# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 14:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:33+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to " "access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the " "xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent " "backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and " "clickable URLs.

MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page.

" msgstr "" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 #: ../src/terminal-window.c:4140 msgid "MATE Terminal" msgstr "میٹ کا ٹرمنل" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321 #: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161 #: ../src/terminal-window.c:2076 msgid "Terminal" msgstr "ٹرمنل" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Use the command line" msgstr "کمانڈ لائن استعمال کریں" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "نشست منیجر سے اتصال معطل کریں" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 msgid "FILE" msgstr "فائل" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" msgstr "آئی ڈی" #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" msgstr "نشست ادارت کے اختیارات:" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 msgid "List of available encodings" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " "is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgctxt "visible-name" msgid "'Default'" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default color of terminal background" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "What to do with dynamic title" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgctxt "title" msgid "'Terminal'" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "Title for terminal" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Default number of columns" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Default number of rows" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Position of the scrollbar" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "The cursor appearance" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "Icon for terminal window" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Font" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Background type" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Background image" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 msgid "Filename of a background image." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "How much to darken the background image" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 msgid "Effect of the Backspace key" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "Effect of the Delete key" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to use the system font" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Highlight S/Key challenges" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a " "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" msgstr "ہلے پیلے پر سیاہ" #: ../src/profile-editor.c:48 msgid "Black on white" msgstr "سفید پر سیاہ" #: ../src/profile-editor.c:52 msgid "Gray on black" msgstr "سیاہ پر خاکستری" #: ../src/profile-editor.c:56 msgid "Green on black" msgstr "سبز پر سیاہ" #: ../src/profile-editor.c:60 msgid "White on black" msgstr "سفید پر سیاہ" #: ../src/profile-editor.c:512 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:529 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "پروفائل “%s” کی تدوین" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-editor.c:562 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:80 msgid "Custom" msgstr "مخصوص" #: ../src/profile-editor.c:626 msgid "Images" msgstr "تصاویر" #: ../src/profile-editor.c:770 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "پلیٹ رنگ %d منتخب کریں" #: ../src/profile-editor.c:774 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "پلیٹ اندراج %d" #: ../src/encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" msgstr "ٹرمنل کی انکوڈنگ شامل یا حذف کریں" #: ../src/encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "_دستیاب انگوڈنگ:" #: ../src/encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "فہرست میں شامل ان_کوڈنگ:" #: ../src/find-dialog.ui.h:1 msgid "Find" msgstr "تلاش" #: ../src/find-dialog.ui.h:2 msgid "_Search for:" msgstr "_تلاش برائے:" #: ../src/find-dialog.ui.h:3 msgid "_Match case" msgstr "_حروف مشابہ کریں" #: ../src/find-dialog.ui.h:4 msgid "Match _entire word only" msgstr "صرف لفظ م_شابہ کریں" #: ../src/find-dialog.ui.h:5 msgid "Match as _regular expression" msgstr "مشابہ کریں بطور عام اظہار" #: ../src/find-dialog.ui.h:6 msgid "Search _backwards" msgstr "_عکسی تلاش" #: ../src/find-dialog.ui.