From af75d38497a840bc2f3c3c0c2f25505ea2a869d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Sun, 24 Jun 2018 20:03:49 +0200 Subject: sync with transifex --- mate-user-guide/es/es.po | 34195 +++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 18652 insertions(+), 15543 deletions(-) (limited to 'mate-user-guide/es') diff --git a/mate-user-guide/es/es.po b/mate-user-guide/es/es.po index fb793fb..6d69157 100644 --- a/mate-user-guide/es/es.po +++ b/mate-user-guide/es/es.po @@ -1,20376 +1,23485 @@ -# translation of user-guide.master.po to Español -# Jorge Gonzalez , 2009. -# Spanish translation for MATE User Guide -# Traducción al español de la Guía del Usuario de MATE -# Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: user-guide.master\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-30 14:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-04 13:54+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González \n" -"Language-Team: Español \n" +# Translators: +# Stefano Karapetsas , 2018 +# Lluís Tusquellas , 2018 +# Andres Sanchez , 2018 +# Wolfgang Ulbrich , 2018 +# Adolfo Jayme-Barrientos, 2018 +# seacat , 2018 +# Benjamin Perez Carrillo , 2018 +# Martin Wimpress , 2018 +# Joel Barrios , 2018 +# elio , 2018 +# Emiliano Fascetti, 2018 +# Miguel de Dios Matias , 2018 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-18 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Miguel de Dios Matias , 2018\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: C/glossary.xml:2(title) -msgid "Glossary" -msgstr "Glosario" - -#: C/glossary.xml:4(glossterm) -msgid "applet" -msgstr "miniaplicación" - -#: C/glossary.xml:6(para) -msgid "" -"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " -"for example the Volume Control. Each applet has a " -"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Una miniaplicación es una aplicación pequeña e interactiva que se encuentra " -"en un panel, por ejemplo, el Control de volumen. " -"Cada miniaplicación tiene una interfaz de usuario sencilla que puede manejar " -"con el ratón o el teclado." +"Jorge González , 2007-2010\n" +"Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006\n" +"Pablo Gonzalo del Campo , 2002-2003" -#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary) -#: C/goscustdesk.xml:710(secondary) -msgid "desktop" -msgstr "escritorio" +#. (itstool) path: book/title +#: C/index.docbook:10 +msgid "Desktop User Guide" +msgstr "Guía de usuario del Escritorio" -#: C/glossary.xml:15(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:13 msgid "" -"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " -"such as panels and windows." +"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general " +"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " +"panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" -"La parte el Escritorio MATE en la que no hay elementos de interfaz, como " -"por ejemplo; paneles y ventanas." - -#: C/glossary.xml:20(glossterm) -msgid "desktop background" -msgstr "fondo del escritorio" +"La Guía del usuario de MATE es una colección de documentación que detalla el" +" uso general del entorno de Escritorio MATE. Los temas tratados incluyen " +"sesiones, paneles, menús, gestión de archivos y preferencias." -#: C/glossary.xml:22(para) -msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "La imagen o el color que se ha aplicado a su escritorio." +#. (itstool) path: bookinfo/copyright +#: C/index.docbook:17 +msgid "2015 MATE-Dokumentationsprojekt" +msgstr "" -#: C/glossary.xml:26(glossterm) -msgid "desktop object" -msgstr "objeto de escritorio" +#. (itstool) path: bookinfo/copyright +#: C/index.docbook:21 +msgid "2005 Shaun McCance" +msgstr "2005 Shaun McCance" -#: C/glossary.xml:28(para) -msgid "" -"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " -"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " -"files, folders, and applications that you use frequently." +#. (itstool) path: bookinfo/copyright +#: C/index.docbook:25 +msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "" -"Un icono en su escritorio que puede utilizar para abrir sus archivos, " -"carpetas o aplicaciones. Puede utilizar los objetos del escritorio para " -"proporcionar un acceso adecuado a archivos, carpetas o aplicaciones que " -"utiliza con frecuencia." -#: C/glossary.xml:34(glossterm) -msgid "DNS name" -msgstr "nombre DNS" - -#: C/glossary.xml:36(para) -msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "Un identificador alfabético único para un ordenador en una red." +#. (itstool) path: bookinfo/copyright +#: C/index.docbook:29 +msgid "2003 Sun Microsystems" +msgstr "" -#: C/glossary.xml:40(glossterm) -msgid "drawer" -msgstr "cajón" +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/index.docbook:40 C/index.docbook:156 C/gosfeedback.xml:72 +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" -#: C/glossary.xml:42(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 msgid "" -"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " -"drawer icon." +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"Un cajón es una extensión deslizante de un panel que puede abrir o cerrar " -"desde un icono de cajón." - -#: C/glossary.xml:47(glossterm) -msgid "file extension" -msgstr "extensión del archivo" +"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " +"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " +"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " +"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " +"Encontrará una copia de la GFDL en este enlace o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con" +" este manual." -#: C/glossary.xml:49(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" -"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " -"For example, the file extension of the file picture.jpeg is jpeg." +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" +" section 6 of the license." msgstr "" -"La porción final de un nombre de archivo, después del último punto (.) en el " -"nombre. Por ejemplo, la extensión de archivo del archivo imagen." -"jpeg es jpeg." +"Este manual es parte de la colección de manuales MATE distribuidos bajo el " +"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede " +"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en " +"la sección 6 de la licencia." -#: C/glossary.xml:50(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" -"The file extension can identify the type of a file. Caja file manager uses this information when to determine what to do " -"when you open a file. For more on this, see ." +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." msgstr "" -"La extensión de archivo puede identificar el tipo de una sesión. El gestor " -"de archivos Caja usa esta información cuando " -"determina qué hacer cuando abre un archivo. Para más acerca de esto, vea la " -"." - -#: C/glossary.xml:54(glossterm) -msgid "format" -msgstr "formatear" +"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y " +"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos " +"nombres en cualquier documentación MATE, y para que los miembros del " +"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos " +"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas." -#: C/glossary.xml:56(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" -"To format media is to prepare the media for use with a particular file " -"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " -"media." +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" -"Formatear un medio (disco u otro sistema de almacenamiento) es preparar ese " -"medio para su uso con un sistema de archivos en concreto. Cuando formatea un " -"medio, sobrescribe cualquier información que había en ese medio." - -#: C/glossary.xml:62(glossterm) -msgid "MATE-compliant application" -msgstr "aplicación MATE estándar" +"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " +"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " +"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " +"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " +"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " +"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " +"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " +"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " +"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " +"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO" +" DE LA RENUNCIA;Y" -#: C/glossary.xml:64(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" -"An application that uses the standard MATE programming libraries is called " -"a MATE-compliant application. For example, Caja file manager and pluma text editor " -"are MATE-compliant applications." +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" +" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" +" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" +" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" -"Un aplicación que utiliza las bibliotecas de programación estándares de " -"MATE se llama una aplicación MATE estándar. Por ejemplo, el gestor de " -"archivos Caja y el editor de textos " -"pluma son aplicaciones MATE estándar." - -#: C/glossary.xml:70(glossterm) -msgid "IP address" -msgstr "dirección IP" +"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " +"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL " +"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE " +"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN " +"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " +"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, " +"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O " +"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES " +"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE" +" SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS." -#: C/glossary.xml:72(para) -msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "Un identificador numérico único para un ordenador en una red." +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" -#: C/glossary.xml:76(glossterm) -msgid "keyboard shortcut" -msgstr "combinación de teclas" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:46 +msgid "" +"MATE Documentation Team MATE " +"DESKTOP " +msgstr "" -#: C/glossary.xml:78(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:52 msgid "" -"A keyboard shortcut is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action." +"Wolfgang Ulbrich " +"Dark Side of the Moon " msgstr "" -"Una combinación de teclas es una tecla o combinación " -"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar " -"una acción." -#: C/glossary.xml:83(glossterm) -msgid "launcher" -msgstr "lanzador" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:59 +msgid "" +"Sun GNOME Documentation Team " +" Sun Microsystems " +msgstr "" -#: C/glossary.xml:85(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:66 msgid "" -"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " -"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." +"Shaun McCance " +"GNOME Documentation Project " +"shaunm@gnome.org" msgstr "" -"Un lanzador inicia una aplicación en concreto, ejecuta un comando o abre un " -"archivo. Un lanzador se puede encontrar en un panel o en un menú." -#: C/glossary.xml:90(glossterm) -msgid "menubar" -msgstr "barra de menús" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:74 +msgid "" +"Karderio GNOME Documentation " +"Project karderio at gmail dot com" +msgstr "" -#: C/glossary.xml:92(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:81 msgid "" -"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " -"menus for the application." +"Joachim Noreiko " +"GNOME Documentation Project " +"jnoreiko at yahoo dot com" msgstr "" -"Una barra de menús es una barra que se encuentra en la parte superior de la " -"ventana de una aplicación y que contiene los menús para ésta." -#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel) -msgid "MIME type" -msgstr "Tipo MIME" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:89 +msgid "" +"Daniel Espinosa Ortiz " +" GNOME Documentation Project " +"esodan at gmail dot com" +msgstr "" -#: C/glossary.xml:99(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:97 msgid "" -"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " -"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " -"email application can use the image/png MIME type to " -"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." -msgstr "" -"Una Extensión de Correo de Internet Multiusos (Multipurpose Internet Mail " -"Extension = MIME) identifica el formato de un archivo. El tipo MIME permite " -"a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una aplicación de correo " -"electrónico puede usar el tipo MIME image/png para " -"detectar que hay un archivo de tipo Portable Networks Graphic (PNG) adjunto " -"al mensaje." - -#: C/glossary.xml:107(glossterm) -msgid "mount" -msgstr "montar" +"Brent Smith " +"GNOME Documentation Project mate at" +" nextreality dot net" +msgstr "" -#: C/glossary.xml:109(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:105 msgid "" -"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " -"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " -"system." +"Tim Littlemore " +"GNOME Documentation Project tim at " +"tjl2 dot com" msgstr "" -"Montar es hacer que un sistema de archivos esté disponible para el acceso. " -"Cuando monta un sistema de archivos, este se adjunta como un subdirectorio a " -"su sistema de archivos." -#: C/glossary.xml:115(glossterm) -msgid "pane" -msgstr "panel" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:113 +msgid "" +"John Stowers " +"GNOME Documentation Project john " +"dot stowers at gmail dot com" +msgstr "" -#: C/glossary.xml:117(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:121 msgid "" -"A pane is a subdivision of a window. For example, the Caja window contains a side pane and a view pane." +"Nigel Tao " +"GNOME Documentation Project nigel " +"dot tao at myrealbox dot com" msgstr "" -"Un panel es una subdivisión de una ventana. Por ejemplo, la ventana de " -"Caja contiene un panel lateral y un panel de " -"visualización." -#: C/glossary.xml:121(glossterm) -msgid "preference tool" -msgstr "herramienta de preferencias" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:129 +msgid "" +"Matthew East " +"Ubuntu Documentation Project mdke " +"at ubuntu dot com" +msgstr "" -#: C/glossary.xml:123(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:137 msgid "" -"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " -"the MATE Desktop." +"Carlos Garnacho Parro " +" GNOME Project " +"carlosg@gnome.org" msgstr "" -"Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del " -"comportamiento del Escritorio MATE." -#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary) -#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary) -#: C/gosbasic.xml:853(primary) -msgid "shortcut keys" -msgstr "combinaciones de teclas" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:155 +msgid "Wolfgang Ulbrich" +msgstr "" -#: C/glossary.xml:130(para) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:151 msgid "" -"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." +"2.15 2015-07-01 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"Las combinaciones de teclas son pulsaciones de tecla que proporciona una " -"forma rápida de realizar una acción." -#: C/glossary.xml:135(glossterm) -msgid "stacking order" -msgstr "orden de apilamiento" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:163 +msgid "Karderio" +msgstr "Karderio" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 C/index.docbook:179 +#: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195 C/index.docbook:203 +#: C/index.docbook:211 C/index.docbook:219 C/index.docbook:227 +#: C/index.docbook:235 C/index.docbook:243 +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "" -#: C/glossary.xml:137(para) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:159 msgid "" -"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " -"other on your screen." +"2.14 2006-02-03 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"El orden de apilamiento es el orden en el que se apilan las ventanas una " -"encima de otra en su pantalla." -#: C/glossary.xml:142(glossterm) -msgid "statusbar" -msgstr "barra de estado" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:171 +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" -#: C/glossary.xml:144(para) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:167 msgid "" -"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " -"about the current state of what you are viewing in the window." +"2.10 2005-03-08 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"Una barra de estado es una barra que se encuentra en la parte inferior de " -"una ventana y que proporciona información acerca del estado actual de lo que " -"está viendo en la ventana." - -#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary) -msgid "symbolic link" -msgstr "enlace simbólico" -#: C/glossary.xml:151(para) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:175 msgid "" -"A special type of file that points to another file or folder. When you " -"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " -"folder to which the symbolic link points." +"MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8 September " +"2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"Un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo o carpeta. Cuando " -"realiza una acción sobre un enlace simbólico, la acción se realiza sobre el " -"archivo o carpeta al que apunta el enlace." -#: C/glossary.xml:157(glossterm) -msgid "toolbar" -msgstr "barra de herramientas" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:186 C/index.docbook:194 C/index.docbook:202 +#: C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 C/index.docbook:226 +#: C/index.docbook:234 C/index.docbook:242 +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" -#: C/glossary.xml:159(para) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:182 msgid "" -"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " -"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." +"MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7 September " +"2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"Una barra de herramientas es una barra que contiene botones para los " -"comandos más usados de una aplicación. Normalmente la parra de herramientas " -"está situada debajo de una barra de menús." -#: C/glossary.xml:164(glossterm) -msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "Identificador uniforme de recursos" - -#: C/glossary.xml:166(para) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:190 msgid "" -"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " -"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " -"page is a URI." +"MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6 August " +"2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"Un identificador uniforme de recursos (Uniform Resource Identifier = URI) es " -"una cadena que identifica una localización concreta en un sistema de " -"archivos o en la Web. Por ejemplo, la dirección de una página web es un URI." -#: C/glossary.xml:172(glossterm) -msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "Localizador uniforme de recursos" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:198 +msgid "" +"MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5 March " +"2003 <_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/glossary.xml:174(para) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:206 msgid "" -"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " -"the Web." +"MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4 January " +"2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"Un Localizador uniforme de recursos (Uniform Resource Locator = URL) es la " -"dirección de una localización concreta en la Web." -#: C/glossary.xml:179(glossterm) -msgid "view" -msgstr "vista" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:214 +msgid "" +"MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3 October " +"2002 <_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/glossary.xml:181(para) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:222 msgid "" -"A Caja component that enables you to display " -"a folder in a particular way. For example, Caja contains an icon view which enables you to display the contents " -"of a folder as icons. Caja also contains a " -"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." +"MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2 August " +"2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"Un componente de Caja que le permite mostrar " -"una carpeta de un modo en concreto. Por ejemplo, Caja contiene una vista de icono que le permite mostrar el contenido " -"de una carpeta como iconos. Caja también " -"contiene una vista en lista que le permite mostrar el contenido de una " -"carpeta como una lista." -#: C/glossary.xml:188(glossterm) -msgid "workspace" -msgstr "área de trabajo" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:230 +msgid "" +"MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1 August " +"2002 <_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/glossary.xml:190(para) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:238 msgid "" -"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." +"MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0 May " +"2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio de MATE en la cual " -"se puede trabajar." -#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title) +#. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:248 +msgid "This manual describes version 1.10 of the MATE desktop." +msgstr "" + +#. (itstool) path: legalnotice/title +#. (itstool) path: appendix/title +#: C/index.docbook:252 C/gosfeedback.xml:2 msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" -#: C/gosfeedback.xml:3(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:253 msgid "" -"This section contains information on reporting bugs in MATE, making " -"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " -"in which you can help MATE." +"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this " +"manual, follow the directions in the ." msgstr "" -"Esta sección contiene información acerca de cómo informar de errores en " -"MATE, hacer sugerencias y comentarios acerca de las aplicaciones de MATE o " -"la documentación y las formas en que puede ayudar a MATE." -#: C/gosfeedback.xml:7(title) -msgid "Reporting Bugs" -msgstr "Informar de errores" +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "enlace" -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:9(para) -#| msgid "" -#| "If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! " -#| "Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please " -#| "try to be as specific as possible when describing the circumstances under " -#| "which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you " -#| "click?). If there were any error messages, be sure to include them, too." +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 msgid "" -"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers " -"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as " -"specific as possible when describing the circumstances under which the bug " -"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there " -"were any error messages, be sure to include them, too." +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." msgstr "" -"Si ha encontrado un error en una de las aplicaciones de MATE, por favor " -"infórmenos de él. Los desarrolladores leen todos los informes de errores e " -"intentan repararlos. Intente ser tan específico como pueda al describir las " -"circunstancias bajo las cuales se muestra el error (¿qué comandos ha " -"introducido?, ¿qué botones pulsó?). Si hubiera algún mensaje de error, " -"asegúrese de incluirlo también." - -#: C/gosfeedback.xml:17(para) -msgid "" -"The easiest way to report bugs is by using Bug Buddy, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch " -"automatically in the event that an application crashes. The details MATE " -"developers need are automatically collected, but you can further help by " -"giving information about what you were doing when the crash took place." -msgstr "" -"La manera más fácil de informar de errores es usando Bug Buddy, la herramienta de informe de errores integrada de MATE. Ésta " -"se lanzará automáticamente en caso de que una aplicación se cuelgue. Los " -"detalles que los desarrolladores de MATE necesitan se recogen " -"automáticamente, pero puede ayudar más dando información acerca de qué " -"estaba haciendo cuando ocurrió el cuelgue." -#: C/gosfeedback.xml:20(para) -msgid "" -"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " -"the MATE bug " -"tracking database. You will need to register before you can submit " -"any bugs this way — and do not forget to read Bug Writing Guidelines." -msgstr "" -"También puede enviar errores y examinar la lista de errores conocidos " -"conectándose a la " -"base de datos de seguimiento de errores de MATE. Tendrá que " -"registrarse antes de que pueda enviar un error de esta forma, y no olvide " -"leer la Guía de escritura de informes de errores." - -#: C/gosfeedback.xml:31(para) -msgid "" -"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, " -"or by commercial companies (these products are still free software). For " -"example, Inkscape, a vector graphics application, " -"is developed at SourceForge. Bugs reports and comments about these " -"products should be directed to the respective organization or company. If " -"you are using Bug Buddy, it will automatically " -"send bug reports to the correct database." -msgstr "" -"Por favor, nóte que algunas aplicaciones de MATE se desarrollan fuera de " -"MATE, o por compañías comerciales (estos productos también son software " -"libre). Por ejemplo, Inkscape, una aplicación de " -"gráficos vectoriales, se desarrolla en SourceForge. Los informes de " -"error y comentarios sobre estos productos deben dirigirse a las compañías u " -"organizaciones respectivas. Si está usando la Herramienta de " -"informe de errores, ella se ocupará automáticamente de enviar " -"los informes de error a la base de datos correcta." - -#: C/gosfeedback.xml:46(title) -msgid "Suggestions and Comments" -msgstr "Sugerencias y comentarios" +#. (itstool) path: chapter/title +#: C/gosbasic.xml:3 +msgid "Basic Skills" +msgstr "Técnicas básicas" -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:48(para) +#. (itstool) path: highlights/para +#: C/gosbasic.xml:11 msgid "" -"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " -"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " -"your suggestion as a bug report as described in and at the appropriate step select Severity: Enhancement." +"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " +"the MATE Desktop." msgstr "" -"Si tiene alguna sugerencia o quiere solicitar una característica nueva para " -"una de las aplicaciones, pueda hacerlo usando la base de datos de " -"seguimiento. Envíe sus sugerencias como un informe de errores tal como se " -"describe en la y en el paso apropiado " -"seleccione Severity: Enhancement (Severidad: Mejora)." - -#: C/gosfeedback.xml:58(title) -msgid "Documentation Comments" -msgstr "Comentarios acerca de la documentación" +"Este capítulo le mostrará las técnicas básicas que necesitará para trabajar " +"con el escritorio MATE." -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:61(para) -msgid "" -"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have " -"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " -"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " -"and selecting Component: docs at appropriate steps (or " -"general if there is no docs " -"component). If your comment is about general MATE documentation (such as " -"MATE Users Guide) rather than specific application " -"manual, select Product: mate-user-docs." -msgstr "" -"Si encontró alguna inexactitud o falta en uno de los documentos de MATE, o " -"tiene cualquier comentario o sugerencia acerca de la documentación, por " -"favor, ¡háganoslo saber! La manera más fácil de hacer esto es enviar un " -"informe de errores tal como se explicó antes y seleccionar " -"Component: docs en los pasos apropiados (o " -"general si no hay un componente docs). Si su comentario es sobre la documentación general de MATE " -"(como la Guía del usuario de MATE) en vez de un " -"manual de una aplicación específica, seleccione Product: mate-" -"user-docs" - -#: C/gosfeedback.xml:72(para) -msgid "" -"Alternatively, you can just send your comments by email to the MATE " -"Documentation Project mailing list; our address is mate-doc-" -"list@gnome.org. And by the way: if you are not a developer but want " -"to help MATE — join the GDP and help us improve MATE " -"documentation." -msgstr "" -"Alternativamente puede enviar sus comentarios por correo-e a la lista de " -"correo del Proyecto de documentación de MATE; nuestra " -"dirección es mate-doc-list@gnome.org. Y por otro lado, si " -"usted no es un desarrollador pero quiere ayudar en MATE únase al GDP y ayúdenos a mejorar la documentación de MATE." - -#: C/gosfeedback.xml:88(title) -msgid "Joining the MATE Project" -msgstr "Unirse al Proyecto MATE" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:16 +msgid "Mouse Skills" +msgstr "Técnicas del ratón" -#: C/gosfeedback.xml:89(para) -msgid "" -"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE " -"productive. However, there is always room for improvement." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:21 +msgid "basic skills mouse skills" msgstr "" -"Esperamos que disfrute usando MATE y que pueda encontrar el trabajar con " -"MATE productivo. Sin embargo, siempre hay espacio para mejorar." -#: C/gosfeedback.xml:90(para) -msgid "" -"MATE invites you to join our free software community if you have some spare " -"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also " -"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " -"more." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:25 +msgid "mouse basic skills" msgstr "" -"MATE le invita a unirse a la comunidad del software libre si tiene algo de " -"tiempo libre. Hay muchos campos diferentes. MATE necesita programadores, " -"pero también necesita traductores, escritores de documentación, testeadores, " -"artistas, escritores, y más." -#: C/gosfeedback.xml:91(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:39 msgid "" -"For more information on joining MATE, please visit http://live.gnome.org/JoinMate." +"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " +"pointers mean." msgstr "" -"Para más información acerca de unirse a MATE, visite http://live.gnome.org/JoinMATE." +"Esta sección describe lo que hacen los botones del ratón, y lo que " +"significan los diferentes punteros." -#: C/gosfeedback.xml:92(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:43 msgid "" -"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, " -"suggestions, and corrections to documentation, see ." +"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " +"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " +"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " +"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on" +" which button you press." msgstr "" -"Para más información acerca de dar comentarios acerca de MATE, como " -"informes de error, sugerencias y correcciones a la documentación, vea la " -"." +"Un ratón es un dispositivo puntero que le permite mover el puntero del ratón" +" en la pantalla. El puntero del ratón generalmente es una pequeña flecha con" +" la que puede apuntar objetos en su pantalla. Pulsar un botón del ratón " +"realizará una acción particular en el objeto sobre el cual el puntero de su " +"ratón está situado, dependiendo de qué botón pulse." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:321(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:49 +msgid "Mouse Button Conventions" +msgstr "Convenciones de los botones del ratón" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:589(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" +#. (itstool) path: section/titleabbrev +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:50 C/gospanel.xml:988 +msgid "Buttons" +msgstr "Botones" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:817(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:55 +msgid "mouse button conventions" msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:851(None) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:60 msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" +"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " +"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " +"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " +"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " +"orientation below." msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" - -#: C/gostools.xml:3(title) -msgid "Tools and Utilities" -msgstr "Herramientas y utilidades" +"Las instrucciones de este manual son para ratones de tres botones para " +"diestros, el tipo más común. Si usa otro tipo de ratón o dispositivo " +"puntero, debería localizar los botones correspondientes en su ratón. Si usa " +"un ratón para zurdos lea el párrafo de abajo sobre la orientación del ratón." -#: C/gostools.xml:6(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosbasic.xml:65 msgid "" -"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop." +"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse" +" button conventions used in this manual. This is normally also implied in " +"most documentation and in many applications." msgstr "" -"Esta sección describe algunas de las herramientas y utilidades del " -"escritorio MATE." - -#: C/gostools.xml:10(title) -msgid "Running Applications" -msgstr "Ejecutar aplicaciones" - -#: C/gostools.xml:14(primary) -msgid "Run Application dialog, using" -msgstr "Diálogo Ejecutar Aplicación, usar" +"Si invierte la orientación del ratón para zurdos, entonces deberá invertir " +"las convenciones de botones del ratón utilizadas en este manual. Esto " +"también implica normalmente el cambio en la mayoría de la documentación y " +"aplicaciones." -#: C/gostools.xml:16(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:69 msgid "" -"The Run Application dialog gives you access to the " -"command line. When you run a command in the Run Application dialog, you cannot receive output from the command." +"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " +"your system may be configured to use chording to " +"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left" +" and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " +"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE." msgstr "" -"El diálogo Ejecutar aplicación le da acceso a la línea " -"de comandos. Cuando ejecuta un comando en el diálogo Ejecutar " -"aplicación, no puede recibir salida del comando." +"Algunos ratones no disponen de botón central, si tiene un dispositivo de dos" +" botones, su sistema quizá pueda configurarse para permitirle pulsar ambos " +"botones simultáneamente para simular el botón central. Si está activado, " +"puede pulsar simultáneamente los botones izquierdo y derecho, para simular " +"el botón central del ratón. Para usar MATE no es necesario un ratón con " +"botón central." -#: C/gostools.xml:21(para) -msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:74 +msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" msgstr "" -"Para ejecutar un comando desde la línea de comandos realice los pasos " +"Las convenciones de botones del ratón usados en este manual son las " "siguientes:" -#: C/gostools.xml:28(term) -msgid "From a panel" -msgstr "Desde un panel" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:246 +msgid "Left mouse button" +msgstr "Botón izquierdo del ratón" -#: C/gostools.xml:29(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:79 msgid "" -"You can add the Run Application button to any " -"panel. See . Click on the Run " -"Application panel button to open the Run Application dialog." +"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " +"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are" +" told to \"click\" it is implied that you should click with the left button," +" unless specifically stated." msgstr "" -"Puede añadir el botón Ejecutar aplicación a " -"cualquier panel. Vea la . Pulse el botón " -"Ejecutar aplicación del panel para abrir el diálogo " -"Ejecutar aplicación." - -#: C/gostools.xml:32(term) -msgid "Using shortcut keys" -msgstr "Usar combinaciones de teclas" +"El botón en el lado izquierdo de un dispositivo de ratón. Éste es el botón " +"principal de un ratón, usado para seleccionar, activar, pulsar botones, " +"etc... Cuando se le dice que «pulse» implica que debe «pulsar» con el botón " +"izquierdo, a no ser que se especifique lo contrario." -#: C/gostools.xml:34(para) -msgid "" -"Press AltF2. You can " -"change the shortcut keys that display the Run Application dialog in the Keyboard Shortcuts preference tool." -msgstr "" -"Pulse AltF2. Puede " -"cambiar las teclas de acceso que muestran el diálogo Ejecutar " -"aplicación en la herramienta de preferencias Combinaciones de teclas." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:257 +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Botón central del ratón" -#: C/gostools.xml:25(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:86 msgid "" -"Open the Run Application dialog in any of the following " -"ways: " +"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " +"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." msgstr "" -"Abre el diálogo Ejecutar aplicación en cualquiera de " -"las siguientes formas: " +"El botón central de un ratón. En muchos ratones con una rueda, la rueda " +"puede pulsarse directamente para una pulsación del botón central." -#: C/gostools.xml:43(para) -msgid "The Run Application dialog is displayed." -msgstr "Se muestra el diálogo Ejecutar una aplicación." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:267 +msgid "Right mouse button" +msgstr "Botón derecho del ratón" -#: C/gostools.xml:46(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:92 msgid "" -"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " -"the list of known applications." +"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " +"a context menu for the object under the pointer." msgstr "" -"Introduzca el comando que quiere ejecutar en el campo vacío, o escoja de la " -"lista de aplicaciones conocidas." +"El botón situado en el lado derecho del ratón. Generalmente este botón " +"muestra un menú contextual para el objeto bajo el puntero." -#: C/gostools.xml:47(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:97 msgid "" -"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " -"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " -"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" -"www.gnome.org." +"Use Mouse Preferences to reverse the orientation " +"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " +"conventions used in this manual and other MATE documentation. See for more information about setting your mouse " +"preferences." msgstr "" -"Si sólo introduce la ubicación de un archivo, una aplicación apropiada se " -"lanzará para abrirlo. Si introduce una dirección de una página web, su " -"navegador predeterminado abrirá la página. Añada a la dirección de la página " -"web http:// como en http://www.gnome.org." +"Use las Preferencias del ratón para invertir la " +"orientación de su dispositivo de ratón. Si invierte la orientación, entonces" +" deberá invertir las convenciones de botones del ratón utilizadas en este " +"manual y otra documentación de MATE. Vea la " +"para obtener más información acerca de establecer sus preferencias del " +"ratón." -#: C/gostools.xml:50(para) -msgid "" -"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " -"beside the command field, then choose the command to run." -msgstr "" -"Para elegir un comando que ya haya ejecutado previamente, pulse el botón de " -"la flecha hacia abajo junto al campo del comando, después elija el comando a " -"ejecutar." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:104 +msgid "Mouse Actions" +msgstr "Acciones del ratón" -#: C/gostools.xml:54(para) -msgid "" -"You can also use the Run with file button to choose a " -"file to append to the command line. For example, you can enter " -"emacs as the command, then choose a file to edit." +#. (itstool) path: section/titleabbrev +#: C/gosbasic.xml:105 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:111 +msgid "mouse action conventions" msgstr "" -"Puede usar también el botón Ejecutar con archivo para " -"elegir un archivo para añadir a la línea de comandos. Por ejemplo, puede " -"introducir emacs como comando, después elegir un " -"archivo para editar." -#: C/gostools.xml:59(para) -msgid "" -"Select the Run in terminal option to run the " -"application or command in a terminal window. Choose this option for an " -"application or command that does not create a window in which to run." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:115 +msgid "mouse action terminology" msgstr "" -"Seleccione la opción Ejecutar en terminal para ejecutar " -"la aplicación o comando en una ventana de terminal. Elija esta opción para " -"una aplicación o comando que no cree una ventana en la cual ejecutarse." -#: C/gostools.xml:64(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:120 msgid "" -"Click on the Run button on the Run " -"Application dialog." +"The following conventions are used in this manual to describe actions that " +"you take with the mouse:" msgstr "" -"Pulse el botón Ejecutar en el diálogo " -"Ejecutar aplicación." +"En este manual se usan las siguientes convenciones para describir las " +"acciones que puede realizar con el ratón:" -#: C/gostools.xml:70(title) -msgid "Taking Screenshots" -msgstr "Capturar pantallas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:131 C/gosbasic.xml:872 C/gosbasic.xml:965 C/goscaja.xml:755 +#: C/goscaja.xml:1490 C/goscaja.xml:1615 C/gospanel.xml:884 C/gospanel.xml:935 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:134 +msgid "Definition" +msgstr "Definición" -#: C/gostools.xml:74(primary) -msgid "screenshots, taking" -msgstr "capturar pantallas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:141 +msgid "Click" +msgstr "Pulsación" -#: C/gostools.xml:76(para) -msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "Puede capturar una pantalla de cualquiera de las siguientes maneras:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:144 +msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón, sin moverlo." -#: C/gostools.xml:79(para) -msgid "From any panel" -msgstr "Desde cualquier panel" +#. (itstool) path: entry/para +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:150 C/gospanel.xml:410 +msgid "Left-click" +msgstr "Pulsación-izquierda" -#: C/gostools.xml:80(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:153 msgid "" -"You can add a Take Screenshot button to any panel. " -"For instructions on how to do this, see . Click on the Take Screenshot button to take a " -"screenshot of the entire screen." +"Same as click. The term 'left-click' is used where " +"there might be confusion with right-click." msgstr "" -"Puede añadir un botón de Capturar pantalla a " -"cualquier panel. Para instrucciones de cómo hacer esto, vea la . Pulse el botón Capturar pantalla para capturar la pantalla completa." +"Igual que pulsación. El término «pulsación-izquierda» " +"se usa donde quizá haya confusión con pulsación-" +"derecha." -#: C/gostools.xml:84(para) -msgid "Use shortcut keys" -msgstr "Usar combinaciones de teclas" - -#: C/gostools.xml:85(para) -msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "Para tomar una captura, use las siguientes combinaciones de teclas:" - -#: C/gostools.xml:93(para) -msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas" +#. (itstool) path: entry/para +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:160 C/gospanel.xml:416 +msgid "Middle-click" +msgstr "Pulsación-central" -#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1089(para) -#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para) -msgid "Function" -msgstr "Función" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:163 +msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Pulse y suelte el botón central del ratón, sin moverlo." -#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) -#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) -msgid "Print Screen" -msgstr "Imprimir pantalla" +#. (itstool) path: entry/para +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:169 C/gospanel.xml:423 +msgid "Right-click" +msgstr "Pulsación-derecha" -#: C/gostools.xml:108(para) -msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "Toma una captura de la pantalla completa." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:172 +msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Pulse y suelte el botón derecho del ratón, sin moverlo." -#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap) -#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) -#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) -#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) -#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap) -#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap) -#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap) -#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap) -#: C/gosbasic.xml:830(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: C/gostools.xml:116(para) -msgid "Takes a screenshot of the window which is active." -msgstr "Toma una captura de la ventana activa." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:178 +msgid "Double-click" +msgstr "Doble-pulsación" -#: C/gostools.xml:122(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:181 msgid "" -"You can use the Keyboard Shortcuts preference tool to " -"modify the default shortcut keys." +"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " +"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " +"changing the Double-click Timeout setting: see for more information." msgstr "" -"Puede usar la herramienta de " -"preferencias combinaciones de teclas para " -"modificar las combinaciones de teclas predeterminadas." +"Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón dos veces en una rápida sucesión" +" sin mover el ratón. Puede configurar la sensibilidad a las dobles " +"pulsaciones cambiando el ajuste Tiempo de espera de la pulsación " +"doble: vea la para más " +"información." -#: C/gostools.xml:126(para) -msgid "From the Menubar" -msgstr "Desde la barra de menú" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:190 +msgid "Click-and-drag" +msgstr "Pulsar-y-arrastrar" -#: C/gostools.xml:127(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:193 msgid "" -"Choose ApplicationsAccessoriesTake Screenshot." +"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with" +" the button still held down, and finally release the button." msgstr "" -"Elija AplicacionesAccesoriosTomar captura." +"Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón, después mueva el ratón con " +"el botón todavía pulsado, y finalmente suelte el botón." -#: C/gostools.xml:131(para) -msgid "From the Terminal" -msgstr "Desde el terminal" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:198 +msgid "" +"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " +"object around the screen with the mouse. The object is " +"dropped at the location where the mouse button is " +"released. This action is also called drag-and-drop. " +"Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a " +"grab." +msgstr "" +"El arrastre con el ratón se usa en muchos contextos diferentes. Esto mueve " +"un objeto por la pantalla con el ratón. El objeto se " +"suelta en el lugar donde el botón del ratón se deja de " +"mantener pulsado. Esta acción también se llama " +"arrastrar-y-soltar. Pulsar en un elemento de la " +"interfaz para moverlo se llama algunas veces un agarre." -#: C/gostools.xml:132(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:209 msgid "" -"You can use the mate-screenshot command to take a " -"screenshot. The mate-screenshot command takes a " -"screenshot of the entire screen, and displays the Save Screenshot dialog. Use the Save Screenshot dialog to " -"save the screenshot." +"For example, you can change the position of a window by dragging on its " +"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " +"it on another." msgstr "" -"Puede usar el comando mate-screenshot para tomar una " -"captura de pantalla. El comando mate-screenshot toma una " -"captura de la pantalla completa, y muestra el diálogo Guardar " -"captura. Use el diálogo Guardar captura para " -"guardar la captura." +"Por ejemplo, puede cambiar la posición de una ventana arrastrando en su " +"barra de título, o moviendo un archivo arrastrando su icono desde una " +"ventana y soltándolo en otra." -#: C/gostools.xml:138(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:213 msgid "" -"You can also use options on the mate-screenshot command " -"as follows:" +"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the" +" middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." msgstr "" -"Puede usar opciones en el comando mate-screenshot como " -"las siguientes:" +"El botón izquierdo del ratón se usa para realizar acciones de arrastre, " +"aunque el botón central se usa a veces para una acción de arrastre " +"alternativa." -#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para) -#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para) -msgid "Option" -msgstr "Opción" - -#: C/gostools.xml:160(command) -msgid "--window" -msgstr "--window" - -#: C/gostools.xml:164(para) -msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "Toma una captura de la ventana que tiene el foco." - -#: C/gostools.xml:170(replaceable) -msgid "seconds" -msgstr "segundos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:221 +msgid "Click-and-hold" +msgstr "Pulsar-y-mantener" -#: C/gostools.xml:170(command) -msgid "--delay=" -msgstr "--delay=" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:224 +msgid "Press and do not release the left mouse button." +msgstr "Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón." -#: C/gostools.xml:174(para) -msgid "" -"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " -"Save Screenshot dialog. Use the Save " -"Screenshot dialog to save the screenshot." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:232 +msgid "mouse actions" msgstr "" -"Toma una captura de pantalla tras el número de segundos especificados, y " -"muestra el diálogo Guardar captura de pantalla. Use el " -"diálogo Guardar captura de pantalla para guardar la " -"captura." - -#: C/gostools.xml:185(command) -msgid "--include-border" -msgstr "--include-border" - -#: C/gostools.xml:189(para) -msgid "Takes a screenshot including the border of the window." -msgstr "Toma una captura incluyendo el borde de la pantalla." - -#: C/gostools.xml:195(command) -msgid "--remove-border" -msgstr "--remove-border" -#: C/gostools.xml:199(para) -msgid "Takes a screenshot without the border of the window." -msgstr "Toma una captura sin el borde de la pantalla." - -#: C/gostools.xml:205(command) -msgid "--border-effect=shadow" -msgstr "--border-effect=shadow" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:237 +msgid "You can perform the following actions with the mouse:" +msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:" -#: C/gostools.xml:209(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it." -msgstr "Toma una captura y añade un borde sombreado alrededor." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:249 +msgid "Select text." +msgstr "Seleccionar texto." -#: C/gostools.xml:215(command) -msgid "--border-effect=border" -msgstr "--border-effect=border" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:250 +msgid "Select items." +msgstr "Seleccionar elementos." -#: C/gostools.xml:219(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it." -msgstr "Toma una captura y añade un efecto de borde alrededor." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:251 +msgid "Drag items." +msgstr "Arrastrar elementos." -#: C/gostools.xml:225(command) -msgid "--interactive" -msgstr "--interactive" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:252 +msgid "Activate items." +msgstr "Activar elementos." -#: C/gostools.xml:229(para) -msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot." -msgstr "" -"Abre una ventana que le permite establecer las opciones antes de tomar la " -"captura." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:260 +msgid "Paste text." +msgstr "Pegar texto." -#: C/gostools.xml:235(command) -msgid "--help" -msgstr "--help" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:261 +msgid "Move items." +msgstr "Mover elementos." -#: C/gostools.xml:239(para) -msgid "Displays the options for the command." -msgstr "Muestra las opciones para el comando." