# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-25 23:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/te/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: te\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:188
#: ../src/terminal-window.c:4168
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE టెర్మినల్"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
#: ../src/terminal.c:567 ../src/terminal-profile.c:158
#: ../src/terminal-window.c:2140
msgid "Terminal"
msgstr "టెర్మినల్"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "ఆదేశ లైను ను ఉపయోగించండి"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము"

#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "దాచివున్న ఆకృతీకరణను కలిగివున్న ఫైలు తెలుపుము"

#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
#: ../src/terminal-options.c:967
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ఐడి"

#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "సెషన్ నిర్వహణా ఐచ్చికములు:"

#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "సెషన్ నిర్వహణా ఐచ్చికములను చూపుము"

#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "లేత పసుపుపై నలుపు"

#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "తెలుపు పై నలుపు"

#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "నలుపు పై ఊదారంగు"

#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr "నలుపు పై పచ్చరంగు"

#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "నలుపు పై తెలుపురంగు"

#: ../src/profile-editor.c:487
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "ఆదేశము పార్సింగ్ చేయుటలో దోషము: %s"

#: ../src/profile-editor.c:505
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "ప్రొఫైల్ “%s” సరికూర్చుతున్నది"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:538 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "మలుచుకోనిన"

#: ../src/profile-editor.c:673
msgid "Images"
msgstr "చిత్రములు"

#: ../src/profile-editor.c:847
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "పాలెట్ వర్ణము %d ను ఎంచుకొనుము"

#: ../src/profile-editor.c:851
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "పాలెట్ ప్రవేశం %d"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "టెర్మినల్ సంకేతరచనలను కలుపుము లేదా తీసివేయుము"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "అందుబాటులోఉన్న సంకేతరచనలు(_v):"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "మెనూ నందు చూపించు సంకేతరచనలు(_n):"

#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "కనిపెట్టు"

#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "కొరకు వెతుకు(_S): "

#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "సందర్భంతో సరితూగు(_M)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "పూర్తి పదంతో సరితూగు(_e)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "సాధారణ సమీకరణం వలె సరిపోల్చుము (_r)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "వెనుకకు వెతుకు(_b)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "చుట్టూతా అమర్చు(_W)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "కీబోర్డు లఘువులు"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "అన్ని మెనూ ఏక్సిస్ కీలను చేతనం చేయుము(_E) (దస్త్రపు మెనూ ను తెరుచుటకు Alt+f లాంటివి)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "మెనూ లఘువు కీలను చేతనం చేయండి (అప్రమేయంకు F10లాగా)(_m)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "లఘువు కీలు(_S):"

#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "ప్రొఫైల్స్"

#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "కొత్త టెర్మినల్ ను దించునప్పుడు ఉపయోగించే ప్రొఫైల్ (_P):"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Profile"
msgstr "కొత్త ప్రొఫైల్"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "సృష్టించు(_r)"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "ప్రొఫైల్ నామము(_n):"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "దీనిపై ఆధారపడి(_B):"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "బ్లాక్"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "అండర్లైన్"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "ప్రాధమిక శీర్షికను పునఃస్థాపించుము"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "ప్రాధమిక శీర్షికను చేర్చుము"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "ప్రాధమిక శీర్షిక చివరచేర్చుము"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "ప్రాధమిక శీర్షిక వుంచుము"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "టెర్మినల్‌ను బహిష్కరించుము"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "ఆదేశమును పునఃప్రారంభించుము"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "టెర్మినల్ తెరువుటను పట్టివుంచుము"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "టాంగో"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "లైనక్స్ కన్సోలు"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "ఎడమ వైపున"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "కుడి వైపున"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "అచేతనం"

