# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-terminal package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-terminal 1.27.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-17 14:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Walloon (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/wa/)\n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: mate-terminal.appdata.xml.in.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3 #: src/terminal-options.c:193 src/terminal-window.c:4546 msgid "MATE Terminal" msgstr "Terminå di MATE" #: mate-terminal.appdata.xml.in.in:8 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment" msgstr "" #: mate-terminal.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access " "a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm " "program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, " "opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs." msgstr "" #: mate-terminal.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop " "Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, " "please visit the project's home page." msgstr "" #: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:351 src/terminal.c:517 #: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2280 msgid "Terminal" msgstr "Terminå" #: mate-terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Eployî l' roye di comande" #: src/confirm-close-dialog.ui:40 src/profile-new-dialog.ui:31 #: src/set-title-dialog.ui:35 src/skey-challenge.ui:40 src/terminal-app.c:689 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/confirm-close-dialog.ui:56 src/terminal-window.c:2216 #: src/terminal-window.c:3735 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: src/confirm-close-dialog.ui:119 src/terminal-window.c:3734 msgid "Close this window?" msgstr "" #: src/confirm-close-dialog.ui:138 src/terminal-window.c:3724 msgid "" "There is still a process running in this terminal.\n" "Closing the terminal will kill it." msgstr "" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Essocter l' adjondaedje å manaedjeu di sessions" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 src/terminal-options.c:990 #: src/terminal-options.c:999 msgid "FILE" msgstr "" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Dire l' ID pol manaedjmint del session" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "" #: src/encodings-dialog.ui:24 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" msgstr "Radjouter ou oister des ecôdaedjes do terminå" #: src/encodings-dialog.ui:41 src/keybinding-editor.ui:41 #: src/profile-manager.ui:58 src/profile-preferences.ui:262 #: src/terminal-window.c:1949 msgid "_Help" msgstr "_Aidance" #: src/encodings-dialog.ui:59 src/find-dialog.ui:42 src/keybinding-editor.ui:59 #: src/profile-manager.ui:76 src/profile-preferences.ui:279 msgid "_Close" msgstr "_Clôre" #: src/encodings-dialog.ui:184 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Ecôdaedjes k' i gn _a:" #: src/encodings-dialog.ui:202 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Ecôdaedjes _håynés e menu:" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:25 src/profile-preferences.ui:184 #: src/profile-preferences.ui:207 msgid "Automatic" msgstr "" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:27 src/profile-preferences.ui:187 #: src/profile-preferences.ui:210 msgid "Control-H" msgstr "" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:29 src/profile-preferences.ui:190 #: src/profile-preferences.ui:213 msgid "ASCII DEL" msgstr "" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:31 src/profile-preferences.ui:193 #: src/profile-preferences.ui:216 msgid "Escape sequence" msgstr "" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:33 src/profile-preferences.ui:196 #: src/profile-preferences.ui:219 msgid "TTY Erase" msgstr "" #. Translators: Cursor shape: ... #: src/extra-strings.c:36 src/profile-preferences.ui:76 msgid "Block" msgstr "" #. Translators: Cursor shape: ... #: src/extra-strings.c:38 src/profile-preferences.ui:79 msgid "I-Beam" msgstr "" #. Translators: Cursor shape: ... #: src/extra-strings.c:40 src/profile-preferences.ui:82 msgid "Underline" msgstr "Sorlignî" #. Translators: Cursor blink: ... #: src/extra-strings.c:43 src/profile-preferences.ui:230 msgid "Use system settings" msgstr "" #. Translators: Cursor blink: ... #: src/extra-strings.c:45 src/profile-preferences.ui:233 msgid "Always blink" msgstr "" #. Translators: Cursor blink: ... #: src/extra-strings.c:47 src/profile-preferences.ui:236 msgid "Never blink" msgstr "" #. Translators: When command exits: ... #: src/extra-strings.c:50 src/profile-preferences.ui:113 msgid "Exit the terminal" msgstr "" #. Translators: When command exits: ... #: src/extra-strings.c:52 src/profile-preferences.ui:116 msgid "Restart the command" msgstr "" #. Translators: When command exits: ... #: src/extra-strings.c:54 src/profile-preferences.ui:119 msgid "Hold the terminal open" msgstr "" #. Translators: Scrollbar is: ... #: src/extra-strings.c:57 src/profile-preferences.ui:167 msgid "On the left side" msgstr "" #. Translators: Scrollbar is: ... #: src/extra-strings.c:59 src/profile-preferences.ui:170 msgid "On the right side" msgstr "" #. Translators: Scrollbar is: ... #: src/extra-strings.c:61 src/profile-preferences.ui:173 #: src/terminal-accels.c:409 msgid "Disabled" msgstr "Dismetou" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: src/extra-strings.c:64 src/profile-preferences.ui:93 msgid "Replace initial title" msgstr "" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: src/extra-strings.c:66 src/profile-preferences.ui:96 msgid "Append initial title" msgstr "" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: src/extra-strings.c:68 src/profile-preferences.ui:99 msgid "Prepend initial title" msgstr "" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: src/extra-strings.c:70 src/profile-preferences.ui:102 msgid "Keep initial title" msgstr "" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:73 src/profile-preferences.ui:141 msgid "Tango" msgstr "" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:75 src/profile-preferences.ui:144 msgid "Linux console" msgstr "Conzôle Linux" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:77 src/profile-preferences.ui:147 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:79 src/profile-preferences.ui:150 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:81 src/profile-preferences.ui:153 msgid "Solarized" msgstr "" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:83 src/profile-editor.c:546 #: src/profile-preferences.ui:130 src/profile-preferences.ui:156 msgid "Custom" msgstr "A vosse môde" #: src/find-dialog.ui:24 src/terminal-accels.c:219 msgid "Find" msgstr "Trover" #: src/find-dialog.ui:59 msgid "_Find" msgstr "" #: src/find-dialog.ui:101 msgid "_Search for:" msgstr "_Cweri après: " #: src/find-dialog.ui:138 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/find-dialog.ui:155 