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "ارد گرد _لفاف کریں" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "کیبورڈ اختصار" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "فہرست رسائی _فعال کریں (جیسے فائل منیجر کھولنے کے لیے Alt+F)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "_فہرست کی اختصار کلید فعال کریں (F10 طے شُدہ ہے)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:4 msgid "_Shortcut keys:" msgstr "اخت_صار کی کلیدیں:" #: ../src/profile-manager.ui.h:1 msgid "Profiles" msgstr "پروفائلیں" #: ../src/profile-manager.ui.h:2 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "نیا ٹرمنل چلانے پر استعمال ہونے والی _پروفائل:" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 msgid "New Profile" msgstr "نئی پروفائل" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "_بنائیں" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3 msgid "Profile _name:" msgstr "پروفائل کا _نام:" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4 msgid "_Base on:" msgstr "_مبنی بر:" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35 msgid "Block" msgstr "" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37 msgid "I-Beam" msgstr "" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39 msgid "Underline" msgstr "خط کشیدہ" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63 msgid "Replace initial title" msgstr "ابتدائی عنوان دوبارہ بدلیں" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65 msgid "Append initial title" msgstr "ابتدائی عنوان ملائیں" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67 msgid "Prepend initial title" msgstr "ابتدائی عنوان دوبارہ ملائیں" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69 msgid "Keep initial title" msgstr "ابتدائی عنوان برقرار رکھیں" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49 msgid "Exit the terminal" msgstr "ٹرمنل سے نکلیں" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51 msgid "Restart the command" msgstr "کمانڈ دوبارہ چلائیں" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53 msgid "Hold the terminal open" msgstr "ٹرمنل کو کھلا چھوڑیں" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72 msgid "Tango" msgstr "ٹینگو" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74 msgid "Linux console" msgstr "لینکس کونسول" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76 msgid "XTerm" msgstr "" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78 msgid "Rxvt" msgstr "" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56 msgid "On the left side" msgstr "بائیں طرف" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58 msgid "On the right side" msgstr "دائیں طرف" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:379 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" msgstr "معطل" #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * #. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by #. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. * (at your option) any later version. #. * #. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. * GNU General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU General Public License #. * along with this program. If not, see . #. This file contains extra strings that need to be translated, but #. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and #. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24 msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26 msgid "Control-H" msgstr "کنٹرول-H" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28 msgid "ASCII DEL" msgstr "" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30 msgid "Escape sequence" msgstr "فرار سلسلہ" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32 msgid "TTY Erase" msgstr "" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42 msgid "Use system settings" msgstr "" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44 msgid "Always blink" msgstr "" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46 msgid "Never blink" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:27 msgid "Profile Editor" msgstr "پروفائل مدون" #: ../src/profile-preferences.ui.h:28 msgid "_Profile name:" msgstr "_پروفائل کا نام:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:29 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "نظام کے ثابت چوڑائی فونٹ _استعمال کریں" #: ../src/profile-preferences.ui.h:30 msgid "_Font:" msgstr "_فونٹ:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:31 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "ٹرمنل کا فونٹ منتخب کریں" #: ../src/profile-preferences.ui.h:32 msgid "_Allow bold text" msgstr "جلی متن کی ا_جازت دیں" #: ../src/profile-preferences.ui.h:33 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "نئے ٹرمنلوں میں _فہرست پٹی طے شُدہ طور پر دکھائیں" #: ../src/profile-preferences.ui.h:34 msgid "Terminal _bell" msgstr "ٹرمنل کی _بیل" #: ../src/profile-preferences.ui.h:35 msgid "Copy selected text into _clipboard" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:36 