#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "స్వయంచాలక"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "ఎస్కేప్ క్రమము"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY ఎరేజ్"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "ప్రోఫైల్ కూర్పరి"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "ప్రొఫైల్ నామము(_P):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "సిస్టమ్ నిర్దారితమైన వెడల్పు గలిగిన ఫాంటును ఉపయోగించు(_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "ఫాంటు(_F):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "టెర్మినల్ ఫాంటును ఎంచుకొనుము"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "బోల్ట్ పాఠ్యము ను అనుమతించుము(_A)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "కొత్త టెర్మినల్ నందు మెనూపట్టీని అప్రమేయంగా చూపుము(_m)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "టెర్మినల్ గంట(_b)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "కర్సర్ రూపము (_s)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "పదము అక్షరముల ద్వారా ఎంచుకొనుము(_w)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "మలచుకొనిన అప్రమేయ టెర్మినల్ పరిమాణమును వుపయోగించుము (_z)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Default size:"
msgstr "అప్రమేయ పరిమాణము:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "columns"
msgstr "నిలువువరుసలు"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "rows"
msgstr "అడ్డువరుసలు"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "General"
msgstr "సాదారణ"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>శీర్షిక</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Initial _title:"
msgstr "ప్రారంభ శీర్షిక(_t):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "టెర్మినల్ ఆదేశములు వాటి స్వంత శీర్షికలకు అమర్చినప్పుడు (_w):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>ఆదేశం</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ఆదేశాన్ని లాగిన్ షెల్ లా నడుపుము(_R)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "ఎప్పుడైతే ఆదేశం దించబడుతుందో లాగిన్ రికార్డులను నవీకరించు(_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "నా షెల్ కు బదులుగా వినియోగదారుని ఆదేశాన్ని నడుపుము(_n)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "వినియోగదారుని ఆదేశం(_m)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "When command _exits:"
msgstr "ఆదేశం ఉన్నప్పుడు(_e):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Title and Command"
msgstr "శీర్షిక మరియు ఆదేశం"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>ఫోర్‌గ్రౌండ్, బ్యాక్‌గ్రౌండ్, బోల్డ్ మరియు అండర్‌లైన్</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "సిస్టమ్ థీమ్ నుండి వర్ణములను ఉపయోగించుము(_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Built-in sche_mes:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Text color:"
msgstr "పాఠ్యము వర్ణము(_T):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Background color:"
msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణము(_B):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "టెర్మినల్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణమును ఎంచుకొనుము"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "టెర్మినల్ పాఠ్యపు వర్ణమును ఎంచుకొనుము"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Underline color:"
msgstr "అండర్లైన్ రంగు (_U):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Same as text color"
msgstr "పాఠ్యము వర్ణము వలెనే (_S)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Bol_d color:"
msgstr "ముదురు వర్ణము (_d):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>పాలెట్</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "బుల్ట్ -ఇన్ పధకాలు(_s):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>గమనిక:</b> టెర్మినల్ అప్లికేషన్స్  వాటికొరకు ఈ వర్ణములను కలిగఉన్నాయ.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Color p_alette:"
msgstr "వర్ణపు పాలెట్ (_a):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Colors"
msgstr "వర్ణములు"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "_Solid color"
msgstr "ముదురు వర్ణము (_S)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Background image"
msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ చిత్రము (_‌B)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Image _file:"
msgstr "చిత్రము దస్త్రము(_f)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Select Background Image"
msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ చిత్రమును ఎంచుకొనుము"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ చిత్రము స్క్రాల్స్ (_s)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Transparent background"
msgstr "పారదర్శక బ్యాక్‌గ్రౌండ్(_T)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "పారదర్శకంగా మారు లేదా చిత్రము బ్యాక్‌గ్రౌండ్ కు మారు(_h):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>ఏదీకాదు</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>గరిష్ఠ</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Background"
msgstr "పూర్వరంగం"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "స్క్రాల్‌పట్టీ(_S):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Scroll_back:"
msgstr "వెనుకకు స్క్రాల్అవు (_b):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "కీనొక్కుతో స్క్రాల్ అవు(_k)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _output"
msgstr "అవుట్‌పుట్ పై స్క్రాల్అవు (_o)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "_Unlimited"
msgstr "అపరిమితమైన (_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "lines"
msgstr "వరుసలు"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scrolling"
msgstr "స్క్రాలింగ్"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>గమనిక:</b> ఈ ఐచ్చికాలు కొన్ని అప్లికేషన్లు తప్పుగా ప్రవర్తించుటకు కారణమవుతాయి.  భిన్నమైన టెర్మినల్ ప్రవర్తనను ఆశించే ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ మరియు ప్రత్యేకమయిన అప్లికేషన్ల చుట్టూ పనిచేయుటకు మిమ్ముల్ని అనుమతించుటకు మాత్రమే అవి ఉన్నాయి. </i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "కీ సంభవాలను తొలగించు(_D):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "బ్యక్‌స్పేస్ కీ సంభవములు(_B):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "సారూప్యమైన ఐచ్చికాలను అప్రమేయాలకు తిరిగిఉంచు(_R)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Compatibility"
msgstr "సారూప్యమైన"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Key సవాలు స్పందన"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "సంకేతపదం(_P):"