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: src/find-dialog.ui:172 msgid "Match as _regular expression" msgstr "" #: src/find-dialog.ui:189 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/find-dialog.ui:207 msgid "_Wrap around" msgstr "Môde _côpaedje di roye" #: src/keybinding-editor.ui:24 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Rascourtis del taprece" #: src/keybinding-editor.ui:93 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "" #: src/keybinding-editor.ui:132 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "" #: src/keybinding-editor.ui:151 msgid "_Shortcut keys:" msgstr "Tapes _rascourtis:" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49 msgid "List of profiles" msgstr "Djivêye des profils" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50 msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54 msgid "Profile to use for new terminals" msgstr "Profil a-z eployî cwand on drouve on novea terminå" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." msgstr "" "Li profil a-z eployî cwand on drouve on novea purnea ou linwete. I doet esse " "dins l' djivêye di profils («profile_list»)." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " "off." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68 msgctxt "active-encodings" msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69 msgid "List of available encodings" msgstr "Djivêye des ecôdaedjes k' i gn a" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. " "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab or any foreground subprocesses." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79 msgid "Close tabs with middle click" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80 msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84 msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and " "[Ctrl+Shift+Tab]." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92 msgctxt "visible-name" msgid "'Default'" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "No do profil dins ene cogne lijhåve påzès djins" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "No do profil dins ene cogne lijhåve påzès djins." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "Est çk' i fåt håyner ene bår di menu dins les noveas purneas/linwetes" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" "Vraiy si l' bår ås menus doet esse håynêye dins les noveas purneas, po les " "purneas ou linwetes avou ç' profil ci." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Prémetowe coleur pol tecse do terminå" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Prémetowe coleur pol tecse do terminå (defineye come ene valixhance RVB " "hecsa a môde HTML, oudonbén on no d' coleur kinoxhou do sistinme come «red»)." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Prémetowe coleur di fond pol terminå" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Prémetowe coleur di fonte do terminå (defineye come ene valixhance RVB hecsa " "a môde HTML, oudonbén on no d' coleur kinoxhou do sistinme come «red»)." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " "bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123 msgid "What to do with dynamic title" msgstr "Cwè fé avou les tites dinamikes" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" "Si l' programe dins l' terminå definixh li tite (å pus sovint c' est " "l' inicialijhaedje do shell ki fwait çoula), li tite defini dinamicmint pout " "disfacer l' ci k' a stî apontyî dvant, si mete pa dvant, pa drî ou co " "l' replaecî. Les valixhances possibes sont «replace» (replaecî), " "«before» (pa divant), «after» (pa drî) ou «ignore» (passer houte)." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127 msgctxt "title" msgid "'Terminal'" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128 msgid "Title for terminal" msgstr "Tite pol terminå" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" "Tite a håyner pol purnea ou l' linwete do terminå. Ci tite ci pout esse " "replaecî pa, ou maxhî avou, on tite defini på programe ki toûne ådvins di " "terminå, sorlon l' valixhance di «title_mode» (môde do tite)." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "Est çk' i fåt permete des cråssès letes ou nén" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" "Si metou, permete ås programes enondés dins ç' terminå chal di mete li fonte " "e cråssès letes." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "Est çk' i fåt fé taire li xhuflet do terminå" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "" "Si metou, ni fwait nén aler l' xhuflet cwand les programes evoyént li " "secwince ESC do xhuflet do terminå." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" msgstr "Caracteres ki sont veyous come fjhant pårteye des mots" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " "a range) should be the first character given." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158 msgid "Default number of columns" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163 msgid "Default number of rows" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168 msgid "Position of the scrollbar" msgstr "Eplaeçmint d' l' acinseur" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " "space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Si metou, tchôkî so ene tape fwait aler l' acinseur disk' al valeye." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" "Les valixhances possibes sont «close» (clôre) po clôre li terminå, eyet " "«restart» (renonder) po renonder l' comande." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" "Si metou, li comande å dvins do terminå serè enondêye come on shell " "d' elodjaedje (li no do programe passé al comande d' enondaedje (argv[0]) " "årèt-st ene loyeure («-») pa dvant)." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Est çk' i fåt enonder on programe da vosse estô d' on shell" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213 msgid "The cursor appearance" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Comande da vosse a-z eployî chal estô d' on shell" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Enonder cisse comande la purade ki l' shell, si «use_custom_command» (eployî " "comande da vosse) est vraiy." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223 msgid "Icon for terminal window" msgstr "Imådjete pol purnea do terminå" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "" "Imådjete a-z eployî po les linwetes/purneas k' ovrèt avou ci profil chal." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Palete po les programes ki s' enondèt sol terminå" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "" "On no d' fonte Pango (no del fonte, si stîle eyet s' grandeu). Metans «Sans " "12» ou «Monospace Bold 14»." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238 msgid "Background type" msgstr "Sôre di fond" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243 msgid "Background image" msgstr "Imådje di fond" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244 msgid "Filename of a background image." msgstr "No do fitchî imådje pol fond do terminå." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "Est çk' i fåt erôler l' imådje di fond" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" "Si metou, l' imådje di fond bodje avou l' tecse di dvant cwand l' purnea est " "erôlé ou foyté avou l' bår d' acinseur; si dismetou, l' imådje ni bodje nén " "eyet l' tecse bodje pa dzeur." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253 msgid "How much to darken the background image" msgstr "Livea di noerixhaedje po l' imådje di fond do terminå" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254 msgid "" "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" "Ene valixhance inte 0.0 eyet 1.0 ki definixh li livea di noeristé po " "l' imådje eployeye come fond do terminå. 0.0 vout dire èn nén noeri, 1.0 " "vout dire noeri pår. Dins l' eplemintåcion do moumint, i gn a k' deus liveas " "di noeristé, çou ki fwait ki les valixhances si cdujhèt come on bouleyin, " "avou 0.0 ki dismete l' efet di noerixhaedje." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258 msgid "Effect of the Backspace key" msgstr "Efet del tape «BackSpace»" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259 msgid "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." msgstr "" "Definixh li côde evoyî pal tape Backspace. Les possibès valixhances sont " "«ascii-del» po-z evoyî li caractere ASCII DEL, «control-h» po-z evoyî " "Control-H (dj' ô bén, li caractere ASCII BS), «escape-sequence» po-z evoyî " "ene secwince d' echapmint tipicmint aloyeye a l' accion d' disfacer " "l' caractere di dvant. Normålmint «ascii-del» est veyou come estant l' bon " "apontiaedje pol tape Backspace." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263 msgid "Effect of the Delete key" msgstr "Efet del tape «Delete»" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264 msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" "Definixh li côde evoyî pal tape Delete. Les possibès valixhances sont «ascii-" "del» po-z evoyî li caractere ASCII DEL, «control-h» po-z evoyî Control-H " "(dj' ô bén, li caractere ASCII BS), «escape-sequence» po-z evoyî ene " "secwince d' echapmint tipicmint aloyeye a l' accion d' disfacer l' caractere " "shuvant. Normålmint «escape-sequence» est veyou come estant l' bon " "apontiaedje pol tape Delete." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Est çk' i fåt eployî les coleurs do tinme di l' ahesse di terminå" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Est çk' i fåt eployî li fonte do sistinme" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "Si metou, li terminå eployrè li prémetowe fonte a espåçmint ewal do " "scribanne (ou l' pus rshonnant k' i pôreut trover)." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278 msgid "Highlight S/Key challenges" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283 msgid "Highlight URLs under mouse pointer" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284 msgid "" "If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse " "click together with control key or used in context menu." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Tape di rascourti po drovi ene nouve linwete" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Tape di rascourti po drovi ene nouve linwete. Defineye come ene tchinne di " "tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " "tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Tape di rascourti po drovi on novea purnea" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Tape di rascourti po drovi on novea purnea. Defineye come ene tchinne di " "tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " "tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "Tape di rascourti po-z askepyî on novea profil" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Tape di rascourti po drovi l' purnea d' askepiaedje des profils. Defineye " "come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po " "GTK+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè " "nou rascourti po ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306 msgid "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Tape di rascourti po clôre ene linwete" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Tape di rascourti po clôre ene linwete. Defineye come ene tchinne di tecse " "dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " "tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Tape di rascourti po clôre on purnea" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Tape di rascourti po clôre on purnea. Defineye come ene tchinne di tecse " "dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " "tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Tape di rascourti po copyî do tecse" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Tape di rascourti po copyî li tecse tchoezi dins l' tchapea emacralé. " "Defineye come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di " "rsoûce po GTK+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), " "adon i gn årè nou rascourti po ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Tape di rascourti po-z aclaper do tecse" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331 msgid "" "Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335 msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336 msgid "" "Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341 msgid "" "Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in " "the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346 msgid "" "Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term " "in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Tape di rascourti po forrimpli l' waitroûle" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Tape di rascourti po passer e môde forrimplixhaedje del waitroûle. Defineye " "come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po " "GTK+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè " "nou rascourti po ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Tape di rascourti po vey/catchî li bår ås menus" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Tape di rascourti po catchî ou mostrer li bår ås menus. Defineye come ene " "tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si " "vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou " "rascourti po ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "Tape di rascourti po defini li tite do terminå" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Tape di rascourti po defini l' tite do terminå. Defineye come ene tchinne di " "tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " "tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Tape di rascourti po renonder l' terminå" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Tape di rascourti po renonder l' terminå. Defineye come ene tchinne di tecse " "dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " "tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Tape