msgid "Cursor blin_k:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:37 msgid "Cursor _shape:" msgstr "کرسر کی _شکل:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:38 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "ال_فاظ کے حروف سے چُنیں:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:39 msgid "Use custom default terminal si_ze" msgstr "مخصوص طے شُدہ ٹرمنل _حجم استعمال کریں" #: ../src/profile-preferences.ui.h:40 msgid "Default size:" msgstr "طے شُدہ _حجم:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:41 msgid "columns" msgstr "کالم" #: ../src/profile-preferences.ui.h:42 msgid "rows" msgstr "سطریں" #: ../src/profile-preferences.ui.h:43 msgid "General" msgstr "عام" #: ../src/profile-preferences.ui.h:44 msgid "Title" msgstr "عُنوان" #: ../src/profile-preferences.ui.h:45 msgid "Initial _title:" msgstr "ابتدائی _عنوان:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:46 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" msgstr "جب ٹرمنل کی کمانڈیں ا_پنا عُنوان مُتعین کریں:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:47 msgid "Command" msgstr "کمانڈ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:48 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "کمانڈ لاگ ان شیل کے طور پر _چلائیں" #: ../src/profile-preferences.ui.h:49 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "جب کمانڈ چلائی جائے لاگ ان کے ریکارڈ _تازہ کریں" #: ../src/profile-preferences.ui.h:50 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "میرے شیل کی بجائے مخصوص کمانڈ _چلائیں" #: ../src/profile-preferences.ui.h:51 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "مخصوص _کمانڈ:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:52 msgid "When command _exits:" msgstr "جب کمانڈ _موجود ہو:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:53 msgid "Title and Command" msgstr "عنوان اور کمانڈ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:54 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" msgstr "پیش منظر، پس منظر، جلی اور خط کشیدہ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:55 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "نظام کی تھیم سے رنگ ا_ستعمال کریں" #: ../src/profile-preferences.ui.h:56 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "درساختہ س_کیمیں:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:57 msgid "_Text color:" msgstr "_متن کا رنگ:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:58 msgid "_Background color:" msgstr "_پس منظر کا رنگ:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:59 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "ٹرمنل کا پس منظر رنگ منتخب کریں" #: ../src/profile-preferences.ui.h:60 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "ٹرمنل کے متن کا رنگ منتخب کریں" #: ../src/profile-preferences.ui.h:61 msgid "_Underline color:" msgstr "_خط کشیدہ رنگ:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:62 msgid "_Same as text color" msgstr "متن کے رنگ _جیسا" #: ../src/profile-preferences.ui.h:63 msgid "Bol_d color:" msgstr "_جلی رنگ:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "Palette" msgstr "پلیٹ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:65 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "درساختہ _سکیمیں:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:66 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "نوٹ: ٹرمنل کے اطلاقیے اپنے لیے یہ رنگ رکھتے ہیں.." #: ../src/profile-preferences.ui.h:67 msgid "Color p_alette:" msgstr "رنگ کی _پلیٹ:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:68 msgid "Colors" msgstr "رنگ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "_Solid color" msgstr "_پختہ رنگ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "_Background image" msgstr "_پس منظر کی تصویر" #: ../src/profile-preferences.ui.h:71 msgid "Image _file:" msgstr "تصویر کی _فائل:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:72 msgid "Select Background Image" msgstr "پس منظر تصویر منتخب کریں" #: ../src/profile-preferences.ui.h:73 msgid "Background image _scrolls" msgstr "پس منظر تصویر _سکرول کرے" #: ../src/profile-preferences.ui.h:74 msgid "_Transparent background" msgstr "_شفاف پس منظر" #: ../src/profile-preferences.ui.h:75 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "شفاف یا تصویری پس منظر کی شفافیت مُتعین کریں:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "S_hade transparent background:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "None" msgstr "کچھ نہیں" #: ../src/profile-preferences.ui.h:78 msgid "Maximum" msgstr "زیادہ سے زیادہ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:79 msgid "Background" msgstr "پس منظر" #: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_سکرول بار ہے:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "Scroll_back:" msgstr "سکرول _بیک:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:82 