#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "మీరు నొక్కినటువంటి పాఠ్యము విలువైన S/Key సవాలుగా అనిపించుటలేదు."

#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "మీరు నొక్కినటువంటి పాఠ్యము విలువైన OTP సవాలుగా అనిపించుటలేదు."

#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Tab"
msgstr "కొత్త టాబ్"

#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Window"
msgstr "కొత్త విండో"

#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Save Contents"
msgstr "సారములను దాయుము"

#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Tab"
msgstr "టాబ్ మూయుము"

#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Window"
msgstr "విండో మూయుము"

#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Copy"
msgstr "నకలు"

#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Paste"
msgstr "అతికించు"

#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "మెనూబార్ ను మరుగుపరచు మరియు చూపించు"

#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Full Screen"
msgstr "పూర్తి తెర"

#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom In"
msgstr "జూమ్ ఇన్"

#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Zoom Out"
msgstr "జూమ్ అవుట్"

#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Normal Size"
msgstr "సాదారణ పరిమాణం"

#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3933
msgid "Set Title"
msgstr "శీర్షికను అమర్చు"

#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset"
msgstr "తిరిగిఅమర్చు"

#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Reset and Clear"
msgstr "తిరిగిఅమర్చు మరియు తుడుచివేయి"

#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "మునుపటి టాబ్ నకు మారుము"

#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "తరువాతి టాబ్ నకు మారుము"

#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "టాబ్ ను ఎడమవైపునకు కదుపుము"

#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "టాబ్ ను కుడివైపునకు కదుపుము"

#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Detach Tab"
msgstr "టాబ్ ను వేరుచేయుము"

#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "టాబ్ 1 కు మారుము"

#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "టాబ్ 2 కు మారుము"

#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "టాబ్ 3 కు మారుము"

#: ../src/terminal-accels.c:269
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "టాబ్ 4 కు మారుము"

#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "టాబ్ 5 కు మారుము"

#: ../src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "టాబ్ 6 కు మారుము"

#: ../src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "టాబ్ 7 కు మారుము"

#: ../src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "టాబ్ 8 కు మారుము"

#: ../src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "టాబ్ 9 కు మారుము"

#: ../src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "టాబ్ 10 కు మారుము"

#: ../src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "టాబ్ 11 కు మారుము"

#: ../src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "టాబ్ 12 కు మారుము"

#: ../src/terminal-accels.c:317
msgid "Contents"
msgstr "విషయములు"

#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "File"
msgstr "దస్త్రము"

#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Edit"
msgstr "సరిచేయు"

#: ../src/terminal-accels.c:324
msgid "View"
msgstr "దర్శించు"

#: ../src/terminal-accels.c:326
msgid "Tabs"
msgstr "టాబ్ లు"

#: ../src/terminal-accels.c:327
msgid "Help"
msgstr "సహాయం"

#: ../src/terminal-accels.c:831
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "లఘువు కీ “%s” ఇప్పటికే “%s” చర్యకు బద్దమైఉంది"

#: ../src/terminal-accels.c:987
msgid "_Action"
msgstr "చర్య(_A)"

#: ../src/terminal-accels.c:1006
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "లఘువు కీ(_K)"

#: ../src/terminal-app.c:460
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "ప్రొఫైల్ ను ఎంచుకొనుటకు బటన్ ను నొక్కండి"

#: ../src/terminal-app.c:543
msgid "Profile list"
msgstr "ప్రొపైల్ జాబితా"

#: ../src/terminal-app.c:604
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "ప్రొఫైల్ “%s” ను తొలగించాలా?"