di rascourti po renonder et netyî l' terminå" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Tape di rascourti po renonder et netyî l' terminå. Defineye come ene tchinne " "di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " "li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Tape di rascourti po potchî al linwete di dvant" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Tape di rascourti po potchî al linwete di dvant. Defineye come ene tchinne " "di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " "li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Tape di rascourti po potchî al linwete shuvante" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Tape di rascourti po potchî al linwete shuvante. Defineye come ene tchinne " "di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " "li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a " "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "Tape di rascourti po displaecî l' linwete do moumint viè l' hintche." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Tape di rascourti po displaecî l' linwete do moumint viè l' hintche. " "Defineye come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di " "rsoûce po GTK+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), " "adon i gn årè nou rascourti po ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "Tape di rascourti po displaecî l' linwete do moumint viè l' droete." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Tape di rascourti po displaecî l' linwete do moumint viè l' droete. Defineye " "come ene tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po " "GTK+. Si vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè " "nou rascourti po ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "Tape di rascourti po distaetchî l' linwete do moumint." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tape di rascourti po distaetchî l' linwete do moumint. Defineye come ene " "tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si " "vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou " "rascourti po ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "Tape di rascourti po potchî al prumire linwete" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Tape di rascourti po potchî al prumire linwete. Defineye come ene tchinne di " "tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " "tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "Tape di rascourti po potchî al deujhinme linwete" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Tape di rascourti po potchî al deujhinme linwete. Defineye come ene tchinne " "di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " "li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "Tape di rascourti po potchî al troejhinme linwete" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Tape di rascourti po potchî al troejhinme linwete. Defineye come ene tchinne " "di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " "li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "Tape di rascourti po potchî al cwatrinme linwete" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Tape di rascourti po potchî al cwatrinme linwete. Defineye come ene tchinne " "di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " "li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "Tape di rascourti po potchî al cénkinme linwete" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Tape di rascourti po potchî al cénkinme linwete. Defineye come ene tchinne " "di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " "li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "Tape di rascourti po potchî al shijhinme linwete" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Tape di rascourti po potchî al shijhinme linwete. Defineye come ene tchinne " "di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " "li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "Tape di rascourti po potchî al setinme linwete" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Tape di rascourti po potchî al setinme linwete. Defineye come ene tchinne di " "tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " "tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "Tape di rascourti po potchî a l' ûtinme linwete" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Tape di rascourti po potchî a l' ûtinme linwete. Defineye come ene tchinne " "di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " "li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "Tape di rascourti po potchî al nouvinme linwete" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Tape di rascourti po potchî al nouvinme linwete. Defineye come ene tchinne " "di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " "li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "Tape di rascourti po potchî al dijhinme linwete" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Tape di rascourti po potchî al dijhinme linwete. Defineye come ene tchinne " "di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " "li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "Tape di rascourti po potchî a l' onzinme linwete" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Tape di rascourti po potchî a l' onzinme linwete. Defineye come ene tchinne " "di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz " "li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "Tape di rascourti po potchî al dozinme linwete" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Tape di rascourti po potchî al dozinme linwete. Defineye come ene tchinne di " "tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " "tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Tape di rascourti po håyner l' aidance" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Tape di rascourti po håyner l' aidance. Defineye come ene tchinne di tecse " "dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " "tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Tape di rascourti po ragrandi l' fonte" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Tape di rascourti po ragrandi l' fonte. Defineye come ene tchinne di tecse " "dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " "tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Tape di rascourti po raptiti l' fonte" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Tape di rascourti po raptiti l' fonte. Defineye come ene tchinne di tecse " "dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si vos metoz li " "tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou rascourti po " "ciste accion la." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Tape di rascourti po mete li fonte a s' grandeu normåle" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Tape di rascourti po mete li fonte a s' grandeu normåle. Defineye come ene " "tchinne di tecse dins l' minme cogne ki les fitchîs di rsoûce po GTK+. Si " "vos metoz li tchinne sipeciåle «disabled» (dismetou), adon i gn årè nou " "rascourti po ciste accion la." #: src/profile-editor.c:45 msgid "Black on light yellow" msgstr "Noer so djaene clair" #: src/profile-editor.c:50 msgid "Black on white" msgstr "Noer so blanc" #: src/profile-editor.c:55 msgid "Gray on black" msgstr "Gris so noer" #: src/profile-editor.c:60 msgid "Green on black" msgstr "Vert so noer" #: src/profile-editor.c:65 msgid "White on black" msgstr "Blanc so noer" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated #: src/profile-editor.c:70 msgid "Solarized light" msgstr "" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated #: src/profile-editor.c:75 msgid "Solarized dark" msgstr "" #: src/profile-editor.c:498 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "" #: src/profile-editor.c:515 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "" #: src/profile-editor.c:596 msgid "Images" msgstr "Imådjes" #: src/profile-editor.c:791 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Tchoezixhoz l' palete di coleurs %d" #: src/profile-editor.c:795 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Intrêye %d del palete" #: src/profile-manager.ui:39 msgid "Profiles" msgstr "Profils:" #: src/profile-manager.ui:136 msgid "_New" msgstr "_Novea" #: src/profile-manager.ui:153 src/terminal-accels.c:348 msgid "Edit" msgstr "Candjî" #: src/profile-manager.ui:170 src/terminal-app.c:694 msgid "_Delete" msgstr "_Disfacer" #: src/profile-manager.ui:210 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "" #: src/profile-new-dialog.ui:13 src/terminal-accels.c:157 msgid "New Profile" msgstr "Novea profil" #: src/profile-new-dialog.ui:81 msgid "C_reate" msgstr "A_hiver" #: src/profile-new-dialog.ui:140 msgid "Profile _name:" msgstr "_No do profil:" #: src/profile-new-dialog.ui:153 msgid "_Base on:" msgstr "_Båzé so:" #: src/profile-preferences.ui:243 msgid "Profile Editor" msgstr "Aspougneu di profils" #: src/profile-preferences.ui:325 msgid "_Profile name:" msgstr "No do _profil:" #: src/profile-preferences.ui:356 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:386 msgid "_Font:" msgstr "_Fonte:" #: src/profile-preferences.ui:403 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Tchoezixhoz ene fonte di terminå" #: src/profile-preferences.ui:424 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Permete des cråssès letes" #: src/profile-preferences.ui:440 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "Mostrer li bår ås _menus po les noveas terminås" #: src/profile-preferences.ui:456 msgid "Terminal _bell" msgstr "_Xhuflet do terminå" #: src/profile-preferences.ui:472 msgid "Copy selected text into _clipboard" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:488 msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:504 msgid "Highlight _URLs under mouse pointer" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:529 msgid "Cursor blin_k:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:576 msgid "Cursor _shape:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:623 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Letes et sines ki polèt esse dvins des _mots:" #: src/profile-preferences.ui:654 msgid "Use custom default terminal si_ze" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:684 msgid "Default size:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:716 msgid "columns" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:755 msgid "rows" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:790 msgid "General" msgstr "Djenerå" #: src/profile-preferences.ui:817 msgid "Title" msgstr "Tite" #: src/profile-preferences.ui:848 msgid "Initial _title:" msgstr "_Tite po cmincî:" #: src/profile-preferences.ui:888 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:952 msgid "Command" msgstr "Comande" #: src/profile-preferences.ui:979 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Enonder li terminå come on shell d' elodjaedje" #: src/profile-preferences.ui:995 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "_Enonder ene comande da vosse estô d' on shell" #: src/profile-preferences.ui:1025 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Co_mande da vosse:" #: src/profile-preferences.ui:1067 msgid "When command _exits:" msgstr "Cwand l' comande _finixh:" #: src/profile-preferences.ui:1137 msgid "Title and Command" msgstr "Tite et comande" #: src/profile-preferences.ui:1165 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:1187 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:1211 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:1261 msgid "_Text color:" msgstr "Coleur pol _tecse:" #: src/profile-preferences.ui:1276 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Tchoezixhoz li coleur di fond pol terminå" #: src/profile-preferences.ui:1288 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Tchoezixhoz li coleur pol tecse do terminå" #: src/profile-preferences.ui:1301 msgid "_Background color:" msgstr "Coleur pol _fond:" #: src/profile-preferences.ui:1367 msgid "Bol_d color:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:1381 msgid "_Underline color:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:1392 src/profile-preferences.ui:1407 msgid "_Same as text color" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:1470 msgid "Palette" msgstr "Palete" #: src/profile-preferences.ui:1497 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_Prémetowès tchuzes:" #: src/profile-preferences.ui:1774 msgid "Color p_alette:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:1790 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" "Note: Les programes ki s' enondèt dins l' terminå polèt " "eployî les coleurs shuvantes." #: src/profile-preferences.ui:1836 msgid "Colors" msgstr "Coleurs" #: src/profile-preferences.ui:1854 msgid "_Solid color" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:1876 msgid "_Background image" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:1912 msgid "Image _file:" msgstr "Fitchî _imådje:" #: src/profile-preferences.ui:1927 msgid "Select Background Image" msgstr "Tchoezi ene imådje pol fond" #: src/profile-preferences.ui:1944 msgid "Background image _scrolls" msgstr "L' imådje di fond s' e_rôle" #: src/profile-preferences.ui:1975 msgid "_Transparent background" msgstr "Fond k' on voet _houte" #: src/profile-preferences.ui:2001 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "Erôler l' imådje ou l' voeyaedje _houte ou imådje do fond:" #: src/profile-preferences.ui:2017 msgid "S_hade transparent background:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:2038 msgid "None" msgstr "Nole" #: src/profile-preferences.ui:2068 msgid "Maximum" msgstr "Macsimom" #: src/profile-preferences.ui:2103 msgid "Background" msgstr "Fond" #: src/profile-preferences.ui:2125 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Li _bår acinseur est:" #: src/profile-preferences.ui:2136 msgid "Scroll on _output" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:2153 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Foyter