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "_کلیدوں پر ضرب پر سکرول کریں" #: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "Scroll on _output" msgstr "_ماخارج پر سکرول کریں" #: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "_Unlimited" msgstr "_غیر محدود" #: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "lines" msgstr "لائنیں" #: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "Scrolling" msgstr "سکرولنگ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "نوٹ: ان اختیارات کی وجہ سے کچھ اطلاقیے غلط انداز میں پیش آسکتے ہیں. یہ یہاں صرف اس لیے ہیں تاکہ ان اطلاقیوں اور عملیاتی نظاموں پر کام کو یقینی بنایا جاسکے جن سے مختلف قسم کے ٹرمنل سلوک کی توقع ہے." #: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_حذف کی کلید تولید کرے:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_بیک سپیس کی کلید تولید کرے:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:90 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "موازنت کے اختیارات طے شُدہ پر _بحال کریں" #: ../src/profile-preferences.ui.h:91 msgid "Compatibility" msgstr "موازنت" #: ../src/skey-challenge.ui.h:1 msgid "S/Key Challenge Response" msgstr "S/Key Challenge Response" #: ../src/skey-challenge.ui.h:2 msgid "_Password:" msgstr "_پاس ورڈ:" #: ../src/skey-popup.c:165 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." msgstr "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." #: ../src/skey-popup.c:176 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." #: ../src/terminal-accels.c:140 msgid "New Tab" msgstr "نیا ٹیب" #: ../src/terminal-accels.c:144 msgid "New Window" msgstr "نیا دریچہ" #: ../src/terminal-accels.c:153 msgid "Save Contents" msgstr "مواد محفوظ کریں" #: ../src/terminal-accels.c:158 msgid "Close Tab" msgstr "ٹیب بند کریں" #: ../src/terminal-accels.c:162 msgid "Close Window" msgstr "دریچہ بند کریں" #: ../src/terminal-accels.c:170 msgid "Copy" msgstr "کاپی کریں" #: ../src/terminal-accels.c:174 msgid "Paste" msgstr "پیسٹ کریں" #: ../src/terminal-accels.c:182 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "پوشیدہ کریں اور فہرست پٹی دکھائیں" #: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Full Screen" msgstr "برپُور سکرین" #: ../src/terminal-accels.c:190 msgid "Zoom In" msgstr "نزدیک کریں" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Zoom Out" msgstr "دور کریں" #: ../src/terminal-accels.c:198 msgid "Normal Size" msgstr "عام حجم" #: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3907 msgid "Set Title" msgstr "عنوان متعین کریں" #: ../src/terminal-accels.c:210 msgid "Reset" msgstr "از سر نو تعین کریں" #: ../src/terminal-accels.c:214 msgid "Reset and Clear" msgstr "از سر نو تعین کریں اور صاف کریں" #: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Switch to Previous Profile" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Switch to Next Profile" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:230 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "سابقہ ٹیب پر منتقل ہوں" #: ../src/terminal-accels.c:234 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "اگلے ٹیب پر منتقل ہوں" #: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "ٹیب بائیں طرف منتقل کریں" #: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "ٹیب دائیں طرف منتقل کریں" #: ../src/terminal-accels.c:246 msgid "Detach Tab" msgstr "ٹیب الگ کریں" #: ../src/terminal-accels.c:250 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "ٹیب 1 پر منتقل ہوں" #: ../src/terminal-accels.c:255 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "ٹیب 2 پر منتقل ہوں" #: ../src/terminal-accels.c:260 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "ٹیب 3 پر منتقل ہوں" #: ../src/terminal-accels.c:265 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "ٹیب 4 پر منتقل ہوں" #: ../src/terminal-accels.c:270 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "ٹیب 5 پر منتقل ہوں" #: ../src/terminal-accels.c:275 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "ٹیب 6 پر منتقل ہوں" #: ../src/terminal-accels.c:280 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "ٹیب 7 پر منتقل ہوں" #: ../src/terminal-accels.c:285 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "ٹیب 8 پر منتقل ہوں" #: ../src/terminal-accels.c:290 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "ٹیب 9 پر منتقل ہوں" #: ../src/terminal-accels.c:295 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "ٹیب 10 پر منتقل ہوں" #: ../src/terminal-accels.c:300 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "ٹیب 11 پر منتقل ہوں" #: ../src/terminal-accels.c:305 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "ٹیب 12 پر منتقل ہوں" #: ../src/terminal-accels.c:313 msgid "Contents" msgstr "مواد" #: ../src/terminal-accels.c:318 msgid "File" msgstr "فائل" #: ../src/terminal-accels.c:319 msgid "Edit" msgstr "تدوین" #: ../src/terminal-accels.c:320 msgid "View" msgstr "منظر" #: ../src/terminal-accels.c:322 msgid "Tabs" msgstr "ٹیب" #: ../src/terminal-accels.c:323 msgid "Help" msgstr "ہدایات" #: ../src/terminal-accels.c:826 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "اختصار کی کلید “%s” پہلے ہی فعل “%s” کے ساتھ جڑی ہوئی ہے" #: ../src/terminal-accels.c:982 msgid "_Action" msgstr "_فعل" #: ../src/terminal-accels.c:1001 msgid "Shortcut _Key" msgstr "اختصار کی _کلید" #: ../src/terminal-app.c:477 msgid "Click button to choose profile" msgstr "پروفائل منتخب کرنے کے لیے بٹن پر کلک کریں" #: ../src/terminal-app.c:560 msgid "Profile list" msgstr "پروفائل کی فہرست" #: ../src/terminal-app.c:621 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "کیا پروفائل “%s” حذف کردی جائے؟" #: ../src/terminal-app.c:637 msgid "Delete Profile" msgstr "پروفائل حذف کریں" #: ../src/terminal-app.c:1084 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "آپ کے پاس پہلے ہی “%s” نامی پروفائل موجود ہے. کیا آپ اسی نام کی دوسری پروفائل بنانا چاہتے ہیں؟" #: ../src/terminal-app.c:1179 msgid "Choose base profile" msgstr "بنیادی پروفائل منتخب کریں" #: ../src/terminal-app.c:1771 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "کوئی \"%s\" پروفائل نہیں، طے شُدہ پروفائل استعمال کی جارہی ہے\n" #: ../src/terminal-app.c:1795 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "ناموزوں جیومیٹری ڈورا \"%s\"\n" #: ../src/terminal-app.c:2001 msgid "User Defined" msgstr "صارف کی متعین کردہ" #: ../src/terminal.c:582 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66 #: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102 #: ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Western" msgstr "مغربی" #: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81 #: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Central European" msgstr "وسطی یورپی" #: ../src/terminal-encoding.c:55 msgid "South European" msgstr "جنوبی یورپی" #: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64 #: ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82 #: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 #: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Cyrillic" msgstr "سلافی" #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 #: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Greek" msgstr "یونانی" #: ../src/terminal-encoding.c:60 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ہبرو بصری" #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Hebrew" msgstr "ہبرو" #: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83 #: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Turkish" msgstr "ترکی" #: ../src/terminal-encoding.c:63 msgid "Nordic" msgstr "نارڈک" #: ../src/terminal-encoding.c:65 msgid "Celtic" msgstr "کلٹی" #: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103 msgid "Romanian" msgstr "رومانوی" #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need #. * the ASCII pass-through requirement? #: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125 #: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127 #: ../src/terminal-encoding.c:128 msgid "Unicode" msgstr "یونیکوڈ" #: ../src/terminal-encoding.c:69 msgid "Armenian" msgstr "ارمینیائی" #: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 #: ../src/terminal-encoding.c:75 msgid "Chinese Traditional" msgstr "چینی روایتی" #: ../src/terminal-encoding.c:72 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 #: ../src/terminal-encoding.c:106 msgid "Japanese" msgstr "جاپانی" #: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87 #: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129 msgid "Korean" msgstr "کوری" #: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77 #: ../src/terminal-encoding.c:78 msgid "Chinese Simplified" msgstr "چینی سادہ" #: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" msgstr "جارجیائی" #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:93 msgid "Croatian" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:95 msgid "Hindi" msgstr "ہندی" #: ../src/terminal-encoding.c:96 msgid "Persian" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110 #: ../src/terminal-encoding.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" #: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" msgstr "تھائی" #: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531 msgid "_Description" msgstr "_تفصیل" #: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540 msgid "_Encoding" msgstr "_انکوڈنگ" #: ../src/terminal-encoding.c:598 msgid "Current Locale" msgstr "حالیہ لوکیل" #: ../src/terminal-options.c:176 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" msgstr "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:348 msgid "Two roles given for one window" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:601 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:608 