#: ../src/terminal-app.c:620
msgid "Delete Profile"
msgstr "ప్రొఫైల్ ను తొలగించు"

#: ../src/terminal-app.c:1053
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "మీరు ఇప్పటికే “%s” అను ప్రొఫైల్ ను కలిగిఉన్నారు. మీరు వేరే ప్రొఫైల్ ను అదే నామముతో సృష్టిద్దామునుకుంటున్నారా?"

#: ../src/terminal-app.c:1148
msgid "Choose base profile"
msgstr "ప్రాధమిక ప్రొఫైల్ ను ఎంచుకొనుము"

#: ../src/terminal-app.c:1751
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\" వంటి ప్రొఫైల్ లేదు, అప్రమేయ ప్రొఫైల్ ను ఉపయోగించుము\n"

#: ../src/terminal-app.c:1775
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "విలువకాని జియోమెట్రీ స్ట్రింగ్ \"%s\"\n"

#: ../src/terminal-app.c:1953
msgid "User Defined"
msgstr "వినియోగదారుడు నిర్వచించిన"

#: ../src/terminal.c:562
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "ఆర్గుమెంట్లను పార్శ్ చేయుటకు విఫలమైంది: %s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "పాశ్చాచ్య"

#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"

#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "సౌత్ యీరోపియన్"

#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "బాల్టిక్"

#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "సిరిల్లిక్"

#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "అరబిక్"

#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "గ్రీక్"

#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "హెబ్రూ విజువల్"

#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "హెబ్రూ"

#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "టర్కిష్"

#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "నార్డిక్"

#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "సెల్టిక్"

#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "రొమానియన్"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "యూనికోడ్"

#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "అర్మేనియన్"

#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "చైనీస్ ట్రెడిషనల్"

#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "సిరిల్లిక్/రష్యన్"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "జపనీస్"

#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "కొరియన్"

#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "చైనీస్ సింప్లిఫైడ్"

#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "జార్జియన్"

#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "సిరిల్లిక్/యుక్రైనియన్"

#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "క్రొటైన్"

#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "హిందీ"

#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "పర్షియన్"

#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "గుజరాతి"

#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "గుర్ముఖి"

#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "ఐలాండిక్"

#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "వియత్నాంసి"

#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "థాయ్"

#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "వివరణ(_D)"

#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "ఎన్‌కోడింగ్(_E)"

#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం"

#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr "ఐచ్చికం \"%s\" ఈ mate-terminal వర్షన్ నందు మద్దతీయబడదు; కావలిసిన అమరికలతో మీరు ప్రొఫైల్ సృష్టించకొవాలని అనుకోవచ్చు, మరియు కొత్త '--profile' ఐచ్చికాన్ని ఉపయోగించుకొనండి\n"

#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\" కు ఆర్గుమెంటు విలువైన ఆదేశంకాదు: %s"

#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "ఒక విండో కొరకు రెండు పాత్రలు యివ్వబడినవి"

#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" ఐచ్చికం ఒకే విండోకొరకు రెండు సార్లు ఇవ్వబడింది\n"

#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" విలువైన జూమ్ గుణకం కాదు"

#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "జూమ్ గుణకం \"%g\" చాలాచిన్నది, %g ను ఉపయోగించు\n"

#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "జూమ్ గుణకం \"%g\" చాలా పెద్దది, %g ను ఉపయోగించు\n"

#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "మిగిలిన ఆదేశ వరుస పై ఆదేశాన్ని నడుపుటకు ఐచ్చికం \"%s\" ఆదేశాన్ని తెలుపవలిసిఉన్నది"

#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "చెల్లునటువంటి టెర్మినల్ ఆకృతీకరణ ఫైలు కాది."