cwand vos _tapez" #: src/profile-preferences.ui:2193 msgid "lines" msgstr "royes" #: src/profile-preferences.ui:2215 msgid "Scroll_back:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:2226 msgid "_Unlimited" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:2283 msgid "Scrolling" msgstr "Foytaedje" #: src/profile-preferences.ui:2304 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal behavior." msgstr "" "Note: Ces tchuzes chal polèt fé des problinmes avou des " "programes k' i gn a. Ele ni sont chal ki po vs permete di tot l' minme " "candjî li dujhance di ces tapes la, ca sacwants programes polèt aveur " "målåjhey ôtrumint." #: src/profile-preferences.ui:2327 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Li tape _Delete evoye:" #: src/profile-preferences.ui:2379 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Li tape _BackSpace evoye:" #: src/profile-preferences.ui:2418 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Rimete les prémetowès valixhances" #: src/profile-preferences.ui:2448 msgid "Compatibility" msgstr "Copatibilité" #: src/set-title-dialog.ui:18 src/terminal-accels.c:235 msgid "Set Title" msgstr "Defini l' tite" #: src/set-title-dialog.ui:51 msgid "_OK" msgstr "" #: src/set-title-dialog.ui:88 msgid "_Title:" msgstr "_Tite:" #: src/skey-challenge.ui:57 msgid "_Ok" msgstr "" #: src/skey-challenge.ui:114 msgid "S/Key Challenge Response" msgstr "" #: src/skey-challenge.ui:134 msgid "_Password:" msgstr "_Sicret:" #: src/skey-popup.c:166 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." msgstr "" #: src/skey-popup.c:177 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "" #: src/terminal-accels.c:149 msgid "New Tab" msgstr "Novele linwete" #: src/terminal-accels.c:153 msgid "New Window" msgstr "Novea purnea" #: src/terminal-accels.c:162 msgid "Save Contents" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:167 msgid "Close Tab" msgstr "Clôre li linwete" #: src/terminal-accels.c:171 msgid "Close Window" msgstr "Clôre li purnea" #: src/terminal-accels.c:179 msgid "Copy" msgstr "Copyî" #: src/terminal-accels.c:183 msgid "Paste" msgstr "Claper" #: src/terminal-accels.c:187 msgid "Select All" msgstr "Tchoezi totafwait" #: src/terminal-accels.c:195 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "Catchî et håyner li bår ås menus" #: src/terminal-accels.c:199 msgid "Full Screen" msgstr "Forrimpli li waitroûle" #: src/terminal-accels.c:203 msgid "Zoom In" msgstr "Zoumer" #: src/terminal-accels.c:207 msgid "Zoom Out" msgstr "Diszoumer" #: src/terminal-accels.c:211 msgid "Normal Size" msgstr "Grandeu normåle" #: src/terminal-accels.c:223 msgid "Find Next" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:227 msgid "Find Previous" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:239 msgid "Reset" msgstr "Renonder" #: src/terminal-accels.c:243 msgid "Reset and Clear" msgstr "Renonder et netyî" #: src/terminal-accels.c:247 msgid "Switch to Previous Profile" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:251 msgid "Switch to Next Profile" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:259 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Potchî al linwete di dvant" #: src/terminal-accels.c:263 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Potchî al linwete shuvante" #: src/terminal-accels.c:267 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Bodjî l' linwete viè l' hintche" #: src/terminal-accels.c:271 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Bodjî l' linwete viè l' droete" #: src/terminal-accels.c:275 msgid "Detach Tab" msgstr "Distaetchî l' linwete" #: src/terminal-accels.c:279 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Potchî al prumire linwete" #: src/terminal-accels.c:284 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Potchî al deujhinme linwete" #: src/terminal-accels.c:289 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Potchî al troejhinme linwete" #: src/terminal-accels.c:294 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Potchî al cwatrinme linwete" #: src/terminal-accels.c:299 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Potchî al cénkinme linwete" #: src/terminal-accels.c:304 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Potchî al shijhinme linwete" #: src/terminal-accels.c:309 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Potchî al setinme linwete" #: src/terminal-accels.c:314 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Potchî al ûtinme linwete" #: src/terminal-accels.c:319 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Potchî al nouvinme linwete" #: src/terminal-accels.c:324 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Potchî al dijhinme linwete" #: src/terminal-accels.c:329 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "Potchî al onzinme linwete" #: src/terminal-accels.c:334 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "Potchî al dozinme linwete" #: src/terminal-accels.c:342 msgid "Contents" msgstr "Ådvins" #: src/terminal-accels.c:347 msgid "File" msgstr "Fitchî" #: src/terminal-accels.c:349 msgid "View" msgstr "Vey" #: src/terminal-accels.c:350 msgid "Search" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:352 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:353 msgid "Help" msgstr "Aidance" #: src/terminal-accels.c:856 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:1012 msgid "_Action" msgstr "_Accion" #: src/terminal-accels.c:1031 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Ta_pes di rascourti" #: src/terminal-app.c:525 msgid "Click button to choose profile" msgstr "Clitchîz l' boton po tchoezi l' profil" #: src/terminal-app.c:608 msgid "Profile list" msgstr "Djivêye des profils" #: src/terminal-app.c:685 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "" #: src/terminal-app.c:701 msgid "Delete Profile" msgstr "Disfacer profil" #: src/terminal-app.c:1148 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "" #: src/terminal-app.c:1243 msgid "Choose base profile" msgstr "Tchoezixhoz l' profil di båze" #: src/terminal-app.c:1845 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "" #: src/terminal-app.c:1872 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Tchinne di djeyometreye nén valide «%s»\n" #: src/terminal-app.c:2078 msgid "User Defined" msgstr "A vosse môde" #: src/terminal.c:512 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "" #: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:67 #: src/terminal-encoding.c:81 src/terminal-encoding.c:103 #: src/terminal-encoding.c:114 msgid "Western" msgstr "Urope di l' ouwess" #: src/terminal-encoding.c:55 src/terminal-encoding.c:82 #: src/terminal-encoding.c:93 src/terminal-encoding.c:112 msgid "Central European" msgstr "Urope cintråle" #: src/terminal-encoding.c:56 msgid "South European" msgstr "Urope nonnrece" #: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:65 #: src/terminal-encoding.c:119 msgid "Baltic" msgstr "Baltike" #: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:83 #: src/terminal-encoding.c:89 src/terminal-encoding.c:90 #: src/terminal-encoding.c:95 src/terminal-encoding.c:113 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilike" #: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:86 #: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:118 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: src/terminal-encoding.c:60 src/terminal-encoding.c:98 #: src/terminal-encoding.c:115 msgid "Greek" msgstr "Grek" #: src/terminal-encoding.c:61 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Ebreu vizuwel" #: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:85 #: src/terminal-encoding.c:101 src/terminal-encoding.c:117 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreu" #: src/terminal-encoding.c:63 src/terminal-encoding.c:84 #: src/terminal-encoding.c:105 src/terminal-encoding.c:116 msgid "Turkish" msgstr "Turk" #: src/terminal-encoding.c:64 msgid "Nordic" msgstr "Nôrdike" #: src/terminal-encoding.c:66 msgid "Celtic" msgstr "Gayel" #: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:104 msgid "Romanian" msgstr "Roumin" #: src/terminal-encoding.c:69 src/terminal-encoding.c:126 #: src/terminal-encoding.c:127 src/terminal-encoding.c:128 #: src/terminal-encoding.c:129 msgid "Unicode" msgstr "Unicôde" #: src/terminal-encoding.c:70 msgid "Armenian" msgstr "Årmenyin" #: src/terminal-encoding.c:71 src/terminal-encoding.c:72 #: src/terminal-encoding.c:76 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinwès tradicionel" #: src/terminal-encoding.c:73 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirilike/Rûsse" #: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87 #: src/terminal-encoding.c:107 msgid "Japanese" msgstr "Djaponès" #: src/terminal-encoding.c:75 src/terminal-encoding.c:88 #: src/terminal-encoding.c:110 src/terminal-encoding.c:130 msgid "Korean" msgstr "Corêyin" #: src/terminal-encoding.c:77 src/terminal-encoding.c:78 #: src/terminal-encoding.c:79 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinwès simplifyî" #: src/terminal-encoding.c:80 msgid "Georgian" msgstr "Djeyordjyin" #: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:106 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirilike/Oucrinnyin" #: src/terminal-encoding.c:94 msgid "Croatian" msgstr "Crowåte" #: src/terminal-encoding.c:96 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/terminal-encoding.c:97 msgid "Persian" msgstr "Farsi" #: src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gujarati" msgstr "Goudjarati" #: src/terminal-encoding.c:100 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gourmouxhi" #: src/terminal-encoding.c:102 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandès" #: src/terminal-encoding.c:108 src/terminal-encoding.c:111 #: src/terminal-encoding.c:120 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamyin" #: src/terminal-encoding.c:109 msgid "Thai" msgstr "Taylandès" #: src/terminal-encoding.c:504 src/terminal-encoding.c:529 msgid "_Description" msgstr "_Discrijhaedje" #: src/terminal-encoding.c:513 src/terminal-encoding.c:538 msgid "_Encoding" msgstr "_Ecôdaedje" #: src/terminal-encoding.c:595 msgid "Current Locale" msgstr "Locåle do moumint" #: src/terminal-options.c:181 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" msgstr "" #: src/terminal-options.c:213 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "" #: src/terminal-options.c:351 msgid "Two roles given for one window" msgstr "" #: src/terminal-options.c:372 src/terminal-options.c:405 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "Li tchuze «%s» a stî dnêye deus côps pol minme purnea\n" #: src/terminal-options.c:625 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "" #: src/terminal-options.c:632 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "Zoumaedje «%g» pår trop ptit, dj' eploye %g el plaece\n" #: src/terminal-options.c:640 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "Zoumaedje «%g» pår trop grand, dj' eploye %g el plaece\n" #: src/terminal-options.c:675 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "" #: src/terminal-options.c:837 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "" #: src/terminal-options.c:850 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "" #: src/terminal-options.c:980 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "Èn nén s' edjîstrer avou l' sierveu d' nos d' activaedje, èn nén reployî on " "terminå èn alaedje" #: src/terminal-options.c:989 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "" #: src/terminal-options.c:998 msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1013 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1022 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1036 msgid "Turn on the menubar" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1045 msgid "Turn off the menubar" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1054 msgid "Maximize the window" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1063 msgid "Full-screen the window" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1072 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1073 msgid "GEOMETRY" msgstr "DJEYOMETREYE" #: src/terminal-options.c:1081 msgid "Set the window role" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1082 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" #: src/terminal-options.c:1090 msgid "Set the window icon" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1091 msgid "ICON" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1099 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "" "Mete li dierinne linwete specifieye come li linwete do moumint po si purnea" #: src/terminal-options.c:1113 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1122 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1123 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1131 msgid "Set the terminal title" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1132 msgid "TITLE" msgstr "TITE" #: src/terminal-options.c:1140 msgid "Set the working directory" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1141 msgid "DIRNAME" msgstr "NODORIDANT" #: src/terminal-options.c:1149 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Defini l' livea di zoumaedje (1.0 = grandeu normåle)" #: src/terminal-options.c:1150 msgid "ZOOM" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1401 src/terminal-options.c:1404 msgid "MATE Terminal Emulator" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1405 msgid "Show MATE Terminal options" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1415 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1416 msgid "Show terminal options" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1424 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1425 msgid "Show per-window options" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1433 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1434 msgid "Show per-terminal