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:616 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:651 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "ٹرمنل کی موزوں config فائل نہیں ہے." #: ../src/terminal-options.c:826 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "غیر موازن ٹرمنل کانفگ فائل نسخہ." #: ../src/terminal-options.c:954 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "ٹرمنل کی تشکیل فائل لادیں" #: ../src/terminal-options.c:972 msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:987 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:996 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn on the menubar" msgstr "فہرست پٹی فعال کریں" #: ../src/terminal-options.c:1019 msgid "Turn off the menubar" msgstr "فہرست پٹی بند کریں" #: ../src/terminal-options.c:1028 msgid "Maximize the window" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "Full-screen the window" msgstr "دریچہ بھرپُور سکرین کریں" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" msgstr "جیومیٹری" #: ../src/terminal-options.c:1055 msgid "Set the window role" msgstr "دریچہ کا کردار متعین کریں" #: ../src/terminal-options.c:1056 msgid "ROLE" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1064 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1078 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1087 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "طے شُدہ پروفائل کی بجائے دی گئی پروفائل استعمال کریں" #: ../src/terminal-options.c:1088 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1096 msgid "Set the terminal title" msgstr "ٹرمنل کا عنوان متعین کریں" #: ../src/terminal-options.c:1097 msgid "TITLE" msgstr "عُنوان" #: ../src/terminal-options.c:1105 msgid "Set the working directory" msgstr "کام کی ڈائریکٹری متعین کریں" #: ../src/terminal-options.c:1106 msgid "DIRNAME" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1114 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1115 msgid "ZOOM" msgstr "تقارب" #: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369 msgid "MATE Terminal Emulator" msgstr "میٹ ٹرمنل شبیہ ساز" #: ../src/terminal-options.c:1370 msgid "Show MATE Terminal options" msgstr "میٹ ٹرمنل کے اختیارات دکھائیں" #: ../src/terminal-options.c:1380 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" msgstr "ٹرمنل کے اختیارات دکھائیں" #: ../src/terminal-options.c:1389 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1398 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" msgstr "فی-ٹرمنل اختیارات دکھائیں" #: ../src/terminal-profile.c:168 msgid "Unnamed" msgstr "بے نام" #: ../src/terminal-screen.c:1586 msgid "_Profile Preferences" msgstr "پ_روفائل کی ترجیحات" #: ../src/terminal-screen.c:1587 ../src/terminal-screen.c:1987 msgid "_Relaunch" msgstr "_دوبارہ چلائیں" #: ../src/terminal-screen.c:1590 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1992 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1997 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:2002 msgid "The child process was terminated." msgstr "" #: ../src/terminal-tab-label.c:156 msgid "Close tab" msgstr "ٹیب بند کریں" #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 msgid "Switch to this tab" msgstr "اس ٹیب پر منتقل ہوں" #: ../src/terminal-util.c:165 msgid "There was an error displaying help" msgstr "ہدایات دکھاتے میں غلطی ہوئی ہے" #: ../src/terminal-util.c:237 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "پتہ “%s” نہیں کھولا جاسکتا" #: ../src/terminal-util.c:345 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the Licence, or (at your option) any later version." #: ../src/terminal-util.c:349 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more details." #: ../src/terminal-util.c:353 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #: ../src/terminal-window.c:479 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #: ../src/terminal-window.c:485 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel #: ../src/terminal-window.c:1744 msgid "_File" msgstr "_فائل" #: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1758 #: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "Open _Terminal" msgstr "_ٹرمنل کھولیں" #: ../src/terminal-window.c:1746 ../src/terminal-window.c:1763 #: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "Open Ta_b" msgstr "_ٹیب کھولیں" #: ../src/terminal-window.c:1747 msgid "_Edit" msgstr "_تدوین" #: ../src/terminal-window.c:1748 msgid "_View" msgstr "_منظر" #: ../src/terminal-window.c:1749 msgid "_Search" msgstr "_تلاش" #: ../src/terminal-window.c:1750 msgid "_Terminal" msgstr "_ٹرمنل" #: ../src/terminal-window.c:1751 msgid "Ta_bs" msgstr "_ٹیب" #: ../src/terminal-window.c:1752 msgid "_Help" msgstr "_ہدایات" #: ../src/terminal-window.c:1768 msgid "New _Profile…" msgstr "نئی _پروفائل" #: ../src/terminal-window.c:1773 msgid "_Save Contents" msgstr "مواد _محفوظ کریں" #: ../src/terminal-window.c:1778 ../src/terminal-window.c:2014 msgid "C_lose Tab" msgstr "ٹیب _بند کریں" #: ../src/terminal-window.c:1783 msgid "_Close Window" msgstr "دریچہ ب_ند کریں" #: ../src/terminal-window.c:1800 ../src/terminal-window.c:1994 msgid "Paste _Filenames" msgstr "فائل کا _نام پیسٹ کریں" #: ../src/terminal-window.c:1810 msgid "P_rofiles…" msgstr "_پروفائلیں..." #: ../src/terminal-window.c:1815 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_کیبورڈ اختصار..." #: ../src/terminal-window.c:1820 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "پ_روفائل کی ترجیحات" #: ../src/terminal-window.c:1844 msgid "_Find..." msgstr "_تلاش..." #: ../src/terminal-window.c:1849 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_اگلا تلاش کریں" #: ../src/terminal-window.c:1854 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_پچھلا تلاش کریں" #: ../src/terminal-window.c:1859 msgid "_Clear Highlight" msgstr "نمایاں _صاف کریں" #: ../src/terminal-window.c:1865 msgid "Go to _Line..." msgstr "_سطر پر جائیں..." #: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Incremental Search..." msgstr "ا_ضافہ بہ تلاش..." #. Terminal menu #: ../src/terminal-window.c:1877 msgid "Change _Profile" msgstr "_پروفائل تبدیل کریں" #: ../src/terminal-window.c:1879 msgid "_Previous Profile" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1884 msgid "_Next Profile" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1889 msgid "_Set Title…" msgstr "عُنوان _مُتعین کریں" #: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "_کریکٹر انکوڈنگ مُتعین کریں" #: ../src/terminal-window.c:1895 msgid "_Reset" msgstr "از سر نو _متعین کریں" #: ../src/terminal-window.c:1900 msgid "Reset and C_lear" msgstr "از سر نو متعین کریں اور _صاف کریں" #: ../src/terminal-window.c:1907 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_شامل یا حذف کریں" #: ../src/terminal-window.c:1914 msgid "_Previous Tab" msgstr "_سابقہ ٹیب" #: ../src/terminal-window.c:1919 msgid "_Next Tab" msgstr "_اگلا ٹیب" #: ../src/terminal-window.c:1924 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ٹیب _بائیں طرف منتقل کریں" #: ../src/terminal-window.c:1929 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ٹیب _دائیں طرف منتقل کریں" #: ../src/terminal-window.c:1934 msgid "_Detach tab" msgstr "ٹیب ال_گ کریں" #: ../src/terminal-window.c:1941 msgid "_Contents" msgstr "_ہدایات کے موضوعات" #: ../src/terminal-window.c:1946 msgid "_About" msgstr "_بابت" #: ../src/terminal-window.c:1953 msgid "_Send Mail To…" msgstr "ڈاک ار_سال کریں تا..." #: ../src/terminal-window.c:1958 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "ایک میل کا پتہ _کاپی کریں" #: ../src/terminal-window.c:1963 msgid "C_all To…" msgstr "_کال کریں تا..." #: ../src/terminal-window.c:1968 msgid "_Copy Call Address" msgstr "کال کا پتہ _کاپی کریں" #: ../src/terminal-window.c:1973 msgid "_Open Link" msgstr "ربط _کھولیں" #: ../src/terminal-window.c:1978 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ربط کا _پتہ کاپی کریں" #: ../src/terminal-window.c:1982 msgid "P_rofiles" msgstr "_پروفائلیں" #: ../src/terminal-window.c:2009 ../src/terminal-window.c:3294 msgid "C_lose Window" msgstr "دریچہ _بند کریں" #: ../src/terminal-window.c:2019 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "بھرپُور سکرین _چھوڑیں" #: ../src/terminal-window.c:2023 msgid "_Input Methods" msgstr "_ماداخل اسلوب" #: ../src/terminal-window.c:2030 msgid "Show _Menubar" msgstr "_فہرست پٹی دکھائیں" #: ../src/terminal-window.c:2036 msgid "_Full Screen" msgstr "_بھرپور سکرین" #: ../src/terminal-window.c:3281 msgid "Close this window?" msgstr "کیا یہ دریچہ بند کردیا جائے؟" #: ../src/terminal-window.c:3281 msgid "Close this terminal?" msgstr "کیا یہ ٹرمنل بند کردیا جائے؟" #: ../src/terminal-window.c:3285 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "اس دریچے کے کچھ ٹرمنلوں میں ابھی تک کوئی کاروائیاں جاری ہیں. دریچہ بند کرنے پر ان سب کو ختم کردیا جائے گا." #: ../src/terminal-window.c:3289 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." msgstr "اس ٹرمنل میں ابھی تک کوئی کاروائی جاری ہے. ٹرمنل کو بند کرنے پر اسے ختم کردیا جائے گا." #: ../src/terminal-window.c:3294 msgid "C_lose Terminal" msgstr "ٹرمنل _بند کریں" #: ../src/terminal-window.c:3373 msgid "Could not save contents" msgstr "مواد محفوظ نہیں کیا جاسکتا" #: ../src/terminal-window.c:3397 msgid "Save as..." msgstr "محفوظ کریں بطور..." #: ../src/terminal-window.c:3928 msgid "_Title:" msgstr "_عنوان:" #: ../src/terminal-window.c:4123 msgid "Contributors:" msgstr "معاونین:" #: ../src/terminal-window.c:4142 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "میٹ ڈیسک ٹاپ کے لیے ٹرمنل شبیہ ساز" #: ../src/terminal-window.c:4149 msgid "translator-credits" msgstr "محمد علی مکی\nmakki@hacari.org\nاردو کوڈر لینکس فورم\nhttp://www.urducoder.com\nمکی کا بلاگ\nhttp://makki.urducoder.com"