#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "సారూప్యతలేని టెర్మినల్ ఆకృతీకరణ దస్త్రము వర్షన్."

#: ../src/terminal-options.c:948
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "ఏక్టివేషన్ నేమ్‌సర్వర్ తో నమోదుచేయవద్దు, ఏక్టివ్ టెర్మినల్ ను తిరిగిఉపయోగించవద్దు"

#: ../src/terminal-options.c:957
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "టెర్మినల్ ఆకృతీకరణ దస్త్రమును లోడుచేయుము"

#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "టెర్మినల్ ఆకృతీకరణను దస్త్రముకు దాయుము"

#: ../src/terminal-options.c:981
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "అప్రమేయ ప్రొఫైల్ తో ఒక టాబ్ కలగిన కొత్త విండో ను తెరువుము."

#: ../src/terminal-options.c:990
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "గతంలో తెరిచిన విండోలో అప్రమేయ ప్రొఫైల్ తో కొత్త టాబ్ తెరువుము."

#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "మెనూబార్‌ను చూపించు"

#: ../src/terminal-options.c:1013
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "మెనూబార్‌ను ఆఫ్‌చేయి"

#: ../src/terminal-options.c:1022
msgid "Maximise the window"
msgstr "విండోను పెద్దదిచేయి"

#: ../src/terminal-options.c:1031
msgid "Full-screen the window"
msgstr "విండోను పూర్తి-తెర చేయి"

#: ../src/terminal-options.c:1040
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr "విండో పరిమాణమును అమర్చుము; ఉదాహరణకు: 80x24, లేదా 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"

#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "GEOMETRY"
msgstr "జియోమెట్రీ"

#: ../src/terminal-options.c:1049
msgid "Set the window role"
msgstr "విండో పాత్రను చూడుము"

#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "ROLE"
msgstr "పాత్ర"

#: ../src/terminal-options.c:1058
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "చివరిగా తెలుపబడిన టాబ్ ను దాని విండోలో ఏక్టివ్ టాబ్ గా అమర్చుము"

#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "టెర్మినల్ లోపల ఆర్గుమెంటుకు ఈ ఐచ్చికానికి నిర్వర్తించుము."

#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "అప్రమేయ ప్రొఫైల్ బదులుగా యిచ్చిన ప్రొఫైల్ వుపయోగించుము"

#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"

#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Set the terminal title"
msgstr "టెర్మినల్ శీర్షిక ను అమర్చుము"

#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "TITLE"
msgstr "శీర్షిక"

#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the working directory"
msgstr "టెర్మినల్ యొక్క పనిజరుగు సంచయాన్ని అమర్చుము"

#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"

#: ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "టెర్మినల్ యొక్క జూమ్ గుణకాన్ని అమర్చుము (1.0 = సాదారణ పరిమాణం)"

#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"

#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "MATE టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్"

#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "MATE టెర్మినల్ ఐచ్చికాలను చూపుము"

#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "కొత్త విండోలను లేదా టెర్మినల్ టాబ్‌లను తెరుచుటకు ఐచ్చికములు; వీటిలో వొకటి కంటేయెక్కువ తెలుపవలెను:"

#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Show terminal options"
msgstr "టెర్మినల్ ఐచ్చికాలను చూపుము"

#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr "విండో ఐచ్చికములు; ముందు వుంపయోగించిన --window లేదా --tab, అన్ని విండోలకు అప్రమేయం అవుతుంది:"

#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Show per-window options"
msgstr "ఒక్కో-విండోకు ఐచ్చికాలను చూపుము"

#: ../src/terminal-options.c:1392
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr "టెర్మినల్ ఐచ్చికములు; మొదటి --window లేదా --tab ఆర్గుమెంటుకు వుపయోగించబడితే, అన్ని విండోలకు అప్రమేయం చేయబడుతుంది:"

#: ../src/terminal-options.c:1393
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "ఒక్కో-టెర్మినల్ ఐచ్చికాలను చూపుతుంది"