options" msgstr "" #: src/terminal-profile.c:168 msgid "Unnamed" msgstr "" #: src/terminal-screen.c:1551 msgid "_Profile Preferences" msgstr "" #: src/terminal-screen.c:1552 src/terminal-screen.c:2023 msgid "_Relaunch" msgstr "" #: src/terminal-screen.c:1555 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' process efant po ç' terminå ci" #: src/terminal-screen.c:2028 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "" #: src/terminal-screen.c:2033 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "" #: src/terminal-screen.c:2038 msgid "The child process was terminated." msgstr "" #: src/terminal-tab-label.c:131 msgid "Close tab" msgstr "Clôre li linwete" #: src/terminal-tabs-menu.c:202 msgid "Switch to this tab" msgstr "" #: src/terminal-util.c:147 msgid "There was an error displaying help" msgstr "" #: src/terminal-util.c:218 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "" #: src/terminal-util.c:326 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/terminal-util.c:330 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: src/terminal-util.c:334 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #. #: src/terminal-window.c:612 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #. #: src/terminal-window.c:618 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #: src/terminal-window.c:1941 msgid "_File" msgstr "_Fitchî" #: src/terminal-window.c:1942 src/terminal-window.c:1955 #: src/terminal-window.c:2206 msgid "Open _Terminal" msgstr "Drovi _terminå" #: src/terminal-window.c:1943 src/terminal-window.c:1960 #: src/terminal-window.c:2211 msgid "Open Ta_b" msgstr "Drovi lin_wete" #: src/terminal-window.c:1944 msgid "_Edit" msgstr "_Candjî" #: src/terminal-window.c:1945 msgid "_View" msgstr "_Vey" #: src/terminal-window.c:1946 msgid "_Search" msgstr "C_weri" #: src/terminal-window.c:1947 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminå" #: src/terminal-window.c:1948 msgid "Ta_bs" msgstr "_Linwetes" #: src/terminal-window.c:1965 msgid "New _Profile…" msgstr "" #: src/terminal-window.c:1970 msgid "_Save Contents" msgstr "" #: src/terminal-window.c:1975 src/terminal-window.c:2221 msgid "C_lose Tab" msgstr "Clôre _linwete" #: src/terminal-window.c:1980 msgid "_Close Window" msgstr "_Clôre purnea" #: src/terminal-window.c:1987 src/terminal-window.c:2191 msgid "_Copy" msgstr "_Copyî" #: src/terminal-window.c:1992 src/terminal-window.c:2196 msgid "_Paste" msgstr "C_laper" #: src/terminal-window.c:1997 src/terminal-window.c:2201 msgid "Paste _Filenames" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2002 msgid "Select _All" msgstr "Tchoezi _totafwait" #: src/terminal-window.c:2007 msgid "P_rofiles…" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2012 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2017 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2024 msgid "Zoom _In" msgstr "_Zoumer" #: src/terminal-window.c:2029 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Diszoumer" #: src/terminal-window.c:2034 msgid "_Normal Size" msgstr "Grandeu _normåle" #: src/terminal-window.c:2041 msgid "_Find..." msgstr "_Trover..." #: src/terminal-window.c:2046 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Trover _shuvant" #: src/terminal-window.c:2051 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Trover di _dvant" #: src/terminal-window.c:2056 msgid "_Clear Highlight" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2062 msgid "Go to _Line..." msgstr "Potchî al _roye..." #: src/terminal-window.c:2067 msgid "_Incremental Search..." msgstr "" #: src/terminal-window.c:2074 msgid "Change _Profile" msgstr "Candjî _profil" #: src/terminal-window.c:2076 msgid "_Previous Profile" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2081 msgid "_Next Profile" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2086 msgid "_Set Title…" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2090 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Defini l' ecôdaedje des _caracteres" #: src/terminal-window.c:2092 msgid "_Reset" msgstr "_Renonder" #: src/terminal-window.c:2097 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Renonder et net_yî" #: src/terminal-window.c:2104 msgid "_Add or Remove…" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2111 msgid "_Previous Tab" msgstr "Linwete di _dvant" #: src/terminal-window.c:2116 msgid "_Next Tab" msgstr "Linwete _shuvante" #: src/terminal-window.c:2121 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2126 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2131 msgid "_Detach tab" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2138 msgid "_Contents" msgstr "Å d_vins" #: src/terminal-window.c:2143 msgid "_About" msgstr "Å_d fwait" #: src/terminal-window.c:2150 msgid "_Open Hyperlink" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2155 msgid "_Copy Hyperlink Address" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2160 msgid "_Send Mail To…" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2165 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copyî adresse emile" #: src/terminal-window.c:2170 msgid "C_all To…" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2175 msgid "_Copy Call Address" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2180 msgid "_Open Link" msgstr "_Drovi dvins on betchteu" #: src/terminal-window.c:2185 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copyî l' adresse del hårdêye" #: src/terminal-window.c:2189 msgid "P_rofiles" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2226 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2230 msgid "_Input Methods" msgstr "Metôdes d' _intrêye" #: src/terminal-window.c:2237 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Mostrer li bår ås menus" #: src/terminal-window.c:2243 msgid "_Full Screen" msgstr "_Forrimpli li waitroûle" #: src/terminal-window.c:3721 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window.\n" "Closing the window will kill all of them." msgstr "" #: src/terminal-window.c:3727 msgid "There are multiple tabs open in this window." msgstr "" #: src/terminal-window.c:3737 msgid "Close this terminal?" msgstr "" #: src/terminal-window.c:3738 msgid "C_lose Terminal" msgstr "" #: src/terminal-window.c:3808 msgid "Could not save contents" msgstr "" #: src/terminal-window.c:3832 msgid "Save as..." msgstr "" #: src/terminal-window.c:4526 msgid "Contributors:" msgstr "" #: src/terminal-window.c:4542 #, c-format msgid "" "MATE Terminal is a terminal emulator for the MATE Desktop Environment.\n" "Powered by Virtual TErminal %d.%d.%d" msgstr "" #: src/terminal-window.c:4548 msgid "About MATE Terminal" msgstr "" #: src/terminal-window.c:4549 msgid "" "Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n" "Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n" "Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n" "Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/terminal-window.c:4561 msgid "translator-credits" msgstr "Pablo Saratxaga "