#: ../src/terminal-profile.c:165
msgid "Unnamed"
msgstr "నామములేని"

#: ../src/terminal-screen.c:1519
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "ప్రొఫైల్ అభీష్టాలు (_P)"

#: ../src/terminal-screen.c:1520 ../src/terminal-screen.c:1909
msgid "_Relaunch"
msgstr "తిరిగిఆరంభించు (_R)"

#: ../src/terminal-screen.c:1523
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "ఈ టెర్మినల్ కొరకు చైల్డు ప్రొసెస్ సృష్టించుటలో దోషం ఉంది"

#: ../src/terminal-screen.c:1914
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "సాధారణంగా స్థితి %d తో నిష్క్రమించిన చైల్డ్ కార్యక్రమము."

#: ../src/terminal-screen.c:1919
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "చైల్డ్ కార్యక్రమము సంకేతం %dతో అంతంచేయబడెను."

#: ../src/terminal-screen.c:1924
msgid "The child process was terminated."
msgstr "చైల్డ్ కార్యక్రమము అంతముచేయబడెను."

#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "టాబ్ ను మూయుము"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "ఈ టాబ్‌నకు మారుము"

#: ../src/terminal-util.c:167
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "సహాయమును ప్రదర్శించుటలో అక్కడ వొక దోషము వుంది"

#: ../src/terminal-util.c:239
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "చిరునామా “%s” తెరువలేక పోయింది"

#: ../src/terminal-util.c:347
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: ../src/terminal-util.c:351
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "MATE టెర్మినల్ ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంపిణీచేయబడుతోంది, అయితే ఏ హామీ లేకుండా; వ్యాపారసంబందంగా కాని లేదా ఒక నిర్దిష్ట అవసరానికిచెందినదని కాని హామీ లేదు. ఎక్కువ సమాచారం కొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్  ను చూడండి."

#: ../src/terminal-util.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "మీరు MATE టెర్మినల్ నకలు తోటి ఒక GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్  నకలుగూడా పొందిఉంటారు; పొందక పోతే, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA కి వ్రాయండి."

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:477
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:483
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_File"
msgstr "దస్త్రము(_F)"

#: ../src/terminal-window.c:1819 ../src/terminal-window.c:1832
#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "Open _Terminal"
msgstr "టెర్మినల్ ను తెరునుము(_T)"

#: ../src/terminal-window.c:1820 ../src/terminal-window.c:1837
#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "Open Ta_b"
msgstr "టాబ్ ను తెరువుము(_b)"

#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "_Edit"
msgstr "సరిచేయు(_E)"

#: ../src/terminal-window.c:1822
msgid "_View"
msgstr "దర్శించు(_V)"

#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Search"
msgstr "వెతుకు(_S)"

#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Terminal"
msgstr "టెర్మినల్(_T)"

#: ../src/terminal-window.c:1825
msgid "Ta_bs"
msgstr "టాబ్స్ (_b)"

#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం(_H)"

#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "New _Profile…"
msgstr "కొత్త ప్రొఫైల్... (_P)"

#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "_Save Contents"
msgstr "సారములను దాయుము (_S)"

#: ../src/terminal-window.c:1852 ../src/terminal-window.c:2088
msgid "C_lose Tab"
msgstr "టాబ్ ను మూయుము(_l)"

#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "_Close Window"
msgstr "విండోను మూయుము(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "దస్త్ర నామములను అతికించుము (_F)"

#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "P_rofiles…"
msgstr "ప్రొఫైల్స్ (_r)"

#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "కీబోర్డు లఘువులు (_K)..."

#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "ప్రొఫైల్ అభీష్టాలు (_o)"

#: ../src/terminal-window.c:1918
msgid "_Find..."
msgstr "కనిపెట్టు(_F)..."

#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "తర్వాతది వెతుకు(_x)"

#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ముందుది వెతుకు(_v)"

#: ../src/terminal-window.c:1933
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ఉద్దీపనమును తీసివేయుము (_C)"

#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "Go to _Line..."
msgstr "ఈ వరుసకు వెళ్లుము... (_L)"

#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "పురోగమన శోధన... (_I)"

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "Change _Profile"
msgstr "ప్రొఫైల్ ను మార్చుము(_P)"

#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1958
msgid "_Next Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "_Set Title…"
msgstr "శీర్షికను అమర్చు... (_S)"

#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "అక్షర సంకేతరచనను అమర్చుము(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "_Reset"
msgstr "తిరిగిఅమర్చుము(_R)"

#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "తిరిగిఅమర్చుము మరియు తుడిచివేయుము(_l)"

#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "కలుపుము లేదా తీసివేయుము... (_A)"

#: ../src/terminal-window.c:1988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "మునుపటి టాబ్(_P)"

#: ../src/terminal-window.c:1993
msgid "_Next Tab"
msgstr "తరువాతి టాబ్(_N)"

#: ../src/terminal-window.c:1998
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "నెట్టును ఎడమవైపు జరుపు (_L)"

#: ../src/terminal-window.c:2003
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "నెట్టును కుడివైపుకు జరుపుము (_R)"

#: ../src/terminal-window.c:2008
msgid "_Detach tab"
msgstr "టాబ్ ను విడదీయుము(_D)"

#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Contents"
msgstr "విషయములు(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "_About"
msgstr "గురించి(_A)"

#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "టపా ను దీనికి పంపుము(_S)..."

#: ../src/terminal-window.c:2032
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-టపా చిరునామాను నకలుతీయుము(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2037
msgid "C_all To…"
msgstr "దీనికి కాల్‌చేయుము... (_a)"

#: ../src/terminal-window.c:2042
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "అన్ని చిరునామాలను నకలుతీయుము (_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2047
msgid "_Open Link"
msgstr "జోడీని తెరువుము(_O)"

#: ../src/terminal-window.c:2052
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "జోడి చిరునామాను నకలుతీయుము(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2056
msgid "P_rofiles"
msgstr "ప్రొఫైల్స్ (_r)"

#: ../src/terminal-window.c:2083 ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Window"
msgstr "విండోను మూయుము(_l)"

#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "పూర్తితెరను వదిలివేయుము (_e)"

#: ../src/terminal-window.c:2097
msgid "_Input Methods"
msgstr "ఇన్‌పుట్ పద్దతులు(_I)"

#: ../src/terminal-window.c:2104
msgid "Show _Menubar"
msgstr "మెనూబార్ ను చూపుము(_M)"

#: ../src/terminal-window.c:2110
msgid "_Full Screen"
msgstr "పూర్తితెర(_F)"

#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this window?"
msgstr "విండో మూయాలా?"

#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this terminal?"
msgstr "టెర్మినల్‌ను మూయాలా?"

#: ../src/terminal-window.c:3325
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "ఈ విండోనందు కొన్ని టెర్మినల్సులో యింకా కొన్ని ప్రోసెస్‌లు నడుచుచున్నవి. ఈ విండో మూయుట వాటన్నిటిని చంపుతుంది."

#: ../src/terminal-window.c:3329
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "ఈ టెర్మినల్ నందు యింకా వొక ప్రోసెస్ నడుచుచున్నది. టెర్మినల్‌ను మూయుట దానిని చంపుతుంది."

#: ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "టెర్మినల్ మూయి (_l)"

#: ../src/terminal-window.c:3407
msgid "Could not save contents"
msgstr "సారములను దాయలేక పోయినది"

#: ../src/terminal-window.c:3431
msgid "Save as..."
msgstr "ఇలా దాయుము..."

#: ../src/terminal-window.c:3956
msgid "_Title:"
msgstr "శీర్షిక(_T):"

#: ../src/terminal-window.c:4151
msgid "Contributors:"
msgstr "సహాయముచేయువారు:"

#: ../src/terminal-window.c:4170
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE రంగస్థలం కొరకు టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్"

#: ../src/terminal-window.c:4177
msgid "translator-credits"
msgstr "KrishnaBabu K <kkrothap@redhat.com> 2008."