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:262 +msgid "Move windows to the back." +msgstr "Mover ventanas al fondo." -#: C/gostools.xml:248(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:268 msgid "" -"When you take a screenshot, the Save Screenshot dialog " -"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " -"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the " -"Save button. You can also use the Copy to " -"Clipboard button to copy the image to the clipboard or transfer " -"it to another application by drag-and-drop." +"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " +"applies. For most items, you can also use the " +"ShiftF10 keyboard " +"shortcut to open the context menu once the item has been selected." msgstr "" -"Cuando toma una captura, se abre el diálogo Guardar captura. Para guardar la captura como un archivo de imagen, introduzca el " -"nombre de archivo para la captura y elija un lugar de la lista desplegable y " -"pulse el botón Guardar. También puede usar el botón " -"Copiar al portapapeles para copiar la imagen al " -"portapapeles o transferirla a otra aplicación arrastrando y soltantándola." - -#: C/gostools.xml:258(title) -msgid "Yelp Help Browser" -msgstr "Visor de ayuda Yelp" - -#: C/gostools.xml:260(primary) -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" - -#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title) -#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" +"Use el botón derecho del ratón para abrir un menú contextual para un " +"elemento, si lo tiene. Para la mayoría de los elementos, puede usar además " +"la combinación de teclas " +"MayúsF10 para abrir " +"el menú contextual una vez que el elemento ha sido seleccionado." -#: C/gostools.xml:267(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:276 msgid "" -"The Yelp Help Browser application allows you to " -"view documentation regarding MATE and other components through a variety of " -"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " -"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " -"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " -"a unified look and feel regardless of the original document format." +"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " +"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " +"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " +"context menu for that file." msgstr "" -"La aplicación Visor de ayuda Yelp le permite ver " -"documentación concerniente a MATE y otros componentes a través de una " -"variedad de formatos. Estos formatos incluyen archivos DocBook, páginas de " -"ayuda HTML, páginas de manual y páginas info (el soporte para las páginas " -"man e info puede compilarse opcionalmente). A pesar de los diferentes " -"formatos soportados, Yelp hace lo mejor para proporcionar una apariencia " -"unificada a pesar del formato original del documento." +"Por ejemplo, cuando visualiza archivos en el gestor de archivos, usted " +"selecciona un archivo pulsando con el botón izquierdo del ratón y abre un " +"archivo con una pulsación doble con el botón izquierdo del ratón. Pulsando " +"con el botón derecho del ratón aparecerá un menú contextual para ese " +"archivo." -#: C/gostools.xml:274(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosbasic.xml:281 msgid "" -"Yelp Help Browser is internationalised, meaning " -"that it has support to view documents in different languages. The documents " -"must be localised or translated for each language and installed properly for " -"Yelp Help Browser to be able to view them." +"In most applications, you can select text with your left mouse button and " +"paste it in another application using the middle mouse button. This is " +"called primary selection paste, and works separately from your normal " +"clipboard operations." msgstr "" -"El Visor de ayuda Yelp está internacionalizado, " -"lo cual significa que tiene soporte para ver documentos en diferentes " -"idiomas. Los documentos deben ser localizados o traducidos para cada idioma " -"e instalados apropiadamente para que el Visor de ayuda Yelp pueda ser capaz " -"de verlos." - -#: C/gostools.xml:283(title) -msgid "Starting Yelp" -msgstr "Iniciar Yelp" - -#: C/gostools.xml:286(title) -msgid "To Start Yelp Help Browser" -msgstr "Para iniciar el Visor de ayuda Yelp" +"En la mayoría de las aplicaciones, puede seleccionar texto con su botón " +"izquierdo del ratón y pegarlo en otra aplicación usando el botón central del" +" ratón. Esto se llama pegar la selección primaria, y funciona a parte de las" +" operaciones del portapapeles normales." -#: C/gostools.xml:288(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosbasic.xml:286 msgid "" -"You can start Yelp Help Browser in the following " -"ways:" +"To select more than one item, you can hold the Ctrl key to " +"select multiple items, or hold the Shift key to select a " +"contiguous range of items. You can also drag a bounding " +"box to select several items by starting the drag in the empty " +"space around items and dragging out a rectangle." msgstr "" -"Puede iniciar el Visor de ayuda Yelp de las " -"siguientes formas:" - -#: C/gostools.xml:292(term) -msgid "System Menu" -msgstr "Menú Sistema" +"Para seleccionar más de un elemento, puede mantener pulsada la tecla " +"Ctrl para seleccionar elementos múltiples, o mantener " +"pulsada la tecla Mayús para seleccionar un rango contiguo " +"de elementos. Puede además arrastrar una caja de " +"selección para seleccionar varios elementos empezando a " +"arrastrar en el espacio vacío alrededor de los elementos y arrastrando un " +"rectángulo alrededor de los elementos." -#: C/gostools.xml:295(para) -msgid "Choose Help" -msgstr "Elija Ayuda" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:297 +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "Punteros del ratón" -#: C/gostools.xml:300(term) -msgid "Command Line" -msgstr "Línea de comandos" +#. (itstool) path: section/titleabbrev +#: C/gosbasic.xml:298 +msgid "Pointers" +msgstr "Punteros" -#: C/gostools.xml:303(para) -msgid "Execute the following command: yelp" -msgstr "Ejecute el siguiente comando: yelp" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:303 +msgid "mouse pointers" +msgstr "" -#: C/gostools.xml:311(title) -msgid "Interface" -msgstr "Interfaz" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:307 +msgid "pointers mouse pointers" +msgstr "" -#: C/gostools.xml:313(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:312 msgid "" -"When you start Yelp Help Browser, you will see " -"the following window appear." +"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " +"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " +"location, or state." msgstr "" -"Cuando inicie Visor de ayuda Yelp, verá aparecer " -"la ventana siguiente." - -#: C/gostools.xml:317(title) -msgid "Yelp Help Browser Window" -msgstr "Ventana del Visor de ayuda Yelp" +"Mientras usa el ratón, el aspecto de su puntero podrá cambiar. El aspecto " +"del puntero puede darnos información acerca de una operación, lugar o estado" +" en concreto." -#: C/gostools.xml:316(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:316 msgid "" -"Yelp Help Browser contains the " -"following elements in " +"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " +"elements of the screen:" msgstr "" -"ElVisor de ayuda Yelp, contiene " -"los elementos siguientes en " - -#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para) -#: C/goscaja.xml:394(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menú" - -#: C/gostools.xml:334(guimenu) -msgid "File" -msgstr "Archivo" +"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando su ratón pasa sobre " +"diferentes elementos de la pantalla:" -#: C/gostools.xml:337(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosbasic.xml:319 msgid "" -"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " -"the current document, or Close the window." +"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " +"different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different" +" default theme." msgstr "" -"Use este menú para Abrir una Ventana nueva, ver los créditos de esta página " -"de documentación, imprimir el documento actual o cerrar la ventana." - -#: C/gostools.xml:344(guimenu) -msgid "Edit" -msgstr "Editar" -#: C/gostools.xml:347(para) -msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:327 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/normal_pointer.png' " +"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" msgstr "" -"Use este menú para copiar, seleccionar todo, buscar, o para establecer sus " -"preferencias." - -#: C/gostools.xml:353(guimenu) -msgid "Go" -msgstr "Ir" -#: C/gostools.xml:356(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:323 msgid "" -"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " -"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " -"Previous Section or to the Contents." +" " +"Normal pointer. Normal " +"pointer" msgstr "" -"Use este menú para navegar Atrás, Adelante, a la página de Temas de ayuda. " -"Cuando vea un documento DocBook, use este menú para navegar a la Sección " -"siguiente, Sección anterior, o al Contenido." - -#: C/gostools.xml:364(guimenu) -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: C/gostools.xml:367(para) -msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." -msgstr "Use este menú para Añadir marcadore(s), o Editar marcadores(s)." -#: C/gostools.xml:373(guimenu) -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:335 +msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." +msgstr "Este puntero aparece durante el uso normal del ratón." -#: C/gostools.xml:376(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:343 +msgctxt "_" msgid "" -"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " -"through the About menuitem. Open this document " -"with the Contents menuitem or by pressing " -"F1." +"external ref='figures/busy_pointer.png' " +"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" msgstr "" -"Vea información acerca del Visor de ayuda Yelp y los contribuyentes al " -"proyecto a través del elemento del menú Acerca de. Abra este documento con el elemento de menú " -"Contenido o pulsando F1." -#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para) -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas" - -#: C/gostools.xml:393(guibutton) -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -#: C/gostools.xml:396(para) -msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "Use este botón para navegar atrás en el histórico de su documento." - -#: C/gostools.xml:402(guibutton) -msgid "Forward" -msgstr "Adelante" - -#: C/gostools.xml:405(para) -msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "Use este botón para navegar adelante en el histórico de su documento." - -#: C/gostools.xml:411(guibutton) -msgid "Help Topics" -msgstr "Temas de ayuda" - -#: C/gostools.xml:414(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:339 msgid "" -"Use this button to return to the main table of contents (shown in )." +" " +"Busy pointer. Busy " +"pointer" msgstr "" -"Use este botón para volver a la tabla principal de contenidos (mostrado en " -")." -#: C/gostools.xml:423(interface) -msgid "Browser Pane" -msgstr "Panel de visualización" - -#: C/gostools.xml:426(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:351 msgid "" -"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " -"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " -"documentation you need." +"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " +"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " +"another window and work with that." msgstr "" -"El panel del visor es donde se le presentará la tabla de contenidos o la " -"documentación. Use la tabla de contenidos para navegar a la documentación " -"que necesite." - -#: C/gostools.xml:438(title) -msgid "Using Yelp" -msgstr "Usar Yelp" - -#: C/gostools.xml:441(title) -msgid "Open a Document" -msgstr "Abrir un documento" +"Este puntero aparece sobre una ventana que está ocupada realizando una " +"tarea. No puede usar el ratón para darle a esta ventana ninguna entrada, " +"pero puede moverse a otra ventana y trabajar con esa." -#: C/gostools.xml:447(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:358 +msgctxt "_" msgid "" -"In an application, click HelpContents" +"external ref='figures/resize_pointer.png' " +"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" msgstr "" -"En una aplicación pulse AyudaÍndice" -#: C/gostools.xml:455(para) -msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document." -msgstr "Use la Tabla de contenidos para navegar al documento deseado." - -#: C/gostools.xml:458(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:354 msgid "" -"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher." +" " +"Resize pointer. Resize " +"pointer" msgstr "" -"Puede arrastrar un archivo Docbook XML desde Caja en la ventana o el " -"lanzador de Yelp." - -#: C/gostools.xml:461(para) -msgid "Press the F1 key." -msgstr "Pulse la tecla F1." -#: C/gostools.xml:443(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:366 msgid "" -"To open a document in Yelp Help Browser: " -"" +"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " +"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " +"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " +"direction you can resize." msgstr "" -"Para abrir un documento en el Visor de ayuda Yelp: " +"Este puntero indica que puede agarrar el control para redimensionar partes " +"del interfaz. Esto aparece sobre los lados de las ventanas y sobre los " +"manipuladores de redimensionado entre los paneles de las ventanas. La " +"dirección de las flechas indica en qué dirección puede redimensionar." -#: C/gostools.xml:466(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:376 +msgctxt "_" msgid "" -"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " -"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See for more on this." +"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " +"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" msgstr "" -"Alternativamente, puede ver un documento particular invocando el visor de " -"ayuda Yelp desde la línea de comandos o arrastrando documentos a Yelp. Por " -"favor vea la para obtener más " -"información sobre esto." - -#: C/gostools.xml:472(title) -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrir una ventana nueva" - -#: C/gostools.xml:474(para) -msgid "To open a new window:" -msgstr "Para abrir una ventana nueva:" -#: C/gostools.xml:478(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:372 msgid "" -"Click FileNew Window" +" " +"Hand pointer Hand " +"pointer" msgstr "" -"Pulse en ArchivoVentana nueva" -#: C/gostools.xml:486(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:384 msgid "" -"Use the key combination CtrlN" +"This pointer appears when you hover over a hypertext " +"link, in a web page for example. This pointer indicates that you" +" can click on the link to load a new document or perform an action." msgstr "" -"Usa la combinación de teclas CtrlN" - -#: C/gostools.xml:493(title) -msgid "About This Document" -msgstr "Acerca de este documento" +"El puntero aparece cuando se posa sobre un enlace de " +"hipertexto. Este puntero indica que puede pulsar en el enlace " +"para cargar un documento nuevo o efectuar una acción." -#: C/gostools.xml:495(para) -msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "Para ver información acerca del documento abierto actualmente:" - -#: C/gostools.xml:499(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:394 +msgctxt "_" msgid "" -"Click FileAbout This Document" +"external ref='figures/ibeam_pointer.png' " +"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" msgstr "" -"Pulse FileAcerca de este " -"documento" -#: C/gostools.xml:506(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:390 msgid "" -"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " -"documentation contributors are usually listed in this section." +" " +"I-beam pointer I-beam " +"pointer" msgstr "" -"Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook. Los avisos " -"legales y los contribuidores de la documentación se listan usualmente en " -"esta sección." -#: C/gostools.xml:513(title) -msgid "Print a Page" -msgstr "Imprimir una página" - -#: C/gostools.xml:515(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:402 msgid "" -"To print any page that you are able to view in Yelp Help " -"Browser:" +"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " +"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " +"select text." msgstr "" -"Para imprimir cualquier página que sea capaz de ver en el Visor " -"de ayuda Yelp:" +"Este puntero se muestra cuando el ratón está sobre texto que puede " +"seleccionar o editar. Pulse para situar el cursor donde quiera teclear " +"texto, o arrastre para seleccionar texto." -#: C/gostools.xml:519(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:407 msgid "" -"Click FilePrint this Page" +"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file," +" or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " +"to drop the object being moved." msgstr "" -"Pulse en ArchivoImprimir esta " -"página" - -#: C/gostools.xml:529(title) -msgid "Print a Document" -msgstr "Imprimir un documento" - -#: C/gostools.xml:531(para) -msgid "To print an entire document:" -msgstr "Para imprimir un documento entero:" +"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando se arrastra un elemento" +" como un archivo o un trozo de texto. Indican el resultado de liberar el " +"botón del ratón para soltar el objeto que se está moviendo." -#: C/gostools.xml:535(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:417 C/goscaja.xml:1634 +msgctxt "_" msgid "" -"Click FilePrint this Document" +"external ref='figures/move_pointer.png' " +"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" msgstr "" -"Pulse ArchivoImprimir este " -"documento" - -#: C/gostools.xml:542(para) -msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook." - -#: C/gostools.xml:548(title) -msgid "Close a Window" -msgstr "Cerrar una ventana" -#: C/gostools.xml:550(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:413 msgid "" -"To close a window in Yelp Help Browser, do the " -"following:" +" " +"Move pointer. Move " +"pointer" msgstr "" -"Para cerrar una ventana en el Visor de ayuda Yelp, haga lo siguiente:" -#: C/gostools.xml:554(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:425 msgid "" -"Click FileClose Window" +"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " +"from the old location to the new location." msgstr "" -"Pulse ArchivoCerrar ventana" +"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, éste se moverá del lugar " +"anterior al nuevo." -#: C/gostools.xml:562(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:434 C/goscaja.xml:1654 +msgctxt "_" msgid "" -"Use the key combination CtrlW" +"external ref='figures/copy_pointer.png' " +"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" msgstr "" -"Use la combinación de teclas CtrlW" - -#: C/gostools.xml:569(title) -msgid "Set Preferences" -msgstr "Establecer preferencias" -#: C/gostools.xml:571(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:430 msgid "" -"To set your preferences in Yelp Help Browser:" +" " +"Copy pointer. Copy " +"pointer" msgstr "" -"Para establecer sus preferencias en el Visor de ayuda Yelp:" -#: C/gostools.xml:575(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:442 msgid "" -"Click EditPreferences" +"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " +"is created where you drop it." msgstr "" -"Pulse EditarPreferencias" +"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará una copia de éste" +" donde lo suelte." -#: C/gostools.xml:573(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:451 C/goscaja.xml:1677 +msgctxt "_" msgid "" -"A window will appear that looks like :" +"external ref='figures/link_pointer.png' " +"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" msgstr "" -"Aparecerá una ventana semejante a la :" -#: C/gostools.xml:585(title) -msgid "Yelp Help Browser Preferences Window" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:447 +msgid "" +" " +"Symbolic link pointer. " +"Symbolic link pointer" msgstr "" -"Ventana de preferencias del Visor de ayuda Yelp" -#: C/gostools.xml:584(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:459 msgid "" -"The options that are available in this dialog have the " -"following functions:" +"This pointer indicates that when you drop the object, a symbolic " +"link to the object is created where you drop the object. A " +"symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder. For more on this, see ." msgstr "" -"Las opciones que están disponibles en este diálogo tienen " -"las siguientes funciones:" - -#: C/gostools.xml:597(guilabel) -msgid "Use system fonts" -msgstr "Usar tipografía del sistema" +"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará un " +"enlace simbólico apuntando al objeto donde lo suelte." +" Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro " +"archivo o carpeta. Para más acerca de esto, vea la ." -#: C/gostools.xml:600(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:470 C/goscaja.xml:1733 +msgctxt "_" msgid "" -"Check this option to display documentation using the default fonts used by " -"the MATE Desktop." +"external ref='figures/ask_pointer.png' " +"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" msgstr "" -"Marque esta opción para mostrar la documentación usando la tipografía " -"predeterminada usada por el Escritorio MATE." -#: C/gostools.xml:603(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:466 msgid "" -"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " -"click on the buttons next to the text Variable Width or " -"Fixed Width." +" " +"Ask pointer. Ask pointer" msgstr "" -"Para elegir su propia tipografía para mostrar documentación, desmarque esta " -"opción y pulse en los botones junto al texto Anchura variable o Anchura fija." - -#: C/gostools.xml:610(guilabel) -msgid "Variable Width" -msgstr "Anchura variable" -#: C/gostools.xml:613(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:478 msgid "" -"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " -"The majority of text will be of this type." +"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " +"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " +"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " +"copy, or create a symbolic link." msgstr "" -"Esta es la tipografía que usa cuando una tipografía estática o de anchura " -"fija no se requiere. La mayoría del texto será de este tipo." - -#: C/gostools.xml:620(guilabel) -msgid "Fixed Width" -msgstr "Anchura fija" +"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se le dará una elección de " +"qué hacer. Se abrirá un menú para permitirle elegir qué operación quiere " +"realizar. Por ejemplo, puede mover, copiar, o crear un enlace simbólico." -#: C/gostools.xml:623(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:488 +msgctxt "_" msgid "" -"This is the font to use when all text characters need to be of the same " -"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " -"other text that falls under these categories." +"external ref='figures/not_available_pointer.png' " +"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" msgstr "" -"Esta es la tipografía a usar cuando todos los caracteres de texto necesitan " -"ser del mismo tamaño. Esta tipografía se usa normalmente para indicar " -"comandos, bloques de programa, u otro texto que caiga bajo estas categorías." -#: C/gostools.xml:634(guilabel) -msgid "Browse with caret" -msgstr "Navegar con el cursor" - -#: C/gostools.xml:637(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:484 msgid "" -"Click this option if you would like see a caret or cursor in the . This allows you to browse the document more " -"easily by showing where the cursor is located in the document." +" " +"Not available pointer. " +"Not available pointer" msgstr "" -"Pulse en esta opción si quiere ver un cursor en el . Esto le permite examinar el documento más fácilmente al " -"mostrar donde se encuentra el cursor en el documento." - -#: C/gostools.xml:647(title) -msgid "Go Back in Document History" -msgstr "Atrás en el histórico de documentos" -#: C/gostools.xml:649(para) -msgid "To go back in the document history:" -msgstr "Para retroceder en el histórico de documentos:" - -#: C/gostools.xml:653(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:496 msgid "" -"Click GoBack" +"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " +"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " +"object will be returned to its starting location." msgstr "" -"Pulse en IrAtrás" +"Este puntero indica que no puede soltar el objeto en el lugar actual. " +"Soltando el botón del ratón ahora no tendrá ningún efecto: El objeto " +"arrastrado se devolverá a su ubicación de inicio." -#: C/gostools.xml:661(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:504 +msgctxt "_" msgid "" -"Use the key combination AltLeft" +"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " +"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" msgstr "" -"Usa la combinación de teclas AltIzquierda" -#: C/gostools.xml:666(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:500 msgid "" -"Use the Back button in the Toolbar" +" " +" Move panel object pointer. " +" Move panel object pointer" msgstr "" -"Use el botón Atrás en la Barra de " -"herramientas" - -#: C/gostools.xml:673(title) -msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "Adelantar en el histórico de documentos" -#: C/gostools.xml:675(para) -msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "Para adelantar en el histórico de documentos:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:512 +msgid "" +"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle" +" mouse button. See for more information on " +"panels." +msgstr "" +"Este puntero aparece cuando arrastra un panel o un objeto del panel con el " +"botón central del ratón. Vea el para más " +"información acerca de los paneles." -#: C/gostools.xml:679(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:521 +msgctxt "_" msgid "" -"Click GoForward" +"external ref='figures/movewindow_pointer.png' " +"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" msgstr "" -"Pulse IrAdelante" -#: C/gostools.xml:687(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:517 msgid "" -"Use the key combination AltRight" +" " +"Move window pointer. " +"Move window pointer" msgstr "" -"Use la combinación de teclas AltDerecha" -#: C/gostools.xml:692(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:529 msgid "" -"Use the Forward button in the Toolbar" +"This pointer appears when you drag a window to move it. See for more information on moving windows." msgstr "" -"Pulse el botón Adelante en la barra de " -"herramientas" +"Este puntero aparece cuando arrastra una ventana para moverla. Vea la para más información acerca de mover " +"ventanas." -#: C/gostools.xml:699(title) -msgid "Go to Help Topics" -msgstr "Ir a los temas de ayuda" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:538 +msgid "Keyboard Skills" +msgstr "Técnicas del teclado" -#: C/gostools.xml:701(para) -msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "Para ir a los temas de la ayuda:" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:543 +msgid "basic skills keyboard skills" +msgstr "" -#: C/gostools.xml:705(para) -msgid "" -"Click GoHelp Topics" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:547 +msgid "keyboard basic skills" msgstr "" -"Pulse IrTemas de ayuda" -#: C/gostools.xml:713(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:552 msgid "" -"Use the key combination AltHome" +"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " +"keyboard to perform the same task. Shortcut keys are " +"keys that provide you with a quick way to perform a task." msgstr "" -"Use la combinación de teclas AltInicio" +"Para prácticamente cada una de las tareas que puede realizar con el ratón, " +"también puede utilizar el teclado. Las combinaciones de " +"teclas son teclas que proporcionan un forma rápida de realizar " +"una tarea." -#: C/gostools.xml:718(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:556 msgid "" -"Use the Help Topics button in the Toolbar" +"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work " +"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " +"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " +"Keyboard Shortcuts preference tool. See for more information about " +"configuring keyboard shortcuts." msgstr "" -"Use el botón Temas de ayuda en la Barra de " -"herramientas" - -#: C/gostools.xml:725(title) -msgid "Go to Previous Section" -msgstr "Ir a la sección anterior" - -#: C/gostools.xml:727(para) -msgid "To go to the previous section:" -msgstr "Para ir a la sección anterior:" +"Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas comunes del " +"Escritorio MATE y para trabajar con elementos de la interfaz como paneles y " +"ventanas. También puede utilizar combinaciones de teclas en las " +"aplicaciones. Utilice la herramienta de preferencias " +"Combinaciones de teclas para personalizar sus " +"combinaciones de teclas. Vea la " +" para más información acerca de configurar las combinaciones de teclas del " +"teclado." -#: C/gostools.xml:731(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosbasic.xml:563 msgid "" -"Click GoPrevious Section" +"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " +"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context" +" menus." msgstr "" -"Pulse IrSección anterior" +"Muchos teclados de PCs vienen con dos teclas especiales para el sistema " +"operativo Windows: Una tecla con un logotipo de Microsoft Windows™ y una " +"tecla para acceder a los menús contextuales." -#: C/gostools.xml:739(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosbasic.xml:564 msgid "" -"Use the key combination AltUp" +"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional " +"modifier key, called the Super key. The context menu " +"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the" +" ShiftF10 keyboard " +"shortcut can." msgstr "" -"Use la combinación de teclas AltArriba" +"En MATE, la tecla Windows se configura a menudo para actuar como una tecla " +"modificadora adicional, llamada la tecla Super. La " +"tecla del menú contextual puede usarse para acceder al menú contextual del " +"elemento seleccionado, de la misma forma que la combinación de teclas " +"MayúsF10." -#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para) -msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:570 +msgid "" +"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard " +"accessibility features. See for more" +" information about the keyboard accessibility features." msgstr "" -"Esta opción sólo está disponible para los documentos formatea dos en DocBook." +"También puede modificar las preferencias del Escritorio MATE para utilizar " +"las características de accesibilidad del teclado. Vea la para más información acerca de las " +"características de accesibilidad del teclado." -#: C/gostools.xml:749(title) -msgid "Go to Next Section" -msgstr "Ir a la sección siguiente" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:574 +msgid "" +"The following sections describe the shortcut keys that you can use " +"throughout the desktop and applications." +msgstr "" +"En las siguientes secciones se describen las combinaciones de teclas que " +"puede utilizar a través del escritorio y las aplicaciones." -#: C/gostools.xml:751(para) -msgid "To go to the next section:" -msgstr "Ir a la siguiente sección:" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:578 +msgid "Global Shortcut Keys" +msgstr "Combinaciones de teclas globales" -#: C/gostools.xml:755(para) -msgid "" -"Click GoNext Section" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:583 +msgid "shortcut keys global" msgstr "" -"Pulse IrSección siguiente" -#: C/gostools.xml:763(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:588 msgid "" -"Use the key combination AltDown" +"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related" +" to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " +"application. The following table lists some global shortcut keys:" msgstr "" -"Use la combinación de teclas AltAbajo" +"Las combinaciones de teclas globales le permitirán utilizar el teclado para " +"realizar tareas comunes del escritorio, en vez de tareas en la ventana " +"seleccionada actualmente o la aplicación. La siguiente tabla muestra algunas" +" de las combinaciones de teclas globales:" -#: C/gostools.xml:773(title) -msgid "Go to Contents" -msgstr "Ir al contenido" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:599 C/gosbasic.xml:728 C/gosbasic.xml:869 +msgid "Shortcut Key" +msgstr "Combinación de teclas" -#: C/gostools.xml:775(para) -msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "Ir al contenido de un documento:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:602 C/gosbasic.xml:731 C/gospanel.xml:1089 C/gostools.xml:96 +#: C/gostools.xml:152 +msgid "Function" +msgstr "Función" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:609 +msgid " AltF1 " +msgstr " AltF1 " + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:614 +msgid "Open the Applications Menu." +msgstr "Abre el menú Aplicaciones." -#: C/gostools.xml:779(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:619 +msgid " AltF2 " +msgstr " AltF2 " + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:624 msgid "" -"Click GoContents" +"Display the Run Application dialog. See for more information." msgstr "" -"Pulse IrContenido" - -#: C/gostools.xml:792(title) -msgid "Add a Bookmark" -msgstr "Añadir un marcador" +"Muestra el diálogo Ejecutar una aplicación. Vea la " +" para más información." -#: C/gostools.xml:794(para) -msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "Para añadir un marcador para un documento particular:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:631 C/gostools.xml:103 +msgid "Print Screen" +msgstr "Imprimir Pantalla" -#: C/gostools.xml:798(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:636 msgid "" -"Click BookmarksAdd Bookmark" +"Take a screenshot of the entire desktop. See for more information." msgstr "" -"Pulse MarcadoresAñadir marcador" +"Toma una captura de pantalla del escritorio entero. Vea la para más información." -#: C/gostools.xml:806(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:642 msgid "" -"Use the key combination CtrlD" +" AltPrint Screen " msgstr "" -"Use la combinación de teclas CtrlD" +" AltImprimir Pantalla " +"" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:647 +msgid "Take a screenshot of the currently focused window." +msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana que tiene el foco." -#: C/gostools.xml:796(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:652 msgid "" -"A window will appear that looks like ." +" CtrlAlt Arrow " +"keys " msgstr "" -"Aparecerá una ventana que se parecerá a la ." -#: C/gostools.xml:813(title) -msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "Ventana de añadir un marcador" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:658 +msgid "" +"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace." +" See for more information on working" +" with multiple workspaces." +msgstr "" +"Cambia al área de trabajo en la dirección especificada del área de trabajo " +"actual. Vea la para más información " +"sobre trabajar con áreas de trabajo múltiples." -#: C/gostools.xml:812(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:665 msgid "" -"Enter your desired bookmark title in to the Title text entry field. Then click Add to add the " -"bookmark, or click Cancel to cancel the request." +" CtrlAlt " +"D" msgstr "" -"Introduzca el título de su marcador deseado en el campo de " -"entrada Título. Después pulse Añadir para añadir el marcador, o pulse Cancelar " -"para cancelar la petición." -#: C/gostools.xml:827(title) -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editar marcadores" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:671 +msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." +msgstr "Minimiza todas las ventanas y da el foco al escritorio." -#: C/gostools.xml:829(para) -msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "Para editar su colección de marcadores:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:676 C/gosbasic.xml:738 +msgid " AltTab " +msgstr "" -#: C/gostools.xml:833(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:681 C/gosbasic.xml:743 msgid "" -"Click BookmarksEdit Bookmarks..." -"" +"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " +"Release the keys to select a window. You can press the " +"Shift key to cycle through the windows in reverse order." msgstr "" -"Pulse MarcadoresEditar " -"marcadores..." +"Intercambia entre ventanas. Se le mostrará una lista de ventanas que puede " +"seleccionar. Puede pulsar la tecla Mayús para ciclar por " +"las ventanas en orden inverso." -#: C/gostools.xml:840(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:689 msgid "" -"Use the key combination CtrlB" +" CtrlAlt " +"Tab" msgstr "" -"Use la combinación CtrlB" -#: C/gostools.xml:831(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:695 msgid "" -"A window will appear that looks like ." +"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " +"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " +"press the Shift key to cycle through the items in reverse " +"order." msgstr "" -"Aparecerá una ventana que se parecerá a ." +"Intercambia el foco entre los paneles y el escritorio. Al usar esta " +"combinación se le mostrará una lista de elementos que puede seleccionar. " +"Suelte las teclas para seleccionar un elemento. Puede pulsar la tecla " +"Mayús para ciclar por los elementos en orden inverso." -#: C/gostools.xml:847(title) -msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "Ventana de edición de marcadores" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:707 +msgid "Window Shortcut Keys" +msgstr "Combinaciones de teclas de ventana" -#: C/gostools.xml:846(para) -msgid "" -"You can manage your bookmarks using this window in the " -"following ways:" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:712 +msgid "shortcut keys window" msgstr "" -"Puede gestionar sus marcadores usando esta ventana de las " -"siguientes maneras:" - -#: C/gostools.xml:859(guibutton) -msgid "Open" -msgstr "Abrir" -#: C/gostools.xml:862(para) -msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:717 +msgid "" +"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " +"currently focused window. The following table lists some window shortcut " +"keys:" msgstr "" -"Use este botón para abrir el marcador seleccionado en una ventana nueva." +"Las combinaciones de teclas de ventana le permitirán usar el teclado para " +"realizar tareas en la ventana que tenga el foco. La siguiente tabla muestra " +"algunas de las combinaciones de teclas de ventana:" -#: C/gostools.xml:868(guibutton) -msgid "Rename" -msgstr "Renombrar" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:751 +msgid " AltF4 " +msgstr "" -#: C/gostools.xml:871(para) -msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "Use este botón para renombrar el título de su marcador." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:756 +msgid "Close the currently focused window." +msgstr "Cierra la ventana que tenga el foco." -#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel) -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:761 +msgid " AltF5 " +msgstr "" -#: C/gostools.xml:880(para) -msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "Use este botón para borrar el marcador de su colección." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:766 +msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." +msgstr "Desmaximiza la ventana actual, si está maximizada." -#: C/gostools.xml:857(para) -msgid "" -"Once you are finished managing your bookmarks, click the " -"Close button to exit the Edit Bookmarks " -"Window." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:771 +msgid " AltF7 " msgstr "" -"Una vez que haya finalizado de gestionar sus marcadores, " -"pulse el botón Cerrar para salir de la " -"Ventana de edición de marcadores." -#: C/gostools.xml:890(title) -msgid "Get Help" -msgstr "Obtener ayuda" - -#: C/gostools.xml:892(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:776 msgid "" -"To get help using Yelp Help Browser (and see this " -"document):" +"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"move, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" -"Para obtener ayuda usando el Visor de ayuda Yelp " -"(y ver este documento):" +"Mueve la ventana que tiene el foco. Después de pulsar esta combinación, " +"puede mover la ventana usando o el ratón o las teclas de flechas. Para " +"terminar el movimientos, pulse el ratón o pulse cualquier tecla del teclado." -#: C/gostools.xml:897(para) -msgid "" -"Click HelpContents" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:784 +msgid " AltF8 " msgstr "" -"Pulse AyudaContenido" -#: C/gostools.xml:910(title) -msgid "Advanced Features" -msgstr "Características avanzadas" - -#: C/gostools.xml:914(title) -msgid "Opening Specific Documents" -msgstr "Abrir documentos específicos" - -#: C/gostools.xml:917(title) -msgid "Opening Documents from the File Manager" -msgstr "Abrir documentos desde el Gestor de archivos" - -#: C/gostools.xml:918(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:789 msgid "" -"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " -"document in Caja File Manager, or drag the " -"icon from Caja to the Yelp document pane or launcher." +"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" -"Para abrir un documento, tal como un archivo XML, desde el gestor de " -"archivos, abra el documento en el Gestor de archivos Caja, o arrastre el icono desde Caja " -"al panel de documentos de Yelp o al lanzador." - -#: C/gostools.xml:924(title) -msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "Usar la línea de comandos para abrir documentos" +"Redimensiona la ventana con el foco. Después de pulsar esta combinación de " +"teclas, puede redimensionar la ventana usando el ratón o las teclas de " +"flechas. Para terminar de redimensionar, pulse el ratón o pulse cualquier " +"tecla del teclado." -#: C/gostools.xml:926(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " -"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " -"include:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:797 +msgid " AltF9 " msgstr "" -"El visor de ayuda Yelp soporta abrir documentos desde la línea de comandos. " -"Hay varias URIs (Identificadores Uniformes de Recursos) que se pueden usar. " -"Éstos incluyen:" -#: C/gostools.xml:932(option) -msgid "file:" -msgstr "file:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:802 +msgid "Minimize the current window." +msgstr "Minimiza la ventana actual." -#: C/gostools.xml:935(para) -msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" -msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a un archivo con yelp, por ejemplo:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:807 +msgid " AltF10 " +msgstr "" -#: C/gostools.xml:938(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:812 +msgid "Maximize the current window." +msgstr "Maximiza la ventana actual." -#: C/gostools.xml:944(term) -msgid " or " -msgstr " o " +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:817 +msgid " Altspacebar " +msgstr "" -#: C/gostools.xml:948(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:822 msgid "" -"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " -"typically written in DocBook format." +"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " +"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " +"between workspaces, and closing." msgstr "" -"Use este URI cuando quiera acceder a los documentos de ayuda de MATE, que " -"están escritos típicamente en formato DocBook." +"Abre el menú de la ventana para la la ventana actualmente seleccionada. El " +"menú de ventana permite realizar acciones en la ventana, como minimizar, " +"mover entre espacios de trabajo, y cerrar." -#: C/gostools.xml:951(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp help:gcalctool" -msgstr "yelp help:gcalctool" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:829 +msgid "" +" ShiftCtrlAlt " +"Arrow keys " +msgstr "" -#: C/gostools.xml:953(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:835 msgid "" -"If you want to open the help document at a particular section, append a " -"question mark to the end of the URI, followed by the section id." +"Move the current window to another workspace in the specified direction. See" +" for more information on working " +"with multiple workspaces." msgstr "" -"Si quiere abrir el documento de ayuda en una sección particular, agregue una " -"interrogación al final del URI, seguido del id de sección." +"Mueve la ventana actual a otro área de trabajo en la dirección especificada." +" Vea la para más información acerca " +"de trabajar con áreas de trabajo múltiples." -#: C/gostools.xml:956(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:846 +msgid "Application Keys" +msgstr "Teclas de aplicación" -#: C/gostools.xml:961(option) -msgid "man:" -msgstr "man:" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:852 +msgid "shortcut keys application" +msgstr "" -#: C/gostools.xml:964(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:857 msgid "" -"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " -"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " -"pages with the same name. The section number should be enclosed in " -"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " -"the shell does not interpret the parenthesis." +"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " +"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " +"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" msgstr "" -"Use este URI cuando quiera acceder a una página man particular. Puede " -"agregar la sección de la página man que quiere ver si hay varias páginas man " -"con el mismo nombre. El número de sección debería encerrarse entre " -"paréntesis y por lo tanto puede ser necesario escapar el argumento para la " -"shell no interprete el paréntesis." - -#: C/gostools.xml:971(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp man:gcalctool" -msgstr "yelp man:gcalctool" - -#: C/gostools.xml:973(para) -msgid "or" -msgstr "o" +"Las combinaciones de teclas de aplicación le permiten realizar tareas de " +"aplicación. Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas " +"de una aplicación más rápidamente que si utiliza un ratón. La siguiente " +"tabla muestra algunas de las combinaciones de teclas de aplicación comunes:" -#: C/gostools.xml:975(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(1)'" -msgstr "yelp 'man:intro(1)'" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:879 +msgid " CtrlN " +msgstr "" -#: C/gostools.xml:976(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(2)'" -msgstr "yelp 'man:intro(2)'" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:884 +msgid "Create a new document or window." +msgstr "Crea un documento nuevo o ventana." -#: C/gostools.xml:981(option) -msgid "info:" -msgstr "info:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:889 +msgid " CtrlX " +msgstr "" -#: C/gostools.xml:984(para) -msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." -msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a una página GNU indo particular." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:894 +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +msgstr "Corta el texto seleccionado o región y la coloca en el portapapeles." -#: C/gostools.xml:987(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp info:make" -msgstr "yelp info:make" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:900 +msgid " CtrlC " +msgstr "" -#: C/gostools.xml:996(title) -msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "Refrescar contenido bajo demanda" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:905 +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgstr "Copia el texto seleccionado o región en el portapapeles." -#: C/gostools.xml:998(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser supports the " -"CtrlR shortcut keys, " -"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " -"developers to view changes to documents as they are made." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:910 +msgid " CtrlV " msgstr "" -"El Visor de ayuda Yelp soporta la combinación de " -"teclasCtrlR, que " -"recargarán el documento DocBook que esté abierto actualmente. Esto permite a " -"los desarrolladores ver cambios en los documentos a medida que los hacen." -#: C/gostools.xml:1006(title) -msgid "More Information" -msgstr "Más información" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:915 +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "Pega el contenido del portapapeles." -#: C/gostools.xml:1008(para) -msgid "" -"This section details some of the helper applications which Yelp " -"Help Browser uses, and provides resources where you can get " -"more information about Yelp Help Browser." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:920 +msgid " CtrlZ " msgstr "" -"Esta sección detalla algunas de las aplicaciones de ayuda que el " -"Visor de ayuda Yelp usa, y proporciona recursos " -"donde puede obtener más información acerca del Visor de ayuda " -"Yelp." -#: C/gostools.xml:1013(title) -msgid "Scrollkeeper" -msgstr "Scrollkeeper" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:925 +msgid "Undo the last action." +msgstr "Deshace la última acción." -#: C/gostools.xml:1015(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser uses scrollkeeper to generate " -"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " -"track of translations for each document." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:930 +msgid " CtrlS " msgstr "" -"El Visor de ayuda Yelp usa scrollkeeper para " -"generar la tabla de contenido para la documentación DocBook y HTML, y " -"también para hacer un seguimiento de las traducciones para cada documento." -#: C/gostools.xml:1021(title) -msgid "MATE Documentation Utilites" -msgstr "Utilidades de documentación de MATE" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:935 +msgid "Save the current document to disk." +msgstr "Guarda el documento actual al disco." -#: C/gostools.xml:1023(para) -msgid "" -"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " -"variety of things:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:940 +msgid "F1" msgstr "" -"La documentación distribuida con MATE usa este conjunto de utilidades para " -"varias cosas:" -#: C/gostools.xml:1028(para) -msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "Facilitar la traducción de documentos a diferentes idiomas." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:943 +msgid "Load the online help document for the application." +msgstr "Carga la ayuda en línea para la aplicación." -#: C/gostools.xml:1032(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:950 msgid "" -"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " -"correct location and register the documentation with scrollkeeper." +"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " +"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " +"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " +"following table describes some interface control keys:" msgstr "" -"Proporcionar un conjunto de herramientas para ayudar empaquetar e instalar " -"la documentación en el lugar correcto y registrar la documentación en " -"scrollkeeper." +"Además de estas combinaciones de teclas, todas las aplicaciones soportan un " +"conjunto de teclas para navegar y trabajar con el interfaz del usuario. " +"Estas teclas le permiten realizar operaciones que quizá realizaría " +"normalmente con un ratón. La tabla siguiente describe algunas teclas de " +"control del interfaz:" -#: C/gostools.xml:1038(para) -msgid "" -"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." -msgstr "" -"Efectuar la conversión de formato DocBook a un formato apropiado para " -"mostrarlo." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:962 +msgid "Keys" +msgstr "Teclas" -#: C/gostools.xml:1026(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser relies on " -"MATE XSLT Stylesheets to " -"perform conversion from DocBook to HTML. MATE Documentation Build Utilities are relied upon by " -"application authors to install and register documentation within the help " -"system." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:972 +msgid "Arrow keys or Tab" +msgstr "Teclas de flechas o tecla Tabulador" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:975 +msgid "Move between controls in the interface or items in a list." msgstr "" -"El Visor de ayuda Yelp se basa en " -"las hojas de estilo MATE XSLT " -"para realizar la conversión de DocBook a HTML. Las Utilidades de Construcción de Documentación de MATE se " -"basan en que por cada aplicación los autores instalan y registran " -"documentación dentro del sistema de ayuda." +"Moverse entre los controles en el interfaz o los elementos en una lista." -#: C/gostools.xml:1047(title) -msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "Lista de correo y página web" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:981 +msgid "Enter or spacebar" +msgstr "Intro o Barra espaciadora" -#: C/gostools.xml:1049(para) -msgid "" -"For further information on Yelp Help Browser, " -"please visit the Documentation Project homepage, http://live.gnome.org/Yelp, or subscribe to the " -"mailing list, mate-doc-devel-list@gnome.org." -msgstr "" -"Para más información acerca del Visor de ayuda Yelp visite la pagina web del Proyecto de Documentacion, http://live.gnome.org/Yelp, o " -"suscríbase a la lista de correo, mate-doc-devel-list@mate." -"org." - -#: C/gostools.xml:1056(title) -msgid "Joining the MATE Documentation Project" -msgstr "Unirse al Proyecto de Documentación de MATE" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:984 +msgid "Activate or choose the selected item." +msgstr "Activar o elegir el elemento seleccionado." -#: C/gostools.xml:1058(para) -msgid "" -"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " -"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:989 +msgid "F10" msgstr "" -"Si está interesado en ayudar a producir y actualizar documentación para el " -"Proyecto MATE, por favor visite la pagina web del Proyecto de " -"Documentacion: http://live.gnome.org/Documentation Project" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1049(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" -msgstr "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:992 +msgid "Activate the left-most menu of the application window." +msgstr "Activar el menú más a la izquierda de la ventana de la aplicación." -#: C/gosstartsession.xml:2(title) -msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Sesiones del escritorio" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:997 +msgid " ShiftF10 " +msgstr "" -#: C/gosstartsession.xml:7(remark) -msgid "Needs better intro" -msgstr "Necesita una intro mejor" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:1002 +msgid "Activate the context menu for the selected item." +msgstr "Activar el menú contextual para el elemento seleccionado." -#: C/gosstartsession.xml:8(remark) -msgid "This chapter needs work" -msgstr "Este capítulo necesita trabajo" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:1007 +msgid "Esc" +msgstr "" -#: C/gosstartsession.xml:11(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:1010 msgid "" -"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " -"MATE, and to start, manage, and end a desktop session." +"Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." msgstr "" -"Este capítulo proporciona la información que necesitas para entrar y apagar " -"MATE, y para iniciar, administrar y terminar una sesión de escritorio." - -#: C/gosstartsession.xml:15(title) -msgid "Starting a Session" -msgstr "Iniciar una sesión" +"Cerrar un menú sin seleccionar un elemento del menú, o cancelar una " +"operación de arrastre." -#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) -#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary) -#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary) -#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2878(primary) -msgid "sessions" -msgstr "sesiones" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:1020 +msgid "Access Keys" +msgstr "Teclas de acceso" -#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) -msgid "starting" -msgstr "iniciar" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:1025 +msgid "access keys" +msgstr "" -#: C/gosstartsession.xml:20(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:1029 msgid "" -"A session is the period of time you spend using " -"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your " -"applications, print, browse the web, and so on." +"A menubar is a bar at the top of a window that " +"contains the menus for the application. An access key" +" is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " +"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." msgstr "" -"Una sesión es el periodo de tiempo que pasa usando " -"MATE, entre el inicio y la salida de la misma. Durante una sesión, puede " -"usar sus aplicaciones, imprimir, navegar por la web y demás." +"Una barra de menú es una barra en la parte superior " +"de una ventana que contiene los menús para la aplicación. Una " +"tecla de acceso es una letra subrayada en una barra " +"de menú, menú o diálogo que puede utilizar para realizar una acción. En una " +"barra de menú está subrayada la tecla de acceso para cada menú." -#: C/gosstartsession.xml:21(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:1035 msgid "" -"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to " -"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " -"select options such as the language you want MATE to use for your session." +"To open a menu, hold the Alt key, then press the access " +"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose" +" a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " +"for the menu item." msgstr "" -"Al entrar en MATE comienza su sesión. La pantalla de entrada es su puerta " -"al Escritorio MATE: es donde introduce su usuario y contraseña y selecciona " -"opciones como el idioma que quiere que MATE use para su sesión." +"Para abrir un menú, mantenga pulsada la tecla Alt y después" +" pulse la tecla de acceso. En el menú la tecla de acceso está subrayada para" +" cada elemento del menú. Para seleccionar un elemento del menú, cuando se " +"muestra un menú, pulse la tecla de acceso del elemento del menú." -#: C/gosstartsession.xml:22(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:1040 msgid "" -"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " -"of your session and restore it next time you use MATE: see ." +"For example, to open a new window in the Help " +"application, press " +"AltF to open the " +"File menu, then press N to activate the " +"New Window menu item." msgstr "" -"Generalmente al salir termina su sesión, pero puede elegir guardar el estado " -"de su sesión y restaurarlo la próxima vez que use MATE: consulte la ." - -#: C/gosstartsession.xml:45(title) -msgid "Logging in to MATE" -msgstr "Entrar en MATE" - -#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: C/gosstartsession.xml:100(primary) -msgid "logging in" -msgstr "entrar" - -#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) -msgid "to session" -msgstr "a la sesión" +"por ejemplo, para abrir una ventana nueva en la aplicación " +"Ayuda, pulse " +"AltA para abrir el " +"menú Archivo, después pulse N para " +"activar el elemento del menú Ventana nueva." -#: C/gosstartsession.xml:55(primary) -msgid "start session" -msgstr "iniciar sesión" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:1045 +msgid "" +"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " +"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " +"dialog element, hold Alt, then press the access key." +msgstr "" +"También puede utilizar las teclas de acceso para acceder a elementos de un " +"diálogo. En un diálogo encontrará que la mayoría de los elementos tienen una" +" letra subrayada. Para acceder a un elemento en concreto de un diálogo, " +"mantenga pulsada la tecla Alt y después pulse la tecla de " +"acceso." -#: C/gosstartsession.xml:57(para) -msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Para entrar en una sesión, realice los pasos siguientes:" +#. (itstool) path: chapter/title +#: C/goscustdesk.xml:2 +msgid "Configuring Your Desktop" +msgstr "Configurar su Escritorio" -#: C/gosstartsession.xml:60(para) +#. (itstool) path: highlights/para +#: C/goscustdesk.xml:18 msgid "" -"On the login screen, click on the Session icon. Choose " -"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most " -"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default " -"desktop environment already." +"This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE" +" Desktop." msgstr "" -"En la pantalla de entrada, pulse en el icono Sesión. " -"Elija el Escritorio MATE de la lista de entornos de escritorio disponibles. " -"La mayoría de usuarios no necesitará realizar este paso ya que generalmente " -"MATE es el entorno de escritorio predeterminado." +"Este capítulo describe cómo utilizar las herramientas de preferencias de " +"preferencias para personalizar el Escritorio MATE." -#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para) +#. (itstool) path: chapter/para +#: C/goscustdesk.xml:22 msgid "" -"Enter your username in the Username field on the login " -"screen, then press Return." +"A preference tool is a small application that allows you to change settings " +"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your" +" computer. For example, with the Mouse preference" +" tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change " +"the speed of the pointer on the screen. With the " +"Windows preference tool you can set behaviour " +"common to all windows such as the way in which you select them with the " +"mouse." msgstr "" -"Introduzca su nombre de usuario en el campo Usuario en " -"la pantalla de entrada, después pulse Intro." +"Una herramienta de preferencias es una aplicación pequeña que le permite " +"cambiar ajustes en el escritorio MATE. Cada herramienta de preferencia cubre" +" un aspecto particular de su equipo. Por ejemplo, con la herramienta de " +"preferencias del Ratón puede poner su ratón en " +"modo de uso para zurdos o para diestros o cambiar la velocidad del puntero " +"en la pantalla. Con la herramienta de preferencias " +"Ventanas puede establecer el comportamiento común" +" de todas las ventanas como por ejemplo en la forma en que se seleccionan " +"con el ratón." -#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para) +#. (itstool) path: chapter/para +#: C/goscustdesk.xml:23 msgid "" -"Enter your password in the Password field on the login " -"screen, then press Return." +"To open a preference tool, choose " +"SystemPreferences" +" in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu." msgstr "" -"Introduzca su contraseña en el campo Contraseña en la " -"pantalla de entrada, después pulse Intro." +"Para abrir una herramienta de preferencias, elija " +"SistemaPreferencias" +" en el panel superior. Seleccione la herramienta que necesite del submenú." -#: C/gosstartsession.xml:74(para) +#. (itstool) path: chapter/para +#: C/goscustdesk.xml:24 msgid "" -"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to " -"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using " -"your computer." +"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool" +" take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " +"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make" +" further changes if you wish." msgstr "" -"Cuando entre con éxito, verá una pantalla de bienvenida informándole de los " -"pasos que MATE está tomando para iniciarse. Cuando MATE esté preparado, " -"verá el Escritorio y podrá empezar a usar su equipo." +"Con unas pocas excepciones, los cambios que realice a los ajustes en una " +"herramienta de preferencias, tendrán efecto inmediatamente, sin necesidad de" +" cerrar la herramienta de preferencias. Puede conservar la herramienta de " +"preferencias abierta mientras prueba los cambios, y hacer más cambios si lo " +"desea." -#: C/gosstartsession.xml:75(para) +#. (itstool) path: chapter/para +#: C/goscustdesk.xml:25 msgid "" -"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you " -"have logged in before and saved the settings for the previous session when " -"you logged out, then the session manager restores your previous session." +"Some applications or system components may add their own preference tools to" +" the menu." msgstr "" -"La primera vez que entra, el gestor de sesiones inicia una sesión nueva. Si " -"ha entrado antes y ha guardado los ajustes de una sesión anterior antes de " -"salir, entonces el gestor de sesiones restaura su sesión anterior." +"Algunas aplicaciones o componentes del sistema quizá añadan sus propias " +"herramientas de preferencias al menú." -#: C/gosstartsession.xml:79(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:26 msgid "" -"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " -"the System icon on the login screen. A dialog is " -"displayed. Select the option that you require, then click OK." +"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " +"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " +"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " +"SystemAdministration" +" submenu. This menu also contains more complex utility applications for " +"managing and updating your system." msgstr "" -"Si quiere apagar o reiniciar el sistema antes de entrar, pulse en el icono " -"del Sistema en la pantalla de entrada. Se muestra un " -"diálogo. Seleccione la opción que requiere, después pulse " -"Aceptar." +"Algunas herramientas de preferencias le permiten modificar partes esenciales" +" de su sistema, y por ello requieren un acceso de administración. Cuando " +"abra la herramienta de preferencias aparecerá una caja de diálogo para que " +"introduzca su contraseña. Éstas están en el submenú " +"SistemaAdministración." +" Este menú también contiene aplicaciones más complejas para administrar y " +"actualizar su sistema." -#: C/gosstartsession.xml:82(para) -msgid "" -"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " -"it no longer has a System icon. In this case, the " -"option to shut down the computer may be found by clicking the " -"Other icon, or by clicking a separate Shut " -"Down button." -msgstr "" -"El distribuidor o fabricante de su sistema puede haber alterado la pantalla " -"de inicio y puede que ya no tenga un icono de Sistema. " -"En ese caso, la opción de apagar el equipo puede encontrarse pulsando el " -"botón Otro o pulsando el botón separado " -"Apagar." +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscustdesk.xml:30 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" -#: C/gosstartsession.xml:90(title) -msgid "Using a Different Language" -msgstr "Usar un idioma diferente" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:35 +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia" -#: C/gosstartsession.xml:93(secondary) -msgid "different language, logging in" -msgstr "diferente idioma, entrar" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:36 +msgid "" +"accessibility setting assistive technology " +"preferences" +msgstr "" -#: C/gosstartsession.xml:97(primary) -msgid "language, logging in in different" -msgstr "idioma, entrar con uno diferente" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:41 +msgid "" +"preference tools Assistive " +"Technologies" +msgstr "" -#: C/gosstartsession.xml:101(secondary) -msgid "to session in different language" -msgstr "sesión en idioma diferente" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:45 +msgid "" +"Use the Assistive Technologies preference tool to" +" enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the " +"Assistive Technology preference tool to open " +"other preference tools which contain preferences related to assistive " +"technologies." +msgstr "" +"Use la herramienta de preferencias Tecnologías de " +"asistencia para activar las tecnologías de asistencia en el " +"Escritorio MATE. También puede usar la herramienta de preferencias " +"Tecnologías de asistencia para abrir otras " +"herramientas de preferencias que contienen preferencias relacionadas con " +"tecnologías de asistencia." -#: C/gosstartsession.xml:103(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:49 msgid "" -"To log in to a session in a different language, perform the following " -"actions." +"Preferred Applications lets you specify assistive " +"technology applications to start automatically when you log in. See " msgstr "" -"Para entrar en una sesión en un idioma diferente, realice las acciones " -"siguientes:" +"Las Aplicaciones preferidas le permite especificar " +"las aplicaciones de tecnologías de asistencia que iniciar automáticamente al" +" iniciar sesión. Consulte la ." -#: C/gosstartsession.xml:107(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:52 msgid "" -"On the login screen, click on the Language icon. Choose " -"the language you require from the list of available languages." +"Keyboard Accessibility lets you configure keyboard " +"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See " +"" msgstr "" -"En la pantalla de entrada, pulse en el icono Idioma. " -"Elija el idioma que quiera de la lista de idiomas disponibles." +"La Accesibilidad del teclado le permite configurar " +"las características de accesibilidad del teclado tales como las telas " +"persistentes, las teclas lentas o el rechazo de teclas. Consulte la ." -#: C/gosstartsession.xml:120(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:56 msgid "" -"When you log in to a session in a different language, you are changing the " -"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To " -"choose a different keyboard layout, use the Keyboard Indicator applet." +"Mouse Accessibility lets you configure mouse " +"accessibility features such as dwell clicking. See " msgstr "" -"Cuando entre en una sesión en un idioma diferente, puede cambiar el idioma " -"para la interfaz de teclado pero no se cambia la distribución de teclado. " -"Para elegir una distribución de teclado, use la miniaplicación Indicador de teclado." +"La Accesibilidad del ratón le permite configurar las " +"características de accesibilidad del ratón tales como la pulsación de " +"arrastre. Consulte la ." -#: C/gosstartsession.xml:126(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:59 msgid "" -"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " -"it no longer has a Language icon. In this case, the " -"option to change the session's language may be found by clicking the " -"Other icon." +" lists the assistive technology " +"preferences that you can modify." msgstr "" -"El distribuidor o fabricante de su sistema puede haber alterado la pantalla " -"de inicio y puede que ya no tenga un icono de Idioma. " -"En ese caso, la opción de apagar el equipo puede encontrarse pulsando el " -"botón Otro." +"La lista los ajustes de " +"herramientas de tecnologías de asistencia que puede modificar." -#: C/gosstartsession.xml:133(title) -msgid "Locking Your Screen" -msgstr "Bloquear la pantalla" +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:62 +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia" -#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1052(phrase) -msgid "Lock screen icon." -msgstr "Icono de bloquear pantalla." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:69 C/goscustdesk.xml:223 C/goscustdesk.xml:578 +#: C/goscustdesk.xml:979 C/goscustdesk.xml:1375 C/goscustdesk.xml:1521 +#: C/goscustdesk.xml:1762 C/goscustdesk.xml:1898 C/goscustdesk.xml:1997 +#: C/goscustdesk.xml:2070 C/goscustdesk.xml:2178 C/goscustdesk.xml:2339 +#: C/goscustdesk.xml:2625 C/goscustdesk.xml:2695 C/goscustdesk.xml:2757 +#: C/goscustdesk.xml:2893 C/goscustdesk.xml:2968 C/goscaja.xml:2404 +#: C/goscaja.xml:3036 C/goscaja.xml:3158 C/goscaja.xml:3405 C/goscaja.xml:3976 +#: C/goscaja.xml:4131 C/gospanel.xml:167 C/gospanel.xml:253 +#: C/gospanel.xml:1425 +msgid "Dialog Element" +msgstr "Elemento de diálogo" -#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary) -#: C/gospanel.xml:1068(primary) -msgid "locking screen" -msgstr "bloquear pantalla" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:72 C/goscustdesk.xml:226 C/goscustdesk.xml:581 +#: C/goscustdesk.xml:982 C/goscustdesk.xml:1378 C/goscustdesk.xml:1524 +#: C/goscustdesk.xml:1765 C/goscustdesk.xml:1901 C/goscustdesk.xml:2000 +#: C/goscustdesk.xml:2073 C/goscustdesk.xml:2181 C/goscustdesk.xml:2342 +#: C/goscustdesk.xml:2628 C/goscustdesk.xml:2698 C/goscustdesk.xml:2760 +#: C/goscustdesk.xml:2896 C/goscustdesk.xml:2971 C/goscaja.xml:198 +#: C/goscaja.xml:387 C/goscaja.xml:1223 C/goscaja.xml:1389 C/goscaja.xml:2066 +#: C/goscaja.xml:2407 C/goscaja.xml:2671 C/goscaja.xml:3039 C/goscaja.xml:3161 +#: C/goscaja.xml:3296 C/goscaja.xml:3408 C/goscaja.xml:3633 C/goscaja.xml:3781 +#: C/goscaja.xml:3925 C/goscaja.xml:3979 C/goscaja.xml:4066 C/goscaja.xml:4134 +#: C/goscaja.xml:4217 C/gospanel.xml:170 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:584 +#: C/gospanel.xml:1428 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1062(secondary) -#: C/gospanel.xml:1065(primary) -msgid "Lock button" -msgstr "Botón bloquear" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:79 +msgid "Enable assistive technologies" +msgstr "" -#: C/gosstartsession.xml:156(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:84 msgid "" -"Locking your screen prevents access to your applications and information, " -"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, " -"the screensaver runs." +"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop." msgstr "" -"Bloquear su pantalla le permite dejar su equipo desatendido e impide el " -"acceso a su información y aplicaciones. Mientras que su pantalla está " -"bloqueada, se ejecuta el salvapantallas." - -#: C/gosstartsession.xml:158(para) -msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:" +"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su " +"escritorio MATE." -#: C/gosstartsession.xml:162(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:86 msgid "" -"Choose SystemLock Screen." +"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling " +"this option for it to be fully effective." msgstr "" -"Elija SistemaBloquear pantalla." +"Note que por razones técnicas tiene que iniciar sesión de nuevo después de " +"activara esta opción para que tome efecto completamente." -#: C/gosstartsession.xml:165(para) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:96 +msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" +msgstr "Preferencias de accesos rápidos del teclado" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:100 msgid "" -"If the Lock Screen button is present on a panel, " -"click on the Lock Screen button." +"preference tools Keyboard " +"Shortcuts" msgstr "" -"Si el botón Bloquear pantalla está presente en un " -"panel, pulse el botón Bloquear pantalla." -#: C/gosstartsession.xml:167(para) -msgid "" -"The Lock Screen button is not present on the panels " -"by default. To add it, see ." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:104 +msgid "shortcut keys configuring" msgstr "" -"De forma predeterminada el botón Bloquear pantalla no " -"está presente en los paneles. Para añadirlo, consulte la ." -#: C/gosstartsession.xml:170(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:109 msgid "" -"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " -"in the locked screen dialog, then press Return." +"keyboard shortcuts configuring" msgstr "" -"Para desbloquear la pantalla mueva su ratón o pulse cualquier tecla, " -"introduzca su contraseña en el diálogo de pantalla bloqueada, después pulse " -"Intro." -#: C/gosstartsession.xml:171(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:113 msgid "" -"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move " -"the mouse or press a key and then click Switch User. " -"The login screen will be displayed and they can log in using their user " -"account. They will not be able to access any of your applications or " -"information. When they log out, the screen will be locked again and you can " -"access your session by unlocking the screen." +"Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " +"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." msgstr "" -"Si otro usuario quiere usar el equipo mientras está bloqueado puede mover el " -"ratón o pulsar una tecla y después pulsar Cambiar de usuario. Se mostrará la pantalla de inicio de sesión y el usuario podrá " -"iniciar sesión con su propia cuenta. No podrán acceder a ninguna de sus " -"aplicaciones o información. Cuando finalicen su sesión, la pantalla se " -"bloqueará de nuevo y podrá volver a acceder a su sesión desbloqueando la " -"pantalla." +"Use la herramienta de preferencias de Combinaciones de " +"teclas para adaptar las combinaciones de teclas " +"predeterminadas a sus necesidades." -#: C/gosstartsession.xml:172(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:115 msgid "" -"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the " -"mouse or press any key and then click Leave Message. " -"Type your message into the box and press Save. Your " -"message will be displayed when the user unlocks their screen." +"A keyboard shortcut is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " +"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see" +" ." msgstr "" -"Puede dejar un mensaje para el usuario que ha bloqueado su pantalla. Mueva " -"el ratón o pulse cualquier tecla y después pulse Dejar un " -"mensaje. Escriba su mensaje en la caja de texto y pulse " -"Guardar. Se mostrará el mensaje cuando el usuario " -"desbloquee la pantalla." +"Una combinación de teclas es una tecla o combinación " +"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar " +"una acción. Para ver más acerca de las combinaciones de teclas, y una lista " +"de las combinaciones de teclas predeterminadas en MATE, vea ." -#: C/gosstartsession.xml:176(title) -msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:118 +msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" +msgstr "Para editar un atajo del teclado, realice los pasos siguientes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:120 +msgid "" +"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " +"arrow keys to select the shortcut and press Return." msgstr "" -"Ajustar programas para que se inicien automáticamente al iniciar sesión" +"Pulse en la acción en la lista. Si está usando el teclado, use las teclas de" +" flechas para seleccionar la combinación de teclas y pulse " +"Intro." -#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary) -#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary) -#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see) -#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary) -#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary) -msgid "preference tools" -msgstr "herramientas de preferencias" - -#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary) -msgid "Sessions" -msgstr "Sesiones" - -#: C/gosstartsession.xml:183(secondary) -msgid "startup" -msgstr "inicio" - -#: C/gosstartsession.xml:185(para) -msgid "" -"You can choose for certain programs to be started automatically when you log " -"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as " -"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are " -"called startup programs. Startup programs are " -"automatically saved and safely closed by the session manager when you log " -"out, and are restarted when you log in." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:123 +msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." msgstr "" -"Puede elegir que ciertos programas se inicien automáticamente al iniciar la " -"sesión. Por ejemplo, puede querer que se inicie un navegador web tan pronto " -"como inicie sesión. Los programas que se inician automáticamente al iniciar " -"la sesión se llaman programas al inicio. Los " -"programas al inicio se guardan y cierran automáticamente por el gestor de " -"sesiones cuando sale de la sesión, y se reinician cuando inicia sesión." +"Pulse la tecla nueva o una combinación de teclas que quiera asignar a la " +"acción." -#: C/gosstartsession.xml:191(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:124 msgid "" -"The Sessions preference tool allows you to define " -"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, " -"the Startup Programs tab and the Options tab." +"To clear a shortcut, press Backspace. The action is now " +"marked as Disabled." msgstr "" -"La herramienta de preferencia Sesiones le permite " -"definir qué programas se inician automáticamente cuando inicia sesión. " -"Contiene dos solapas, la solapa Programas al inicio y " -"la solapa Opciones." - -#: C/gosstartsession.xml:197(title) -msgid "Startup Programs Tab" -msgstr "Solapa Programas al inicio" +"Para borrar una combinación de teclas, pulse Retroceso. La " +"acción está ahora marcada como Desactivada." -#: C/gosstartsession.xml:201(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:128 msgid "" -"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup " -"programs." +"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " +"Escape." msgstr "" -"Puede usar la solapa Programas al inicio para añadir, modificar y quitar " -"programas al inicio." +"Para cancelar la asignación de una combinación de teclas, pulse en cualquier" +" lugar de la ventana o pulse Escape." -#: C/gosstartsession.xml:203(para) -msgid "" -"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short " -"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the " -"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not " -"be started automatically when you log in." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:130 +msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" msgstr "" -"En esta solapa se muestra una lista de programas. La lista muestra una " -"descripción corta de cada programa, junto con una casilla de verificación " -"que denota si el programa al inicio está activado o no. Los programas no " -"activados no se iniciarán automáticamente cuando inicie sesión." +"Las combinaciones de teclas que puede personalizar están agrupadas como " +"sigue:" -#: C/gosstartsession.xml:209(title) -msgid "Enabling/Disabling Startup Programs" -msgstr "Activar y desactivar programas al inicio" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:133 C/gosoverview.xml:47 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" -#: C/gosstartsession.xml:210(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:134 msgid "" -"To enable a program to start up automatically, check the checkbox " -"corresponding to that program." +"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " +"locking the screen, opening the panel menubar, or launching a web browser." msgstr "" -"Para activar un programa al inicio para que se inicie automáticamente " -"seleccione la casilla de verificación que corresponde al programa." +"Éstas son las combinaciones de teclas generales para el escritorio entero, " +"como salir de la sesión, bloquear la " +"pantalla, abrir la barra de menús del " +"panel, o lanzar un navegador web." -#: C/gosstartsession.xml:212(para) -msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox." -msgstr "" -"Para desactivar un programa y que no se inicie automáticamente, deseleccione " -"la casilla de verificación." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:136 +msgid "Sound" +msgstr "Sonido" -#: C/gosstartsession.xml:216(title) -msgid "Adding A New Startup Program" -msgstr "Añadir un programa al inicio nuevo" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:137 +msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." +msgstr "" +"Las combinaciones de teclas para controlar su reproductor de música y el " +"volumen del sistema." -#: C/gosstartsession.xml:217(para) -msgid "To add a new startup program, perform the following steps:" -msgstr "Para añadir un programa al inicio nuevo realice los siguientes pasos:" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:139 +msgid "Window Management" +msgstr "Gestión de ventanas" -#: C/gosstartsession.xml:220(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:140 msgid "" -"Click Add. This will open the Add " -"Startup Program dialog box." +"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or " +"moving the current window, and switching to another workspace. For more " +"information on these kinds of actions, see and ." msgstr "" -"Pulse Añadir. Esto abrirá el diálogo " -"Añadir programa al inicio." +"Combinaciones de teclas para trabajar con ventanas y áreas de trabajo, como " +"maximizar o mover la ventana actual, y cambiar a otra área de trabajo. Para " +"obtener más información acerca de estas clases de acciones, vea la y la ." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:142 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidad" -#: C/gosstartsession.xml:224(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:143 msgid "" -"Use the Name text box to specify a name for the new " -"startup program." +"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a " +"magnifier or an on-screen keyboard." msgstr "" -"Use la caja de texto Nombre para especificar un nombre " -"para el programa al inicio nuevo." +"Combinaciones de teclas para iniciar tecnologías de asistencia, tales como " +"un lector de pantalla, un magnificador o un teclado en pantalla." -#: C/gosstartsession.xml:228(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:146 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Combinaciones de teclas personalizadas" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:147 msgid "" -"Use the Command text box to specify the command which " -"will invoke the application. For example, the command pluma will start the Pluma Text Editor. If " -"you do not know the exact command, click Browse to " -"choose the path of the command." +"Custom shortcuts that have been added with the Add " +"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts." msgstr "" -"Use la caja de texto Comando para especificar el " -"comando con el que se invocará a la aplicación. Por ejemplo, el comando " -"pluma iniciará el Editor de textos. Si no conoce el comando, pulse Examinar " -"para elegir la ruta del comando." +"Combinaciones de teclas que añadidas con el botón " +"Añadir. Esta sección no se mostrará si no hay " +"combinaciones de teclas personalizadas." -#: C/gosstartsession.xml:235(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:150 msgid "" -"Enter a description of the application in the Comments " -"text box. You will see this as the description of the program in the list of " -"startup programs." +"To add a custom shortcut, use the Add button in the " +"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. " +"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be " +"edited in the same way as the predefined shortcuts." msgstr "" -"Introduzca una descripción para la aplicación en la caja de texto " -"Comentarios. Verá esta descripción del programa en la " -"lista de programas al inicio." +"Para añadir una combinación de teclas personalizada use el botón " +"Añadir en el área de acción. Debe proporcionar un " +"nombre y un comando para la nueva combinación de teclas. La combinación de " +"teclas nueva aparecerá en la lista de combinaciones de teclas y se puede " +"editar de la misma forma que las combinaciones de teclas predefinidas." -#: C/gosstartsession.xml:240(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:153 msgid "" -"Click Add. The application will be added to the list " -"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state." +"To remove a custom shortcut, use the Remove button." msgstr "" -"Pulse Añadir. La aplicación se añadirá a la lista de " -"programas al inicio con su casilla de verificación marcada (activada)." +"Para quitar una combinación personalizada use el botón " +"Quitar." -#: C/gosstartsession.xml:247(title) -msgid "Removing A Startup Program" -msgstr "Quitar un programa al inicio" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:159 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Aplicaciones preferidas" -#: C/gosstartsession.xml:248(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:162 msgid "" -"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and " -"click Remove." +"preference tools Preferred " +"Applications" msgstr "" -"Para quitar un programa al inicio selecciónelo de la lista de programas al " -"inicio y pulse Quitar." -#: C/gosstartsession.xml:252(title) -msgid "Editing A Startup Program" -msgstr "Editar un programa al inicio" - -#: C/gosstartsession.xml:253(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:166 msgid "" -"To edit an existing startup program, select it from the list of startup " -"programs and click Edit. A dialog will appear which " -"allows you to edit the properties of the program. See for more information on the options available in " -"this dialog." +"default applications preferred applications" msgstr "" -"Para editar un programa al inicio existente selecciónelo de la lista de " -"programas al inicio y pulse Editar. Aparecerá un " -"diálogo que le permitirá editar las propiedades del programa. Para obtener " -"más información acerca de las opciones disponibles en este programa consulte " -"la ." -#: C/gosstartsession.xml:262(title) -msgid "Session Options Tab" -msgstr "Solapa Opciones de sesión" - -#: C/gosstartsession.xml:266(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:170 msgid "" -"The session manager can remember which applications you have running when " -"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you " -"would like this to happen every time you log out, check " -"Automatically remember running applications when logging out. If you would like this to happen only once, click " -"Remember Currently Running Application before logging " -"out." +"Use the Preferred Applications preference tool to" +" specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the " +"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify the" +" web browser application (Epiphany , " +"Mozilla Firefox, Opera" +" ...) to launch when you click on a link in other applications such as email" +" clients or document viewers." msgstr "" -"El gestor de sesiones puede recordar qué aplicaciones se estaban ejecutando " -"cuando salió de la sesión y reiniciarlas automáticamente cuando inicia " -"sesión de nuevo. Si quiere que esto suceda cada vez que cierra la sesión, " -"seleccione Recordar automáticamente las aplicaciones en ejecución " -"al salir de la sesión. Si quiere que esto sólo pase una vez, " -"pulse Recordar las aplicaciones ejecutándose actualmente antes de cerrar la sesión." - -#: C/gosstartsession.xml:277(title) -msgid "Ending a Session" -msgstr "Terminar una sesión" +"Use la herramienta de preferencias Aplicaciones " +"preferidas para especificar las aplicaciones que quiere que el" +" Escritorio MATE use cuando el Escritorio MATE inicie una aplicación por " +"usted. Por ejemplo, puede especificar la aplicación del navegador web " +"(Epiphany, Mozilla " +"Firefox, Opera ...) para lanzarla " +"cuando pulse en un enlace en otras aplicaciones tales como clientes de " +"correos electrónicos o visores de documentos." -#: C/gosstartsession.xml:282(secondary) -msgid "ending" -msgstr "terminar" - -#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary) -msgid "logging out" -msgstr "salir" - -#: C/gosstartsession.xml:292(primary) -msgid "quit" -msgstr "terminar" - -#: C/gosstartsession.xml:295(primary) -msgid "shutdown" -msgstr "apagar" - -#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. -#. -#. -#. -#. -#. -#. -#. Log Out icon. -#. -#. -#. -#: C/gosstartsession.xml:310(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:178 msgid "" -"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " -"following:" +"Preferred Applications can be found by going to " +"SystemPreferencesPreferred" +" Applications." msgstr "" -"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede elegir hacer una de las " -"siguientes cosas:" +"La herramienta Aplicaciones preferidas está en " +"SistemaPreferenciaAplicaciones" +" preferidas." -#: C/gosstartsession.xml:313(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:180 msgid "" -"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with " -"it. To log out of MATE, choose SystemLog Out username ." +"You can customize the preferences for the Preferred " +"Applications preference tool in the following functional " +"areas." msgstr "" -"Terminar la sesión, dejando el equipo listo para que otro usuario comience a " -"trabajar con él. Para salir de MATE elija SistemaTerminar la sesión nombre de usuario ." +"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias de " +"accesibilidad de Teclado en las siguientes áreas " +"funcionales." -#: C/gosstartsession.xml:316(para) -msgid "" -"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"SystemShut Down and click Shut Down on the dialog that " -"appears." -msgstr "" -"Apagar su equipo y cortar la corriente. Para apagar, elija " -"SistemaApagar... y pulse Apagar en el diálogo que aparece." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:183 +msgid "Internet (Web, Mail)" +msgstr "Internet (web, correo)" -#: C/gosstartsession.xml:319(para) -msgid "" -"Depending on your computer's configuration, you can also " -"Hibernate your computer. During hibernation, less " -"power is used, but all of the applications and documents that you have open " -"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You " -"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key." -msgstr "" -"Dependiendo de la configuración de su equipo, puede además " -"Hibernar su equipo. Durante la hibernación, se usa " -"menos energía, pero el estado de su equipo se preserva: todas las " -"aplicaciones que tenga ejecutándose y los documentos abiertos. Puede resumir " -"desde una hiberanción moviendo su ratón o pulsando una tecla." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:188 +msgid "Multimedia (Multimedia Player)" +msgstr "Multimedia (reproductor multimedia)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:193 +msgid "System (Terminal)" +msgstr "Sistema (terminal)" -#: C/gosstartsession.xml:324(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:198 +msgid "Accessibility (Visual, Mobility)" +msgstr "Accessibility (visual, movilidad)" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:204 msgid "" -"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two " -"ways, often called Hibernate and Suspend. Both of " -"these will preserve your open files and applications, but one will switch " -"off the power to your computer while the other will leave the computer " -"running in a state that uses less power." +"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of" +" possible applications you can choose from. The list depends on the " +"applications installed on your computer." msgstr "" -"Algunos fabricantes y distribuidores le permiten hibernar su equipo de dos " -"formas, generalmente llamadas Hibernar y Suspender. " -"Ambas conservarán sus archivos y aplicaciones abiertas, pero una apagará el " -"equipo mientras que la otra dejará el equipo en ejecución en un estado que " -"usa menos energía." +"Para cada categoría de aplicación preferida, un menú desplegable contiene " +"una lista de las posibles aplicaciones entre las que puede elegir. Esta " +"lista depende de las aplicaciones instaladas en su equipo." -#: C/gosstartsession.xml:327(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:205 msgid "" -"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " -"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." +"In each category, the last item in the menu " +"(Custom) permits you to customize the command " +"used by the system when the specific launch action occurs." msgstr "" -"Cuando termine una sesión, las aplicaciones con trabajo no guardado le " -"avisarán. Puede elegir guardar su trabajo, o cancelar el comandos para salir " -"o apagar." +"En cada categoría, el último elemento del menú " +"(Personalizado) le permite personalizar el " +"comando que el sistema usará cuando la acción de lanzamiento específica " +"suceda." -#: C/gosstartsession.xml:329(para) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:208 +msgid "Custom Command Options" +msgstr "Opciones de los comandos personalizados" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:209 msgid "" -"Before you end a session, you might want to save your current settings so " -"that you can restore the session later. In the Sessions preference tool, you can " -"select an option to automatically save your current settings." +"preferred applications custom " +"command" msgstr "" -"Antes de que termine una sesión, quizá quiera guardar su configuración " -"actual para que pueda restaurar la sesión más tarde. En la herramienta de " -"preferencias Sesiones, puede seleccionar una opción para guardar " -"automáticamente su configuración actual." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:343(None) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:213 msgid "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" +"The following table summarizes the various options you can choose from when " +"you select Custom in the drop-down application " +"menu." msgstr "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" +"La siguiente tabla resume las diversas opciones que puede elegir al " +"seleccionar Personalizado en la caja desplegable " +"del menú de la aplicación" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:524(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:216 +msgid "Custom command options" +msgstr "Opciones de los comandos personalizados" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:233 +msgid "Command" msgstr "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:691(None) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:238 msgid "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1" +"Enter the command to execute to start the custom application. For the " +"Web Browser and the Mail " +"Reader applications, you can include a %s " +"after the command to tell the application to use the URL or Email address " +"you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific " +"application." msgstr "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1" +"Introduzca el comando que ejecutar para iniciar la aplicación personalizada." +" Para las aplicaciones Navegador web y " +"Lector de correo puede incluir un " +"%s después del comando para decirle a la aplicación que " +"use el URL o dirección de correo electrónico sobre la que pulsó. Los " +"argumentos exactos del comando pueden depender de la aplicación específica." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1022(None) -msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:246 +msgid "Run in terminal" msgstr "" -"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1136(None) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:251 msgid "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for an application that does not create a window in which to run." msgstr "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" +"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una venta de terminal. " +"Seleccione esta opción para una aplicación que no crea una ventana en la que" +" ejecutarse." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1169(None) -msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:257 +msgid "Execute flag (Terminal only)" msgstr "" -"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1204(None) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:262 msgid "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" +"Most terminal applications have an option that cause them to treat the " +"remaining command line options as commands to run ( for " +"mate-terminal). Enter this option here. For " +"example, this is used when executing a command of a launcher for which the " +"chosen type is Application in Terminal." msgstr "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" +"La mayoría de aplicaciones de terminal tienen una opción que hace que traten" +" el resto de argumentos de la línea de comandos como comandos para ejecutar " +"( para mate-terminal). " +"Introduzca esta opción aquí. Por ejemplo, esto se usa cuando se ejecute un " +"comando para un lanzador para el que el tipo elegido es Aplicación en " +"terminal." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1250(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:269 +msgid "Run at start (Accessibility only)" msgstr "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1328(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:274 +msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins." msgstr "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1518(None) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscustdesk.xml:286 +msgid "Look and Feel" +msgstr "Visualización y comportamiento" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:289 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Preferencias de apariencia" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:290 msgid "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" +"The Appearance preference tool lets you configure" +" various aspects of how your desktop looks:" msgstr "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" +"La herramienta de preferencias Apariencia le " +"permite configurar varios aspectos de la apariencia de su escritorio:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:294 +msgid "Theme," +msgstr "Tema," + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:297 +msgid "Desktop Background," +msgstr "fondo del escritorio," + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:300 +msgid "Fonts," +msgstr "Tipografías," -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1550(None) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:303 +msgid "User Interface." +msgstr "Interfaz de usuario." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:307 +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Preferencias del tema" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:312 msgid "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" +"themes setting controls options" msgstr "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1570(None) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:316 msgid "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" +"themes setting window frame " +"options" msgstr "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" -#: C/gospanel.xml:2(title) -msgid "Using the Panels" -msgstr "Usar los paneles" +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:321 +msgid "themes setting icons options" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:11(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:325 msgid "" -"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " -"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " -"add new panels to the desktop." +"windows setting frame theme " +"options" msgstr "" -"Este capítulo describe cómo usar los paneles de la parte superior e inferior " -"del escritorio MATE, cómo personalizar los objetos que aparecen en ellos, y " -"cómo añadir paneles nuevos al escritorio." - -#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary) -#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary) -#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary) -#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary) -#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary) -#: C/gospanel.xml:394(primary) -msgid "panels" -msgstr "paneles" - -#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary) -#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary) -#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary) -#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary) -#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary) -#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) -msgid "introduction" -msgstr "introducción" - -#: C/gospanel.xml:25(para) -msgid "" -"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain " -"actions and information, no matter what the state of your application " -"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch " -"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " -"more." + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:329 +msgid "preference tools Theme" msgstr "" -"Un panel es un área en el Escritorio MATE donde tiene acceso a ciertas " -"acciones e información, sin importar el estado de sus ventanas de " -"aplicación. Por ejemplo, en los paneles predeterminados de MATE, puede " -"lanzar aplicaciones, ver la fecha y la hora, controlar el volumen de sonido " -"del sistema y más." -#: C/gospanel.xml:26(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:334 msgid "" -"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " -"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " -"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " -"backgrounds for each panel. You can also hide panels." +"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change " +"the appearance of the MATE Desktop. Use the Theme" +" tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available " +"themes. The list of available themes includes several themes for users with " +"accessibility requirements." msgstr "" -"Puede personalizar los paneles a su gusto. Puede cambiar su comportamiento y " -"apariencia, añadir y quitar objetos de sus paneles, crear paneles múltiples, " -"y elegir diferentes propiedades, objetos y fondos para cada panel. También " -"puede ocultar paneles." +"Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican la apariencia " +"visual de una parte del Escritorio MATE. Puede elegir temas para cambiar la " +"apariencia del Escritorio MATE, Use la solapa " +"Temas de la herramienta de preferencias para " +"seleccionar un tema. Puede elegir de una lista de temas disponibles. La " +"lista de temas disponibles incluye varios temas para usuarios con requisitos" +" de accesibilidad." -#: C/gospanel.xml:27(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:339 msgid "" -"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the " -"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " -"describe these panels." +"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, " +"as follows:" msgstr "" -"Por defecto, el escritorio de MATE contiene un panel en la parte superior " -"del borde de la pantalla, y un panel en el borde inferior de la pantalla. " -"Las secciones siguientes describen estos paneles." - -#: C/gospanel.xml:32(title) -msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Panel del borde superior" +"Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio MATE, " +"como las siguientes:" -#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see) -#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1504(primary) -#: C/gospanel.xml:1509(secondary) -msgid "top edge panel" -msgstr "panel del borde superior" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:343 +msgid "Controls" +msgstr "Controles" -#: C/gospanel.xml:44(para) -msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:345 +msgid "GTK+ themesthemes, controls options" msgstr "" -"Por omisión, el panel del borde superior contiene los siguientes objetos:" -#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para) -msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:346 +msgid "" +"themescontrols " +"optionsintroduction" msgstr "" -"Su distribución de MATE puede haber alterado esta configuración " -"predeterminada." -#: C/gospanel.xml:49(term) -msgid "Menu Bar applet" -msgstr "Miniaplicación Barra de menú " - -#: C/gospanel.xml:50(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:345 msgid "" -"The Menu Bar contains the Applications, Places, and System menus. For more on the menu bar, see " -"." +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The controls setting for a theme determines " +"the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting " +"also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items " +"that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and " +"buttons. Some of the controls setting options that are available are " +"designed for special accessibility needs. You can choose an option for the " +"controls setting from the Controls tabbed section in " +"the Customize Theme window." msgstr "" -"La barra de menú del panel contiene los menús Aplicaciones, Lugares, y Sistema. Para " -"obtener más información acerca de la barra de menú, vea la ." -#: C/gospanel.xml:53(term) -msgid "A set of application launcher icons" -msgstr "Un conjunto de iconos de lanzamiento de aplicaciones" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:356 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" -#: C/gospanel.xml:54(para) +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:358 msgid "" -"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general " -"you will find at least a launcher for the Web Browser, an Email client and the " -"Help Browser. Click on any launcher icon to open " -"the corresponding application." +"themescolor " +"optionsintroduction" msgstr "" -"El número exacto de iconos depende de su distribución de MATE, pero en " -"general encontrará al menos un lanzador para el Navegador Web, una Cleinte de correo-e y el " -"Visor de ayuda. Pulse sobre cualquier icono " -"lanzador para abrir la aplicación correspondiente." -#: C/gospanel.xml:57(term) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Miniaplicación Área de notificación " +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:358 +msgid "color themesthemes, color options" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:58(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:358 msgid "" -"Displays icons from other applications that may require your attention, or " -"that you may want to access without switching from your current application " -"window. For more on this, see ." +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The color setting for a theme determines the" +" color of various user interface elements. You can choose several pairs of " +"colors from the Colors tabbed section in the " +"Customize Theme window." msgstr "" -"Muestra los iconos de otras aplicaciones que pueden requerir su atención, o " -"que quizá quiera acceder sin cambiar de su ventana de aplicación actual. " -"Para más acerca de ésto, vea la ." -#: C/gospanel.xml:59(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:360 msgid "" -"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " -"bar is visible." +"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with " +"each other, otherwise text may become hard to read." msgstr "" -"Hasta que una aplicación añade un icono al área de notificación, sólo es " -"visible una barra estrecha." +"Es importante elegir pares de colores con un buen contraste entre ellos, de " +"otra forma puede que el texto sea difícil de leer." -#: C/gospanel.xml:65(term) -msgid "Clock applet" -msgstr "Miniaplicación Reloj" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:365 +msgid "Window frame" +msgstr "Marco de la ventana" -#: C/gospanel.xml:66(para) +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:367 msgid "" -"The Clock shows the current time. Click on the " -"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the " -"Locations expansion label. For more on this, see the " -"Clock Applet Manual." +"themeswindow frame " +"optionsintroduction" msgstr "" -"El Reloj muestra la hora actual. Pulse en la hora " -"para abrir un pequeño calendario. También puede ver un mapa del mundo " -"pulsando la etiqueta de expansión Ubicaciones. Para " -"obtener más información acerca de esto consulte el Manual de la miniaplicación del Reloj." -#: C/gospanel.xml:70(term) -msgid "Volume Control applet" -msgstr "Miniaplicación Control del volumen" +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:367 +msgid "Marco themesthemes, window frame options" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:72(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:367 msgid "" -"The Volume Control enables you to control the " -"volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume Control Manual." +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The window frame setting for a theme " +"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " +"an option for the window frame setting from the Window " +"Border tabbed section in the Customize Theme" +" window." msgstr "" -"El Control de volumen le permite controlar el " -"volumen de los altavoces de su sistema. Para obtener más información acerca " -"de esto consulte el Manual del Control del volumen." -#: C/gospanel.xml:75(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:373 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:375 msgid "" -"top edge panelwindow list iconWindow Selector icon" +"themesicons " +"optionsintroduction" msgstr "" -"panel del borde superioricono de " -"lista de ventanasicono del Selector de " -"ventanas" -#: C/gospanel.xml:81(para) -msgid "" -"The Window Selector lists all of your open " -"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the " -"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on " -"this, see ." +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:375 +msgid "icon themesthemes, icons options" msgstr "" -"El Selector de ventanas lista todas sus ventanas " -"abiertas. Para darle el foco a una ventana, pulse en el icono del selector " -"de ventanas en el extremo derecho del panel del borde superior, después " -"seleccione la ventana. Para obtener más información acerca de ésto consulte " -"la ." -#: C/gospanel.xml:88(title) -msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Panel del borde inferior" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:375 +msgid "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The icon setting for a theme determines the " +"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose" +" an option for the icon setting from the Icons tabbed " +"section in the Customize Theme window." +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see) -#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary) -msgid "bottom edge panel" -msgstr "panel del borde inferior" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:381 +msgid "Pointer" +msgstr "Puntero" -#: C/gospanel.xml:100(para) -msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:383 +msgid "" +"themespointer " +"optionsintroduction" msgstr "" -"Por omisión, el panel del borde inferior contiene los objetos siguientes:" -#: C/gospanel.xml:104(secondary) -msgid "default contents" -msgstr "contenido predeterminado" - -#: C/gospanel.xml:108(term) -msgid "Show Desktop button" -msgstr "Botón Mostrar escritorio" +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:383 +msgid "pointer themesthemes, pointer options" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:109(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:383 msgid "" -"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " -"Click it again to restore all of the windows to their previous state." +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The pointer setting for a theme determines " +"the appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options " +"for the pointer setting fromthe Pointer tabbed section " +"in the Customize Theme window." msgstr "" -"Pulse en este botón para minimizar todas las ventanas y mostrar el " -"escritorio. Púlselo de nuevo para restaurar todas las ventanas a su estado " -"anterior." -#: C/gospanel.xml:112(term) -msgid "Window List applet" -msgstr "Miniaplicación Lista de ventanas" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:389 +msgid "To Create a Custom Theme" +msgstr "Para crear un tema personalizado" -#: C/gospanel.xml:113(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:390 msgid "" -"Displays a button for each window that is open. The Window " -"List enables you to minimize and restore windows. For more on " -"this, see ." +"The themes that are listed in the Theme tabbed section " +"are different combinations of controls options, window frame options, and " +"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations" +" of controls options, window frame options, and icon options." msgstr "" -"Muestra un botón para cada ventana que esté abierta. La Lista " -"de ventanas le permite minimizar y restaurar ventanas. Para " -"obtener más información acerca de esto, consulte la ." +"Los temas que se listan en la sección Temas son " +"diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones de marcos de " +"ventanas, y opciones de iconos. Puede crear un tema personalizado que use " +"diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones del borde de las" +" ventanas y opciones de iconos." -#: C/gospanel.xml:116(term) -msgid "Workspace Switcher applet" -msgstr "" -"La miniaplicación Selector de áreas de trabajo" +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:394 +msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" +msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:" -#: C/gospanel.xml:117(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:397 C/goscustdesk.xml:447 C/goscustdesk.xml:508 msgid "" -"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " -"." +"Start the Appearance preference tool. Open the " +"Theme tabbed section." msgstr "" -"Le permite cambiar entre sus áreas de trabajo. Para más información acerca " -"de las áreas de trabajo, vea la ." - -#: C/gospanel.xml:123(title) -msgid "Managing Panels" -msgstr "Gestión de paneles" - -#: C/gospanel.xml:130(secondary) -msgid "managing" -msgstr "gestión" +"Inicie la herramienta de preferencias Apariencia." +" Abra la sección Tema." -#: C/gospanel.xml:132(para) -msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "En las siguientes secciones se describe cómo gestionar sus paneles." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:401 +msgid "Select a theme in the list of themes." +msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas." -#: C/gospanel.xml:133(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:404 C/goscustdesk.xml:512 msgid "" -"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel " -"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible " -"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to " -"select the panel." +"Click on the Customize button. A Customize " +"Theme dialog is displayed." msgstr "" -"Para interactuar con un panel debe pulsar en el espacio vacío en el panel, " -"en vez de en cualquiera de los objetos que contiene. Si los botones de " -"ocultación no están visibles en un panel, también puede pulsar con el botón " -"del medio o con el botón derecho sobre unan de ellas para seleccionar el " -"panel." - -#: C/gospanel.xml:135(title) -msgid "Moving a Panel" -msgstr "Mover un panel" - -#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary) -msgid "moving" -msgstr "mover" +"Pulse el botón Personalizar. Se muestra un diálogo " +"Detalles del tema." -#: C/gospanel.xml:140(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:407 msgid "" -"To move a panel to another side of the screen, press and hold ALT and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on " -"the panel to begin the drag." +"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the" +" list in the Controls tabbed section. The list of " +"available controls options includes several options for users with " +"accessibility requirements." msgstr "" -"Para mover un panel a otra parte de la pantalla pulse y mantenga pulsada " -"Alt y arrastre el panel a su nueva ubicación. Pulse en " -"cualquier espacio vacío en el panel para comenzar a arrastrar." +"Seleccione la opción de controles que quiera usar en el tema personalizado " +"de la lista en la solapa Controles. La lista de " +"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con " +"requerimientos de accesibilidad." -#: C/gospanel.xml:141(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:413 msgid "" -"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " -"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See for details on how to set a panel's expand " -"property." +"Click on the Window Border tab to display the " +"Window Border tabbed section. Select the window frame " +"option that you want to use in the custom theme from the list of available " +"options. The list of available window frame options includes several options" +" for users with accessibility requirements." msgstr "" -"Un panel que no está establecido para expandirse al anchura total de la " -"pantalla se puede arrastrar fuera del borde de la pantalla y colocarse en " -"cualquier parte. Vea la para los " -"detalles acerca de cómo establecer la propiedad de expansión de un panel." - -#: C/gospanel.xml:144(title) -msgid "Panel Properties" -msgstr "Propiedades del panel" - -#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary) -#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1403(secondary) -msgid "modifying properties" -msgstr "modificar propiedades" +"Pulse en la solapa Borde de ventana para mostrar la " +"solapa Borde de ventana. Seleccione la opción del marco" +" de ventana que quiera usar en su tema personalizado de la lista de opciones" +" disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye " +"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad." -#: C/gospanel.xml:151(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:420 msgid "" -"You can change the properties of each panel, such as the position of the " -"panel, the hide behavior, and the visual appearance." +"Click on the Icons tab to display the " +"Icons tabbed section. Select the icons option that you " +"want to use in the custom theme from the list of available options. The list" +" of available icons options includes several options for users with " +"accessibility requirements." msgstr "" -"Puede cambiar las propiedades de cada panel, como la posición del panel, el " -"comportamiento de ocultación y la apariencia visual." +"Pulse en la solapa Iconos para mostrar la solapa " +"Iconos. Seleccione la opción de iconos que quiera usar " +"en su tema personalizado de la lista de opciones disponibles. La lista de " +"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con " +"requisitos de accesibilidad." -#: C/gospanel.xml:154(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:425 msgid "" -"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " -"panel, then choose Properties. The " -"Panel Properties dialog contains two tabbed sections, " -"General and Background." +"Click Close to close the Customize " +"Theme dialog." msgstr "" -"Para modificar las propiedades de un panel, pulse con el botón derecho del " -"ratón en un espacio vacío en el panel, después elija " -"Propiedades. El diálogo de Propiedades " -"del panel contiene dos solapas, General y " -"Fondo." - -#: C/gospanel.xml:157(title) -msgid "General Properties Tab" -msgstr "Solapa de propiedades generales" +"Pulse Cerrar para cerrar el diálogo " +"Personalizar tema." -#: C/gospanel.xml:158(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:428 msgid "" -"In the General tab, you can modify panel size, " -"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " -"elements on the General tabbed section:" +"On the Appearance preferences tool, click on the " +"Save As button. A Save Theme As " +"dialog is displayed." msgstr "" -"En la solapa General, puede modificar el tamaño del " -"panel, la posición y las propiedades de ocultación. La siguiente tabla " -"describe los elementos del diálogo en la sección de la solapa " -"General:" - -#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1425(para) -#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para) -#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para) -#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para) -#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para) -#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para) -#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para) -#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para) -#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para) -#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) -#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para) -#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para) -#: C/goscustdesk.xml:2968(para) -msgid "Dialog Element" -msgstr "Elemento de diálogo" - -#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para) -#: C/gospanel.xml:1428(para) C/goscaja.xml:198(para) -#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para) -#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para) -#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para) -#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para) -#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para) -#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para) -#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para) -#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para) -#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para) -#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para) -#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para) -#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para) -#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para) -#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) -#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para) -#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para) -#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para) -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: C/gospanel.xml:178(guilabel) -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" +"En la herramienta de preferencias Apariencia, " +"pulse el botón Guardar como.... Se muestra un diálogo" +" Guardar tema como." -#: C/gospanel.xml:182(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:433 msgid "" -"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " -"position for the panel." +"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then" +" click Save. The custom theme now appears in your " +"list of available themes." msgstr "" -"Seleccione la posición del panel en su pantalla. Pulse en la posición " -"requerida para el panel." +"Teclee un nombre y una pequeña descripción para el tema personalizado en el " +"diálogo. después pulse Guardar. El tema personalizado" +" ahora aparece en su lista de temas disponibles." -#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1436(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel) -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:440 +msgid "To Install a New Theme" +msgstr "Para instalar un tema nuevo" -#: C/gospanel.xml:193(para) -msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:441 +msgid "" +"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " +"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " +".tar.gz file." msgstr "" -"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo del panel." +"Puede añadir un tema a la lista de temas disponibles. El tema nuevo debe ser" +" un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar " +"en un archivo tar.gz.." -#: C/gospanel.xml:199(guilabel) -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:444 +msgid "To install a new theme, perform the following steps:" +msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:" -#: C/gospanel.xml:203(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:451 msgid "" -"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " -"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " -"screen edges to any part of the screen." +"Click on the Install button. A file chooser dialog is" +" displayed." msgstr "" -"Por omisión, un panel se expande a la longitud total del borde de la " -"pantalla donde está situado. Un panel que no se expande se puede mover fuera " -"de los bordes de la pantalla a cualquier parte de la pantalla." +"Pulse el botón Instalar.... Se mostrará un diálogo de" +" selección." -#: C/gospanel.xml:209(guilabel) -msgid "Autohide" -msgstr "Autoocultar" - -#: C/gospanel.xml:213(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:455 msgid "" -"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " -"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, " -"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse " -"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view." +"Enter the location of the theme archive file in the location entry. " +"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have" +" selected the file, click Open." msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere que el panel sólo sea completamente visible " -"cuando el puntero del ratón esté sobre el. El panel se oculta de la pantalla " -"junto con su borde principal, dejando una parte estrecha a lo largo del " -"borde del escritorio. Mueva el puntero del ratón sobre la parte visible para " -"hacer que aparezca totalmente en la pantalla." - -#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1458(guilabel) -msgid "Show hide buttons" -msgstr "Mostrar botones de ocultación" +"Introduzca la ubicación del archivador del tema en la entrada de ubicación. " +"Alternativamente, seleccione el archivador del tema en la lista de archivos." +" Cuando haya seleccionado el archivo, pulse Abrir." -#: C/gospanel.xml:223(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:459 msgid "" -"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " -"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " -"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " -"restore the panel to being fully visible." +"Click on the Install button to install the new theme." msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en cada " -"extremo del panel. Al pulsar en un botón de ocultación el panel se mueve " -"hacia ese lado, ocultándose fuera de la pantalla y dejando sólo el botón de " -"ocultación del otro extremo visible. Pulse en este botón de ocultación para " -"que el panel se vea completamente." +"Pulse en el botón Instalar... para instalar el tema " +"nuevo." -#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1469(guilabel) -msgid "Arrows on hide buttons" -msgstr "Flechas en los botones de ocultación" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:502 +msgid "To Delete a Theme Option" +msgstr "Para borrar una opción del tema" -#: C/gospanel.xml:234(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:503 msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " -"is enabled." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si " -"el botón de ocultación está activado." - -#: C/gospanel.xml:244(title) -msgid "Background Properties Tab" -msgstr "Solapa de propiedades del fondo" +"You can delete controls options, window frame options, or icons options." +msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos." -#: C/gospanel.xml:245(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:504 msgid "" -"You can choose the type of background for the panel in the " -"Background tab. The choices are as follows:" +"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " +"the following steps:" msgstr "" -"Puede elegir el tipo de fondo para el panel en la solapa Fondo. Las opciones son las siguientes:" +"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los " +"pasos siguientes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:516 +msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." +msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar." -#: C/gospanel.xml:264(guilabel) -msgid "None (use system theme)" -msgstr "Ninguno (usar el tema del sistema)" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:519 +msgid "Select the theme option you want to delete." +msgstr "Seleccione la opción del tema que quiere borrar." -#: C/gospanel.xml:268(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:522 msgid "" -"Select this option to have the panel use the settings in the Appearance preference tool. This keeps your panel's background looking the same as the rest of " -"the desktop and applications." +"Use the Delete button to delete the selected option. " +"Note that you can not delete system-wide theme options." msgstr "" -"Seleccione esta opción para tener el panel usando los ajustes en la herramienta de preferencias Apariencia. Esto conserva el fondo de su panel para que se parezca " -"al resto del escritorio y aplicaciones." +"Use el botón Borrar para borrar la opción " +"seleccionada. Note que no puede borrar opciones del tema que afecten al " +"escritorio entero." -#: C/gospanel.xml:274(guilabel) -msgid "Solid color" -msgstr "Color sólido" +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:531 C/goscustdesk.xml:571 +msgid "Desktop Background Preferences" +msgstr "Preferencias del fondo del escritorio" -#: C/gospanel.xml:278(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:534 msgid "" -"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " -"on the Color button to display the color selector " -"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." +"desktop customizing background" msgstr "" -"Seleccione esta opción para especificar un solo color para el fondo del " -"panel. Pulse el botón Color para mostrar el diálogo " -"del selector del color. Elija el color que quiera desde el diálogo de " -"selección del color." -#: C/gospanel.xml:282(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:538 msgid "" -"Use the Style slider to specify the degree of " -"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " -"transparent, move the slider to the Transparent end." +"MATE Desktop preference tools preference tools" msgstr "" -"Use el deslizador Estilo para especificar el grado de " -"transparencia u opacidad del color. Por ejemplo, para hacer el panel " -"transparente, mueva el deslizador al lado Transparente." -#: C/gospanel.xml:290(guilabel) -msgid "Background image" -msgstr "Imagen de fondo" +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:542 +msgid "preference tools Background" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:294(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:546 msgid "" -"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " -"the button to browse for an image file. When you have selected the file, " -"click OK." +"backgrounds customizing desktop " +"background" msgstr "" -"Seleccione esta opción para especificar una imagen para el fondo del panel. " -"Pulse el botón para examinar para un archivo de imagen. Cuando haya " -"seleccionado el archivo, pulse Aceptar." -#: C/gospanel.xml:306(secondary) -msgid "changing background" -msgstr "cambiar el fondo" - -#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous -#. table and the following paragraph? -#: C/gospanel.xml:311(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:550 msgid "" -"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " -"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " -"applications. For example:" +"The desktop background is the " +"image or color that is applied to your desktop. You can open " +"Background tabbed section in the " +"Appearance preference tool by right-clicking on " +"the desktop and choosing Change Desktop " +"Background, as well as from the " +"SystemPreferences" +" menu." msgstr "" -"Puede arrastrar un color o imagen en un panel para establecer el color o " -"imagen como el fondo del panel. Puede arrastrar un color o imagen desde " -"muchas aplicaciones. Por ejemplo:" +"El fondo del escritorio es el " +"color o la imagen que se aplica a su escritorio. Puede abrir la solapa " +"Fondo en la herramienta de preferencias " +"Apariencia pulsando con el botón derecho sobre el" +" escritorio y eligiendo Cambiar el fondo del " +"escritorio, así como desde el menú " +"SistemaPreferencias." -#: C/gospanel.xml:316(para) -msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "" -"Puede arrastrar un color desde cualquier diálogo de selección de color." +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:552 +msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" +msgstr "Puede personalizar el fondo del escritorio de las formas siguientes:" -#: C/gospanel.xml:319(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:555 msgid "" -"You can drag an image file from the Caja file " -"manager to set it as the background of the panel." +"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the" +" desktop background color. The desktop background color is visible if you " +"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " +"desktop." msgstr "" -"Puede arrastrar un archivo de imagen desde el gestor de archivos " -"Caja para establecerla como el fondo del " -"panel." +"Seleccione una imagen para el fondo del escritorio. La imagen se superpone " +"sobre el color de fondo del escritorio. El color de fondo del escritorio es " +"visible si selecciona una imagen transparente, o si la imagen no cubre el " +"escritorio por completo." -#: C/gospanel.xml:322(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:561 msgid "" -"You can drag a color or a pattern from the Backgrounds and Emblems " -"dialog in Caja file manager to a panel " -"to set it as the background." +"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " +"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " +"effect where one color blends gradually into another color." msgstr "" -"Puede arrastrar un color o un patrón desde el diálogo de Fondos y emblemas en el gestor de archivos Caja a un panel para establecerlo como fondo." +"Seleccione un color para el fondo del escritorio. Puede seleccionar un color" +" sólido, o crear un efecto de degradado con dos colores. Un efecto de " +"degradado es un efecto visual donde un color se mezcla gradualmente en otro " +"color." -#: C/gospanel.xml:326(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/goscustdesk.xml:566 msgid "" -"Click Close to close the Panel Properties dialog." +"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the Backgrounds and " +"Emblems dialog in the Caja file" +" manager." msgstr "" -"Pulse Cerrar para cerrar el diálogo de " -"Propiedades del panel." - -#: C/gospanel.xml:330(title) -msgid "Hiding a Panel" -msgstr "Ocultar un panel" - -#: C/gospanel.xml:333(secondary) -msgid "hiding" -msgstr "ocultar" +"Puede además arrastrar un color o un patrón al escritorio desde el diálogo Fondos y " +"emblemas en el gestor de archivos " +"Caja." -#: C/gospanel.xml:335(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:568 msgid "" -"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are " -"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons " -"are visible." +" lists the background preferences that" +" you can modify." msgstr "" -"Puede ocultar o mostrar un panel si tiene botones de ocultación. Si los " -"botones de ocultación no están visibles en un panel, modifique las " -"propiedades del panel para que los botones de ocultación estén visibles." +"La muestra las preferencias del fondo" +" que puede modificar." -#: C/gospanel.xml:338(para) -msgid "" -"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " -"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:588 +msgid "Desktop Background" msgstr "" -"Los botones de ocultación están a cada lado del panel. Los botones de " -"ocultación contienes un icono de flecha opcional. La siguiente ilustración " -"muestra los botones de ocultación." -#: C/gospanel.xml:346(phrase) -msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." -msgstr "Un panel horizontal y uno vertical, ambos con botones de ocultación." - -#: C/gospanel.xml:350(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:593 msgid "" -"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the " -"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " -"of the panel remains visible." +"Choose an image from the list. Alternately, you can use the " +"Add button to choose any image on your computer." msgstr "" -"Para ocultar un panel pulse en uno de los botones de ocultación. El panel se " -"reduce en la dirección de la flecha el botón de ocultación. El botón de " -"ocultación al otro extremo del panel permanece visible." +"Elija una imagen de la lista. Alternativamente, puede usar el botón " +"Añadir para elegir cualquier imagen en su equipo." -#: C/gospanel.xml:353(para) -msgid "" -"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " -"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " -"are now visible." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:599 +msgid "Style" msgstr "" -"Para mostrar un panel oculto de nuevo, pulse el botón de ocultación visible. " -"El panel se expande en la dirección de la flecha en el botón de ocultación. " -"Ambos botones ahora son visibles." -#: C/gospanel.xml:356(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:604 msgid "" -"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " -"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " -"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " -"To set your panel to autohide, modify the " -"properties of the panel." +"To specify how to display the image, select one of the following options " +"from the Style drop-down list:" msgstr "" -"Puede establecer un panel para que se oculte automáticamente. Cuando active " -"la ocultación automática, el panel se oculta automáticamente cuando el ratón " -"no está apuntando al panel. El panel reaparece cuando apunta a la parte de " -"la pantalla donde el panel reside. Para hacer que su panel se oculte " -"automáticamente, modifique las " -"propiedades del panel." - -#: C/gospanel.xml:362(title) -msgid "Adding a New Panel" -msgstr "Añadir un panel nuevo" - -#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary) -msgid "adding new" -msgstr "añadir nuevo" +"Para especificar cómo mostrar la imagen, seleccione una de las opciones " +"siguientes de la lista desplegable Estilo:" -#: C/gospanel.xml:367(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:608 msgid "" -"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " -"New Panel. The new panel is added to the MATE " -"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " -"to suit your preferences." +"Centered: Displays the image in the middle of the " +"desktop, respecting the image's original size." msgstr "" -"Para añadir un panel, pulse con el botón derecho en un espacio vacío en " -"cualquier panel, después elija Panel nuevo. El " -"panel nuevo se añade al Escritorio MATE. El panel nuevo no contiene ningún " -"objeto. Puede personalizar el panel nuevo para que se adapte a sus " -"preferencias." - -#: C/gospanel.xml:372(title) -msgid "Deleting a Panel" -msgstr "Borrar un panel" +"Centrado: Muestra la imagen en el medio del escritorio," +" respecto del tamaño original de la imagen." -#: C/gospanel.xml:377(secondary) -msgid "deleting" -msgstr "borrar" - -#: C/gospanel.xml:379(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:612 msgid "" -"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you " -"want to delete, then choose Delete This Panel." +"Fill Screen: Enlarges the image to cover the desktop, " +"altering its proportions if needed." msgstr "" -"Para borrar un panel del Escritorio MATE, pulse con el botón derecho del " -"ratón en el panel que quiere borrar, después elija " -"Borrar este panel." +"Rellenar pantalla: Alarga la imagen para cubrir el " +"escritorio, manteniendo las proporciones de la imagen si es necesario." -#: C/gospanel.xml:382(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:616 msgid "" -"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " -"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." +"Scaled: Enlarges the image until the image meets the " +"screen edges, and maintains the proportions of the image." msgstr "" -"Debe tener siempre al menos un panel en el Escritorio MATE, Si tiene solo " -"un panel en el Escritorio MATE, no puede borrar ese panel." - -#: C/gospanel.xml:390(title) -msgid "Panel Objects" -msgstr "Objetos del panel" +"Escalado: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a " +"los bordes de la pantalla, manteniendo la proporción de la imagen." -#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see) -#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary) -#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary) -#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary) -#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary) -#: C/gospanel.xml:1006(primary) C/gospanel.xml:1061(primary) -#: C/gospanel.xml:1148(primary) C/gospanel.xml:1181(primary) -#: C/gospanel.xml:1216(primary) C/gospanel.xml:1239(primary) -#: C/gospanel.xml:1278(primary) C/gospanel.xml:1315(primary) -#: C/gospanel.xml:1540(primary) -msgid "panel objects" -msgstr "objetos del panel" - -#: C/gospanel.xml:398(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:620 msgid "" -"This section describes the objects that you can add to and use from your " -"panels." +"Zoom: Enlarges the smaller dimension of the image until" +" it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." msgstr "" -"Esta sección describe los objetos que puede añadir a sus paneles y usar de " -"sus paneles." - -#: C/gospanel.xml:401(title) -msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "Interactuar con los objetos del panel" - -#: C/gospanel.xml:404(secondary) -msgid "interacting with" -msgstr "interactuar con" +"Ampliación: Alarga la dimensión más pequeña de la " +"imagen hasta que la imagen llega a los bordes de la pantalla; puede que se " +"recorte la imagen en la otra dimensión." -#: C/gospanel.xml:406(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:624 msgid "" -"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " -"ways:" +"Tiled: Duplicates the original-sized image as often as " +"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the" +" desktop." msgstr "" -"Use los botones del ratón para interactuar con un objeto del panel de la " -"siguientes formas:" - -#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para) -msgid "Left-click" -msgstr "Pulsación-izquierda" - -#: C/gospanel.xml:412(para) -msgid "Launches the panel object." -msgstr "Lanza el objeto del panel." +"Mosaico: Duplica el tamaño original de la imagen tanto " +"como sea necesario e imprime las imágenes unas junto a otras para que cubran" +" el escritorio entero." -#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para) -msgid "Middle-click" -msgstr "Pulsación-central" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:632 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" -#: C/gospanel.xml:418(para) -msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:638 +msgid "" +"Click on the Add to browse for an image on your " +"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " +"want and click Open." msgstr "" -"Le permite agarrar un objeto, después arrastrar el objeto a un lugar nuevo." - -#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para) -msgid "Right-click" -msgstr "Pulsación-derecha" - -#: C/gospanel.xml:425(para) -msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "Abre el menú emergente del objeto del panel." - -#: C/gospanel.xml:432(title) -msgid "To Select an Applet" -msgstr "Para seleccionar una miniaplicación" - -#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary) -#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see) -#: C/gospanel.xml:1536(primary) -msgid "applets" -msgstr "miniaplicaciones" +"Pulse en Añadir... para buscar una imagen en su equipo." +" Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen que " +"quiera y pulse Abrir." -#: C/gospanel.xml:435(secondary) -msgid "selecting" -msgstr "selección" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:645 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" -#: C/gospanel.xml:437(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:650 msgid "" -"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " -"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" +"Choose the image that you want to remove, then click " +"Remove. This removes the image from the list of " +"available wallpapers; however, it does not delete the image from your " +"computer." msgstr "" -"Se aplican algunas restricciones acerca de donde puede pulsar en una " -"miniaplicación para mostrar el menú emergente del objeto del panel, o para " -"mover la miniaplicación, tal como sigue:" +"Elija la imagen que quiere quitar y después pulse " +"Quitar. Esto quita la imagen de la lista de tapices " +"disponibles, sin embargo no borra la imagen de su equipo." -#: C/gospanel.xml:441(para) -msgid "" -"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " -"right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"Window List " -"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " -"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " -"Window List applet, you must right-click on the " -"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " -"the button opens." -msgstr "" -"Algunas miniaplicaciones tienen menús emergentes para comandos específicos " -"de la miniaplicación que se abren cuando pulsa con el botón derecho en " -"partes particulares de la miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación " -"Lista de ventanas tiene un tirador vertical en la " -"parte izquierda, y botones que representan sus ventanas en el lado derecho. " -"Para abrir el menú emergente del objeto del panel para la miniaplicación " -"Lista de ventanas, debe pulsar con el botón " -"derecho del ratón sobre el tirador. Si pulsa con el botón derecho del ratón " -"sobre un botón en el lado derecho, se abre un menú emergente para el botón." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:657 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" -#: C/gospanel.xml:450(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:662 msgid "" -"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " -"example, the Command Line applet has a field in " -"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " -"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " -"part of the applet." +"To specify a color scheme, use the options in the Style" +" drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" -"Algunas miniaplicaciones tienen áreas que no puede usar para seleccionar la " -"miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación Línea de " -"comandos tiene un campo en el cual introducir comandos. No " -"puede pulsar con el botón central o derecho en este campo para seleccionar " -"la miniaplicación. En su lugar pulse con el botón central o derecho en otra " -"parte de la miniaplicación." - -#: C/gospanel.xml:462(title) -msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "Añadir un objeto a un panel" - -#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary) -msgid "adding" -msgstr "añadir" +"Para especificar un esquema, use las opciones en la lista desplegable " +"Estilo y los botones del selector de colores." -#: C/gospanel.xml:474(para) -msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "Para añadir un objeto a un panel, realice los pasos siguientes:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:665 +msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" +msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las siguientes formas:" -#: C/gospanel.xml:476(para) -msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:669 +msgid "" +"Choose Solid color from the Background " +"Style drop-down list to specify a single color for the desktop " +"background." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en un espacio vacío en un panel para abrir el " -"menú emergente del panel." +"Elija Color sólido de la lista desplegable " +"Estilo del fondo para especificar un solo color para el" +" fondo del escritorio." -#: C/gospanel.xml:479(para) -msgid "Choose Add to Panel." -msgstr "Elija Añadir al panel." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:671 +msgid "" +"To choose the color that you require, click on the " +"Color button. The Pick a Color " +"dialog is displayed. Choose a color, then click OK." +msgstr "" +"Para elegir el color que quiera, pulse en el botón " +"Color. Se muestra el diálogo Escoger un " +"color. Elija un color, después pulse en " +"Aceptar." -#: C/gospanel.xml:481(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:675 msgid "" -"The Add to Panel dialog opens.The available panel " -"objects are listed alphabetically, with launchers at the top." +"Choose Horizontal gradient from the " +"Background Style drop-down list. This option creates a " +"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." msgstr "" -"Se abre el diálogo Añadir al panel. Los objetos del " -"panel disponibles se listan alfabéticamente, con lanzadores en la parte superior." +"Elija Degradado horizontal de la lista desplegable " +"Estilo de fondo. Esta opción crea un efecto de " +"degradado desde el borde izquierdo de la pantalla al borde derecho de la " +"pantalla." -#: C/gospanel.xml:482(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:677 msgid "" -"You can type a part of the name or description of an object in the " -"find box. This will narrow the list to those objects " -"that match what you type." +"Click on the Left Color button to display the " +"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the left edge." msgstr "" -"Puede teclear una parte del nombre o descripción de un objeto en la caja " -"Buscar. Esto reducirá la lista de estos objetos que " -"coinciden con lo que teclea." +"Pulse en el botón Color izquierdo para mostrar el " +"diálogo Escoger un color. Elija el color que quiera que" +" aparezca en el borde izquierdo." -#: C/gospanel.xml:483(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:679 msgid "" -"To restore the full list, delete the text in the find " -"box." +"Click on the Right Color button. Choose the color " +"that you want to appear at the right edge." msgstr "" -"Para restaurar la lista completa, borre el texto en la caja " -"Buscar." +"Pulse en el botón Color derecho. Elija el color que " +"quiera que aparezca en el borde derecho." -#: C/gospanel.xml:486(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:683 msgid "" -"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " -"list and click Add to add it at the spot on the panel " -"where you first right-clicked." +"Choose Vertical gradient from the Background " +"Style drop-down list. This creates a gradient effect from the top" +" screen edge to the bottom screen edge." msgstr "" -"O arrastre un objeto de la lista a un panel, o seleccione un objeto desde la " -"lista y pulse Añadir para añadirlo al punto del panel " -"donde pulsó por primera vez." +"Elija Degradado vertical de la lista desplegable " +"Estilo de fondo. Esto crea un efecto de degradado desde" +" el borde superior de la pantalla al borde inferior de la pantalla." -#: C/gospanel.xml:492(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:685 msgid "" -"You can also add any item in the Applications menu to the " -"panel: right-click the menu item and choose Add this launcher " -"to panel." +"Click on the Top Color button to display the " +"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the top edge." msgstr "" -"Además puede añadir cualquier elemento en el menú Aplicaciones al panel: pulse con el botón derecho del ratón y elija " -"Añadir este lanzador al panel." +"Pulse en el botón Color superior para mostrar el " +"diálogo Escoja un color. Elija el color que quiera que " +"aparezca en el borde superior." -#: C/gospanel.xml:494(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:687 msgid "" -"Each launcher corresponds to a .desktop file. You can " -"drag a .desktop file on to your panels to add the " -"launcher to the panel." +"Click on the Bottom Color button. Choose the color " +"that you want to appear at the bottom edge." msgstr "" -"Cada lanzador se corresponde con un archivo .desktop. " -"Puede arrastrar un archivo .desktop a sus paneles para " -"añadir el lanzador al panel." +"Pulse en el botón Color inferior. Elija el color que " +"quiera que aparezca en el borde inferior." -#: C/gospanel.xml:501(title) -msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "Modificar las propiedades de un objeto" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:699 +msgid "Font Preferences" +msgstr "Preferencias de tipografías" -#: C/gospanel.xml:510(para) -msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "El comando que inicia una aplicación lanzadora." +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:704 +msgid "preference tools Font" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:510(para) -msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "La ubicación de los archivos de origen para un menú." +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:708 +msgid "fonts desktop" +msgstr "fuentes escritorio" -#: C/gospanel.xml:510(para) -msgid "The icon that represents the object." -msgstr "El icono que representa el objeto." +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:712 +msgid "fonts applications" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:508(para) -msgid "" -"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " -"properties. The properties are different for each type of object. The " -"properties specify details such as the following: " +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:716 +msgid "fonts window title" msgstr "" -"Algunos objetos del panel , como los lanzadores y cajones, tienen un " -"conjunto de propiedades asociadas. Las propiedades son diferentes para cada " -"tipo de objeto. Las propiedades especifican detalles como los siguientes: " -"" -#: C/gospanel.xml:511(para) -msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:" +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:720 +msgid "fonts terminal" msgstr "" -"Para modificar las propiedades de un objeto realice las pasos siguientes:" -#: C/gospanel.xml:515(primary) -msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "menú emergente del objeto del panel, ilustración" +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:724 +msgid "fonts rendering" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:517(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:728 msgid "" -"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " -"." +"Use the Fonts tabbed section in the " +"Appearance preference tool to choose which fonts " +"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " +"displayed on the screen." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón en el objeto para abrir el menú " -"emergente del objeto, tal como se muestra en la ." +"Use la solapa Tipografías en la herramienta de " +"preferencias Apariencia para elegir qué " +"tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, y la forma en se" +" muestran las tipografías en la pantalla." -#: C/gospanel.xml:520(title) -msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "Menú emergente del objeto del panel" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:732 +msgid "Choosing Fonts" +msgstr "Elección de tipografías" -#: C/gospanel.xml:527(phrase) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:733 msgid "" -"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " -"Move." +"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " +"name is also shown in bold, italic, or regular type." msgstr "" -"Menú emergente del objeto del panel. Elementos del menú: Propiedades, Quitar " -"del panel, Bloquear, Mover." +"El botón de selección de tipografías muestra el nombre de la tipografía y su" +" tamaño de punto. El nombre también se muestra en tipo negrita, cursiva o " +"regular." -#: C/gospanel.xml:534(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:734 msgid "" -"Choose Properties. Use the Properties dialog to modify the properties as required. The properties in the " -"Properties dialog depend on which object you select in " -"step 1." +"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " +"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " +"preview area shows your current choice. Click OK to " +"accept the change and update the desktop." msgstr "" -"Elija Propiedades. Use el diálogo " -"Propiedades para modificar las propiedades como se " -"requieran. Las propiedades en el diálogo Propiedades " -"dependen de qué objeto seleccione en el paso 1." - -#: C/gospanel.xml:539(para) -msgid "Close the Properties dialog." -msgstr "Cierre el diálogo Propiedades." +"Para cambiar la tipografía, pulse en el botón del selector de tipografía. El" +" diálogo de selección de tipografía se abre. Seleccione la familia del tipo," +" el estilo, y el tamaño del punto de las listas. El área de previsualización" +" muestra su selección actual. Pulse en el botón " +"Aceptar para aceptar los cambios y actualizar el " +"escritorio." -#: C/gospanel.xml:544(title) -msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "Mover un objeto del panel" +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:735 +msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" +msgstr "Puede elegir tipografias para las siguientes partes del escritorio:" -#: C/gospanel.xml:549(para) -msgid "" -"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " -"panel. You can also move objects between panels and drawers." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:739 +msgid "Application font" msgstr "" -"Puede mover los objetos del panel dentro de un panel, y desde un panel a " -"otro panel. Puede mover objetos entre paneles y cajones." -#: C/gospanel.xml:551(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:741 msgid "" -"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " -"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " -"object anchors at the new location." +"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." msgstr "" -"Para mover un objeto del panel, pulse con el botón central y mantenga " -"pulsado en el objeto y arrastre el objeto a la posición nueva. Cuando suelte " -"el botón central del ratón, el objeto se ancla en la posición nueva." +"Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cajas de " +"diálogo de las aplicaciones." -#: C/gospanel.xml:554(para) -msgid "" -"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " -"follows:" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:745 +msgid "Document font" msgstr "" -"Alternativamente, puede usar el menú emergente del objeto del panel para " -"mover el objeto como sigue:" -#: C/gospanel.xml:558(para) -msgid "Right-click on the object, then choose Move." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:747 +msgid "This font is used to display documents in applications." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el objeto, después elija Mover." +"Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones." -#: C/gospanel.xml:561(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:748 msgid "" -"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " -"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " -"that is currently in the MATE Desktop." +"In some applications, you can override this choice in the application's " +"preferences dialog." msgstr "" -"Apunte a la nueva posición del objeto, después pulse cualquier botón del " -"ratón para anclar el objeto a la nueva posición. Esta posición puede estar " -"en cualquier panel que esté actualmente en el Escritorio MATE." +"En algunas aplucaciones, puede invalidar esta selección en el diálogo de " +"preferencias de la propia aplicación." -#: C/gospanel.xml:566(para) -msgid "" -"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " -"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " -"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " -"move the panel object:" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:752 +msgid "Desktop font" msgstr "" -"El movimiento de un objeto del panel afecta la posición de otros objetos en " -"el panel. Para controlar cómo los objetos se mueven en un panel, puede " -"especificar un modo de movimiento. Para especificar el modo de movimiento, " -"pulse una de las teclas siguientes mientras mueve el objeto del panel:" -#: C/gospanel.xml:578(para) -msgid "Key" -msgstr "Tecla" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:754 +msgid "This font is used in icon labels on the desktop." +msgstr "" +"Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio." -#: C/gospanel.xml:581(para) -msgid "Movement Mode" -msgstr "Modo de movimiento" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:758 +msgid "Window title font" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:591(para) -msgid "No key" -msgstr "Sin tecla" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:760 +msgid "This font is used in the titlebars of windows." +msgstr "Esta tipografía se usa en las barras de título de las ventanas." -#: C/gospanel.xml:594(para) -msgid "Switched movement" -msgstr "Movimiento conmutado" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:764 +msgid "Fixed width font" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:597(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:766 msgid "" -"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " -"default movement mode." +"This font is used in the Terminal application and" +" applications to do with programming." msgstr "" -"El objeto intercambia el lugar con otros objetos del panel. El movimiento " -"conmutado es el modo de movimiento predeterminado." - -#: C/gospanel.xml:603(para) -msgid "Alt key" -msgstr "Tecla Alt" +"Esta tipografía se usa en la aplicación Terminal " +"y las aplicaciones que tienen algo que ver con la programación." -#: C/gospanel.xml:606(para) -msgid "Free movement" -msgstr "Movimiento libre" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:773 +msgid "Font Rendering" +msgstr "Renderizado tipográfico" -#: C/gospanel.xml:609(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:774 msgid "" -"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " -"panel." +"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the" +" screen:" msgstr "" -"El objeto salta sobre otros objetos del panel al siguiente espacio vacío en " -"el panel." - -#: C/gospanel.xml:615(para) -msgid "Shift key" -msgstr "Tecla Mayús" - -#: C/gospanel.xml:618(para) -msgid "Push movement" -msgstr "Movimiento empujando" - -#: C/gospanel.xml:621(para) -msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "El objeto empuja a otros objetos del panel a lo largo de éste." - -#: C/gospanel.xml:630(title) -msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "Bloquear un objeto del panel" - -#: C/gospanel.xml:633(secondary) -msgid "locking" -msgstr "bloquear" +"Puede establecer las siguientes opciones respecto a cómo se muestran las " +"tipografías en la pantalla:" -#: C/gospanel.xml:636(primary) -msgid "locking panel objects" -msgstr "bloquear objetos del panel" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:778 +msgid "Rendering" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:638(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:780 msgid "" -"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " -"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " -"when you move other panel objects." +"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " +"options:" msgstr "" -"Puede bloquear objetos del panel para que los objetos permanezcan en la " -"misma posición en el panel. Esta característica es útil si no quiere que " -"algunos objetos del panel cambien de posición cuando mueva otros objetos del " -"panel." +"Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una " +"de las opciones siguientes:" -#: C/gospanel.xml:641(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:784 msgid "" -"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the " -"object to open the panel object popup menu, then select Lock To " -"Panel. Deselect this to unlock the object." +"Monochrome: Renders fonts in black and white only. The " +"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters" +" are not antialiased. Antialiasing is an effect that " +"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." msgstr "" -"Para bloquear un objeto en la posición actual en el panel, pulse con el " -"botón derecho del ratón para abrir el menú de objeto del panel, después " -"elija Bloquear al panel. Deseleccione esto para " -"desbloquear el objeto." - -#: C/gospanel.xml:645(title) -msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "Quitar un objeto del panel" - -#: C/gospanel.xml:648(secondary) -msgid "removing" -msgstr "quitar" +"Monocromo: Renderiza las tipografías sólo en blanco y " +"negro. Los bordes de los caracteres quizá aparezcan aserrados en algunos " +"casos debido a que los caracteres no son suavizados. " +"Suavizar es un efecto que se aplica a los bordes de " +"los caracteres para hacerlos parecer más suaves." -#: C/gospanel.xml:650(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:791 msgid "" -"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the " -"panel object popup menu and then choose Remove From Panel." +"Best shapes: Antialiases fonts where possible. Use this" +" option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." msgstr "" -"Para quitar un objeto de un panel pulse con el botón derecho del ratón en el " -"objeto para abrir el menú emergente del objeto del panel, después elija " -"Quitar del panel." - -#: C/gospanel.xml:662(title) -msgid "Applets" -msgstr "Miniaplicaciones" +"Mejores formas: Suaviza las tipografías donde sea " +"posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos " +"(CRT)." -#: C/gospanel.xml:672(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:795 msgid "" -"An applet is a small application whose user interface resides within a " -"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:" +"Best contrast: Adjusts fonts to give the sharpest " +"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " +"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE " +"Desktop to users with visual impairments." msgstr "" -"Una miniaplicación es una aplicación pequeña cuyo interfaz de usuario reside " -"con el panel. La siguiente figura muestra las siguientes miniaplicaciones, " -"de izquierda a derecha:" +"Mejor contraste:Ajusta las tipografías para darles el " +"contraste más afilado posible, y también suaviza las tipografías, para que " +"los caracteres tengan bordes suaves. Esta opción quizá aumente la " +"accesibilidad del escritorio MATE para los usuarios que tengan deficiencias " +"visuales." -#: C/gospanel.xml:677(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:801 msgid "" -"Window List: " -"Displays the windows currently open on your system." +"Subpixel smoothing (LCDs): Uses techniques that exploit" +" the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts" +" smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" -"Lista de ventanas: Muestra las ventanas abiertas actualmente en su sistema." +"Suavizado se subpíxel (LCDs): Usa técnicas que explotan" +" la forma de los píxeles de las pantallas de cristal líquido (LCD) para " +"renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o " +"pantallas planas." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:809 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" -#: C/gospanel.xml:681(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:811 msgid "" -"Volume Control: Enables you to control the volume " -"of the speaker on your system." +"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " +"your screen." msgstr "" -"Control de volumen: Le permite controlar el " -"volumen del altavoz en su sistema." +"Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar " +"tipografías en su pantalla." -#: C/gospanel.xml:685(para) -msgid "Clock: Shows the current date and time." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:815 +msgid "" +"Resolution (dots per inch): Use the spin box to specify" +" the resolution to use when your screen renders fonts." msgstr "" -"Miniaplicación Reloj: Muestra la hora y fecha " -"actuales." - -#: C/gospanel.xml:694(phrase) -msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "Miniaplicaciones de ejemplo: El contexto describe el gráfico." - -#: C/gospanel.xml:701(title) -msgid "Launchers" -msgstr "Lanzadores" - -#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see) -#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary) -msgid "launchers" -msgstr "lanzadores" +"Resolución (puntos por pulgada): Utilice esta caja " +"incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla " +"renderice tipografías." -#: C/gospanel.xml:709(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:819 msgid "" -"A launcher is an object that performs a specific " -"action when you open it." +"Smoothing: Select one of the options to specify how to " +"antialias fonts." msgstr "" -"Un lanzador es un objeto que realiza una acción " -"específica cuando se abre." +"Suavizado: Seleccione una de las opciones para " +"especificar cómo suavizar las tipografías." -#: C/gospanel.xml:710(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:823 msgid "" -"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " -"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." +"Hinting: Hinting is a font-" +"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an" +" at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to " +"apply hinting your fonts." msgstr "" -"Puede encontrar lanzadores en los paneles, en la barra de menú del panel, y " -"en el escritorio. Un lanzador se representa por un icono en todos estos " -"lugares." - -#: C/gospanel.xml:711(para) -msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "Podría usar un lanzador para hacer cualquiera de lo siguiente:" - -#: C/gospanel.xml:714(para) -msgid "Start a particular application." -msgstr "Iniciar una aplicación particular." +"Hinting: Hinting es una técnica " +"de renderizado de tipografías que mejora la calidad de las tipografía a " +"pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las " +"opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías." -#: C/gospanel.xml:717(para) -msgid "Execute a command." -msgstr "Ejecutar un comando." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:829 +msgid "" +"Subpixel order: Select one of the options to specify " +"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" +"screen displays." +msgstr "" +"Orden de subpíxel: Seleccione una de las opciones para " +"especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta " +"opción para pantallas LCD o planas." -#: C/gospanel.xml:720(para) -msgid "Open a folder." -msgstr "Abrir una carpeta." +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:886 +msgid "Interface Preferences" +msgstr "Preferencias de la interfaz" -#: C/gospanel.xml:723(para) -msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." -msgstr "Abrir un navegador web en una página particular de la web." +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:889 +msgid "toolbars, customizing appearance" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:726(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:892 msgid "" -"Open special Uniform Resource Identifiers (URIs). The " -"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular " -"functions from the file manager. special URI locationsand launchers" +"preference tools Menus & " +"Toolbars" msgstr "" -"Abrir Identificadores Uniformes de Recursos (URIs). " -"El escritorio de MATE contiene URIs especiales que le permiten acceder a " -"funciones particulares desde el gestor de archivos. " -"lugares con URI especialesy " -"lanzadores" -#: C/gospanel.xml:733(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:896 msgid "" -"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " -"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " -"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see ." +"menus in applications, customizing " +"appearance" msgstr "" -"Puede modificar las propiedades de un lanzador. Por ejemplo, las propiedades " -"de un lanzador incluyen el nombre del lanzador, el icono que representa el " -"lanzador, y cómo se ejecuta el lanzador. Para más información acerca de " -"esto, vea la ." -#: C/gospanel.xml:736(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:901 msgid "" -"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " -"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " -"show no icons." +"You can use the Interface tabbed section in the " +"Appearance preference tool to customize the " +"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part " +"of MATE." msgstr "" -"En ciertas situaciones, un lanzador en un menú quizá no muestre un icono. " -"Por ejemplo, si no especifica ningún icono para que se muestre, o si el menú " -"entero está configurado para que no muestre iconos." - -#: C/gospanel.xml:741(title) -msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "Añadir un lanzador a un panel" - -#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:991(secondary) -#: C/gospanel.xml:1275(secondary) C/gospanel.xml:1364(secondary) -msgid "adding to panel" -msgstr "añadir a un panel" - -#: C/gospanel.xml:746(para) -msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "Puede añadir un lanzador a un panel de una de las siguientes maneras:" - -#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1369(term) -msgid "From the panel popup menu" -msgstr "Desde el menú emergente del panel" +"Puede usar la sección Interfaz en la herramienta de " +"preferencias Apariencia para personalizar la " +"apariencia de los menús, barras de menú y barras de herramientas para las " +"aplicaciones que son parte de MATE." -#: C/gospanel.xml:751(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:903 msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add to " -"Panel. The Add to " -"Panel dialog opens." +"As you make changes to the settings, the preview display in the window " +"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " +"currently open." msgstr "" -"Pulse en con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel, " -"después elija Añadir al panel. El diálogo Añadir al panel se abre." +"Al mismo tiempo que se hacen cambios a los ajustes, el visor de vista previa" +" en la ventana se actualiza. Esto le permite ver los cambios si no hay " +"ventanas de aplicaciones abiertas en ese momento." -#: C/gospanel.xml:753(para) -msgid "" -"To create a new launcher, select Custom Application Launcher from the list. A Create Launcher dialog is " -"displayed. For more information on the properties in this dialog, see ." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:906 +msgid "Show icons in menus" msgstr "" -"Para crear un lanzador nuevo, seleccione Lanzador de aplicación " -"personalizado de la lista. Se muestra un diálogo Crear " -"lanzador. Para obtener más información acerca de las propiedades " -"en este diálogo, consulte la ." -#: C/gospanel.xml:756(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:908 msgid "" -"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " -"Application Launcher from the list. Choose the launcher " -"that you want to add from the list of menu items." +"Select this option to display an icon beside items in application menus and " +"the panel menu. Not all menu items have an icon." msgstr "" -"Alternativamente, para añadir un lanzador existente al panel, seleccione " -"Lanzador de aplicación de la lista. Elija el lanzador " -"que quiera añadir de la lista de elementos del menú." +"Seleccione esta opción para mostrar un icono al lado de cada elemento en los" +" menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono." -#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1381(term) -msgid "From any menu" -msgstr "De cualquier menú" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:913 +msgid "Editable menu shortcut keys" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:761(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:914 msgid "" -"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:" +"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " +"items." msgstr "" -"Para añadir un lanzador a un panel desde un menú, realice uno de los " -"siguientes pasos:" +"Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas " +"para los elementos del menú." -#: C/gospanel.xml:764(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:915 msgid "" -"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." -msgstr "Abra un menú que contenga el lanzador. Arrastre el lanzador al panel." +"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " +"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " +"keys. To remove a shortcut key, press Backspace or " +"Delete." +msgstr "" +"Para cambiar una tecla de acceso rapido de una aplicación, abra el menú y " +"con el puntero del ratón en el elemento del menú que quiere cambiar, pulse " +"la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse" +" Retroceso o Suprimir." -#: C/gospanel.xml:766(para) +#. (itstool) path: warning/para +#: C/goscustdesk.xml:917 msgid "" -"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the " -"launcher. Choose Add this launcher to panel. This " -"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you " -"opened." +"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " +"key to a command also removes it from another command." msgstr "" -"Abra el menú que contiene el lanzador desde el panel donde quiere que resida " -"el lanzador. Elija Añadir este lanzador al panel. " -"Éste método sólo funcionará si el lanzador está en un submenú del menú que " -"ha abierto." - -#: C/gospanel.xml:771(para) -msgid "From the file manager" -msgstr "Desde el gestor de archivos" +"Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla " +"rapida nueva a un comando también se quita de otro comando." -#: C/gospanel.xml:772(para) +#. (itstool) path: warning/para +#: C/goscustdesk.xml:918 msgid "" -"To add a launcher to a panel from the file manager, find the ." -"desktop file for the launcher in your file system, then drag the " -".desktop file to the panel." +"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " +"command." msgstr "" -"Para añadir un lanzador a un panel desde el gestor de archivos, busque el " -"archivo .desktop para el lanzador en su sistema de " -"archivos, después arrastre el archivo .desktop al panel." - -#: C/gospanel.xml:778(title) -msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "Modificar un lanzador" +"No hay forma de restaurar la combinación de teclas original o predeterminada" +" de un comando." -#: C/gospanel.xml:785(para) +#. (itstool) path: warning/para +#: C/goscustdesk.xml:919 msgid "" -"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " -"steps:" +"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " +"applications, such as " +"CtrlC for Copy. This " +"may lead to inconsistencies in your MATE applications." msgstr "" -"Para modificar las propiedades de un lanzador en un panel, realice los " -"siguientes pasos:" +"Esta característica no mantiene combinaciones de teclas que son comunes " +"normalmente a todas las aplicaciones, como " +"CtrlC para Copiar. " +"Esto podría conducir a inconsistencias en sus aplicaciones de MATE." -#: C/gospanel.xml:789(para) -msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:924 +msgid "Toolbar button labels" msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el lanzador para abrir el menú emergente del " -"objeto del panel." -#: C/gospanel.xml:793(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:926 msgid "" -"Choose Properties. Use the Launcher " -"Properties dialog to modify the properties as required. For more " -"information on the Launcher Properties dialog, see " -"." +"Choose one of the following options to specify what to display on the " +"toolbars in your MATE-compliant applications:" msgstr "" -"Elija Propiedades. Use el diálogo " -"Propiedades del lanzador para modificar las propiedades " -"como se requieran. Para más información acerca del diálogo " -"Propiedades del lanzador, vea ." +"Elija una de las opciones siguientes para especificar qué mostrar en las " +"barras de herramientas en sus aplicaciones compatibles con MATE:" -#: C/gospanel.xml:798(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:930 msgid "" -"Click Close to close the Launcher " -"Properties dialog." +"Text Below Icons: Select this option to display " +"toolbars with text as well as an icon on each button." msgstr "" -"Pulse Cerrar para cerrar el diálogo de " -"Propiedades del lanzador." - -#: C/gospanel.xml:805(title) -msgid "Launcher Properties" -msgstr "Propiedades del lanzador" +"Texto bajo los iconos: Seleccione esta opción para " +"mostrar las barras de herramientas con texto así como un icono para cada " +"botón." -#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: C/gospanel.xml:809(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:934 msgid "" -"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" +"Text Beside Icons: Select this option to display " +"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " +"important buttons." msgstr "" -"Cuando crea o edita un lanzador, se pueden establecer las siguientes " -"propiedades:" - -#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para) -#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel) -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +"Texto al lado de los iconos: Seleccione esta opción " +"para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón, y " +"con texto en los botones más importantes." -#: C/gospanel.xml:813(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:939 msgid "" -"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " -"application or opens a location:" +"Icons Only: Select this option to display toolbars with" +" an icon only on each button." msgstr "" -"Use la lista desplegable para especificar si este lanzador inicia una " -"aplicación o abre un documento:" - -#: C/gospanel.xml:815(term) -msgid "Application" -msgstr "Aplicaciones" +"Sólo iconos: Seleccione esta opción para mostrar las " +"barras de herramientas con sólo un icono en cada botón." -#: C/gospanel.xml:817(para) -msgid "The launcher starts an application." -msgstr "El lanzador inicia una aplicación." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:943 +msgid "" +"Text Only: Select this option to display toolbars with " +"text only on each button." +msgstr "" +"Sólo texto: Seleccione esta opción para mostrar las " +"barras de herramientas sólo con texto en cada botón." -#: C/gospanel.xml:820(term) -msgid "Application in Terminal" -msgstr "Aplicación en terminal" +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:954 C/goscustdesk.xml:972 +msgid "Windows Preferences" +msgstr "Preferencias de ventanas" -#: C/gospanel.xml:822(para) -msgid "The launcher starts an application through a terminal window." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:959 +msgid "window manager customizing" msgstr "" -"El lanzador inicia una aplicación a través de una ventana del terminal." - -#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term) -#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Lugar" -#: C/gospanel.xml:827(para) -msgid "The launcher opens a file, web page or other location." -msgstr "El lanzador abre un archivo, una página web u otra ubicación." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:963 +msgid "preference tools Windows" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:831(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:967 msgid "" -"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be " -"displayed. If you are editing an application launcher, the " -"Location option will not be available." +"Use the Windows preference tool to customize " +"window behavior for the MATE Desktop." msgstr "" -"Si está editando un lanzador de ubicación, no se mostrará esta lista " -"desplegable. Si está editando el lanzador de una aplicación la opción " -"Ubicación no estará disponible." - -#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para) -#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +"Use la herramienta de preferencias Ventanas para " +"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de MATE." -#: C/gospanel.xml:838(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:969 msgid "" -"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to " -"the desktop." +" lists the windows preferences that" +" you can modify." msgstr "" -"Este es el nombre que se muestra si añade el lanzador al menú o al " -"escritorio." +"La muestra los ajustes del ratón " +"que puede modificar." -#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel) -msgid "Command" -msgstr "Comando" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:989 +msgid "Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:844(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:994 msgid "" -"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " -"the launcher. For sample commands, see ." +"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " +"The window retains focus until you point to another window." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para darle el foco a una ventana cuando apunta a la " +"ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1001 +msgid "Raise selected windows after an interval" msgstr "" -"Para un lanzador de aplicaciones, especifique un comando para ejecutar " -"cuando pulse en el lanzador. Para comandos de ejemplo, vea la ." -#: C/gospanel.xml:850(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1006 msgid "" -"For a location launcher, specify the location to be opened. Click " -"Browse to select a location on your computer, or type " -"a web address to launch a web page. For sample locations, see " +"Select this option to raise windows a short time after the window receives " +"focus." msgstr "" -"Para un lanzador de ubicaciones, especifique la ubicación que se debe abrir. " -"Pulse Examinar para seleccionar una ubicación en su " -"equipo o escriba una dirección para lanzar una página web. Para ver " -"ubicación de ejemplo consulte la ." +"Seleccione esta opción para elevar ventanas un tiempo después de que la " +"ventana reciba el foco." -#: C/gospanel.xml:856(term) -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1012 +msgid "Interval before raising" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:858(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1017 msgid "" -"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel." +"Specify the interval to wait before raising a window that has received " +"focus." +msgstr "" +"Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha " +"recibido el foco." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1023 +msgid "Double-click titlebar to perform this action" msgstr "" -"Esto se muestra como un consejo cuando apunta al icono del lanzador en el " -"panel." -#: C/gospanel.xml:864(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1028 msgid "" -"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " -"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." +"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window" +" titlebar. Select one of the following options:" msgstr "" -"Para cambiar el icono para el lanzador, pulse el botón que muestra el icono " -"actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del diálogo." +"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en" +" un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:" -#: C/gospanel.xml:867(title) -msgid "Launcher Commands and Locations" -msgstr "Comandos del lanzador y de ubicaciones" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1033 +msgid "Maximize: Maximizes the window." +msgstr "Maximizar: Maximiza la ventana." -#: C/gospanel.xml:870(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1036 msgid "" -"Examples of commands and locations that you can use in the " -"Launcher Properties dialog can be found below." +"Maximize Vertically: Maximizes the window vertically " +"without changing its width." msgstr "" -"Debajo puede encontrar ejemplos de comandos y lugares que puede usar en el " -"diálogo Propiedades del lanzador." +"Maximizar verticalmente: Maximiza la ventana " +"verticalmente si cambiar su anchura." -#: C/gospanel.xml:872(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1039 msgid "" -"If you choose Application or Application in " -"Terminal from the Type drop-down box, the " -"Command text box will be displayed. The following table " -"shows some sample commands and the actions that the commands perform:" +"Maximize Horizontally: Maximizes the window " +"horizontally without changing its height." msgstr "" -"Si elige Aplicación o Aplicación en terminal de la caja desplegable de combinación Tipo, " -"entonces se mostrará una caja de texto Comando. La " -"siguiente tabla muestra algunos comandos de ejemplo y las acciones que los " -"comandos realizan:" +"Maximizar horizontalmente: Maximiza la ventana " +"horizontalmente sin cambiar su altura." -#: C/gospanel.xml:881(para) -msgid "Sample Application Command" -msgstr "Comando de ejemplo de aplicación" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1042 +msgid "Minimize: Minimizes the window." +msgstr "Minimizar: Minimiza la ventana." -#: C/gospanel.xml:884(para) C/gospanel.xml:935(para) -#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para) -#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) -#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para) -msgid "Action" -msgstr "Acción" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1045 +msgid "Roll up: Roll up the window." +msgstr "Enrollar: Enrolla la ventana." -#: C/gospanel.xml:892(command) -msgid "pluma" -msgstr "pluma" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1048 +msgid "None: Do nothing." +msgstr "Ninguna: No hacer nada." -#: C/gospanel.xml:896(para) -msgid "Starts the pluma text editor application." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1051 +msgid "" +"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the " +"titlebar will return it to its normal state." msgstr "" -"Inicia la aplicación del editor de textos pluma." - -#: C/gospanel.xml:902(command) -msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt" -msgstr "pluma /home/usuario/loremipsum.txt" +"Si una ventana ya está maximizada o enrollada, pulsar dos veces sobre la " +"barra de título la devolverá a su estado normal." -#: C/gospanel.xml:906(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1057 msgid "" -"Opens the file /home/user/loremipsum.txt in the " -"pluma text editor application." +"To move a window, press-and-hold this key then grab the " +"window" msgstr "" -"Abre el archivo /home/usuario/loremipsum.txt en la " -"aplicación del editor de textos pluma." - -#: C/gospanel.xml:912(command) -msgid "caja /home/user/Projects" -msgstr "caja /home/user/Proyectos" -#: C/gospanel.xml:916(para) C/gospanel.xml:958(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1062 msgid "" -"Opens the folder /home/user/Projects in a File Browser " -"window." +"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "" -"Abre la carpeta /home/usuario/Proyectos en una ventana " -"del examinador de archivos." +"Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para " +"mover la ventana." -#: C/gospanel.xml:922(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:1070 msgid "" -"If you choose Location from the Type drop-down box, the Location text box will be " -"displayed. The following table shows some sample locations and the actions " -"that will happen if you click on the launcher:special " -"URIslaunchers" +"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be " +"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see ." msgstr "" -"Si elije Lugar desde la caja de combinación " -"Tipo, se mostrará una caja de texto Lugar La siguiente tabla muestra algunos ejemplos de comandos de enlace " -"y las acciones que los comandos realizan: URI " -"especialeslanzadores" +"La posición en el teclado de las teclas Control, Alt y Super se puede " +"modificar en el diálogo Opciones de distribución del teclado, consulte la " +"." -#: C/gospanel.xml:932(para) -msgid "Sample Location" -msgstr "Ubicación de ejemplo" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:1077 +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Preferencias del salva-pantallas" -#: C/gospanel.xml:943(command) -msgid "file:///home/user/loremipsum.txt" -msgstr "file:///home/usuario/loremipsum.txt" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1078 +msgid "preference tools screensaver" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:947(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1082 msgid "" -"Opens the file /home/user/loremipsum.txt in the default " -"viewer for its file type." +"A screensaver displays moving images on your screen " +"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " +"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of" +" time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " +"press a key on the keyboard." msgstr "" -"Abre el archivo /home/usuario/loremipsum.txt en el " -"visor predeterminado para este tipo de archivos." - -#: C/gospanel.xml:954(command) -msgid "file:///home/user/Projects" -msgstr "file:///home/user/Projects" - -#: C/gospanel.xml:964(command) -msgid "http://www.gnome.org" -msgstr "http://www.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:968(para) -msgid "Opens the MATE website in your default browser." -msgstr "Abre el sitio web de MATE en su navegador predeterminado." - -#: C/gospanel.xml:974(command) -msgid "ftp://ftp.gnome.org" -msgstr "ftp://ftp.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:978(para) -msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser." -msgstr "Abre el sitio FTP de MATE en su navegador predeterminado." - -#: C/gospanel.xml:988(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) -msgid "Buttons" -msgstr "Botones" - -#: C/gospanel.xml:990(primary) C/gospanel.xml:995(see) -#: C/gospanel.xml:1002(primary) C/gospanel.xml:1057(primary) -#: C/gospanel.xml:1144(primary) C/gospanel.xml:1177(primary) -#: C/gospanel.xml:1212(primary) C/gospanel.xml:1235(primary) -msgid "buttons" -msgstr "botones" - -#: C/gospanel.xml:994(primary) -msgid "action buttons" -msgstr "botones de acción" +"Un salvapantallas muestra imágenes en movimiento en " +"su pantalla cuando su equipo no se está usando. Los salvapantallas también " +"ayudan a prevenir que los monitores antiguos se dañen por mostrar la misma " +"imagen durante largos periodos de tiempo. Para detener el salvapantallas y " +"volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla del teclado." -#: C/gospanel.xml:997(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1083 msgid "" -"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " -"and functions." +"Use the Screensaver preference tool to set the " +"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " +"require a password to return to the desktop." msgstr "" -"Puede añadir botones a sus paneles para proporcionar acceso rápido a " -"acciones y funciones comunes." - -#: C/gospanel.xml:1000(title) -msgid "Force Quit Button" -msgstr "Botón de Forzar salida" - -#: C/gospanel.xml:1003(secondary) -msgid "Force Quit" -msgstr "Forzar salida" - -#: C/gospanel.xml:1007(secondary) C/gospanel.xml:1010(primary) -msgid "Force Quit button" -msgstr "Botón de Forzar terminación" - -#: C/gospanel.xml:1013(primary) -msgid "terminating applications" -msgstr "terminar aplicaciones" - -#: C/gospanel.xml:1016(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) -#: C/goscustdesk.xml:714(secondary) -msgid "applications" -msgstr "aplicaciones" +"Use la herramienta de preferencias Salvapantallas" +" para establecer el tipo de salvapantallas, el tiempo antes de que el " +"salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al " +"escritorio." -#: C/gospanel.xml:1017(secondary) -msgid "terminating" -msgstr "terminar" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1084 +msgid "You can modify the following settings:" +msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:" -#: C/gospanel.xml:1025(phrase) -msgid "Force Quit icon." -msgstr "icono de forzar terminar." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1087 +msgid "Screensaver" +msgstr "Salvapantallas" -#: C/gospanel.xml:1029(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1088 msgid "" -"The Force Quit button allows you to click on a window " -"to force an application to quit. This button is useful if you want to " -"terminate an application that does not respond to your commands, if the " -"application has frozen or crashed, for example." +"Select the Screensaver theme from the list. A reduced " +"version of the selected screensaver theme is shown. Press " +"Preview to show the selected theme on the whole " +"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go" +" through the list of screensaver themes." msgstr "" -"El botón Forzar el cierre le permite seleccionar una " -"ventana para terminar una aplicación. Este botón es útil si quiere terminar " -"una aplicación que no responda a sus comandos, por ejemplo si la aplicación " -"se ha congelado o colgado." +"Seleccione el Tema del salvapantallas de la lista. Una " +"versión reducida del tema del salvapantallas seleccionado se mostrará. Pulse" +" Vista previa para mostrar el tema seleccionado a " +"pantalla completa. Durante la vista previa, use las teclas de flecha en la " +"parte superior de la pantalla para moverse a través de la lista de temas." -#: C/gospanel.xml:1033(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1090 msgid "" -"To add a Force Quit button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then " -"choose Force Quit from the Add to Panel dialog. " -"See for more on this." +"The Blank screen theme displays no image and only shows" +" a black screen." msgstr "" -"Para añadir un botón Forzar el cierre a un panel, " -"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. " -"Elija Añadir al panel, después elija Forzar " -"el cierre desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " -"información acerca de esto consulte la ." +"El tema Ennegrecer pantalla no muestra ninguna imagen. " +"Sólo muestra una pantalla en negro." -#: C/gospanel.xml:1037(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1091 msgid "" -"To terminate an application, click on the Force Quit " -"button, then click on a window from the application that you want to " -"terminate. If you do not want to terminate an application after you have " -"clicked on the Force Quit button, press Esc." +"The Random theme selects a screensaver to display from " +"the list at random." msgstr "" -"Para terminar una aplicación, pulse el botón Forzar el cierre, después pulse en una ventana de la aplicación que quiere " -"terminar. Si no quiere terminar una aplicación tras pulsar en el botón " -"Forzar el cierre, pulse Esc." - -#: C/gospanel.xml:1043(title) -msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Botón bloquear pantalla" - -#: C/gospanel.xml:1058(secondary) -msgid "Lock" -msgstr "Bloquear" +"El tema Aleatorio selecciona un salvapantallas a " +"mostrar de la lista aleatoriamente." -#: C/gospanel.xml:1070(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1093 msgid "" -"The Lock Screen button locks your screen and " -"activates your screensaver when you click on it. To access your session " -"again, you must enter your password." +"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " +"distributor or vendor." msgstr "" -"El botón Bloquear pantalla bloquea su pantalla y " -"activa su salvapantallas. Para acceder a su sesión otra vez, debe introducir " -"su contraseña." +"Qué salvapantallas se muestran en el resto de la lista depende de su " +"distribuidor o fabricante." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1096 +msgid "Regard the computer as idle after..." +msgstr "Considerar que el equipo está inactivo después de..." -#: C/gospanel.xml:1073(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1097 msgid "" -"To add a Lock Screen button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " -"then choose Lock Screen from the Add to Panel " -"dialog. See for more on this." +"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " +"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " +"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " +"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " +"the length of time in minutes or hours." msgstr "" -"Para añadir un botón Bloquear pantalla a un panel, " -"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. " -"Elija Añadir al panel, después elija " -"Bloquear pantalla desde el diálogo Añadir al " -"panel. Vea la para más acerca de ésto." +"Su equipo está inactivo después de transcurrir este tiempo sin recibir " +"entradas, tales como mover el ratón o pulsar teclas. Esto quizá afecte a la " +"gestión de energía (el monitor quizá se apague, por ejemplo) o la mensajería" +" instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como " +"«ausente»). Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en " +"minutos u horas." -#: C/gospanel.xml:1075(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1100 +msgid "Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "Activar el salvapantallas cuando la sesión está inactiva" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1101 msgid "" -"Right-click on the Lock Screen button to open a menu " -"of screensaver-related commands. " -"describes the commands that are available from the menu." +"Select this option to have the screensaver start after the set length of " +"time." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón el botón Bloquear pantalla para abrir un menú de comandos relacionados con el " -"salvapantallas. La describe los " -"comandos que están disponibles en el menú." +"Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo " +"establecido." -#: C/gospanel.xml:1079(title) -msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "Elementos del menú bloquear pantalla" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1104 +msgid "Lock screen when screensaver is active" +msgstr "Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo" -#: C/gospanel.xml:1086(para) -msgid "Menu Item" -msgstr "Elemento del Menú" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1105 +msgid "" +"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " +"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " +"screen, see ." +msgstr "" +"Cuando esta opción esté seleccionada, el salvapantallas le pedirá su " +"contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear " +"su pantalla, vea la ." -#: C/gospanel.xml:1097(guimenuitem) -msgid "Activate Screensaver" -msgstr "Activar el salvapantallas" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscustdesk.xml:1113 +msgid "Internet and Network" +msgstr "Internet y red" -#: C/gospanel.xml:1101(para) -msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "Activa el salvapantallas inmediatamente." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:1116 +msgid "Network Settings" +msgstr "Configuración de la red" -#: C/gospanel.xml:1102(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1118 msgid "" -"This will also lock the screen if you have set Lock screen when " -"screensaver is active in the Screensaver preference tool." +"The Network Settings allows you to specify the " +"way your system connects to other computers and to internet." msgstr "" -"Esto también bloqueará la pantalla si ha seleccionado Bloquear " -"pantalla cuando el salvapantallas esté activo en la herramienta " -"de preferencias del Salvapantallas." +"La Configuración de la red le permite especificar" +" la forma en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet." -#: C/gospanel.xml:1109(guimenuitem) -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloquear pantalla" - -#: C/gospanel.xml:1113(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1119 msgid "" -"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " -"when you click on the Lock Screen button." +"You will be prompted for the administrator password when you start " +"Network Settings. This is because the changes " +"done with this tool will affect the whole system." msgstr "" -"Bloquea la pantalla inmediatamente. Este comando realiza la misma función " -"que cuando pulsa el botón Bloquear pantalla." +"Se le preguntará la contraseña de administrador al iniciar " +"Configuración de la red. Esto es necesario porque" +" los cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema." -#: C/gospanel.xml:1120(guimenuitem) -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:1122 +msgid "Getting started" +msgstr "Cómo empezar" -#: C/gospanel.xml:1124(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1126 msgid "" -"Opens the Screensaver preference tool, with which you can configure the type " -"of screensaver that is displayed when you lock the screen." +"The Network Settings main window contains four " +"tabbed sections:" msgstr "" -"Abre la herramienta de preferencias del " -"Salvapantallas, con la que puede " -"configurar el tipo de salvapantallas que se muestra cuando bloquea la " -"pantalla." - -#: C/gospanel.xml:1132(title) -msgid "Log Out Button" -msgstr "Botón de salida" - -#: C/gospanel.xml:1139(phrase) -msgid "Log Out icon." -msgstr "Icono de salida." - -#: C/gospanel.xml:1145(secondary) -msgid "Log Out" -msgstr "Salir" +"La ventana principal de Configuración de la red " +"contiene cuatro secciones solapadas:" -#: C/gospanel.xml:1149(secondary) C/gospanel.xml:1152(primary) -msgid "Log Out button" -msgstr "Botón de salir" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1130 +msgid "Connections" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1154(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1132 msgid "" -"The Log Out button allows you to log out of a MATE " -"session or switch to a different user account." +"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" -"El botón Salir le permite cerrar la sesión de MATE o " -"cambiar a una cuenta de usuario diferente." +"Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus " +"configuraciones." -#: C/gospanel.xml:1156(para) -msgid "" -"To add a Log Out button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then " -"choose Log Out from the Add to Panel dialog. See " -" for more on this." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1137 +msgid "General" msgstr "" -"Para añadir un botón Salir a un panel, pulse con el " -"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " -"Añadir al panel, después elija Bloquear " -"pantalla desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " -"información acerca de esto, consulte la ." -#: C/gospanel.xml:1160(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1139 +msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." +msgstr "" +"Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1144 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1146 msgid "" -"To log out of your session or switch users, click on the Log Out button and then click on the appropriate button in the dialog " -"that appears." +"Contains two sections, the DNS servers are what your " +"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " +"search domains are the default domains in which your " +"system will search any host when no domain is specified." msgstr "" -"Para cerrar su sesión o cambiar de usuario pulse el botón Salir y después pulse el botón apropiado en el diálogo que aparece." +"Contiene dos secciones, los Servidores DNS son los que " +"usa su equipo para resolver las direcciones IP de los nombres de dominio. " +"Los Dominios de búsqueda son los dominios " +"predeterminados en los que su sistema buscará cualquier host donde no se " +"especifique el dominio." -#: C/gospanel.xml:1165(title) -msgid "Run Button" -msgstr "Botón ejecutar" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1151 +msgid "Hosts" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1172(phrase) -msgid "Run Application icon." -msgstr "Icono de Ejecutar aplicación." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1153 +msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." +msgstr "Muestra la lista de alias para acceder a otros equipos." -#: C/gospanel.xml:1178(secondary) -msgid "Run" -msgstr "Ejecutar" +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/goscustdesk.xml:1160 C/gospanel.xml:1624 +msgid "Usage" +msgstr "Uso" -#: C/gospanel.xml:1182(secondary) C/gospanel.xml:1185(primary) -msgid "Run button" -msgstr "Botón ejecutar" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1163 +msgid "To modify a connection settings" +msgstr "Cómo modificar los ajustes de una conexión" -#: C/gospanel.xml:1187(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1164 msgid "" -"The Run button opens the Run Application dialog, which allows you to start an application by choosing it " -"from a list." +"In the Connections section, select the interface you " +"want to modify and press the Properties button, " +"depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" -"El botón Ejecutar abre el diálogo Ejecutar " -"aplicación, que le permite iniciar aplicaciones eligiéndolas de " -"una lista." +"En la sección Conexiones, seleccione la interfaz que " +"desea modificar y pulse el botón Propiedades. " +"Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar distintos datos." -#: C/gospanel.xml:1190(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1168 +msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" +msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1170 msgid "" -"To add a Run button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then " -"choose Run Application from the Add to Panel " -"dialog. See for more on this." +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway." msgstr "" -"Para añadir un botón Ejecutar a un panel, pulse con " -"el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " -"Añadir al panel, después elija Ejecutar desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más información " -"acerca de esto, consulte la ." +"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o " +"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además " +"modificar la dirección IP de la interfaz, la máscara de red y la puerta de " +"enlace." -#: C/gospanel.xml:1194(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1175 +msgid "Wireless interfaces" +msgstr "Interfaces inalámbricos" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1177 msgid "" -"To open the Run Application dialog, click on the " -"Run button." +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " +"for this interface." msgstr "" -"Para abrir el diálogo Ejecutar aplicación pulse " -"el botón Ejecutar." +"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o " +"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además " +"modificar su dirección IP, la máscara de red y la puerta de enlace. También " +"puede especificar un nombre de red (ESSID) para esta interfaz." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1182 +msgid "Parallel line interfaces" +msgstr "Interfaces de línea paralela" -#: C/gospanel.xml:1196(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1184 msgid "" -"For more information on the Run Application dialog, see " -"." +"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." msgstr "" -"Para obtener más información acerca del diálogo Ejecutar " -"aplicación, consulte la ." - -#: C/gospanel.xml:1200(title) -msgid "Search Button" -msgstr "Botón de búsqueda" +"Puede cambiar la dirección IP de la interfaz, así como la dirección IP " +"remota." -#: C/gospanel.xml:1207(phrase) -msgid "Search Tool icon." -msgstr "Icono de la herramienta de búsqueda." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1189 +msgid "PPP/Modem interfaces" +msgstr "Interfaces PPP/Módem" -#: C/gospanel.xml:1213(secondary) -msgid "Search" -msgstr "Buscar" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1191 +msgid "" +"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " +"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " +"your ISP provided and other advanced settings for PPP." +msgstr "" +"Puede modificar en el módem, si quiere llamar usando tonos o impulsos, el " +"volumen del módem, el número de teléfono, el nombre de usuario y la " +"contraseña que su proveedor le suministró, así como otras opciones avanzadas" +" de PPP." -#: C/gospanel.xml:1217(secondary) C/gospanel.xml:1220(primary) -msgid "Search button" -msgstr "Botón de búsqueda" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1198 +msgid "To activate or deactivate an interface" +msgstr "Cómo activar o desactivar un interfaz" -#: C/gospanel.xml:1222(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1199 msgid "" -"The Search button opens the Search Tool, which allows you to search for files on your computer." +"In the Connections section, enable or disable the " +"checkbox beside the interface." msgstr "" -"El botón Buscar abre la Herramienta de " -"búsqueda que le permite buscar archivos en su equipo." +"En la sección Conexiones, active o desactive la casilla" +" junto al interfaz." + +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1203 +msgid "To change your host name and domain name" +msgstr "Cómo cambiar el nombre de host y el nombre de dominio" -#: C/gospanel.xml:1225(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1204 msgid "" -"To add a Search button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then " -"choose Search for Files from the Add to Panel " -"dialog. See for more on this." +"In the General section, change the hostname or domain " +"name text boxes." msgstr "" -"Para añadir un botón Buscara a un panel, pulse con el " -"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " -"Añadir al panel, después elija Buscar " -"archivos... desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " -"información acerca de esto, consulte la ." +"En la sección General, cambie el nombre de host o el " +"nombre de dominio en las cajas de texto." + +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1208 +msgid "To add a new domain name server" +msgstr "Cómo añadir un servidor de nombres de dominio nuevo" -#: C/gospanel.xml:1227(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1209 msgid "" -"To open the Search Tool, click on the " -"Search button." +"In the DNS Servers section, press the " +"Add button and fill in the new list row with the new " +"domain name server." msgstr "" -"Para abrir la Herramienta de búsqueda pulse el " -"botón Buscar." +"En la sección Servidores de DNS, pulse el botón " +"Añadir y rellene la fila nueva de la lista con el " +"nombre de dominio nuevo." -#: C/gospanel.xml:1229(para) +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1213 +msgid "To delete a domain name server" +msgstr "Cómo borrar un servidor de nombres de dominio" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1214 msgid "" -"For more information on the Search Tool, see the " -"Search Tool Manual." +"In the DNS Servers section, select a DNS IP address " +"from the list and press the Delete button." msgstr "" -"Para más información acerca de la Herramienta de búsqueda, vea el Manual de la herramienta de búsqueda." - -#: C/gospanel.xml:1233(title) -msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Botón de mostrar escritorio" +"En la sección Servidores DNS, seleccione una dirección " +"IP de DNS de la lista y pulse el botón Borrar." -#: C/gospanel.xml:1236(secondary) -msgid "Minimize Windows" -msgstr "Minimizar ventanas" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1218 +msgid "To add a new search domain" +msgstr "Cómo añadir un nuevo dominio de búsqueda" -#: C/gospanel.xml:1240(secondary) C/gospanel.xml:1244(primary) -msgid "Minimize Windows button" -msgstr "Botón de minimizar ventanas" +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1219 +msgid "" +"In the Search Domains section, press the " +"Add button and fill in the new list row with the new " +"search domain." +msgstr "" +"En la sección Dominios de búsqueda, pulse el botón " +"Añadir y rellene la fila nueva de la lista con el " +"dominio de búsqueda nuevo." -#: C/gospanel.xml:1253(phrase) -msgid "Show Desktop icon." -msgstr "Icono de Mostrar escritorio." +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1223 +msgid "To delete a search domain" +msgstr "Cómo borrar un dominio de búsqueda" -#: C/gospanel.xml:1257(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1224 msgid "" -"You can use the Show Desktop button to minimize all " -"open windows and show the desktop." +"In the Search Domains section, select a search domain " +"from the list and press the Delete button." msgstr "" -"Puede usar el botón Mostrar escritorio para minimizar " -"todas las ventanas abiertas y mostrar el escritorio." +"En la sección Dominios de búsqueda, seleccione un " +"dominio de búsqueda de la lista y pulse el botón " +"Borrar." + +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1228 +msgid "To add a new host alias" +msgstr "Para añadir un alias de host nuevo" -#: C/gospanel.xml:1258(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1229 msgid "" -"To add a Show Desktop button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " -"then choose Show Desktop from the Add to Panel " -"dialog. See for more on this." +"In the Hosts section, press the " +"Add button and type an IP address and the aliases that " +"will point to in the window that pops up." msgstr "" -"Para añadir un botón Mostrar el escritorio a un " -"panel, pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del " -"panel. Elija Añadir al panel, después elija " -"Mostrar el escritorio desde el diálogo Añadir al " -"panel. Para obtener más información acerca de esto, consulte la ." +"En la sección Hosts, pulse el botón " +"Añadir y teclee una dirección IP y los alias que " +"apuntarán allí en la ventana que aparecerá." + +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1233 +msgid "To modify a host alias" +msgstr "Cómo modificar un alias de host" -#: C/gospanel.xml:1262(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1234 msgid "" -"To minimize all windows and show the desktop, click on the Show " -"Desktop button. To restore all windows to their previous state, " -"click it again." +"In the Hosts section, select an alias, press the " +"Properties button from the list and modify the alias " +"settings in the window that pops up." msgstr "" -"Para minimizar todas las ventanas y mostrar el escritorio, pulse el botón " -"Mostrar el escritorio. Para restaurar todas las " -"ventanas a sus estados anteriores, púlselo de nuevo." +"En la sección Hosts, seleccione un alias, pulse en el " +"botón Propiedades de la lista y modifique los ajustes " +"del alias en la ventana que aparece." -#: C/gospanel.xml:1268(title) -msgid "Menus" -msgstr "Menús" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1238 +msgid "To delete a host alias" +msgstr "Para borrar un alias de host" -#: C/gospanel.xml:1274(primary) C/gospanel.xml:1279(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary) -#: C/goscustdesk.xml:897(primary) -msgid "menus" -msgstr "menús" +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1239 +msgid "" +"In the Hosts section, select an alias from the list and" +" press the Delete button." +msgstr "" +"En la sección Hosts, seleccione un alias de la lista y " +"pulse el botón Borrar." -#: C/gospanel.xml:1281(para) -msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "Puede añadir los siguientes tipos de menú a sus paneles:" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1243 +msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" +msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Lugar»" -#: C/gospanel.xml:1284(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1244 msgid "" -"Menu Bar: You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu " -"Bar. It contains the Applications, Places, and System menus." +"Press the Add button besides the " +"Locations menu, specify the location name in the window" +" that pops up." msgstr "" -"Barra de menús: Puede acceder a casi todas las " -"aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración desde la Barra " -"de menús. Contiene los menús Aplicaciones, " -"Lugares y Sistema." +"Pulse el botón Añadir junto al menú " +"Lugares, especifique el nombre del lugar en la ventana " +"emergente." + +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1248 +msgid "To delete a location" +msgstr "Cómo borrar un lugar" -#: C/gospanel.xml:1288(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1249 msgid "" -"To add a Menu Bar to a panel, right-click on any vacant " -"space on the panel. Choose Add to Panel, then choose " -"Menu Bar from the Add to Panel dialog. See for more on this." +"Press the Remove button besides the " +"Locations menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" -"Para añadir una Barra de menús a un panel, pulse con el " -"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " -"Añadir al panel, después elija Barra de " -"menús desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " -"información acerca de esto, consulte la ." +"Pulse el botón Quitar junto al menú " +"Lugares, el perfil seleccionado se borrará." + +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1253 +msgid "To switch to a location" +msgstr "Cómo cambiar a un lugar" -#: C/gospanel.xml:1294(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1254 msgid "" -"Main Menu: The Main Menu contains the same items as the " -"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up " -"less space on the panels as a result." +"Select one location from the Locations menu, all the " +"configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "" -"Menú principal: El Menú principal contiene los mismos " -"elementos que la Barra de menú pero los organiza en menús en lugar de en un " -"árbol. Como resultado ocupa menos espacio en los paneles." +"Seleccione un lugar del menú Lugares, toda la " +"configuración se cambiará automáticamente a la del lugar elegido." -#: C/gospanel.xml:1297(para) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:1261 +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Preferencias de proxy de la red" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1264 msgid "" -"To add a Main Menu to a panel, right-click on any vacant " -"space on the panel. Choose Add to Panel, then choose " -"Main Menu from the Add to Panel dialog. See for more on this." +"preference tools Network Proxy" msgstr "" -"Para añadir un Menú principal a un panel, pulse con " -"el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " -"Añadir al panel, después elija Menú " -"principal desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " -"información acerca de esto consulte la ." -#: C/gospanel.xml:1303(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1269 msgid "" -"Submenus: You can add a submenu of the Menu Bar or Main " -"Menu directly to the panel. For example, you can add the Games submenu of the Applications menu to the panel." +"network proxy setting preferences" msgstr "" -"Submenús: Puede añadir un submenú a la Barra de menú o al " -"Menú principal directamente al panel. Por ejemplo, puede añadir al panel el " -"submenú Juegos del menú Aplicaciones." -#: C/gospanel.xml:1306(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1273 msgid "" -"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, " -"then choose Entire menuAdd this " -"as menu to panel." +"Internet configuring connection" msgstr "" -"Para añadir un submenú a un panel, abra el submenú, pulse con el botón " -"derecho sobre un lanzador, después elija Menú completoAñadir esto como menú al panel." -#: C/gospanel.xml:1313(title) -msgid "Drawers" -msgstr "Cajones" - -#: C/gospanel.xml:1316(secondary) C/gospanel.xml:1317(see) -#: C/gospanel.xml:1342(primary) C/gospanel.xml:1346(primary) -#: C/gospanel.xml:1363(primary) C/gospanel.xml:1393(primary) -#: C/gospanel.xml:1402(primary) -msgid "drawers" -msgstr "cajones" - -#: C/gospanel.xml:1319(para) -msgid "" -"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " -"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " -"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you " -"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects " -"on a panel." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1277 +msgid "proxy setting preferences" msgstr "" -"Un cajón es una extensión de un panel. Puede abrir y cerrar un cajón de la " -"misma manera que puede mostrar y ocultar un panel. Un cajón puede contener " -"todos los objetos de un panel, incluyendo lanzadores, menús, " -"miniaplicaciones y otros cajones. Cuando abre un cajón, puede usar los " -"objetos de la misma forma que en un panel." -#: C/gospanel.xml:1324(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1281 msgid "" -"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." +"The Network Proxy Preferences enables you to " +"configure how your system connects to the Internet." msgstr "" -"La figura siguiente muestra un cajón abierto que contiene dos objetos del " -"panel." - -#: C/gospanel.xml:1331(phrase) -msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "Cajón abierto. El contexto describe el gráfico." - -#: C/gospanel.xml:1335(para) -msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu." -msgstr "La flecha en el icono indica que el icono representa un cajón o menú." +"Las Preferencias del proxy de la red le permiten " +"configurar cómo se conecta su sistema a Internet." -#: C/gospanel.xml:1337(para) -msgid "" -"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " -"add, move, and remove objects from panels." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1283 +msgid "" +"You can configure the MATE Desktop to connect to a proxy " +"server, and specify the details of the proxy server. A proxy " +"server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills " +"the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet" +" Protocol (IP) address of the proxy server. A domain " +"name is a unique alphabetic identifier for a computer on a " +"network. An IP address is a unique numeric identifier" +" for a computer on a network." +msgstr "" +"Puede configurar el escritorio MATE para conectarse a un servidor" +" proxy, y especificar los detalles del servidor proxy. Un " +"servidor proxy es un servidor que intercepta las peticiones a otro servidor " +"y realiza la petición él mismo, si puede. Puede introducir el nombre del " +"servicio de dominios o la dirección del Protocolo de Internet (IP) del " +"servidor proxy. Un nombre de dominio es un " +"identificador alfabético único para un equipo en una red. Una " +"dirección IP es un identificador numérico único para " +"un equipo en una red." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1292 +msgid "" +"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in" +" different places, Network Proxy Preferences " +"allows you to define separate proxy configurations and switch between them " +"using the Location drop-down box at the top of the " +"window. Choose New Location to create a proxy " +"configuration for a new location. Locations can be removed using the " +"Delete Location button at the bottom of the window." msgstr "" -"Puede añadir, mover y quitar objetos de los cajones de la misma forma que " -"puede añadir, mover y quitar objetos de los paneles." +"Ya que es posible que necesite usar una configuración de proxy diferente en " +"diferentes lugares, las Preferencias del proxy de la " +"red le permiten definir configuraciones de proxy separadas y " +"cambiar entre ellas usando la caja desplegable Lugar en" +" la parte superior de la ventana. Elija Lugar nuevo " +"para crear una configuración de proxy para un lugar nuevo. Los lugares se " +"pueden quitar usando el botón Borrar lugar en la parte " +"inferior de la ventana." -#: C/gospanel.xml:1340(title) -msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "Para abrir y cerrar un cajón" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1300 +msgid "Direct internet connection" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1343(secondary) -msgid "opening" -msgstr "abrir" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1301 +msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor " +"proxy." -#: C/gospanel.xml:1347(secondary) -msgid "closing" -msgstr "cerrar" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1305 +msgid "Manual proxy configuration" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1349(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1306 msgid "" -"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a " -"drawer in the following ways:" +"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and " +"configure the proxy settings manually." msgstr "" -"Para abrir un cajón, pulse en el objeto del cajón en un panel. Puede cerrar " -"un cajón de las siguientes formas:" - -#: C/gospanel.xml:1353(para) -msgid "Click on the drawer's icon." -msgstr "Pulse en el icono del cajón." - -#: C/gospanel.xml:1356(para) -msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Pulse el botón de ocultar cajón." - -#: C/gospanel.xml:1361(title) -msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "Para añadir un cajón al panel" +"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un " +"servidor proxy y quiere configurar el servidor proxy manualmente." -#: C/gospanel.xml:1366(para) -msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las siguientes formas:" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1311 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1372(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1313 msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add " -"to Panel." +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " +"proxy server in the Port field." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío en el panel, " -"después elija Añadir al panel." +"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que " +"usar cuando pida un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del " +"servicio HTTP en el servidor proxy en el campo Puerto." -#: C/gospanel.xml:1374(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1316 msgid "" -"In the Add to Panel dialog, select " -"Drawer. Click Add, then click " -"Close." +"If the HTTP proxy server requires authentication, click the " +"Details button to enter your username and password." msgstr "" -"En el diálogo Añadir al panel seleccione " -"Cajón. Pulse Añadir, después " -"Cerrar." +"Si el servidor proxy HTTP requiere autenticación, pulse en el botón " +"Detalles para introducir su nombre de usuario y " +"contraseña." -#: C/gospanel.xml:1383(para) -msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." -msgstr "Puede añadir un menú como un objeto cajón a un panel." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1321 +msgid "Secure HTTP proxy" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1384(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1322 msgid "" -"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" -"click on any launcher in the menu, then choose Entire " -"menuAdd this as drawer to panel." +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP " +"service on the proxy server in the Port field." msgstr "" -"Para añadir un menú como un cajón a un panel, abra el menú desde el panel. " -"Pulse con el botón derecho en cualquier lanzador en el menú, después elija " -"Menú enteroAñadir esto como un " -"cajón al panel." - -#: C/gospanel.xml:1391(title) -msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "Para añadir un objeto a un cajón" +"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que " +"usar cuando pida un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto del" +" servicio HTTP en el servidor proxy en el campo Puerto." -#: C/gospanel.xml:1394(secondary) -msgid "adding objects to" -msgstr "añadir objetos a" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1327 +msgid "FTP proxy" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1396(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1328 msgid "" -"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " -"panels. For more information, see ." +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " +"proxy server in the Port field." msgstr "" -"Puede añadir un objeto a un cajón de la misma manera que puede añadir " -"objetos a paneles. Para más información, vea la ." +"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que " +"usar cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del " +"servicio FTP en el servidor proxy en el campo Puerto." -#: C/gospanel.xml:1400(title) -msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "Para modificar las propiedades del cajón" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1333 +msgid "Socks host" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1405(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1334 msgid "" -"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you " -"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide " -"buttons." +"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port" +" number for the Socks protocol on the proxy server in the " +"Port field." msgstr "" -"Puede modificar las propiedades de cada cajón individualmente. Por ejemplo, " -"puede cambiar la apariencia visual del cajón y dónde tiene el cajón los " -"botones de ocultación." +"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del anfitrión socks que " +"usar. Introduzca el número del puerto para el protocolo socks en el servidor" +" proxy en el campo Puerto." -#: C/gospanel.xml:1408(para) -msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1339 +msgid "Automatic proxy configuration" msgstr "" -"Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:" -#: C/gospanel.xml:1411(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1340 msgid "" -"Right-click on the drawer, then choose Properties " -"to display the Drawer Properties dialog. The dialog " -"displays the General tabbed section." +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server automatically." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho sobre el cajón, después elija " -"Propiedades para mostrar el diálogo de " -"Propiedades del cajón. El diálogo muestra la solapa " -"General." +"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un " +"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente." -#: C/gospanel.xml:1416(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1342 msgid "" -"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " -"describes the elements on the General tabbed section:" +"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which " +"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a" +" PAC file in the Autoconfiguration URL entry, your " +"browser will try to locate one automatically." msgstr "" -"Seleccione las propiedades para el cajón en el diálogo. La tabla siguiente " -"describe los elementos en la solapa General:" - -#: C/gospanel.xml:1440(para) -msgid "Specify the width of the drawer when it is open." -msgstr "Especifique la anchura del cajón al abrirse." +"La configuración automática del proxy funciona a través del llamado archivo " +"PAC, que su navegador descarga de un servidor web. Si no especifica el URL " +"para el archivo PAC en la entrada URL de " +"autoconfiguración, su navegador intentará localizar una " +"automáticamente." -#: C/gospanel.xml:1446(guilabel) -msgid "Icon" -msgstr "Icono" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1345 +msgid "Autoconfiguration URL" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1450(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1346 msgid "" -"Choose an icon to represent the drawer. Click on the Icon button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -"the dialog and click OK to confirm your choice." +"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to " +"configure the proxy server automatically." msgstr "" -"Elija un icono para representar el cajón. Pulse el botón Icono para mostrar un diálogo selector de iconos. Elija un icono desde " -"el diálogo y pulse Aceptar para confirmar su elección." +"Introduzca el URL que contiene la información necesaria para configurar el " +"servidor proxy automáticamente." -#: C/gospanel.xml:1462(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1351 msgid "" -"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click " -"one of the buttons, the drawer will close." +"Set which hosts should not use the proxy in the Ignore Host " +"List in the Ignored Hosts tabbed section. " +"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " +"without a proxy." msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en su panel. " -"Cuando pulse sobre uno de los botones se cerrará el cajón." +"Establezca qué anfitriones no deberían usar el proxy en la Lista " +"de anfitriones ignorados en la solapa Anfitriones " +"ignorados. Cuando acceda a éstos anfitriones, se conectará a " +"Internet directamente sin un proxy." -#: C/gospanel.xml:1473(para) -msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " -"buttons are enabled." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:1356 +msgid "Remote Desktop Preferences" +msgstr "Preferencias de escritorio remoto" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1359 +msgid "setting session sharing preferences" msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si " -"el botón de ocultación está activado." -#: C/gospanel.xml:1482(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1362 msgid "" -"You can use the Background tabbed section to set the " -"background for the drawer. For information on how to complete the " -"Background tabbed section, see . You can also drag a color or image on to a drawer to set the " -"color or image as the background of the drawer. For more information, see " -"." +"The Remote Desktop preference tool enables you to" +" share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" +"sharing preferences." msgstr "" -"Puede usar la solapa Fondo para establecer el fondo " -"para un cajón. Para más información acerca de cómo completar la sección de " -"la solapa Fondo, vea el paso acerca de este tema en la " -". Además puede arrastrar un color o " -"imagen en un cajón para establecer el color o imagen como el fondo del " -"cajón. Para obtener más información consulte la ." +"La herramienta de preferencias Escritorio remoto " +"le permite compartir una sesión del escritorio MATE entre varios usuarios, y" +" establecer las preferencias de sesión compartida." -#: C/gospanel.xml:1488(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1364 msgid "" -"Click Close to close the Drawer Properties dialog." +" lists the session-sharing preferences" +" that you can set. These preferences have a direct impact on the security of" +" your system." msgstr "" -"Pulse Cerrar para cerrar el diálogo de " -"Propiedades del cajón." +" lista las preferencias de " +"compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un " +"impacto directo en la seguridad de su sistema." -#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: C/gospanel.xml:1495(title) -msgid "Default Panel Objects" -msgstr "Objetos predeterminados del panel" +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:1368 +msgid "Session Sharing Preferences" +msgstr "Preferencias de sesión compartida" -#: C/gospanel.xml:1497(para) -msgid "" -"This section covers the panel objects that appear in the default MATE " -"desktop." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1385 +msgid "Allow other users to view your desktop" msgstr "" -"Esta sección cubre los objetos del panel que aparecen en el escritorio " -"predeterminado de MATE." -#: C/gospanel.xml:1500(title) -msgid "Window Selector Applet" -msgstr "Miniaplicación del selector de ventanas" - -#: C/gospanel.xml:1505(secondary) -msgid "window selector icon" -msgstr "icono del selector de ventanas" - -#: C/gospanel.xml:1508(primary) -msgid "window selector" -msgstr "selector de ventanas" - -#: C/gospanel.xml:1511(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1391 msgid "" -"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " -"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " -"Window Selector applet. The following figure " -"shows an example of the Window Selector applet:" +"Select this option to enable remote users to view your session. All " +"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." msgstr "" -"Puede ver una lista de todas las ventanas que están actualmente abiertas. " -"Puede además elegir una ventana para darle el foco. Para ver la lista de " -"ventanas, pulse en la miniaplicación Selector de ventanas. La figura siguiente muestra un ejemplo de la miniaplicación " -"Selector de ventanas:" - -#: C/gospanel.xml:1521(phrase) -msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." -msgstr "Miniaplicación selector de ventanas en el panel del borde superior." +"Seleccione esta opción para permitir a los usuarios remotos ver su sesión. " +"Todos los eventos de teclado, puntero y portapapeles provenientes del " +"usuario remoto se ignoran." -#: C/gospanel.xml:1525(para) -msgid "" -"To give focus to a window, select the window from the Window " -"Selector applet." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1398 +msgid "Allow other users to control your desktop" msgstr "" -"Para darle el foco a una ventana, seleccione la ventana desde la " -"miniaplicación Selector de ventanas." -#: C/gospanel.xml:1526(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1404 msgid "" -"The Window Selector lists the windows in all " -"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace " -"are listed under a separator line." +"Select this option to enable other to access and control your session from a" +" remote location." msgstr "" -"El Selector de ventanas lista las ventanas en " -"todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas de trabajo " -"distintas del área actual se muestran bajo una línea separadora." - -#: C/gospanel.xml:1532(title) -msgid "Notification Area Applet" -msgstr "Miniaplicación de área de notificación" - -#: C/gospanel.xml:1537(secondary) -msgid "Notification Area" -msgstr "Área de notificación" - -#: C/gospanel.xml:1541(secondary) C/gospanel.xml:1545(primary) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Miniaplicación del área de notificación" - -#: C/gospanel.xml:1553(phrase) -msgid "Notification Area icon." -msgstr "Icono del área de notificación." +"Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión " +"desda un lugar remoto." -#: C/gospanel.xml:1557(para) -msgid "" -"The Notification Area applet displays icons from " -"various applications to indicate activity in the application. For example, " -"when you use the CD Player application to play a " -"CD, a CD icon is displayed in the Notification Area applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " -"Notification Area applet." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1425 +msgid "When a user tries to view or control your desktop" msgstr "" -"La miniaplicación Área de notificación muestra " -"iconos desde varias aplicaciones para indicar actividad en la aplicación. " -"Por ejemplo, cuando usa la aplicación Reproductor de CDpara reproducir un CD, se muestra un icono de CD en la " -"miniaplicación Área de notificación El gráfico de " -"arriba ilustra el icono del CD en la miniaplicación Área de " -"notificación." - -#: C/gospanel.xml:1566(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de menú" -#: C/gospanel.xml:1573(phrase) -msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1432 +msgid "" +"Ask you for confirmation: Select this option if you " +"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " +"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " +"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " +"to connect to your session." msgstr "" -"Miniaplicación Barra de menús. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio." +"Pedir confirmación: Seleccione esta opción si quiere " +"que los usuarios remotos le pidan confirmación a usted cuando quieran " +"compartir tu sesión. Esta opción te permite estar advertido de otros " +"usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es " +"apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión." -#: C/gospanel.xml:1577(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1436 msgid "" -"The Menu Bar contains the Applications, Places, and System menus. " -"You can access almost all of the standard applications, commands, and " -"configuration options from the Menu Bar. For more " -"on using the Menu Bar, see ." +"Require the user to enter this password: Select this " +"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " +"option provides an extra level of security." msgstr "" -"La Barra de menú contiene los menús " -"Aplicaciones, Lugares, y " -"Sistema. Puede acceder a la mayoría de las aplicaciones " -"estándar, comandos y opciones de configuración desde la Barra " -"de menú. Para obtener información más acerca de cómo usar la " -"barra de menú del panel consulte la ." - -#: C/gospanel.xml:1588(title) -msgid "Window List" -msgstr "Lista de ventanas" +"Requerir que el usuario introduzca esta contraseña: " +"Seleccione esta opción para autenticar al usuario remoto si se usa " +"autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad." -#: C/gospanel.xml:1590(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1431 msgid "" -"The Window List applet enables you to manage the " -"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to " -"represent each window or group of windows that is open. The state of the " -"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the " -"button represents. The following table explains the possible states of the " -"Window List buttons." +"Select the following security considerations when a user tries to view or " +"control your session:<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"La miniaplicación Lista de ventanas le permite " -"administrar las ventanas que están abiertas en el escritorio MATE. La Lista " -"de ventanas usa un botón para representar cada una de las ventanas o grupo " -"de ventanas que están abiertas. El estado de los botones en la " -"miniaplicación varía dependiendo del estado de la ventana que el botón " -"representa. La siguiente tabla explica los posibles estados de los botones " -"de la Lista de ventanas." - -#: C/gospanel.xml:1597(para) -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: C/gospanel.xml:1598(para) -msgid "Indicates..." -msgstr "Indica..." -#: C/gospanel.xml:1603(para) -msgid "The button is pressed in." -msgstr "El botón está pulsado." - -#: C/gospanel.xml:1604(para) -msgid "The window has focus." -msgstr "La ventana tiene el foco." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1443 +msgid "Password" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1607(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1448 msgid "" -"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets." +"Enter the password that the client who attempts to view or control your " +"session must enter." msgstr "" -"El botón aparece desvanecido. El texto del botón está rodeado por corchetes " -"cuadrados." - -#: C/gospanel.xml:1608(para) -msgid "The window is minimized." -msgstr "La ventana está minimizada." - -#: C/gospanel.xml:1611(para) -msgid "The button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "El botón no está presionado y no está desvanecido." - -#: C/gospanel.xml:1612(para) -msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." -msgstr "Se muestra la ventana en el escritorio y no está minimizada." +"Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión" +" debe introducir." -#: C/gospanel.xml:1615(para) -msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "Hay un número entre paréntesis al final del botón de título." - -#: C/gospanel.xml:1616(para) -msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "El botón representa un grupo de botones." +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscustdesk.xml:1461 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" -#: C/gospanel.xml:1624(title) C/goscustdesk.xml:1160(title) -msgid "Usage" -msgstr "Uso" +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:1464 C/goscustdesk.xml:1508 C/goscustdesk.xml:1514 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Preferencias del teclado" -#: C/gospanel.xml:1625(para) -msgid "" -"You can use Window List to perform the following " -"tasks:" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1467 +msgid "preference tools Keyboard" msgstr "" -"Puede usar Lista de ventanas para realizar las " -"siguientes tareas:" -#: C/gospanel.xml:1628(para) -msgid "To give focus to a window" -msgstr "Dar el foco a una ventana" - -#: C/gospanel.xml:1629(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1471 msgid "" -"If you click on the Window List button that represents a window that is on " -"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." +"keyboard configuring general " +"preferences" msgstr "" -"Si pulsa sobre el botón Lista de ventanas que representa una ventana que " -"está en el escritorio pero no tiene el foco, la miniaplicación le da el foco " -"a esa ventana." - -#: C/gospanel.xml:1632(para) -msgid "To minimize a window" -msgstr "Para minimizar una ventana" -#: C/gospanel.xml:1633(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1476 msgid "" -"If you click on the Window List button that represents the window that has " -"focus, the applet minimizes the window." +"Use the Keyboard preference tool to modify the " +"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " +"settings." msgstr "" -"Si pulsa el botón Lista de ventanas que representa la ventana que tiene el " -"foco, la miniaplicación minimiza la ventana." - -#: C/gospanel.xml:1636(para) -msgid "To restore a minimized window" -msgstr "Para restaurar una ventana minimizada" +"Use la herramienta de preferencias del Teclado " +"para modificar las preferencias de auto-repetición para su teclado, y para " +"configurar los ajustes de pausas de tecleo." -#: C/gospanel.xml:1637(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1506 msgid "" -"If you click on the Window List button that represents a minimized window, " -"the applet restores the window." +"To open the Keyboard " +"Accessibility preference tool, " +"click the Accessibility button." msgstr "" -"Si pulsa el botón de la Lista de ventanas que representa una ventana " -"minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana." +"Para abrir la herramienta de Accesibilidad del " +"Teclado pulse en el botón " +"Accesibilidad." -#: C/gospanel.xml:1641(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1509 msgid "" -"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to " -"a different location on the Window List." +"Use the General tabbed section to set general keyboard " +"preferences." msgstr "" -"Puede cambiar el orden de los botones de la Lista de ventanas arrastrando un " -"botón a otro lugar en la Lista de ventanas." - -#: C/gospanel.xml:1646(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +"Use la solapa General para establecer sus preferencias " +"generales de teclado." -#: C/gospanel.xml:1647(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1511 msgid "" -"To configure the Window List, right-click on the " -"handle to the left of the window buttons, then choose " -"Preferences. The following preferences can be " -"changed:" +" lists the keyboard preferences that " +"you can modify." msgstr "" -"Para configurar la Lista de ventanas, pulse con " -"el botón derecho del ratón sobre el manejador a la izquierda de los botones, " -"después elija Preferencias. Se pueden cambiar las " -"siguientes preferencias:" +"La lista las preferencias del " +"teclado que puede modificar." -#: C/gospanel.xml:1656(guilabel) -msgid "Window List Content" -msgstr "Contenido de la lista de ventanas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1531 +msgid "Key presses repeat when key is held down" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1658(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1537 msgid "" -"To specify which windows to display in the Window List, select one of the " -"following options:" +"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled," +" when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " +"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " +"the character is typed repeatedly." msgstr "" -"Para especificar qué ventanas se mostrarán en la Lista de ventanas, " -"seleccione una de las siguientes opciones:" +"Seleccione esta opción para activar la repetición del teclado. Si está " +"activada la repetición del teclado, cuando pulse y mantenga pulsada una " +"tecla, la acción asociada con la tecla se realizará repetidamente. Por " +"ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se " +"tecleará repetidamente." -#: C/gospanel.xml:1661(guilabel) -msgid "Show windows from current workspace" -msgstr "Mostrar las ventanas del área de trabajo actual" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1545 C/goscustdesk.xml:1828 C/goscustdesk.xml:1855 +#: C/goscustdesk.xml:2043 +msgid "Delay" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1662(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1550 msgid "" -"Select this option to only show the windows that are open in the current " -"workspace." +"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " +"repeats." msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en el " -"área de trabajo actual." +"Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo" +" en que la acción se repite." -#: C/gospanel.xml:1664(guilabel) -msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo" - -#: C/gospanel.xml:1665(para) -msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1556 C/goscustdesk.xml:1577 C/goscustdesk.xml:2031 +msgid "Speed" msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en todas " -"las áreas de trabajo." -#: C/gospanel.xml:1671(guilabel) -msgid "Window Grouping" -msgstr "Agrupación de ventanas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1561 +msgid "Select the speed at which the action is repeated." +msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite." -#: C/gospanel.xml:1673(para) -msgid "" -"To specify when the Window List should group windows that belong to the same " -"application, select one of the following options:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1566 +msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" msgstr "" -"Para especificar cuándo la Lista de ventanas debería agrupará ventanas que " -"pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las siguientes opciones:" -#: C/gospanel.xml:1676(guilabel) -msgid "Never group windows" -msgstr "Nunca agrupar las ventanas" - -#: C/gospanel.xml:1677(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1571 msgid "" -"Select this option to never group windows of the same application under one " -"button." +"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "" -"Seleccione esta opción para no agrupar nunca ventanas del mismo proceso bajo " -"un botón." - -#: C/gospanel.xml:1680(guilabel) -msgid "Group windows when space is limited" -msgstr "Agrupar las ventanas cuando es espacio esté limitado" +"Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y " +"cajas de texto." -#: C/gospanel.xml:1681(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1582 msgid "" -"Select this option to group windows of the same application under one button " -"when the space on the panel is restricted." +"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and" +" text boxes." msgstr "" -"Seleccione esta opción para agrupar ventanas del mismo proceso bajo un botón " -"cuando el espacio en el panel esté restringido." +"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea " +"en los campos y cajas de texto." -#: C/gospanel.xml:1684(guilabel) -msgid "Always group windows" -msgstr "Siempre agrupar las ventanas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1588 C/goscustdesk.xml:1866 +msgid "Type to test settings" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1685(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1594 C/goscustdesk.xml:1871 msgid "" -"Select this option to always group windows of the same application under one " -"button." +"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " +"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " +"the effect of your settings." msgstr "" -"Seleccione esta opción para agrupar siempre las ventanas del mismo proceso " -"bajo un botón." +"El área de prueba es una interfaz interactiva para que pueda comprobar cómo " +"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área " +"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes." -#: C/gospanel.xml:1691(guilabel) -msgid "Restoring Minimized Windows" -msgstr "Restaurar ventanas minimizadas" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:1604 +msgid "Keyboard Layouts Preferences" +msgstr "Preferencias de distribución del teclado" -#: C/gospanel.xml:1693(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1607 msgid "" -"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one " -"of the following options." +"Use the Layouts tabbed section to set your keyboard's " +"language, and also the make and model of keyboard you are using." msgstr "" -"Para definir cómo se comporta la Lista de ventanas cuando restaure ventanas, " -"seleccione una de las siguientes opciones:" - -#: C/gospanel.xml:1696(guilabel) -msgid "Restore to current workspace" -msgstr "Restaurar al área de trabajo actual" +"Use la solapa Distribuciones para establecer el idioma " +"de su teclado, y también para la marca y modelo del teclado que está usando." -#: C/gospanel.xml:1697(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1608 msgid "" -"Select this option to restore a window from the applet to the current " -"workspace, even if the window did not previously reside in the current " -"workspace." +"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and" +" to show the correct characters for your keyboard's language." msgstr "" -"Seleccione esta opción para restaurar una ventana de la miniaplicación al " -"área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente ne el área " -"de trabajo actual." - -#: C/gospanel.xml:1699(guilabel) -msgid "Restore to native workspace" -msgstr "Restaurar al área de trabajo nativa" +"Esto permitirá a MATE usar las teclas multimedia especiales en su teclado, y" +" mostrar los caracteres correctos para el idioma de su teclado." -#: C/gospanel.xml:1700(para) -msgid "" -"Select this option to switch to the workspace in which a window originally " -"resided when you restore the window from the applet." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1612 +msgid "Keyboard model" msgstr "" -"Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo en el que la ventana " -"estaba originalmente cuando restaure la ventana desde la miniaplicación." -#: C/gospanel.xml:1703(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1613 msgid "" -"These options are only available if Show windows from all " -"workspaces is selected in the Window List Content section of the dialog." +"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) " +"to choose another keyboard make and model." msgstr "" -"Estas opciones sólo están disponibles si Mostrar las ventanas de " -"todas las áreas de trabajo está seleccionada en la sección " -"Contenido de la lista de ventanas del diálogo." +"Use el botón de examinar (etiquetado con el modelo de teclado actualmente " +"seleccionado) para elegir otra marca de teclado y modelo." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:209(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1616 +msgid "Separate layout for each window" msgstr "" -"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:350(None) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1617 msgid "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" +"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " +"Changing to a different layout will only affect the current window." msgstr "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" - -#: C/gosoverview.xml:3(title) -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Vista general del Escritorio" +"Cuando esta opción está seleccionada, cada ventana tiene su propia " +"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a " +"la ventana actual." -#: C/gosoverview.xml:20(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1619 msgid "" -"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " -"desktop. These components include Windows, " -"Workspaces, and Applications. " -"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very " -"basic components." +"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, " +"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, " +"for example." msgstr "" -"Este capítulo le introduce a algunos de los componentes más básicos del " -"escritorio. Estos componentes incluyen Ventanas, " -"Áreas de trabajo, y Aplicaciones. Casi todo el trabajo que haga en MATE involucrará estos " -"componentes tan básicos." +"Esto le permite teclear con una distribución de teclado en ruso una palabra " +"en un procesador de textos, después cambiar al navegador web y teclear con " +"una distribución de teclado en inglés, por ejemplo." -#: C/gosoverview.xml:23(para) -msgid "" -"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or " -"system administrator may have configured your desktop to look different than " -"what is described here." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1622 +msgid "Selected Layouts" msgstr "" -"Este capítulo describe la configuración predeterminada de MATE. Su " -"fabricante o administrador de sistema quizá haya configurado su escritorio " -"para que tenga una apariencia diferente que la que se describe aquí." -#: C/gosoverview.xml:36(primary) -msgid "MATE Desktop components, introducing" -msgstr "componentes del Escritorio MATE, introducción" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1623 +msgid "" +"You can switch between selected layouts to change the characters your " +"keyboard produces when you type. To add a layout, click " +"Add. You can have up to four layouts. To remove a " +"layout, select it and press Remove." +msgstr "" +"Puede cambiar entre las distribuciones de teclas seleccionadas para cambiar " +"los caracteres que produce su teclado cuando teclea. Para añadir una " +"distribución, pulse en Añadir. Puede tener hasta " +"cuatro distribuciones de teclas. Para quitar una distribución, selecciónela " +"y pulse Quitar." -#: C/gosoverview.xml:39(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1624 msgid "" -"When you start a desktop session for the first time, you should see a " -"default startup screen, with panels, windows, and various icons." +"To switch between keyboard layouts, use the Keyboard " +"Indicator panel applet." msgstr "" -"Cuando inicia una sesión de escritorio por primera vez, debería ver una " -"pantalla de inicio predeterminada con paneles, ventanas y varios iconos." -#: C/gosoverview.xml:43(para) -msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" -msgstr "Los principales componentes del Escritorio MATE son los siguientes:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1625 +msgid "" +"To add a layout to the list of selected layouts, click the " +"Add button. It opens a layout chooser dialog, which " +"lets you select a layout by country or by language." +msgstr "" +"Para añadir una distribución a la lista de distribuciones seleccionadas " +"pulse el botón Añadir.... Abrirá un diálogo de " +"selección de distribución que le permite seleccionar una distribución por " +"país o por idioma." -#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term) -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1630 +msgid "" +"Click Reset to Defaults to restore all keyboard " +"layout settings to their initial state for your system and locale." +msgstr "" +"Pulse Restaurar predeterminados para restablecer los " +"ajustes de distribución de teclado a su estado inicial para su sistema y " +"configuración regional." -#: C/gosoverview.xml:48(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1632 msgid "" -"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " -"can place objects on the desktop to access your files and directories " -"quickly, or to start applications that you use often. See for more information." +"Click the Layout Options button to open the " +"Keyboard Layout Options dialog." msgstr "" -"El Escritorio mismo está detrás de todos los otros componentes en el " -"Escritorio. Puede colocar objetos en el escritorio para acceder a sus " -"archivos y directorios rápidamente, o para iniciar aplicaciones que use a " -"menudo. Vea la para más información." +"Pulse el botón Opciones de distribución… para abrir " +"el diálogo Opciones de distribución del teclado." -#: C/gosoverview.xml:54(term) -msgid "Panels" -msgstr "Paneles" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:1636 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opciones de distribución de teclado" -#: C/gosoverview.xml:55(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1639 msgid "" -"The panels are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main " -"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " -"switcher." +"The Keyboard Layout Options dialog has options for the " +"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" -"Los paneles son las dos barras que están a lo largo " -"de la parte superior e inferior de la pantalla. De forma predeterminada, el " -"panel superior muestra la barra de menú principal de MATE, la fecha y la " -"hora, y un conjunto de iconos lanzadores de aplicaciones, y el panel " -"inferior muestra la lista de ventanas abiertas y el cambiador de áreas de " -"trabajo." +"El diálogo Opciones de distribución del teclado tiene " +"opciones para el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y " +"ciertas opciones de atajos." -#: C/gosoverview.xml:56(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1640 msgid "" -"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " -"and launchers, and small utility applications, called panel " -"applets. For example, you can configure your panel to display " -"the current weather for your location. For more information on panels, see " -"." +"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " +"indicates that the options in the group have been changed from the default " +"setting." msgstr "" -"Los paneles se pueden personalizar para contener una variedad de " -"herramientas, como otros menús y lanzadores, y pequeñas aplicaciones de " -"utilidades, llamadas miniaplicaciones del panel. Por " -"ejemplo, puede configurar su panel para mostrar el clima actual de su lugar. " -"Para más información acerca de los paneles, vea la ." - -#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title) -#: C/goscustdesk.xml:965(secondary) -msgid "Windows" -msgstr "Ventanas" +"Expanda cada etiqueta de grupo para mostrar las opciones disponibles. Una " +"etiqueta en negrita le indica que las opciones en el grupo se han cambiado " +"de los valores por omisión." -#: C/gosoverview.xml:64(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:1641 msgid "" -"Most applications run inside of one or more windows. You can display " -"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " -"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " -"titlebar at the top with buttons which allow you to " -"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " -"with windows, see ." +"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are " +"using. Not all the following options might be listed on your system, and not" +" all the options shown might work on your system." msgstr "" -"La mayoría de las aplicaciones se ejecutan dentro de una o más ventanas. " -"Puede mostrar múltiples ventanas en su escritorio al mismo tiempo. Las " -"ventanas se pueden redimensionar y mover alrededor para acomodar su flujo de " -"trabajo. Cada ventana tiene una barra de título en la " -"parte superior con botones que le permiten minimizar, maximizar y cerrar la " -"ventana. Para más información acerca de trabajar con ventanas, vea la ." +"Las opciones mostradas en esta solapa dependen del sistema de ventanas X que" +" esté usando. Quizá no todas las siguientes opciones estén listadas en su " +"sistema, y puede que no todas las opciones mostradas funcionen en su " +"sistema." -#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title) -msgid "Workspaces" -msgstr "Áreas de trabajo" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1649 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:75(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1651 msgid "" -"You can subdivide your desktop into separate workspaces. Each workspace can contain several windows, allowing you to " -"group related tasks together. For more information on working with " -"workspaces, see ." +"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-" +"level character. To access this symbol, you must assign a third " +"level chooser." msgstr "" -"Puede subdividir su escritorio en áreas de trabajo " -"separadas. Cada área de trabajo puede contener varias ventanas, " -"permitiéndole agrupar tareas relacionadas juntas. Para más información " -"acerca de trabajar con áreas de trabajo, vea la ." +"Use estas opciones para añadir el símbolo de divisa del Euro € a una tecla " +"como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo debe asignar un " +"selector de tercer nivel." -#: C/gosoverview.xml:83(term) -msgid "File Manager" -msgstr "Gestor de archivos" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1655 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:84(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1656 msgid "" -"The Caja file manager provides access to your " -"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " -"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " -" for more information." +"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " +"keys Super, Meta, and Hyper to the Alt and " +"Windows keys on your keyboard." msgstr "" -"El gestor de archivos Caja proporciona acceso " -"a sus archivos, carpetas y aplicaciones. Puede gestionar el contenido de las " -"carpetas en el gestor de archivos y abrir los archivos en las aplicaciones " -"apropiadas. Vea la para más información." +"Este grupo de opciones permite asignar el comportamiento de las teclas Unix " +"modificadoras Super, Meta, Hiper a las teclas Alt y " +"Windows de su teclado." -#: C/gosoverview.xml:92(term) -msgid "Control Center" -msgstr "Centro de control" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1661 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:93(para) -msgid "" -"You can customize your computer using the Control Center, which can be found in the System menu on " -"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you " -"to change a particular part of the behavior of your computer. See for more information on the Control Center." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1662 +msgid "This group has several options for the Caps Lock key." +msgstr "" +"Este grupo tiene varias opciones para la tecla BloqMayús." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1667 +msgid "Compose key position" msgstr "" -"Puede personalizar su equipo usando el Centro de control, que se puede encontrar en el menú Sistema " -"en la parte superior de la barra de menú del panel. Cada herramienta de " -"preferencias en el Centro de control le permite cambiar una parte diferente " -"del comportamiento de su equipo. Para obtener más información acerca del " -"Centro de control consulte la ." -#: C/gosoverview.xml:103(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1669 msgid "" -"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " -"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " -"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " -"using the various components of your desktop." +"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " +"character. This is used to create an accented character that might not be on" +" your keyboard layout. For example, press the Compose key, then " +"', then e to obtain e-acute character." msgstr "" -"Su fabricante o administrador de sistema puede hacer cambios en la " -"configuración para adaptarse a sus necesidades, así que su escritorio quizá " -"no coincida exactamente con lo que se describe en este manual. Sin embargo, " -"este manual proporciona una introducción útil para usar los distintos " -"componentes de su escritorio." +"La tecla de composición le permite combinar dos pulsaciones de teclas para " +"hacer un solo carácter. Esto se usa para crear un carácter acentuado que " +"quizá no esté en su distribución de teclado. Por ejemplo, pulse la tecla " +"Componer, después ', después e para " +"obtener el carácter e-acute." -#: C/gosoverview.xml:110(title) -msgid "The Desktop" -msgstr "El Escritorio" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1673 +msgid "Control key position" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:113(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1674 msgid "" -"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " -"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " -"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " -"to have easy access to." +"Use this group of options to set the location of the Ctrl " +"key to match the layout on older keyboards." msgstr "" -"El escritorio está detrás de todos los otros componentes en su pantalla. " -"Cuando no hay ninguna ventana visible, el escritorio es esa parte de la " -"pantalla entre los paneles superior e inferior. Puede colocar archivos y " -"carpetas en el escritorio que quiera para tener fácil acceso a ellos." +"Use este grupo de opciones para establecer la ubicación de la tecla " +"Ctrl para que coincida con la distribución en los teclados " +"más antiguos." -#: C/gosoverview.xml:114(para) -msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "El escritorio también tiene varios objetos especiales en él:" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1679 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:116(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1680 msgid "" -"The Computer icon gives you access to CDs, removable " -"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " -"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " -"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " -"something such as configure a web server on the computer." +"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" -"El icono Equipo le da acceso a los CD, soportes " -"extraíbles como disquetes, y además el sistema de archivos completo (también " -"conocido como el sistema de archivos raíz). Por omisión, no tiene los " -"permisos de seguridad para leer los archivos de otros usuarios o editar los " -"archivos del sistema, pero quizá los necesite para hacer algo como " -"configurar un servidor web en el equipo." +"Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de " +"teclado cuando se pulsan." -#: C/gosoverview.xml:117(para) -msgid "" -"Your Home Folder, labelled username's " -"Home, where all of your personal files are kept. You can also " -"open this folder from the Places menu." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1686 +msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "" -"Su Carpeta Personal, etiquetada como Carpeta personal de " -"usuario, es donde se almacenan todos " -"sus archivos personales. También puede abrir esta carpeta desde el menú " -"Lugares." -#: C/gosoverview.xml:118(para) -msgid "" -"The Trash is a special folder in which to place files " -"and folders you no longer need. For more on this, see ." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1690 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "" -"La Papelera es una carpeta especial en la que colocar " -"archivos y carpetas que no necesita más. Para más detalles acerca de esto, " -"vea la ." -#: C/gosoverview.xml:119(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1692 msgid "" -"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device " -"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " -"representing this device will appear on the desktop." +"With this option selected, using Shift with keys on the " +"numerical pad when NumLock is off extends the current " +"selection." msgstr "" -"Cuando inserta un CD, una unidad flash, u otro soporte extraíble, o un " -"dispositivo que contiene archivos como un reproductor de música o una cámara " -"digital, aparecerá un icono representando este dispositivo en el escritorio." +"Con esta opción seleccionada, usando Mayús con claves en el" +" teclado numérico cuando BloqNum está apagado, extiende la " +"selección actual." -#: C/gosoverview.xml:122(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1693 msgid "" -"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " -"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " -"windows, you can do one of the following:" +"With this option unselected, use Shift with keys on the " +"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " +"For example, when NumLock is off, the 8 " +"key acts as an up-arrow. Press " +"Shift8 to type an " +"'8'." msgstr "" -"A medida que trabaja con su equipo, el escritorio se oculta tras las " -"ventanas en las que está trabajando. Para revelar rápidamente el escritorio " -"minimizando todas las ventanas, puede hacer una de las siguientes cosas:" +"Con esta opción no seleccionada, use Mayús con las teclas " +"en el teclado numérico para obtener el inverso del comportamiento actual " +"para esa tecla. Por ejemplo, cuando BloqNum está apagado, " +"la tecla 8 actúa como una tecla de flecha hacia arriba. " +"Pulsando Mayús8 se " +"escribe un «8»." -#: C/gosoverview.xml:125(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1695 msgid "" -"Click on the Show Desktop button at the far left of " -"the bottom panel." +"Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a " +"server." msgstr "" -"Pulsar el botón Mostrar escritorio en la parte " -"izquierda del panel inferior." -#: C/gosoverview.xml:126(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1696 msgid "" -"Press CtrlAltD." +"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " +"windowing system instead of being handled by MATE." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para tener ciertos atajos del teclado pasados al " +"sistema de ventanas en vez de ser manipulados por MATE." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1702 +msgid "Third level choosers" msgstr "" -"Pulse CtrlAltD." -#: C/gosoverview.xml:129(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1704 msgid "" -"Either action will also restore your windows to their previous state. " -"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." +"A third level key allows you to obtain a third " +"character from a key, in the same way that pressing Shift " +"with a key produces a different character to pressing the key alone." msgstr "" -"Cualquier acción también restaurará sus ventanas a su estado previo. " -"Alternativamente, puede cambiar a otro área de trabajo para ver el " -"escritorio." +"Una tecla de tercer nivel le permite obtener un " +"tercer carácter de una tecla de la misma forma que pulsar " +"Mayús con una tecla produce un carácter diferente que " +"pulsando la tecla sola." -#: C/gosoverview.xml:131(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1705 msgid "" -"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " -"there. For more on this, see ." +"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier " +"key." msgstr "" -"Puede cambiar el color del fondo del escritorio o la imagen mostrada allí: " -"Para más acerca de esto, vea la ." +"Use este grupo para seleccionar una tecla que quiere que actúe como tecla " +"modificadora de tercer nivel." -#: C/gosoverview.xml:133(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1706 msgid "" -"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " -"within your Home Folder, called Desktop. Like any other " -"folder, you can put files and other folders directly into it. The only " -"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up " -"on desktop itself." +"Pressing the third-level key and Shift produces a fourth " +"character from a key." msgstr "" -"Los archivos y carpetas que ponga en su escritorio se almacenan en una " -"carpeta especial dentro de su Carpeta personal, llamada " -"Escritorio. Como cualquier otra carpeta, puede poner " -"archivos y otras carpetas directamente dentro de ella. La única diferencia " -"es que cualquier cosa que introduzca dentro de la carpeta Escritorio también " -"aparecerán en el mismo escritorio." +"Pulsando la tecla de tercer nivel y Mayús produce un cuarto" +" carácter de una tecla." -#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:326(primary) -msgid "windows" -msgstr "ventanas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1707 +msgid "" +"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " +"the Keyboard Indicator Layout View Window." +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary) -#: C/gosoverview.xml:409(secondary) -msgid "overview" -msgstr "vista general" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1712 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:148(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1714 msgid "" -"A window is a rectangular area of the screen, usually " -"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " -"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " -"allowing you to have more than one application visible, and work on more " -"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " -"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." +"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard" +" should indicate when an alternative keyboard layout is in use." msgstr "" -"Una ventana es un área rectangular de la pantalla, " -"usualmente con un borde alrededor y una barra de título en la parte " -"superior. Puede pensar en una ventana como una pantalla dentro de otra " -"pantalla. Cada ventana muestra una aplicación, permitiéndole tener más de " -"una aplicación visible, y trabajar en más de una tarea a la vez. Puede " -"también pensar en las ventanas como trozos de panel en su escritorio: se " -"pueden solapar, o poner lado a lado, por ejemplo." +"Use esta opción para especificar que una de las luces de indicación en su " +"teclado debería indicar cuando está en uso una distribución de teclado " +"alternativa." -#: C/gosoverview.xml:150(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:1715 msgid "" -"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " -"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " -"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " -"." +"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " +"For example, the Caps Lock light will not react to the Caps Lock " +"key." msgstr "" -"Puede controlar la posición de una ventana en la pantalla, así como su " -"tamaño. Puede controlar qué ventanas solapan otras ventanas, para que en la " -"que quiera trabajar esté completamente visible. Para más acerca de mover y " -"redimensionar ventanas, vea la ." +"La luz de teclado seleccionado no indicará por más tiempo su función " +"estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la " +"tecla BloqMayús." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:1723 +msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado" -#: C/gosoverview.xml:152(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1725 msgid "" -"Each window is not necessarily a different application. An application " -"usually has one main window, and may open additional windows at the request " -"of the user." +"AccessX preference tools, Keyboard " +"Accessibility" msgstr "" -"Cada ventana no es necesariamente una aplicación diferente. Una aplicación " -"usualmente tiene una ventana principal, y podría abrir ventanas adicionales " -"a petición del usuario." -#: C/gosoverview.xml:154(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1729 msgid "" -"The rest of this section describes the different types of windows and how " -"you can interact with them." +"keyboard configuring accessibility " +"options" msgstr "" -"El resto de esta sección describe los diferentes tipos de ventanas y cómo " -"puede interactuar con ellas." - -#: C/gosoverview.xml:158(title) -msgid "Types of Windows" -msgstr "Tipos de ventanas" - -#: C/gosoverview.xml:163(para) -msgid "There are two main types of window:" -msgstr "Hay dos tipos principales de ventana:" -#: C/gosoverview.xml:167(term) -msgid "Application windows" -msgstr "Ventanas de aplicación" - -#: C/gosoverview.xml:169(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1734 msgid "" -"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " -"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " -"usually see a window of this type appear." +"accessibility configuring keyboard" msgstr "" -"Las ventanas de aplicación permiten todas las operaciones de minimizar, " -"maximizar y cerrar a través de botones en la barra de título. Cuando se abre " -"una aplicación normalmente ve aparecer una ventana de este tipo." - -#: C/gosoverview.xml:176(term) -msgid "Dialog windows" -msgstr "Ventanas de diálogo" -#: C/gosoverview.xml:178(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1738 msgid "" -"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " -"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " -"request input from you." +"preference tools Keyboard " +"Accessibility" msgstr "" -"Las ventanas de diálogo aparecen a petición de una ventana de aplicación. " -"Una ventana de diálogo puede alertarle de un problema, pedirle que confirme " -"una acción, o pedirle que introduzca datos." -#: C/gosoverview.xml:180(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1748 msgid "" -"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " -"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " -"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " -"abandon work in progress." +"The Accessibility tabbed section allows you to set " +"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys " +"without having to hold down several keys at once. These features are also " +"known as AccessX." msgstr "" -"Por ejemplo, si le dice a una aplicación que guarde un documento, un diálogo " -"le preguntará dónde quiere guardar el archivo nuevo. Si le dice a una " -"aplicación que salga mientras aún está ocupada, quizá le pregunte que " -"confirme que quiere que abandone el trabajo en progreso." +"La solapa Accesibilidad le permite establecer opciones " +"como filtrar las pulsaciones de teclas accidentales y usar teclas rápidas " +"sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. Estas " +"características también se conocen como AccessX." -#: C/gosoverview.xml:182(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1750 msgid "" -"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " -"until you have closed them: these are called modal " -"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " -"window: these are called transient dialogs." +"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" +"oriented description of keyboard accessibility, see the MATE " +"Desktop Accessibility Guide." msgstr "" -"Algunos diálogos no permiten que interactúe con la ventana principal de la " -"aplicación hasta que no los haya cerrado: éstos se llaman diálogos " -"modales. Otros pueden dejarse abiertos mientras " -"trabaja con la aplicación principal: éstos se llaman diálogos " -"transientes." -#: C/gosoverview.xml:184(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1752 msgid "" -"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " -"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting " -"Copy), and paste it into another application. This is " -"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting " -"support on the Internet." +" lists the accessibility preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Puede seleccionar el texto en un diálogo con el ratón. Esto permite copiarlo " -"al portapapeles (pulsando con el botón derecho del ratón y seleccionando " -"Copiar), y pegarlo en otra aplicación. Es útil si " -"quiere citar el texto que ve en un diálogo al pedir soporte en Internet." +"La muestra las preferencias de " +"accesibilidad que puede modificar." -#: C/gosoverview.xml:192(title) -msgid "Manipulating Windows" -msgstr "Manipular ventanas" +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:1755 +msgid "Accessibility Preferences" +msgstr "Preferencias de accesibilidad" -#: C/gosoverview.xml:197(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1772 msgid "" -"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " -"you to see more than one application and do different tasks at the same " -"time. For example, you might want to read text on a web page while writing " -"with a word processor, or to change to another application to do a different " -"task or check its progress." +"Accessibility features can be toggled with keyboard " +"shortcuts" msgstr "" -"Puede cambiar el tamaño y posición de las ventanas en la pantalla. Esto le " -"permite ver más de una aplicación y hacer tareas diferentes al mismo tiempo. " -"Por ejemplo, quizá quiera leer texto en una página web y escribir con un " -"procesador de textos, o simplemente cambiar a otra aplicación para hacer una " -"tarea diferente o ver el progreso." -#: C/gosoverview.xml:199(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1777 msgid "" -"You can minimize a window if you are not currently " -"interested in seeing it. This hides it from view. You can " -"maximise a window to fill the whole screen so you can " -"give it your full attention." +"Select this option to show an icon in the notification area that offers " +"quick access to accessibility features." msgstr "" -"Puede minimizar una ventana si no está interesado " -"actualmente en verla. Esto la oculta de la vista. Puede maximizar " -" una ventana para llenar la pantalla completamente para que " -"pueda darle toda su atención." +"Seleccione esta opción para mostrar un icono en el área de notificación que " +"ofrece acceso rápido a las características de accesibilidad." -#: C/gosoverview.xml:201(para) -msgid "" -"Most of these actions are carried out by " -"using the mouse on different parts of the the window's frame (see for a recap of using the mouse). The top edge of " -"the window frame, called the titlebar because it also " -"displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1785 +msgid "Simulate simultaneous keypresses" msgstr "" -"La mayoría de estas acciones se realizan " -"usando el ratón en partes diferentes del marco de la ventana (vea para una recapitulación acerca de usar el " -"ratón). El borde superior del marco de la ventana, llamada la " -"barra de título porque además muestra el título de la " -"ventana, contiene varios botones que cambian la forma en que se muestra la " -"ventana." -#: C/gosoverview.xml:202(para) -msgid "" -" shows the titlebar for a " -"typical application window. From left to right, this contains the Window " -"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " -"the close button." +#. (itstool) path: entry/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1788 +msgid "accessibility sticky keys" msgstr "" -"La muestra la barra de título " -"para una ventana de aplicación típica. De izquierda a derecha, contiene el " -"botón de menú de la ventana, el título de la ventana, el botón de minimizar, " -"el botón de maximizar, y el botón de cerrar." - -#: C/gosoverview.xml:205(title) -msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "Barra de título para una ventana típica de aplicación" - -#: C/gosoverview.xml:212(phrase) -msgid "Titlebar of application window frame." -msgstr "Barra de título para un marco de ventana de aplicación" -#: C/gosoverview.xml:218(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1794 msgid "" -"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " -"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. " -"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see for a simple list of these. The following " -"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " -"keyboard:" +"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " +"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " +"feature, press Shift five times." msgstr "" -"Todas las acciones se pueden llevar a cabo desde el Menú de ventana. Para " -"abrir éste, pulse el botón de Menú de ventana en el borde superior izquierdo " -"de la barra de título. Las acciones comunes se pueden llevar a cabo también " -"con combinaciones de teclas. para una lista simple de éstas consulte la " -". Lo siguiente lista las acciones que " -"puede llevar a cabo en una ventana, con el ratón o el teclado:" - -#: C/gosoverview.xml:222(term) -msgid "Move the window" -msgstr "Mover la ventana" +"Seleccione esta opción para realizar operaciones simultáneas de pulsaciones " +"de teclas pulsando las teclas en secuencia. alternativamente, para activar " +"la característica de teclas persistentes, pulse :Mayús " +"cinco veces." -#: C/gosoverview.xml:224(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1801 msgid "" -"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " -"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " -"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " -"computers, the movement of the window may be represented by moving an " -"outline of its frame." +"Disable sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" -"Arrastre la barra de título para mover la ventana. Puede pulsar en cualquier " -"parte de la barra de título excepto en los botones a cualquiera de los " -"extremos para empezar una acción de arrastre. La ventana se moverá en la " -"pantalla a medida que arrastre el ratón. En equipos con menos potencia, el " -"movimiento de la ventana se puede representar moviendo un contorno de su " -"marco." -#: C/gosoverview.xml:226(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1806 msgid "" -"You can also choose Move from the Window Menu, or press " -"AltF7, and then " -"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." +"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, " +"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous " +"keypresses." msgstr "" -"Puede además elegir Mover desde el Menú de Ventana, o pulsar " -"AltF7, y después " -"mover el ratón o pulsar las teclas de flechas del teclado para mover la " -"ventana." +"Seleccione esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas " +"simultáneamente, ya no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar " +"múltiples pulsaciones simultáneas." -#: C/gosoverview.xml:229(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold Alt and drag any part of the " -"window." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1813 +msgid "Only accept long keypresses" msgstr "" -"Puede además pulsar-y-mantener Alt y arrastrar cualquier " -"parte de la ventana." -#: C/gosoverview.xml:231(para) -msgid "" -"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " -"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " -"the desktop, the panels, and the edges of other windows." +#. (itstool) path: entry/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1816 +msgid "accessibility slow keys" msgstr "" -"A medida que mueve la ventana, algunas partes de la pantalla le ofrecerán " -"una leve resistencia al movimiento. Esto es para ayudarle a alinear ventanas " -"más fácilmente a los bordes del escritorio, los paneles y los bordes de " -"otras ventanas." -#: C/gosoverview.xml:233(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1822 msgid "" -"You can also press-and-hold Shift while you move the window " -"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " -"windows." +"Select this option to control the period of time that you must press-and-" +"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " +"feature, press-and-hold Shift for eight seconds." msgstr "" -"Puede además pulsar-y-mantener Mayús mientras mueve la " -"ventana para hacer sólo se mueva entre las esquinas del escritorio y otras " -"ventanas." +"Seleccione esta opción para controlar el período de tiempo que debe " +"pulsar-y-mantener una tecla antes de su aceptación. Alternativamente, para " +"activar la característica de teclas lentas, pulse-y-mantenga " +"Mayús durante ocho segundos." -#: C/gosoverview.xml:235(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1833 msgid "" -"If the Num Lock key is off, you can use the arrows on the " -"numeric keypad, as well as the 7, 9, " -"1, and 3 keys to move diagonally." +"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a " +"key before acceptance." msgstr "" -"Si la tecla BloqNum está desactivada, puede usar las " -"flechas en el teclado numérico, así como las teclas 7, " -"9, 1, y 3 para mover " -"diagonalmente." +"Use este deslizador para especificar el período de tiempo que debe " +"pulsar-y-mantener una tecla antes de que se acepte." -#: C/gosoverview.xml:239(term) -msgid "Resize the window" -msgstr "Redimensionar la ventana" - -#: C/gosoverview.xml:241(para) -msgid "" -"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " -"a corner to change two sides at once. The resize pointer appears when your mouse is in the correct position " -"to begin the drag action." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1840 +msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "" -"Arrastre uno de los bordes para expandir o contraer la ventana en ese lado. " -"Arrastre una esquina para cambiar dos lados a la vez. El puntero de redimensión aparece cuando su ratón " -"está en la posición correcta para comenzar una acción de arrastre." -#: C/gosoverview.xml:243(para) -msgid "" -"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " -"AltF8. The resize " -"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " -"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " -"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " -"move this edge of the window. Click the mouse or press Return to accept the change. Press Escape to cancel the " -"resize action and return the window to its original size and shape." -msgstr "" -"Puede además elegir Redimensionar desde el Menú de Ventana, o pulsar " -"AltF8. El puntero de " -"redimensionar aparece. Mueva el ratón en la dirección del borde que quiera " -"redimensionar, o pulse una de las teclas de flecha del teclado. El puntero " -"cambia para indicar el borde elegido. Ahora puede usar el ratón o las teclas " -"de flechas para mover este borde de la ventana. Pulse en el ratón o pulse " -"Intro para aceptar el cambio. Pulse Escape " -"para cancelar la acción de redimensionado y devolver la ventana a su tamaño " -"y forma original." - -#: C/gosoverview.xml:248(term) -msgid "Minimize the window" -msgstr "Minimizar la ventana" +#. (itstool) path: entry/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1843 +msgid "accessibility bounce keys" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:250(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1849 msgid "" -"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " -"three on the right. This removes the window from view. The window can be " -"restored to its previous position and size on the screen from the " -"window list on the bottom edge panel or the window selector in " -"the top panel." +"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +"characteristics of the keyboard." msgstr "" -"Pulse el botón Minimizar en la barra de título, el de más a la izquierda del " -"grupo de tres botones a la derecha. Esto quita la ventana de la vista. La " -"ventana puede ser restaurada a su posición anterior y tamaño en la pantalla " -"desde la lista de ventanas en el panel del borde inferior o en el selector " -"de ventanas en el panel superior." +"Selecciones esta opción para aceptar la entrada de una tecla y controlar las" +" características de la repetición de teclas del teclado." -#: C/gosoverview.xml:252(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1860 msgid "" -"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " -"AltF9." +"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " +"before the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" -"Puede además elegir Minimizar desde el Menú de Ventana o pulsar " -"AltF9." +"Use el deslizador para especificar el intervalo que esperar después de la " +"primera pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada." -#: C/gosoverview.xml:257(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1880 msgid "" -"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " -"[ ] around its title." +"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the " +"Audio Feedback button. It opens the " +"Keyboard Accessibility Audio Feedback window." msgstr "" -"Una ventana minimizada se muestra en la lista de ventanas y en el selector " -"de ventanas con [] alrededor de su título." +"Para configurar los comentarios sobre los sonidos para la característica de " +"accesibilidad del teclado, pulse el botón Comentarios sobre el " +"sonido.... Abre la ventana Comentarios sobre los " +"sonidos de accesibilidad del teclado." -#: C/gosoverview.xml:263(term) -msgid "Maximize the window" -msgstr "Maximizar la ventana" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:1886 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1887 +msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features." +msgstr "" +"Configurar los comentarios sobre los sonidos para las características de " +"accesibilidad del teclado." -#: C/gosoverview.xml:265(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1888 msgid "" -"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " -"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " -"panels remain visible)." +" lists the audio feedback preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Pulse el botón Maximizar en la barra de título, el del medio del grupo de " -"tres a la derecha. Esto expande la ventana hasta que ocupa toda la pantalla " -"(los paneles permanecen visibles)." +"La muestra las preferencias de los " +"comentarios sobre los sonidos que puede configurar." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:1891 +msgid "Audio Feedback Preferences" +msgstr "Preferencias de los comentarios sobre los sonidos" -#: C/gosoverview.xml:266(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1908 msgid "" -"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " -"AltF10, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +"Beep when accessibility features are turned on or off" msgstr "" -"Puede también elegir Maximizar del Menú de Ventana, o pulsar " -"AltF10, o pulsar dos " -"veces cualquier parte de la barra de título excepto los botones a cada lado." -#: C/gosoverview.xml:270(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1913 msgid "" -"If you prefer, you can assign the double-click action to roll up the window: see ." +"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " +"keys or slow keys is activated, or deactivated." msgstr "" -"Si lo prefiere, puede asignar la acción de doble pulsación a " -"enrollar la ventana: vea la ." +"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active " +"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas." -#: C/gosoverview.xml:275(term) -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Desmaximizar la ventana" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1919 +msgid "Beep when a toggle key is pressed" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:277(para) -msgid "" -"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " -"to its previous position and size on the screen." +#. (itstool) path: entry/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1922 +msgid "accessibility toggle keys" msgstr "" -"Cuando una ventana está maximizada, pulse otra vez el botón Maximizar para " -"restaurarla a su posición y tamaño anteriores en la pantalla." -#: C/gosoverview.xml:279(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1928 msgid "" -"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " -"AltF5, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " +"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " +"key is turned off." msgstr "" -"Puede además elegir Desmaximizar desde el Menú de la Ventana, pulsar " -"AltF5, o pulsar dos " -"veces en cualquier parte de la barra de título excepto los botones a cada " -"lado." +"Seleccione esta opción para obtener una señal audible que indique la " +"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de " +"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación." -#: C/gosoverview.xml:284(term) -msgid "Close the window" -msgstr "Cerrar la ventana" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1935 +msgid "Beep when a modifier key is pressed" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:286(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1940 msgid "" -"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " -"Closing the window may also close the application itself. The application " -"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work." +"Select this option for an audible indication when you press a modifier key." msgstr "" -"Pulse el botón Cerrar, el botón más a la derecha del grupo de tres botones a " -"la derecha. Cerrar la ventana podría cerrar la aplicación también. La " -"aplicación le pedirá que confirme el cierre de una ventana que contiene " -"trabajo no guardado." +"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando pulse una " +"tecla modificadora." -#: C/gosoverview.xml:291(remark) -msgid "" -"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1946 +msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "" -"Los comandos de las áreas de trabajo o un enlace a ellos aún van en esta " -"sección, quizás" -#: C/gosoverview.xml:296(title) -msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "Dar el foco a una Ventana" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1951 +msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se pulse " +"una tecla." -#: C/gosoverview.xml:299(para) -msgid "" -"To work with an application, you need to give the focus to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " -"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " -"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " -"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " -"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " -"your choice of theme." -msgstr "" -"Para trabajar con una aplicación, necesita dar el foco a su ventana. Cuando una ventana tiene el foco, cualquier acción " -"como las pulsaciones del ratón, teclear texto, o los atajos del teclado se " -"dirigen a la aplicación en esa ventana. Sólo una ventana puede tener el foco " -"a la vez. La ventana que tiene el foco aparecerá encima de otras ventanas, " -"así que nada cubre ninguna parte de ella. También puede tener una apariencia " -"diferente de las otras ventanas, dependiendo de su elección del tema." - -#: C/gosoverview.xml:300(para) -msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1957 +msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "" -"Puede dar el foco a una ventana de cualquiera de las siguientes maneras:" -#: C/gosoverview.xml:303(para) -msgid "" -"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1962 +msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted." msgstr "" -"Con el ratón, pulse en cualquier para de la ventana, si la ventana está " -"visible." +"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se acepte " +"una tecla." -#: C/gosoverview.xml:308(para) -msgid "" -"On the bottom panel, click on the window list button " -"that represents the window in the Window List." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1968 +msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "" -"En el panel inferior, pulse en el botón de la lista de ventanas que representa la ventana en la Lista de ventanas." -#: C/gosoverview.xml:313(para) -msgid "" -"On the top panel, click the window list icon and " -"choose the window you want to switch to from the list. The window " -"list icon is at the extreme right of the panel, and its icon " -"matches that of the current window's Window Menu button." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1973 +msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." msgstr "" -"En el panel superior, pulse el icono de lista de ventanas y elija la ventana a la que quiere cambiar desde la lista. El " -"icono de lista de ventanas está en el extremo derecho " -"del panel y su icono coincide con el de botón del menú de " -"ventana de la ventana actual." +"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se rechace" +" una tecla." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:1983 +msgid "Mouse Keys Preferences" +msgstr "Preferencias de las teclas del ratón" -#: C/gosoverview.xml:316(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1985 msgid "" -"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " -"to that workspace. For more on workspaces, see ." +"The options in the Mouse Keys tabbed section let you " +"configure the keyboard as a substitute for the mouse." msgstr "" -"Si la ventana que ha elegido está en un área de trabajo diferente, se le " -"cambiará a ese área de trabajo. Para más acerca de las áreas de trabajo, vea " -"la ." +"Las opciones en la sección Teclas del ratón le permiten" +" configurar el teclado como sustituto del ratón." -#: C/gosoverview.xml:321(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1987 msgid "" -"With the keyboard, hold the Alt key and press the " -"Tab key. A pop-up window appears with a list of icons " -"representing each window. While still holding Alt, press " -"Tab to move the selection along the list: a black rectangle " -"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is " -"highlighted with a black border. When the window you want to see is " -"selected, release the Alt key. Using " -"ShiftTab instead of " -"just Tab cycles through the icons in reverse order." +" lists the mouse keys preferences that" +" you can modify." msgstr "" -"Con el teclado, mantenga pulsada la tecla Alt y pulse la " -"tecla Tab. Una ventana emergente aparece con una lista de " -"iconos representando cada ventana. Mientras mantiene pulsada la tecla " -"Alt, pulse Tab para mover la selección a " -"lo largo de la lista: un rectángulo negro enmarca el icono seleccionado y la " -"posición de la ventana a la que se corresponde se resalta con un borde " -"negro. Cuando la ventana que quiere ver esté seleccionada, suelte la tecla " -"Alt. Usando MayúsTab en vez de sólo Tab rotará a través de " -"los iconos en orden inverso." +"La muestra las preferencias de las " +"teclas del ratón que puede modificar." -#: C/gosoverview.xml:324(para) -msgid "" -"You can customize the shortcut used to perform this action with the Keyboard Shortcuts preference tool." +#. (itstool) path: table/title +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:1990 C/goscustdesk.xml:2058 C/goscustdesk.xml:2063 +msgid "Typing Break Preferences" +msgstr "Preferencias del descanso de tecleo" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2007 +msgid "Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "" -"Puede personalizar la combinación de teclas usada para realizar esta acción " -"con la herramienta de " -"preferencias de Combinaciones de teclas." -#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary) -#: C/gosoverview.xml:394(primary) -msgid "workspaces" -msgstr "áreas de trabajo" +#. (itstool) path: entry/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2010 +msgid "accessibility mouse keys" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:341(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2016 msgid "" -"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " -"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " -"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " -"the same menus. However, you can run different applications, and open " -"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " -"remain there when you switch to other workspaces." +"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " +"list of keys and their equivalences is in the MATE Desktop " +"Accessibility Guide under the heading To Enable the " +"Keyboard to Emulate the Mouse." +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2021 C/goscustdesk.xml:2227 +msgid "Acceleration" msgstr "" -"Las áreas de trabajo le permiten gestionar qué ventanas están abiertas en su " -"pantalla. Puede imaginar las áreas de trabajo como si fueran pantallas " -"virtuales, por las que puede cambiarse en cualquier momento. Cada área de " -"trabajo contiene el mismo escritorio, los mismos paneles, y los mismos " -"menús. Sin embargo puede ejecutar diferentes aplicaciones, y abrir " -"diferentes ventanas en cada área de trabajo. Las aplicaciones en cada área " -"de trabajo permanecerán allí cuando cambie a otra área de trabajo." -#: C/gosoverview.xml:343(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2026 msgid "" -"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " -"the Workspace Switcher applet at the right of the " -"bottom panel. This shows a " -"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " -"Click on one to switch to that workspace. In , Workspace Switcher contains four " -"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " -"workspace does not contain currently open windows. The currently active " -"workspace is highlighted." +"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to " +"maximum speed." msgstr "" -"Por omisión, hay disponibles cuatro áreas de trabajo. Puede cambiar entre " -"ellas con la miniaplicación Selector de área de trabajo a la derecha del panel inferior. Éste muestra una representación de sus áreas de trabajo, por omisión " -"una fila de cuatro rectángulos. Pulse en uno para cambiar a ese área de " -"trabajo. En la , el " -"Selector de área de trabajo contiene cuatro áreas " -"de trabajo. Las primeras tres áreas contienen ventanas abiertas. El área " -"activa actualmente está resaltada." +"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo tarda el puntero en " +"acelerar a su máxima velocidad." -#: C/gosoverview.xml:346(title) -msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "Áreas de trabajo mostradas en el Selector de Áreas de Trabajo" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2036 +msgid "" +"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across " +"the screen." +msgstr "" +"Use el deslizador para especificar la velocidad máxima a la que el puntero " +"se mueve por la pantalla." -#: C/gosoverview.xml:353(phrase) -msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "Selector de áreas de trabajo. El contexto describe al gráfico." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2048 +msgid "" +"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress" +" before the pointer moves." +msgstr "" +"Use el deslizador para especificar el periodo de tiempo que debe pasar " +"después de una pulsación de tecla y antes de que se mueva el puntero." -#: C/gosoverview.xml:359(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2059 msgid "" -"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " -"workspaces can be customized: see ." +"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after" +" you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing" +" Break, the screen will be locked." msgstr "" -"Cada área de trabajo puede tener cualquier número de aplicaciones abiertas " -"en ella. El número de áreas de trabajo se puede personalizar: vea la ." +"Configure las preferencias de descanso de tecleo para hacer que MATE le " +"recuerde descansar después de haber usado el teclado y el ratón durante " +"mucho tiempo. Durante una pausa de tecleo, la pantalla se bloqueará." -#: C/gosoverview.xml:361(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2060 msgid "" -"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many " -"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " -"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " -"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " -"you are in no way restricted to only using workspaces like this." +" lists the typing break preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Las áreas de trabajo le permiten organizar el Escritorio de MATE cuando " -"ejecuta muchas aplicaciones a la vez. Una forma de usar las áreas de trabajo " -"es reservar una función específica para cada área de trabajo: una para " -"correo, otra para navegar por la red, otra para diseño gráfico, etc. Sin " -"embargo, cada uno tiene sus propias preferencias y no está restringido a " -"usar las áreas de trabajo de esta forma." +"La muestra las preferencias de " +"descanso de tecleo que puede configurar." -#: C/gosoverview.xml:365(title) -msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "Cambiar entre áreas de trabajo" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2080 +msgid "Lock screen to enforce typing break" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:368(secondary) -msgid "switching between" -msgstr "cambiar entre" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2085 +msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de " +"tecleo." -#: C/gosoverview.xml:370(para) -msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2091 +msgid "Work interval lasts" msgstr "" -"Puede cambiar entre áreas de trabajo de cualquiera de las siguientes formas:" -#: C/gosoverview.xml:373(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2096 msgid "" -"In the Workspace Switcher applet in the bottom " -"panel, click on the workspace where you want to work." +"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " +"occurs." +msgstr "" +"Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar " +"antes de que un descanso de tecleo ocurra." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2102 +msgid "Break interval lasts" msgstr "" -"En la miniaplicación del Selector de áreas de trabajo en el panel inferior, pulse en el área de trabajo donde quiere " -"trabajar." -#: C/gosoverview.xml:376(para) -msgid "" -"Move the mouse pointer over the Workspace Switcher applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2107 +msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." msgstr "" -"Mueva el puntero del ratón sobre la miniaplicación Selector de " -"áreas de trabajo en el panel inferior, y desplace la rueda del " -"ratón." +"Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de " +"tecleo." -#: C/gosoverview.xml:379(para) -msgid "" -"Press CtrlAltright " -"arrow to switch to the workspace on the right of the " -"current workspace." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2113 +msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "" -"Pulse CtrlAltflecha " -"derechapara cambiar al área de trabajo a la derecha de " -"la actual." -#: C/gosoverview.xml:383(para) -msgid "" -"Press CtrlAltleft arrow to switch to the workspace on the left of the current " -"workspace." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2118 +msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." msgstr "" -"Pulse CtrlAltflecha " -"izquierda para cambiar al área de trabajo a la izquierda " -"de la actual." +"Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de " +"tecleo." -#: C/gosoverview.xml:387(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:2125 msgid "" -"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " -"the Workspace Switcher applet. If you change your " -"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " -"CtrlAltup arrow and CtrlAltdown arrow to switch workspaces." +"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " +"Break interval setting, the current work interval will " +"be reset." msgstr "" -"Las teclas de flechas funcionan de acuerdo con cómo se encuentran colocados " -"las áreas de trabajo en la miniaplicación del Selector de áreas " -"de trabajo. Si cambia su panel para que las áreas de trabajo " -"se muestren verticalmente en lugar de horizontalmente, use " -"CtrlAltflecha arriba y CtrlAltflecha abajo para cambiar de área." +"Si para de usar el teclado y el ratón durante un espacio de tiempo igual al " +"ajuste Intervalo de descanso, el intervalo de trabajo " +"actual será restablecido." -#: C/gosoverview.xml:390(title) -msgid "Adding Workspaces" -msgstr "Añadir áreas de trabajo" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:2134 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferencias del ratón" -#: C/gosoverview.xml:395(secondary) -msgid "specifying number of" -msgstr "especificar el número de" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2137 +msgid "preference tools Mouse" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:397(para) -msgid "" -"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the " -"Workspace Switcher applet, then choose " -"Preferences. The Workspace Switcher " -"Preferences dialog is displayed. Use the Number of " -"workspaces spin box to specify the number of workspaces that you " -"require." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2141 +msgid "mouse configuring" msgstr "" -"Para añadir áreas de trabajo al escritorio MATE, pulse con el botón derecho " -"en la miniaplicación Selector de áreas de trabajo " -"y seleccione en Preferencias. Se mostrará el " -"diálogoPreferencias del selector de áreas de trabajo. " -"Utilice el marcador incrementable Número de áreas de trabajo para indicar el número de áreas de trabajo que necesita." -#: C/gosoverview.xml:404(title) -msgid "Applications" -msgstr "Aplicaciones" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2146 +msgid "With the Mouse preference tool you can:" +msgstr "" +"Con la herramienta de preferencias del Ratón " +"puede:" -#: C/gosoverview.xml:412(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2150 +msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," +msgstr "configurar su ratón para uso diestro o zurdo," + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2153 +msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement," +msgstr "especificar la velocidad y sensibilidad del movimiento del ratón," + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2156 +msgid "configure mouse accessibility features." +msgstr "configurar las características de accesibilidad del ratón." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:2162 +msgid "General Mouse Preferences" +msgstr "Preferencias generales del ratón" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2163 msgid "" -"An application is a type of computer program that " -"allows you to perform a particular task. You might use applications to " -"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " -"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " -"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " -"different application." +"Use the General tabbed section to specify whether the " +"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure " +"the speed and sensitivity of your mouse." msgstr "" -"Una aplicación es un tipo de programa de computador " -"que le permite realizar una tarea particular. Quizá use aplicaciones para " -"crear documentos de texto como cartas o informes; para trabajar con hojas de " -"cálculo; para escuchar su música favorita; para navegar por Internet; para " -"crear, editar, o ver imágenes y vídeos. Para cada una de estas tareas, " -"podría usar una aplicación diferente." +"Use la solapa General para especificar si los botones " +"del ratón están configurados para un uso diestro o zurdo y configurar la " +"velocidad y sensibilidad de su ratón." -#: C/gosoverview.xml:414(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2166 msgid "" -"To launch an application, open the Applications menu and " -"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " -"." +" lists the general mouse preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Para lanzar una aplicación, abra el menú Aplicaciones y " -"elija la aplicación que quiera desde los submenús. Para más acerca de esto, " -"vea la ." +"La lista las preferencias generales " +"del ratón que puede modificar." -#: C/gosoverview.xml:416(para) -msgid "The applications that are part of MATE include the following:" -msgstr "Las aplicaciones que son parte de MATE incluyen las siguientes:" +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:2171 +msgid "Mouse Button Preferences" +msgstr "Preferencias de botones del ratón" -#: C/gosoverview.xml:419(para) -msgid "" -"Pluma Text Editor can read, create, or modify any kind of simple text " -"without any formatting." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2188 +msgid "Right-handed" msgstr "" -"El Editor de texto " -"Pluma puede leer, crear o modificar cualquier clase de " -"texto simple sin ningún formato." -#: C/gosoverview.xml:420(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2193 msgid "" -"Dictionary allows you to look up definitions of a word." +"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you " +"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the " +"primary button and the right mouse button is the secondary button." msgstr "" -"El Diccionario le permite buscar " -"definiciones de una palabra." +"Seleccione esta opción para configurar su ratón para una persona diestra. " +"Cuando configure su ratón para diestros, el botón izquierdo del ratón es el " +"primario y el botón derecho del ratón es el botón secundario." -#: C/gosoverview.xml:421(para) -msgid "" -"Image Viewer can display single image files, as well as large image " -"collections." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2198 +msgid "Left-handed" msgstr "" -"El Visor de imágenes puede mostrar archivos de imágenes simples, así como " -"grandes colecciones de imágenes." -#: C/gosoverview.xml:422(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2203 msgid "" -"Calculator performs basic, financial, and scientific calculations." +"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " +"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " +"button and the right mouse button are swapped." msgstr "" -"La Calculadora realiza cálculos básicos, financieros y científicos." +"Seleccione esta opción para configurar su ratón para zurdos. Cuando " +"configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón " +"y del botón derecho del ratón se intercambian." -#: C/gosoverview.xml:423(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2210 msgid "" -"Character Map lets you choose letters and symbols from the " -"Unicode character set and paste them into any " -"application. If you are writing in several languages, not all of the " -"characters you need will be on your keyboard." +"Show position of pointer when the Control key is " +"pressed" msgstr "" -"El Mapa de " -"caracteres le permite elegir letras y símbolos desde " -"el conjunto de caracteres Unicode y pegarlos en " -"cualquier aplicación. Si está escribiendo en varios idiomas, no todos los " -"caracteres que necesita estarán en su teclado." -#: C/gosoverview.xml:424(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2215 msgid "" -"Caja File Manager displays your folders and their contents. Use this to copy, move and " -"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other " -"removable media. When you choose an item from the Places menu, a Caja File " -"Manager window opens showing that location." +"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " +"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse " +"pointer." msgstr "" -"El Gestor de archivos Caja muestra sus carpetas y su contenido. Úselo para copiar, " -"mover, clasificar sus archivos, acceder a CD, discos FUSB flash y cualquier " -"soporte extraíble. Cuando elija un elemento desde el menú Lugares, se abre una ventana del " -"Gestor de archivos Caja para mostrarla ese " -"lugar." +"Seleccione esta opción para activar una animación del puntero del ratón " +"cuando pulse y suelte la tecla Control. Esta característica puede ayudarle a" +" encontrar el puntero del ratón." -#: C/gosoverview.xml:425(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:2219 msgid "" -"Terminal gives you access to the system command line." +"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the " +"Keyboard Layout Options dialog, see ." msgstr "" -"El Terminal le da acceso a la línea de comandos del sistema." +"Se puede modificar la posición de la tecla Control en el teclado en el " +"diálogo Opciones de distribución del teclado, consulte la ." -#: C/gosoverview.xml:428(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2232 msgid "" -"Further standard MATE applications include games, music and video players, " -"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " -"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such " -"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a " -"way to install further applications." +"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " +"your screen when you move your mouse." msgstr "" -"Más aplicaciones estándar de MATE incluyen juegos, reproductores de música " -"y vídeo, un navegador web, herramientas de accesibilidad y utilidades para " -"administrar su sistema. Su distribuidor o fabricante puede haber añadido " -"otras aplicaciones MATE, como un procesador de texto y un editor de " -"gráficos. Quizá también le hayan proporcionado una forma de instalar más " -"aplicaciones." +"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del " +"ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón." -#: C/gosoverview.xml:430(para) -msgid "" -"All MATE applications have many features in common, which makes it easier " -"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " -"describes some of these features." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2238 +msgid "Sensitivity" msgstr "" -"Todas las aplicaciones de MATE tienen muchas características en común, lo " -"que hace más fácil aprender cómo funcionan con una aplicación de MATE " -"nueva. El resto de esta sección describe algunas de estas características." -#: C/gosoverview.xml:433(title) -msgid "Common Features" -msgstr "Características comunes" - -#: C/gosoverview.xml:435(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2243 msgid "" -"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common " -"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. " -"This is because they have all been developed using the MATE development " -"platform. An application developed using this platform is called a " -"MATE-compliant application. For example, " -"Caja and the pluma " -"text editor are MATE-compliant applications." +"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " +"of your mouse." msgstr "" -"Las aplicaciones proporcionadas con el Escritorio MATE comparten muchas " -"características, tales como diálogos de abrir y guardar similares al igual " -"que iconos parecidos. Esto es porque todas se han desarrollado usando la " -"plataforma de desarrollo de MATE. Una aplicación desarrollada usando esta " -"plataforma se llama aplicación MATE estándar. Por " -"ejemplo, Caja y el editor de textos " -"pluma son aplicaciones MATE estándar." +"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a " +"los movimientos de su ratón." -#: C/gosoverview.xml:437(para) -msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2249 +msgid "Threshold" msgstr "" -"Algunas de las características de las aplicaciones MATE estándar son las " -"siguientes:" -#: C/gosoverview.xml:440(para) -msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "Aspecto consistente" - -#: C/gosoverview.xml:441(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2254 msgid "" -"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use " -"the Appearance " -"preference tool to change the look-and-feel of your MATE-compliant " -"applications." +"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the" +" move action is interpreted as a drag-and-drop action." msgstr "" -"Las aplicaciones estándar de MATE tienen una apariencia consistente. Puede " -"usar la herramienta de preferencias " -"Apariencia para cambiar la apariencia de " -"todas las aplicaciones estándar de MATE." +"Use el deslizador para especificar la distancia que debe mover un elementos " +"antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y" +" soltar." -#: C/gosoverview.xml:444(para) -msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "Barras de menú, barras de herramientas y barras de estado" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2261 +msgid "Timeout" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:445(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2266 msgid "" -"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " -"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the " -"Help menu always contains an About menu item." +"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " +"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " +"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " +"double-click." msgstr "" -"La mayoría de las aplicaciones MATE estándar tienen una barra de menús, una " -"barra de herramientas y una barra de estado. Generalmente las barras de menú " -"tienen la misma estructura; por ejemplo, el menú Ayuda " -"siempre contiene el elemento de menú Acerca de." +"Use el deslizador para especificar la cantidad de tiempo que puede pasar " +"entre las pulsaciones cuando realice una doble pulsación. Si el intervalo " +"entre la primera y segunda pulsación excede el tiempo que está especificado " +"aquí, la acción no se interpreta como una doble pulsación." -#: C/gosoverview.xml:448(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2271 msgid "" -"A toolbar is a bar that appears under the menubar. A " -"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " -"statusbar is a bar at the bottom of a window that " -"provides information about the current state of what you are viewing in the " -"window. Applications might also contains other bars. For example, " -"Caja contains a location bar." +"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " +"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." msgstr "" -"La barra de herramientas es una barra que aparece " -"debajo de la barra de menús. Una barra de herramientas contiene botones para " -"los comandos más utilizados. Una barra de estado es " -"una barra que se encuentra en la parte inferior de una ventana y que " -"proporciona información acerca del estado actual de lo que está viendo en la " -"ventana. Las aplicaciones estándar de MATE también pueden contener otras " -"barras. Caja, por ejemplo, contiene una barra " -"de lugar." +"Use el icono de la bombilla para comprobar la sensibilidad de la doble " +"pulsación: la luz se encenderá brevemente para una pulsación, pero " +"permanecerá encendida para una doble pulsación." -#: C/gosoverview.xml:452(para) -msgid "Default shortcut keys" -msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:2280 +msgid "Mouse Accessibility Preferences" +msgstr "Preferencias de accesibilidad del ratón" -#: C/gosoverview.xml:453(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2281 msgid "" -"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " -"actions. See for a list of common " -"shortcut keys." +"Use the Accessibility tabbed section to configure " +"accessibility features that can help people who have difficulty with exact " +"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:" msgstr "" -"Las aplicaciones que cumplen con el estándar de MATE usan los mismos atajos " -"de teclado para realizar las mismas acciones. Para obtener una lista de " -"atajos de teclado comunes consulte la ." - -#: C/gosoverview.xml:457(para) -msgid "Drag-and-drop" -msgstr "Arrastrar-y-soltar" +"Use la solapa Accesibilidad para configurar las " +"características de accesibilidad que pueden ayudar a personas que tienen " +"dificultades posicionando el puntero del ratón con precisión o pulsando los " +"botones del ratón:" -#: C/gosoverview.xml:458(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2285 msgid "" -"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will " -"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in " -"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a " -"Caja window to a web browser, the file is " -"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML " -"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the " -"text editor." +"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " +"this is useful for users that can manipulate only one button." msgstr "" -"Al arrastrar y soltar algo en una aplicación estándar de MATE, reconocerá " -"el formato de los elementos que ha arrastrado y los de los elementos que " -"arrastra. Cuando arrastra un archivo HTML desde una ventana de " -"Caja a un navegador web, el archivo se " -"muestra en formato HTML en el navegador. Sin embargo, cuando arrastra el " -"archivo HTML a un editor de texto, el archivo se muestra en formato de texto " -"plano en el editor de textos." +"Abrir un menú contextual pulsando y manteniendo el botón primario del ratón;" +" esto es útil para usuarios que sólo pueden manipular un botón." -#: C/gosoverview.xml:469(title) -msgid "Working With Files" -msgstr "Trabajar con archivos" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2294 +msgid "Single click" +msgstr "Pulsación simple" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2296 +msgid "A single click of the primary mouse button" +msgstr "Una pulsación simple del botón primario del ratón" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2302 +msgid "Double click" +msgstr "Pulsación doble" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2304 +msgid "A double click of the primary mouse button" +msgstr "Una pulsación doble del botón primario del ratón" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2310 +msgid "Drag click" +msgstr "Pulsación de arrastre" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2312 +msgid "A click that begins a drag operation" +msgstr "Una pulsación que comienza una operación de arrastre" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2318 +msgid "Secondary click" +msgstr "Pulsación secundaria" -#: C/gosoverview.xml:470(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2320 +msgid "A single click of the secondary mouse button" +msgstr "Una simple pulsación del botón secundario del ratón" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2290 msgid "" -"The work you do with an application is stored in files. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " -"device such as a USB flash drive. You open a file to " -"examine it or work on it, and you save a file to " -"store your work. When you are done working with a file, you " -"close it." +"Perform different types of mouse button click by software; this useful for " +"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that " +"can be performed are: <_:variablelist-1/>" msgstr "" -"El trabajo que realiza con una aplicación se almacena en " -"archivos. Estos pueden estar en el disco duro de su " -"equipo, o en un dispositivo extraíble como un disco USB. Puede " -"abrir un archivo para examinarlo o trabajar con él, y " -"puede guardar un archivo para almacenar su trabajo. " -"Cuando termine de trabajar con un archivo, lo debe cerrar." -#: C/gosoverview.xml:471(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2329 msgid "" -"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, " -"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " -"open and the save dialog in detail." +" lists the mouse accessibility " +"preferences that you can modify:" msgstr "" -"Todas las aplicaciones de MATE usan los mismos diálogos para abrir y " -"guardar archivos, presentándole un interfaz consistente. Las secciones " -"siguientes cubren el diálogo de apertura y guardado de archivos en detalle." +"La lista los ajustes de accesibilidad" +" del ratón que puede modificar:" -#: C/gosoverview.xml:474(title) -msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "Elegir un archivo para abrir" +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:2332 +msgid "Mouse Motion Preferences" +msgstr "Preferencias de movimiento del ratón" -#: C/gosoverview.xml:475(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2349 msgid "" -"The Open File dialog allows you to choose a file to " -"open in an application." +"Trigger secondary click by holding down the primary " +"button" msgstr "" -"El diálogo Abrir archivo le permite elegir un archivo " -"para abrir en una aplicación." -#: C/gosoverview.xml:476(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2354 msgid "" -"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " -"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " -"a file." +"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the " +"primary mouse button for an extended time." msgstr "" -"El panel del lado derecho del diálogo lista archivos y carpetas en el lugar " -"actual. Puede usar el ratón o las teclas de flechas de su teclado para " -"seleccionar un archivo." +"Seleccione esta opción para activar la pulsación simulada secundaria " +"pulsando el botón primario durante un largo tiempo." -#: C/gosoverview.xml:477(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2359 msgid "" -"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " -"open it:" +"Delay slider in the Simulated Secondary " +"Click section" msgstr "" -"Una vez que un archivo está seleccionado en la lista, realice una de las " -"acciones siguientes para abrirlo:" - -#: C/gosoverview.xml:479(para) -msgid "Click Open." -msgstr "Pulse Abrir." - -#: C/gosoverview.xml:480(para) -msgid "Press Return." -msgstr "Pulse Intro." - -#: C/gosoverview.xml:481(para) -msgid "Press Spacebar." -msgstr "Pulse la Barra espaciadora." - -#: C/gosoverview.xml:482(para) -msgid "Double-click the file." -msgstr "Pulse dos veces en el archivo." +"Deslizador Retardo en la sección Pulsación " +"secundaria simulada" -#: C/gosoverview.xml:484(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2364 msgid "" -"If you open a folder or a location instead of a file, the Open " -"File dialog updates to show the contents of that folder or " -"location." +"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to " +"simulate a secondary click." msgstr "" -"Si abre una carpeta o un lugar en vez de un archivo, el diálogo " -"Abrir archivo se actualiza para mostrar el contenido de " -"esa carpeta o lugar." +"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo debe estar pulsado el botón" +" primario del ratón para simular una pulsación secundaria." -#: C/gosoverview.xml:486(para) -msgid "" -"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2369 +msgid "Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "" -"Para cambiar el lugar mostrado en el panel del lado derecho, haga uno de lo " -"siguiente:" - -#: C/gosoverview.xml:488(para) -msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "Abra una carpeta que esté listada en el lugar actual." -#: C/gosoverview.xml:489(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2374 msgid "" -"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " -"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, " -"places on your network, and your bookmarks." +"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the " +"additional preferences in the Dwell Click section to " +"configure how the type of click is chosen." msgstr "" -"Abra un elemento en el panel del lado izquierdo. Este panel lista los " -"lugares como su carpeta de Documentos, su Carpeta personal, soportes como CD " -"o discos flash, lugares en su red y sus marcadores." +"Seleccione esta opción para activar pulsaciones automáticas cuando el ratón " +"se para. Use las preferencias adiciones en la sección Pulsación al" +" posarse para configurar cómo se elige el tipo de pulsación." -#: C/gosoverview.xml:490(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2379 msgid "" -"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " -"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " -"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " -"long to fit." +"Delay slider in the Dwell Click " +"section" msgstr "" -"Pulse en uno de los botones en la barra de ruta sobre el panel de listado de " -"archivos. Ésta muestra la jerarquía de carpetas que contienen su lugar " -"actual. Use los botones de flechas en cada lado de la barra de botones si la " -"lista de carpetas es demasiado larga para que quepa." +"Deslizador Retardo en la sección Pulsación al" +" posarse" -#: C/gosoverview.xml:493(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2384 msgid "" -"The lower part of the Open File dialog may contain " -"further options specific to the current application." +"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an" +" automatic click will be triggered." msgstr "" -"La parte inferior del diálogo Abrir archivo puede " -"contener más opciones específicas a la aplicación actual." +"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo debe permanecer en reposo " +"el puntero antes de que se dispare una pulsación automática." -#: C/gosoverview.xml:496(title) -msgid "Filtering the File List" -msgstr "Filtrar la lista de archivos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2389 +msgid "Motion threshold slider" +msgstr "Deslizador Umbral de movimiento" -#: C/gosoverview.xml:497(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2394 msgid "" -"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do " -"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " -"The list of file types depends on the application you are currently using. " -"For example, a graphics application will list different image file formats, " -"and a text editor will list different types of text file." +"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be " +"considered at rest." msgstr "" -"Puede restringir la lista de archivos para mostrar sólo archivos de ciertos " -"tipos. Para hacer esto, elija un tipo de archivo desde la lista desplegable " -"bajo el panel de la lista de archivos. La lista de tipos de archivos depende " -"de la aplicación que está usando actualmente. Por ejemplo, una aplicación de " -"gráficos listará diferentes formatos de imágenes, y un editor de texto " -"listará diferentes tipos de archivos de texto." - -#: C/gosoverview.xml:501(title) -msgid "Find-as-you-type" -msgstr "Buscar-al-teclear" +"Use el deslizador para especificar cuánto se debe mover puntero del ratón " +"para que sea considerado." -#: C/gosoverview.xml:502(para) -msgid "" -"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " -"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " -"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " -"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2399 +msgid "Choose type of click beforehand" msgstr "" -"Si sabe el nombre del archivo que quiere abrir, empiece a teclearlo: la " -"lista de archivos saltará para mostrarle los archivos cuyos nombres " -"comienzan por los caracteres que teclee. Las teclas de flechas seleccionarán " -"ahora sólo desde esos archivos. Los caracteres que haya tecleado aparecerán " -"en una ventana emergente en la base de la lista de archivos." -#: C/gosoverview.xml:503(para) -msgid "To cancel find-as-you-type, press Esc." -msgstr "Para cancelar buscar-al-teclear, pulse Esc." - -#: C/gosoverview.xml:507(title) -msgid "Choosing a folder" -msgstr "Elegir una carpeta" - -#: C/gosoverview.xml:508(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2404 msgid "" -"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " -"file. For example, if you use Archive Manager to extract files from " -"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " -"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " -"Open when a folder is selected will choose that " -"folder." +"Select this option to pick the type of click to perform from a window or " +"panel applet." msgstr "" -"Quizá necesite algunas veces elegir una carpeta para trabajar en vez de " -"abrir un archivo. Por ejemplo, si usa el Gestor de archivadores para " -"extraer archivos de un archivador, necesita elegir una carpeta donde colocar " -"los archivos. En este caso, los archivos en el lugar actual se ponen en " -"gris, y pulsar Abrir cuando una carpeta está " -"seleccionada elegirá esa carpeta." +"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de pulsación que realizar " +"desde una ventana o la miniaplicación del panel." -#: C/gosoverview.xml:512(title) -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir lugar" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2410 +msgid "Show click type window" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:513(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2415 msgid "" -"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press " -"CtrlL or click the " -"button at the top left of the window to show (or hide) the " -"Location field. Alternatively, begin typing a full path " -"starting with / to show the Location field." +"When this option is enabled, the different types of click (single click, " +"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window." msgstr "" -"Puede escribir una ruta completa o relativa al archivo que quiere abrir. " -"Pulse CtrlL o pulse " -"el botón en la parte superior izquierda de la ventana para mostrar (u " -"ocultar) el campo Lugar. Alternativamente, comience a " -"escribir una ruta completa con / para mostrar el campo " -"Lugar." +"Cuando esta opción está activada, se puede seleccionar en una ventana los " +"diferentes tipos de pulsación (pulsación sencilla, pulsación doble, " +"pulsación de arrastre o pulsación secundaria)." -#: C/gosoverview.xml:514(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:2417 msgid "" -"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " -"/ or ~/. The Location field has the following features to simplify the typing of a full " -"filename:" +"The Dwell Click panel applet can be used instead of the" +" window." msgstr "" -"Teclee una ruta desde el lugar actual, o una ruta absoluta comenzando con " -"/ o ~/. El campo Lugar tiene las siguientes características para simplificar el tecleo de " -"un nombre de archivo completo:" +"Se puede usar la miniaplicación del panel Pulsación al " +"posarse en lugar de la ventana." -#: C/gosoverview.xml:516(para) -msgid "" -"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " -"typing. Use down arrow and up arrow and " -"Return to choose from the list." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2423 +msgid "Choose type of click with mouse gestures" msgstr "" -"Se despliega un conjunto de nombres de archivo y carpetas posibles una vez " -"que comienza a teclear. Use la flecha abajo y " -"flecha arriba y Intro para elegir de esta " -"lista." -#: C/gosoverview.xml:517(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2428 msgid "" -"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " -"is auto-completed. Press Tab to accept the suggested text. " -"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " -"with \"Do\" is Documents, then the entire name appears " -"in the field." -msgstr "" -"Si la parte del nombre tecleado únicamente identifica un archivo o carpeta, " -"el nombre se autocompleta. Pulse la tecla Tab para aceptar " -"el texto sugerido. Por ejemplo, si teclea \"Do\", y el único objeto de la " -"carpeta que comienza por \"Do\" es Documentos, " -"entonces el nombre completo aparece en el campo." - -#: C/gosoverview.xml:522(title) -msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "Abrir lugares remotos" - -#: C/gosoverview.xml:523(para) -msgid "" -"You can open files in remote locations by choosing the location from the " -"left panel, or by typing a path to a remote location into the " -"Location field." +"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a " +"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign " +"directions to the different types of click. Note that each direction can be " +"used only for one type of click." msgstr "" -"Puede abrir archivos en lugares remotos eligiendo el lugar desde el panel " -"izquierdo o tecleando una ruta a un lugar remoto en el campo Abrir " -"lugar." +"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de pulsación moviendo el " +"ratón en una cierta dirección. Las cuatro cajas de combinación bajo esta " +"opción permiten asignar direcciones a los diferentes tipos de pulsación. " +"Note que cada dirección sólo se puede usar para un tipo de pulsación." -#: C/gosoverview.xml:524(para) -msgid "" -"If you require a password to access the remote location, you will be asked " -"for it when you open it." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2434 +msgid "Single click" msgstr "" -"Si requiere una contraseña para acceder al lugar remoto, se le pedirá cuando " -"lo abra." -#: C/gosoverview.xml:528(title) -msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "Añadir y quitar marcadores" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2439 +msgid "Choose the direction to trigger a single click." +msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación sencilla." -#: C/gosoverview.xml:529(para) -msgid "" -"To add the current location to the bookmarks list, press Add, or right-click a folder in the file list and choose " -"Add to Bookmarks. You can add any folder that is " -"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2446 +msgid "Double click" msgstr "" -"Para añadir el lugar actual a la lista de marcadores, pulse " -"Añadir, o pulse con el botón derecho del ratón en la " -"lista de archivos y elija Añadir a marcadores. " -"Puede añadir cualquier carpeta que esté listada en el lugar actual " -"arrastrándola a la lista de marcadores." -#: C/gosoverview.xml:530(para) -msgid "" -"To remove a bookmark from the list, select it and press Remove." -msgstr "" -"Para quitar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse Quitar." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2451 +msgid "Choose the direction to trigger a double click." +msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación doble." -#: C/gosoverview.xml:531(para) -msgid "" -"Changes you make to the bookmarks list also affect the Places menu. For more on bookmarks, see ." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2458 +msgid "Drag click" msgstr "" -"Los cambios que haga a la lista de marcadores también afectan al menú " -"Lugares. Para más información acerca de los marcadores, " -"vea la ." -#: C/gosoverview.xml:534(title) -msgid "Showing hidden files" -msgstr "Mostrar archivos ocultos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2463 +msgid "Choose the direction to trigger a drag click." +msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación de arrastre." -#: C/gosoverview.xml:535(para) -msgid "" -"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " -"choose Show Hidden Files. For more on hidden " -"files, see ." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2470 +msgid "Secondary click" msgstr "" -"Para mostrar los archivos ocultos en la lista de archivos, pulse con el " -"botón derecho del ratón el la lista de archivos y elija Mostrar " -"archivos ocultos. Para más información acerca de archivos " -"ocultos, vea la ." -#: C/gosoverview.xml:539(title) -msgid "Saving a File" -msgstr "Guardar un archivo" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2475 +msgid "Choose the direction to trigger a secondary click." +msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación secundaria." -#: C/gosoverview.xml:540(para) -msgid "" -"The first time you save your work in an application, the Save As dialog will ask you for a location and name for the new file. When " -"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and " -"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save " -"to a new file, choose FileSave " -"As." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:2487 +msgid "Monitors" +msgstr "Monitores" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2488 +msgid "preference tools Display" msgstr "" -"La primera vez que guarda su trabajo en una aplicación, el diálogo " -"Guardar archivo le pedirá un lugar y un nombre para el " -"archivo nuevo. Cuando guarde el archivo en subsiguientes ocasiones, se " -"actualizará inmediatamente y no se le pedirá que vuelva a introducir una " -"ubicación o un nombre para el archivo. Para guardar a un archivo nuevo, " -"elija ArchivoGuardar como." -#: C/gosoverview.xml:541(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2492 msgid "" -"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " -"list of bookmarks and commonly-used locations." +"Use Monitor Preferences to configure the monitors" +" that your computer uses." msgstr "" -"Puede introducir un nombre de archivo y elegir un lugar para guardar desde " -"la lista desplegable de marcadores y lugares usados comúnmente." - -#: C/gosoverview.xml:544(title) -msgid "Saving in another location" -msgstr "Guardar en otro lugar" +"Use las Preferencias del monitor para configurar " +"los monitores que usa su equipo." -#: C/gosoverview.xml:545(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:2494 msgid "" -"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " -"Browse for other folders expansion label. This shows a " -"file browser similar to the one in the Open File dialog." +"On most laptop keyboards, you can use the key combination " +"FnF7 to cycle between" +" several typical monitor configurations without starting " +"Monitor Preferences." msgstr "" -"Para guardar el archivo en un lugar no listado en la lista desplegable, " -"pulse en la etiqueta de expansión Examinar otras carpetas. Esta muestra un examinador de archivos similar al del diálogo " -"Abrir archivo." +"En la mayoría te teclados de portátiles puede usar la combinación de teclas " +"FnF7 para cambiar " +"entre las diferentes configuraciones de monitor típicas sin tener que " +"iniciar la herramienta de preferencias Preferencias del " +"monitor." -#: C/gosoverview.xml:546(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2498 msgid "" -"The expanded Save File dialog has the same features as " -"the Open File " -"dialog, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " -"bookmarks." +"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of" +" the window to set how your monitors are arranged. Monitor " +"Preferences displays small labels in the top left corner of " +"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which " +"monitor." msgstr "" -"El diálogo expandido Guardar archivo tiene las mismas " -"características que el diálogo " -"Abrir archivo, como filtrado, encontrar-al-" -"teclear, y añadir y quitar marcadores." - -#: C/gosoverview.xml:550(title) -msgid "Replacing an existing file" -msgstr "Reemplazar un archivo existente" +"Arrastre las representaciones gráficas de los monitores en la parte superior" +" de la ventana para configurar cómo se ordenan sus monitores. Las " +"Preferencias del monitor muestran pequeñas " +"etiquetas en la esquina superior izquierda de cada monitor para ayudarle a " +"identificar qué rectángulo corresponde con qué monitor." -#: C/gosoverview.xml:551(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2503 msgid "" -"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " -"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " -"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." +"Changes you make in Monitor Preferences don't " +"take effect until you click the Apply button. " +"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the " +"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your " +"computer unusable." msgstr "" -"Si teclea el nombre de un archivo existente, se le preguntará si quiere " -"reemplazar el archivo existente con su trabajo actual. Puede además hacer " -"esto eligiendo el archivo que quiere sobreescribir en el explorador." +"Los cambios que realice en la herramienta de preferencias " +"Preferencias del monitor no surten efecto hasta " +"que no pulsa el botón Aplicar, y se revertirán a los " +"ajustes previos a no ser que confirme los cambios. Ésta es una precaución " +"para prevenir ajustes de pantalla incorrectos que puedan hacer que su equipo" +" no sea usable." -#: C/gosoverview.xml:555(title) -msgid "Typing a Path" -msgstr "Teclear una ruta" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2510 +msgid "Same image in all monitors" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:556(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2511 msgid "" -"To specify a path to save a file, type it into the Name " -"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " -"begin typing. Use down arrow and up arrow " -"and Return to choose from the list. If only one file or " -"folder matches the partial name you have typed, press Tab " -"to complete the name." +"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single " +"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it " +"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor " +"shows only a part of your entire desktop." msgstr "" -"Para especificar una ruta donde guardar un archivo, tecleela en el campo " -"Nombre. Se mostrará un desplegable de nombres de " -"archivos y carpetas posibles una vez que empiece a teclear. Use la " -"flecha abajo, la flecha arriba y " -"Intro para elegir de la lista. Si sólo un archivo o carpeta " -"coincide con el nombre parcial que ha escrito, pulse Tab " -"para completar el nombre." - -#: C/gosoverview.xml:560(title) -msgid "Creating a New Folder" -msgstr "Crear una carpeta nueva" +"Cuando esta opción está seleccionada su escritorio entero se ajustará a un " +"solo monitor y cada monitor mostrará exactamente la misma copia de su " +"escritorio. Cuando no está seleccionada, su escritorio se expande en varios " +"monitores y cada monitor muestra sólo una parte de su escritorio completo." -#: C/gosoverview.xml:561(para) -msgid "" -"If you would like to create a new folder to save your file in, press the " -"Create Folder button. Type a name for the new folder " -"and press Return. You can then choose to save your file in " -"the new folder, as you would with any other folder." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2517 +msgid "Detect monitors" msgstr "" -"Si quiere crear una carpeta nueva en la que guardar su archivo pulse el " -"botón Crear carpeta. Escriba un nombre para la nueva " -"carpeta y pulse Intro. Después puede elegir guardar su " -"archivo en la carpeta nueva, como lo haría con cualquier otra carpeta." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2518 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" +"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged " +"in." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" +"Pulse este botón para buscar más monitores añadidos o conectados " +"recientemente." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2522 +msgid "Show monitors in panel" msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:156(None) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2523 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" +"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing " +"you to quickly change certain settings without opening Monitor " +"Preferences." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; " -"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb" +"Cuando esta opción está seleccionada, aparecerá un icono en su panel " +"permitiéndole cambiar rápidamente ciertos ajustes sin abrir las " +"Preferencias del monitor." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:604(None) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2529 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" +"The following list explains the options you can set for each monitor. The " +"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a " +"bold black outline. It is also indicated by the background color of the " +"section label." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" +"La siguiente lista explica las opciones que puede configurar para cada " +"monitor. El monitor actualmente seleccionado es el cuál cuya representación " +"gráfica tiene un borde negro. También está indicado por el color de fondo en" +" la etiqueta de sección." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:624(None) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2536 +msgid "On / Off" +msgstr "Encendido / Apagado" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2537 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" +"Individual monitors can be completely disabled by selecting " +"Off." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" +"Los monitores se pueden desactivar individualmente seleccionando " +"Apagado." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2541 +msgid "Resolution" msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:995(None) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2542 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" +"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the " +"drop-down list. Resolution refers to the pixel " +"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on " +"the screen, but everything will be smaller." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" +"Seleccione la resolución que usar para el monitor actualmente seleccionado " +"de la lista desplegable. La resolución se refiere a las" +" dimensiones de píxeles de la pantalla. Una resolución mayor significa que " +"caben más cosas en la pantalla, pero también que todo será más pequeño." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1009(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2550 +msgid "Refresh rate" msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1030(None) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2551 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" +"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the " +"drop-down list. The refresh rate determines how often " +"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the" +" monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " +"problem on LCD displays." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" +"Seleccione la tasa de refresco que usar para el monitor actualmente " +"seleccionado de la lista desplegable. La tasa de " +"refresco determina con qué frecuencia se redibuja la pantalla. " +"Una tasa de refresco demasiado baja (inferior a 60) hace que el monitor " +"parpadee y puede causar molestias a sus ojos. Este problema es inferior en " +"pantallas LCD." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2560 +msgid "Rotation" msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; " -"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1173(None) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2561 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" +"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not " +"be supported on all graphics cards." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; " -"md5=c96778d8953fd40f65095da8b8b92066" +"Seleccione la rotación para el monitor actualmente seleccionado. Esta opción" +" puede no estar soportada en todas las tarjetas gráficas." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1399(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:2568 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferencias de sonido" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2569 +msgid "preference tools Sound" msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1419(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2573 +msgid "sound setting preferences" msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1441(None) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2577 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " -"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" +"sound associating events with " +"sounds" msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " -"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2582 +msgid "events, associating sounds with" msgstr "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2586 +msgid "volume" msgstr "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2589 msgid "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +"The Sound preference tool enables you to control " +"devices and volume for sound input and output. You can also specify which " +"sounds to play when particular events occur." msgstr "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +"La herramienta de preferencias de Sonido le " +"permite controlar dispositivos y el volumen de entrada y salida, Además " +"puede especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2592 msgid "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +"You can customize the settings for the Sound " +"preference tool in the following functional areas:" msgstr "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de " +"Sonido en las siguientes áreas funcionales:" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2452(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; " -"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2596 +msgid "Sound Events" +msgstr "Evento de sonido" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2601 +msgid "Input" msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; " -"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2634(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2606 +msgid "Output" msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2681(None) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2611 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" +"You can change the overall output volume using the Output " +"volume slider at the top of the window. The " +"Mute checkbox allows to temporarily suppress all output" +" without disturbing the current volume." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" +"Puede cambiar el volumen general de salida usando el deslizador " +"Volumen de salida en la parte superior de la ventana. " +"La casilla de selección Silenciar le permite silenciar " +"temporalmente toda la salida sin cambiar el volumen actual." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2699(None) +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:2613 C/goscustdesk.xml:2618 +msgid "Sound Effects Preferences" +msgstr "Preferencias de los efectos de sonido" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2614 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" +"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various " +"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in " +"a menu. One of the most prominent event sounds is the System " +"Bell sound that often played to indicate a keyboard input error. " +"Use the Sound Effects tabbed section of the " +"Sound preference tool to choose a sound theme and" +" modify the bell sound." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" +"Un tema de sonidos es una colección de efectos de sonido asociados coin " +"varios eventos, tales como la apertura de un diálogo, la pulsación de un " +"botón o la selección de un elemento en un menú. Uno de los eventos de sonido" +" más comunes es el sonido de la Campana del sistema " +"reproducido a menudo para indicar un error de entrada de teclado. Use la " +"solapa Efectos de sonido de la herramienta de " +"preferencias Sonido para elegir un tema de sonido" +" y modificar la campana del sistema." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2716(None) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2615 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" +" lists the sound effects preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" +"La lista las preferencias de efectos " +"de sonido que puede modificar." -#: C/goscaja.xml:2(title) -msgid "Working with Files" -msgstr "Trabajar con archivos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2635 +msgid "Alert Volume slider" +msgstr "Deslizador Volumen de alerta" -#: C/goscaja.xml:37(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2638 msgid "" -"This chapter describes how to use the Caja " -"file manager." +"Use the Alert Volume slider to control the volume for " +"event sounds." msgstr "" -"Este capítulo describe cómo usar el gestor de archivos " -"Caja." - -#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary) -#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary) -#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary) -#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary) -#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary) -#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary) -#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary) -#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary) -#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary) -#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary) -#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary) -#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary) -#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary) -#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary) -#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary) -#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary) -#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary) -#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary) -#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary) -#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary) -#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary) -#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary) -#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary) -#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary) -#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary) -#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary) -#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary) -#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary) -#: C/goscaja.xml:4175(primary) -msgid "file manager" -msgstr "gestor de archivos" - -#: C/goscaja.xml:47(title) -msgid "File Manager Functionality" -msgstr "Funcionalidad del gestor de archivos" +"Use el deslizador Volumen de alerta para controlar el " +"volumen para los eventos de sonido." -#: C/goscaja.xml:48(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2640 msgid "" -"The Caja file manager provides a simple and " -"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " -"manager to do the following:" +"The Mute checkbox allows to temporarily suppress event " +"sounds without modifying the current volume." msgstr "" -"El gestor de archivos Caja proporciona una " -"forma simple e integrada para gestionar sus archivos y aplicaciones. Puede " -"usar el gestor de archivos para hacer lo siguiente:" +"La casilla de selección Silenciar le permite silenciar " +"temporalmente los eventos de sonido sin cambiar el volumen actual." -#: C/goscaja.xml:52(para) -msgid "Create folders and documents" -msgstr "Crear carpetas y documentos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2647 +msgid "Sound Theme " +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:53(para) -msgid "Display your files and folders" -msgstr "Mostrar sus archivos y carpetas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2652 +msgid "Use this combobox to select a different sound theme." +msgstr "" +"Use esta caja de combinación para seleccionar un tema de sonido diferente." -#: C/goscaja.xml:54(para) -msgid "Search and manage your files" -msgstr "Buscar y gestionar sus archivos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2653 +msgid "Choose No sounds to turn off all event sounds." +msgstr "" +"Elija Sin sonidos para desactivar todos los eventos de " +"sonido." -#: C/goscaja.xml:55(para) -msgid "Run scripts and launch applications" -msgstr "Ejecutar scripts y lanzar aplicaciones" - -#: C/goscaja.xml:56(para) -msgid "Customize the appearance of files and folders" -msgstr "Personalizar la apariencia de archivos y carpetas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2658 +msgid "Choose an alert sound list" +msgstr "Lista Elegir un sonido de alerta" -#: C/goscaja.xml:57(para) -msgid "Open special locations on your computer" -msgstr "Abrir lugares especiales en su equipo" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2661 +msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list." +msgstr "Elija un sonido alternativo de la lista para la Campana del sistema." -#: C/goscaja.xml:58(para) -msgid "Write data to a CD or DVD" -msgstr "Escribir datos a un CD o DVD" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2663 +msgid "Selecting a list element plays the sound." +msgstr "Seleccionar un elemento de la lista reproduce el sonido" -#: C/goscaja.xml:59(para) -msgid "Install and remove fonts" -msgstr "Instalar o quitar tipografías" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2668 +msgid "Enable window and button sounds checkbox" +msgstr "" +"Casilla de selección Activar sonidos de ventanas y " +"botones" -#: C/goscaja.xml:61(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2671 msgid "" -"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " -"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " -"find your files more easily." +"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related " +"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks." msgstr "" -"El administrador de archivos le permite organizar sus archivos en carpetas. " -"Las carpetas pueden contener archivos y otras carpetas. Usar carpetas puede " -"ayudarle a encontrar archivos más fácilmente." +"Deseleccione esta opción si no quiere oír sonidos para eventos relacionados " +"con las ventanas (tales como apariciones de diálogos o menús) y pulsaciones " +"de botones." + +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:2682 C/goscustdesk.xml:2688 +msgid "Sound Input Preferences" +msgstr "Preferencias de la entrada de sonido" -#: C/goscaja.xml:62(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2683 msgid "" -"Caja also manages the desktop. The desktop " -"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " -"component of the way you use your computer." +"Use the Input tabbed section to set your preferences " +"for sound input." msgstr "" -"Caja también gestiona el escritorio. El " -"escritorio descansa tras todos los elementos visibles en su pantalla. El " -"escritorio es un componente activo de la manera en que usa su equipo." +"Use la solapa Entrada para establecer sus preferencias " +"de entrada de sonido." -#: C/goscaja.xml:65(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2685 msgid "" -"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " -"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " -"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " -"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." +" lists the sound input preferences that" +" you can modify." msgstr "" -"Cada usuario tiene una Carpeta personal. La Carpeta Personal contiene todos " -"los archivos del usuario. El escritorio es otra carpeta. El escritorio " -"contiene iconos especiales que le permiten un acceso fácil a la carpeta " -"personal del usuario, la papelera y también a los soportes extraíbles como " -"los disquetes, CD y unidades flash USB." +"La lista las preferencias de entrada " +"del sonido que puede modificar." -#: C/goscaja.xml:67(para) -msgid "" -"Caja is always running while you are using " -"MATE. To open a new Caja window, double-" -"click on an appropriate icon on the desktop such as Home or Computer, or choose an item from " -"Places menu " -"on the top panel." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2705 +msgid "Input volume slider" +msgstr "Deslizador Volumen de entrada" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2710 +msgid "Use the input volume slider to control the input level." msgstr "" -"Cajasiempre se está ejecutando cuando usa " -"MATE. Para abrir una ventana nueva de Caja " -"pulse dos veces en un icono apropiado en el escritorio como " -"Carpeta personal o Equipo, o elija un elemento del menú Lugares en el panel." +"Use el deslizador de volumen de entrada para controlar el volumen general de" +" entrada." -#: C/goscaja.xml:68(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2711 msgid "" -"In MATE many things are files, such as word processor documents, " -"spreadsheets, photos, movies, and music." +"The Mute checkbox allows to temporarily suppress all " +"input without disturbing the current input level." msgstr "" -"En MATE muchas cosas son archivos, como documentos de procesadores de " -"textos, hojas de cálculo, fotos, películas y música." - -#: C/goscaja.xml:72(title) -msgid "File Manager Presentation" -msgstr "Presentación del gestor de archivos" +"La casilla de selección Silenciar le permite silenciar " +"temporalmente toda entrada sin cambiar el volumen actual." -#: C/goscaja.xml:73(para) -msgid "" -"Caja provides two modes in which you can " -"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " -"which method you prefer and set Caja to " -"always use this by selecting (or deselecting) Always open in " -"browser windows in the Behavior tab of the " -"Caja preferences dialog." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2716 +msgid "Input level" msgstr "" -"Caja proporciona dos modos en los que puede " -"interactuar con su sistema de archivos: el modo espacial y el modo " -"navegador. Puede decidir qué método prefiere y hacer que " -"Caja siempre lo use seleccionando (o " -"deseleccionando) Siempre abrir en una ventana de navegador en la solapa Comportamiento deldiálogo de preferencias de Caja." -#: C/goscaja.xml:74(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2721 msgid "" -"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or " -"system administrator may have configured Caja " -"to use browser mode by default." +"The Input level display provides visual feedback that " +"helps to select a suitable input volume." msgstr "" -"El modo espacial es el predeterminado en MATE, pero su distribuidor, " -"fabricante o administrador de sistemas quizá haya configurado " -"Caja para usar el modo navegador por omisión." +"El visor Nivel de entrada proporciona una referencia " +"visual que ayuda a seleccionar un volumen de entrada apropiado." -#: C/goscaja.xml:75(para) -msgid "The following explains the difference between the two modes:" -msgstr "Lo siguiente explica la diferencias entre los dos modos:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2727 +msgid "Choose a device for sound input list" +msgstr "" +"Lista Elegir un dispositivo para la entrada de sonido" -#. BROWSER -#: C/goscaja.xml:78(term) -msgid "Browser mode: browse your files and folders" -msgstr "Modo navegador: navegue por sus archivos y carpetas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2732 +msgid "Choose the device that you want to receive sound input from." +msgstr "Elija el dispositivo del que quiere recibir entrada de sonido." -#: C/goscaja.xml:80(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:2739 msgid "" -"The file manager window represents a browser, which can display any " -"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " -"the contents of the new folder." +"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon " +"that is shown in the notification area of the panel when an application is " +"listening for sound input." msgstr "" -"La ventana del gestor de archivos representa un navegador, que puede mostrar " -"cualquier lugar. Abrir una carpeta actualiza el gestor de archivos actual " -"para mostrar el contenido de la carpeta nueva." +"Note que el volumen de entrada también puede estar controlada con el icono " +"del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel." + +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:2744 C/goscustdesk.xml:2750 +msgid "Sound Output Preferences" +msgstr "Preferencias de la salida de sonido" -#: C/goscaja.xml:81(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2745 msgid "" -"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " -"common actions and locations, a location bar that shows the current location " -"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " -"information." +"Use the Output tabbed section to set your preferences " +"for sound output." msgstr "" -"Así como el contenido de la carpeta, el visor de ventanas muestra una barra " -"de herramientas con acciones y lugares comunes, una barra de lugares que " -"muestra el lugar actual en la jerarquía de carpetas, y una barra lateral que " -"puede contener diferentes clases de información." +"Use la solapa Salida para establecer sus preferencias " +"de salida de sonido." -#: C/goscaja.xml:82(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2747 msgid "" -"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " -"time. For more information on using browser mode see ." +" lists the sound output preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"En modo Navegador, típicamente tiene menos ventanas del gestor de archivos " -"abiertas a un tiempo. Para más información acerca de usar modo navegador vea " -"la ." - -#: C/goscaja.xml:84(title) -msgid "Caja in browser mode." -msgstr "Caja en modo navegador." +"La lista las preferencias de salida " +"del sonido que puede modificar." -#: C/goscaja.xml:91(phrase) -msgid "Caja in browser mode." -msgstr "Caja en modo navegador." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2767 +msgid "Output volume slider" +msgstr "Deslizador Volumen de salida" -#: C/goscaja.xml:99(term) -msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "Modo espacial: navegue por sus archivos y carpetas como objetos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2772 +msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume." +msgstr "" +"Use el deslizador de volumen de salida para controlar el volumen general de " +"salida." -#: C/goscaja.xml:101(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2773 msgid "" -"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " -"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " -"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " -"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " -"name 'spatial mode')." +"The Mute checkbox allows to temporarily suppress all " +"output without disturbing the current volume." msgstr "" -"La ventana del gestor de archivos representa una carpeta particular. Abrir " -"una carpeta abre la ventana nueva para esa carpeta. Cada vez que abre una " -"carpeta particular, encontrará su ventana mostrada en el mismo lugar de la " -"pantalla y con el mismo tamaño que la última vez que la vio (esta es la " -"razón por la que se llama «modo espacial»)." +"La casilla de selección Silenciar le permite silenciar " +"temporalmente toda salida sin cambiar el volumen actual." -#: C/goscaja.xml:102(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2774 msgid "" -"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " -"On the other hand, some users find that representing files and folders as " -"though they were real physical objects with particular locations makes it " -"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " -"" +"Note that the Output volume slider is located above the" +" tabbed section at the top of the window." msgstr "" -"Usando modo espacial quizá conduzca a tener más ventanas del gestor de " -"archivos abiertas en la pantalla. Por otro lado, algunos usuarios encuentran " -"que representar archivos y carpetas como si fueran objetos reales físicos " -"con ubicaciones particulares hace más fácil su trabajo con ellos. Para más " -"información acerca de usar el modo espacial vea " +"Note que el deslizador Volumen de salida está ubicado " +"encima de la sección en solapas en la parte superior de la ventana." -#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase) -#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase) -msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." -msgstr "Tres carpetas abiertas en modo espacial." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2780 +msgid "Choose a device for sound output list" +msgstr "" +"Lista Elegir un dispositivo para la salida de sonido" -#: C/goscaja.xml:118(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2785 +msgid "Choose the device that you want to hear sound output from." +msgstr "Elija el dispositivo del que quiere oír reproducción de sonido." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2791 +msgid "Balance slider" +msgstr "Deslizador Balance" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2796 msgid "" -"Notice how, when in spatial mode, Caja " -"indicates an open folder with a different icon." +"Use the Balance slider to control the left/right " +"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or " +"5.1)." msgstr "" -"Dese cuenta, cómo en modo espacial, Caja " -"indica una carpeta abierta con un icono diferente." +"Use el deslizador Balance para controlar el balance " +"izquierdo/derecho de los dispositivos de salida que tienen más de un canal " +"(ej. estéreo o 5.1)." -#: C/goscaja.xml:127(title) -msgid "Spatial Mode" -msgstr "Modo espacial" +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:2804 +msgid "" +"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon " +"that is shown in the notification area of the panel." +msgstr "" +"Note que el volumen de salida también puede estar controlada con el icono " +"del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel." -#: C/goscaja.xml:131(secondary) -msgid "navigating" -msgstr "navegar" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:2808 +msgid "Application Sound Preferences" +msgstr "Preferencias de sonido de las aplicaciones" -#: C/goscaja.xml:133(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2809 msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"Caja file manager when configured in spatial " -"mode. In spatial mode, each Caja window " -"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " -"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " -"default behaviour in Caja." +"Use the Applications tabbed section to control the " +"volume of sound played by individual applications." msgstr "" -"La siguiente sección describe cómo navegar por su sistema usando el gestor " -"de archivos Caja cuando se configura en modo " -"espacial. En modo espacial, cada ventana de Caja corresponde a una sola carpeta. Cuando abre una carpeta su " -"ventana aparece en el mismo lugar en la pantalla que la última vez que miró " -"en ella. Este es el comportamiento predeterminado en Caja." +"Use la solapa Aplicaciones para controlar el volumen de" +" sonido reproducido por aplicaciones individuales." -#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2811 msgid "" -"For a comparison of browser mode and spatial mode, see ." +"Each application that is currently playing sound is identified by its name " +"and icon." msgstr "" -"Para una comparación del modo navegador y el modo espacial, vea la ." +"Cada aplicación que actualmente está reproduciendo sonido se identifica por " +"su nombre e icono." -#: C/goscaja.xml:136(title) -msgid "Spatial Windows" -msgstr "Ventanas espaciales" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscustdesk.xml:2829 +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#: C/goscaja.xml:137(para) -msgid "" -"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " -"one of the following:" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:2833 +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Selector de sistemas multimedia" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2834 +msgid "See the GStreamer Properties Manual." msgstr "" -"Una ventana espacial nueva se abre cada vez que abre una carpeta. Para abrir " -"una carpeta, haga una de las siguientes acciones:" -#: C/goscaja.xml:140(para) -msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:2838 +msgid "Sessions Preferences" +msgstr "Preferencias de sesión" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2843 C/gosstartsession.xml:177 +msgid "preference tools Sessions" msgstr "" -"Pulse en el icono de la carpeta en el escritorio o en una ventana existente" -#: C/goscaja.xml:141(para) -msgid "" -"Select the folder, and press CtrlO." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2847 +msgid "sessions preferences" msgstr "" -"Seleccione la carpeta, y pulse CtrlO." -#: C/goscaja.xml:142(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2851 msgid "" -"Select the folder, and press Altdown " -"arrow" +"startup applications customizing" msgstr "" -"Seleccione la carpeta, y pulse Altflecha " -"abajo" -#: C/goscaja.xml:143(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2855 msgid "" -"Choose an item from the Places menu on the top panel. Your Home Folder and folders you " -"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see ." +"The Sessions preference tool enables you to " +"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " +"applications to start when you start a session. You can configure sessions " +"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the " +"state when you start another session. You can also use this preference tool " +"to manage multiple MATE sessions." msgstr "" -"Elija un elemento desde el menú " -"Lugares en el panel. Su carpeta personal y " -"las carpetas que haya marcado se listan aquí. Para más acerca de los " -"marcadores, vea la ." +"La herramienta de preferencias Sesiones le " +"permite gestionar sus sesiones. Puede establecer preferencias de sesiones, y" +" especificar qué aplicaciones iniciar cuando inicia una sesión. Puede " +"configurar las sesiones para guarden el estado de las aplicaciones en el " +"escritorio MATE, y para restaurar el estado cuando inicie otra sesión. Puede" +" además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples " +"sesiones de MATE." -#: C/goscaja.xml:146(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2861 msgid "" -"To close the current folder while opening the new one, hold down " -"Shift when double-clicking, or press " -"ShiftAltdown arrow." +"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " +"following functional areas:" msgstr "" -"Para cerrar la carpeta actual mientras abre la nueva, mantenga pulsada la " -"tecla Mayús cuando pulse dos veces, o pulse " -"MayúsAltflecha abajo." +"Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al " +"inicio en las siguientes áreas funcionales:" -#: C/goscaja.xml:148(para) -msgid "" -" shows a spatial mode window that " -"displays the contents of the Computer folder." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2865 +msgid "Session Options" msgstr "" -"La muestra una ventana en modo " -"espacial que muestra el contenido de la carpeta Equipo." -#: C/goscaja.xml:151(title) -msgid "" -"Contents of a folder in a spatial mode.file managericon viewillustration" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2870 +msgid "Startup Programs" msgstr "" -"Contenido de una carpeta en modo espacial. gestor de " -"archivosvista iconoilustración" -#: C/goscaja.xml:159(phrase) -msgid "Displaying a folder in spatial mode." -msgstr "Mostrando una carpeta en modo espacial." +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:2876 +msgid "Setting Session Preferences" +msgstr "Configurar preferencias de sesión" -#: C/goscaja.xml:164(para) -msgid "" -"In spatial mode each open Caja windows shows " -"only one location. Selecting a second location will open a second " -"Caja window. Because each location remembers " -"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " -"easily recognize folders when many of them are open at once." +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2877 +msgid "sessions setting options" msgstr "" -"En el modo espacial cada ventana abierta de Caja muestra sólo un lugar. Al seleccionar un segundo lugar se " -"abrirá una segunda ventana de Caja. Debido a " -"que cada lugar recuerda la posición anterior en la pantalla en la que se " -"abrió permite reconocer fácilmente carpetas cuando hay abiertas a la vez " -"muchas." -#: C/goscaja.xml:165(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2881 msgid "" -"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " -"folders to different location, others find the number of open windows " -"daunting. shows " -"an example of spatial browsing with many open locations." +"Use the Session Options tabbed section to manage " +"multiple sessions, and to set preferences for the current session." msgstr "" -"Alguna gente considera el modo espacial mejor, particularmente para mover " -"archivos o carpetas a un lugar diferente, a otros les acobarda el número de " -"ventanas abiertas. La muestra un ejemplo de la navegación espacial con muchos lugares " -"abiertos." +"Use la sección de solapas Opciones de sesión para " +"gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión " +"actual." -#: C/goscaja.xml:180(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2883 msgid "" -"Because spatial mode will fill your screen with Caja windows it is important to be able to reposition them " -"effectively. By holding the Alt key and clicking anywhere " -"within the bounds of a Caja window you may " -"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by " -"dragging its title bar." +" lists the session options that you" +" can modify." msgstr "" -"Debido a que el modo espacial llenará su pantalla con ventanas de " -"Caja es importante ser capaz de reubicarlas " -"de una forma efectiva. Manteniendo pulsada la tecla Alt y " -"pulsando en cualquier lugar dentro de los límites de una ventana de " -"Caja puede reubicar la ventana de manera " -"sencilla, en vez de requerir que la reubique arrastrando su barra de título." +"La lista las opciones de sesión " +"que puedes modificar." -#: C/goscaja.xml:184(title) -msgid "Spatial Window Components" -msgstr "Componentes de la ventana espacial" +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:2886 +msgid "Session Options" +msgstr "Opciones de sesión" -#: C/goscaja.xml:185(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2903 msgid "" -" describes the components of file " -"object windows." +"Automatically remember running applications when logging " +"out" msgstr "" -"La describe los componentes de las " -"ventanas de objetos de archivos." - -#: C/goscaja.xml:188(title) -msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "Los componentes de la ventana espacial" - -#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para) -msgid "Component" -msgstr "Componente" -#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para) -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." +#. (itstool) path: entry/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2908 C/goscustdesk.xml:2927 +msgid "" +"startup applications session-" +"managed" msgstr "" -"Contiene menús que puede usar para realizar tareas el gestor de archivos." -#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2912 msgid "" -"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " -"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " -"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " -"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" -"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " -"display of items in the view pane." +"Select this option if you want the session manager to save the state of your" +" session when logging out. The session manager saves the session-managed " +"applications that are open, and the settings associated with the session-" +"managed applications when you log out. The next time that you start a " +"session, the applications start automatically, with the saved settings." msgstr "" -"También puede abrir un menú emergente desde las ventanas del gestor de " -"archivos. Para abrir este menú emergente, pulse con el botón derecho en una " -"ventana del gestor de archivos. Los elementos en este menú dependen de dónde " -"pulse con el botón derecho. Por ejemplo, cuando cuando pulse con el botón " -"derecho sobre un archivo o carpeta, puede elegir elementos relacionados con " -"el el archivo o carpeta. Cuando pulse con el botón derecho en el fondo de un " -"panel de visualización, podrá elegir elementos relacionados con la " -"visualización de elementos en el panel de visualización." +"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado " +"actual de su sesión al salir. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones " +"gestionadas por la sesión que están abiertas y los ajustes asociados con las" +" aplicaciones gestionadas por la sesión al cerrar la sesión. La siguiente " +"vez que inicie una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente con " +"los ajustes guardados." -#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para) -msgid "View pane" -msgstr "Panel de visualización" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2922 +msgid "Remember currently running applications" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para) -msgid "Shows the contents of the following:" -msgstr "Muestra el contenido de lo siguiente:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2931 +msgid "" +"Select this option if you want the session manager to save the current state" +" of your session. The session manager saves the session-managed applications" +" that are open, and the settings associated with the session-managed " +"applications. The next time that you start a session, the applications start" +" automatically, with the saved settings." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado " +"actual de su sesión. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones " +"gestionadas por la sesión que están abiertas. La siguiente vez que inicie " +"una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes " +"guardados." -#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para) -#: C/goscaja.xml:2472(para) -msgid "Folders" -msgstr "Carpetas" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:2944 +msgid "Configuring Startup Applications" +msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio" -#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para) -#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary) -#: C/goscaja.xml:3143(see) -msgid "FTP sites" -msgstr "Sitios FTP" +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2945 +msgid "" +"startup applications non-session-" +"managed" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para) -msgid "Windows shares" -msgstr "Comparticiones Windows" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2949 +msgid "" +"Use the Startup Programs tabbed section of the " +"Sessions preference tool to specify non-session-" +"managed startup applications. Startup applications " +"are applications that start automatically when you start a session. You " +"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " +"Startup Programs tabbed section. The commands execute " +"automatically when you log in." +msgstr "" +"Use la solapa Programas al inicio de la herramienta de " +"preferencias de Sesiones para especificar las " +"aplicaciones al inicio que no estén gestionadas por " +"la sesión. Las aplicaciones al inicio son aplicaciones que se inician " +"automáticamente cuando inicia una sesión. Especifica los comandos que " +"ejecutan las aplicaciones no gestionadas por la sesión en la solapa " +"Programas al inicio. Los comandos se ejecutan " +"automáticamente cuando inicia una sesión." -#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para) -msgid "WebDAV servers" -msgstr "Servidores WebDAV" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2956 +msgid "" +"You can also start session-managed applications automatically. For more " +"information, see ." +msgstr "" +"Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente." +" Para más información, vea la ." -#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para) -msgid "Locations that correspond to special URIs" -msgstr "Lugares que corresponden a URIs especiales" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2958 +msgid "" +" lists the startup applications " +"preferences that you can modify." +msgstr "" +"La muestra las preferencias de las" +" aplicaciones de inicio que puede modificar." -#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra de estado" +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:2961 +msgid "Startup Programs Preferences" +msgstr "Preferencias de programas de inicio" -#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "Muestra la información de estado." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2978 +msgid " Additional startup programs" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:253(para) -msgid "Parent folder selector" -msgstr "Selector de la carpeta antecesora" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2983 +msgid "" +"Use this table to manage non-session-managed startup applications as " +"follows:" +msgstr "" +"Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por " +"la sesión como sigue:" -#: C/goscaja.xml:256(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2987 msgid "" -"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " -"the list to open it." +"To add a startup application, click on the Add " +"button. The New Startup Program dialog is displayed. " +"Enter the name of the appplication in the Name field. " +"Then enter the command to start the application in the " +"Command field. you can also specify a comment in the " +"Comment field" msgstr "" -"Esta lista desplegable muestra la jerarquía de la carpeta. Elija una carpeta " -"desde la lista para abrirla." +"Para añadir una aplicación al inicio pulse el botón " +"Añadir. Se muestra el diálogo Añadir " +"programa al inicio. Introduzca el nombre de la aplicación en el " +"campo Nombre. Después introduzca el comando para " +"iniciar la aplicación en el campo Comando. También " +"puede especificar un comentario en el campo Comentario." -#: C/goscaja.xml:257(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2990 msgid "" -"Hold down Shift while choosing from the list to close the " -"current folder as you open the new one." +"To edit a startup application, select the startup application, then click on" +" the Edit button. The Edit Startup " +"Program dialog is displayed. Use the dialog to modify the command" +" and the startup order for the startup application." msgstr "" -"Mantenga pulsada Mayús mientras elije de la lista para " -"cerrar la ventana actual cuando abra la ventana nueva." +"Para editar una aplicación al inicio , seleccione la aplicación al inicio, " +"pulse el botón Editar. El diálogo Editar " +"programa al inicio se muestra. Use el diálogo para modificar el " +"comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio." -#: C/goscaja.xml:265(title) -msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "Mostrar su carpeta personal en una ventana espacial" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2996 +msgid "" +"To delete a startup application, select the startup application, then click " +"on the Remove button." +msgstr "" +"Para borrar una aplicación al inicio, seleccione la aplicación al inicio, " +"después pulse el botón Quitar." -#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see) -#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary) -#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary) -msgid "Home location" -msgstr "Ubicación de la carpeta personal" +#. (itstool) path: chapter/title +#: C/goseditmainmenu.xml:2 +msgid "Using the Main Menubar" +msgstr "Personalizar la barra del menú del panel" -#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary) -#: C/goscaja.xml:2485(secondary) -msgid "displaying" -msgstr "mostrar" +#. (itstool) path: highlights/para +#: C/goseditmainmenu.xml:13 +msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." +msgstr "Este capítulo describe cómo usar la barra del menú del panel de MATE." -#: C/goscaja.xml:275(para) -msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" +#. (itstool) path: chapter/indexterm +#: C/goseditmainmenu.xml:15 +msgid "menus introduction" msgstr "" -"Para mostrar su carpeta personal, realice una de las siguientes acciones:" -#: C/goscaja.xml:279(para) -msgid "Double-click on the Home object on the desktop." +#. (itstool) path: chapter/indexterm +#: C/goseditmainmenu.xml:19 +msgid "" +"menus Menu Bar Menu Bar" msgstr "" -"Doble pulsación en el objeto Carpeta personal en el " -"escritorio." -#: C/goscaja.xml:283(para) -msgid "" -"From a folder window's menubar, choose PlacesHome Folder." +#. (itstool) path: chapter/indexterm +#: C/goseditmainmenu.xml:24 +msgid "Menu Bar introduction" msgstr "" -"Desde una barra de menú de la ventana de una carpeta, elija " -"LugaresCarpeta personal." -#: C/goscaja.xml:285(para) +#. (itstool) path: chapter/para +#: C/goseditmainmenu.xml:29 msgid "" -"From the top panel menubar, choose PlacesHome Folder." +"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the " +"Applications menu to launch applications, the " +"Places to open locations on your computer or network, and" +" the System to customize your system, get help with MATE," +" and log out of MATE or shut down your computer." msgstr "" -"Desde la barra de menú del panel superior, elija " -"LugaresCarpeta personal." - -#: C/goscaja.xml:287(para) -msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "La ventana espacial muestra el contenido de su «Carpeta personal»." +"La barra de menú del panel es su punto principal de acceso a MATE. Use el " +"menú Aplicaciones para lanzar aplicaciones, el menú " +"Lugares para abrir sitios en su equipo o red, y el menú " +"Sistema para personalizar su sistema, obtener ayuda con " +"MATE, y salir de MATE o apagar su equipo." -#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title) -msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "Mostrar una carpeta antecesora" +#. (itstool) path: chapter/para +#: C/goseditmainmenu.xml:30 +msgid "The following sections describe these three menus." +msgstr "Las siguientes secciones describen estos tres menús." -#: C/goscaja.xml:291(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/goseditmainmenu.xml:31 msgid "" -"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " -"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" +"By default, the panel menubar is on the >. " +"But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, " +"or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on " +"this, see ." msgstr "" -"Una carpeta antecesora es la carpeta que contiene la carpeta actual. Para " -"mostrar el contenido de la carpeta antecesora de su carpeta actual, haga uno " -"de lo siguiente:" -#: C/goscaja.xml:294(para) -msgid "" -"Choose FileOpen Parent." -msgstr "" -"Elija ArchivoAbrir antecesor." +#. (itstool) path: section/title +#: C/goseditmainmenu.xml:34 +msgid "Applications Menu" +msgstr "Menú Aplicaciones" -#: C/goscaja.xml:297(para) -msgid "" -"Press Altup arrow." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/goseditmainmenu.xml:37 +msgid "menus Applications menu" msgstr "" -"Pulse AltArriba." -#: C/goscaja.xml:299(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:41 msgid "" -"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." +"The Applications menu contains a hierarchy of submenus, " +"from which you can start the applications that are installed on your system." msgstr "" -"Elija del selector de carpetas antecesoras en la parte inferior izquierda de " -"la ventana." +"El menú Aplicaciones contiene una jerarquía de submenús, " +"desde los cuales puede iniciar las aplicaciones que se están instaladas en " +"su sistema." -#: C/goscaja.xml:301(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:42 msgid "" -"To close the current folder while opening the parent, hold down " -"Shift while choosing from the parent folder selector, or " -"press ShiftAltup arrow." +"Each submenu correponds to a category. For example, in the Sound " +"& Video submenu, you will find applications for playing CDs " +"and recording sound." msgstr "" -"Para cerrar la carpeta actual al abrir la antecesora, mantenga pulsada la " -"tecla Mayús mientras se elije del selector de carpetas " -"antecesoras, o pulse MayúsAltflecha arriba." +"Cada submenú corresponde a una categoría. Por ejemplo, en el submenú " +"Sonido y vídeo, encontrará aplicaciones para reproducir " +"CD y grabar sonido." -#: C/goscaja.xml:304(title) -msgid "Closing Folders" -msgstr "Cerrar carpetas" +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:43 +msgid "To launch an application, perform the following steps:" +msgstr "Para lanzar una aplicación, realice los pasos siguientes:" -#: C/goscaja.xml:305(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:45 +msgid "Open the Applications menu by clicking on it." +msgstr "Abra el menú Aplicaciones pulsando en él." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:46 msgid "" -"To close folders you may simply click on the close window button, this " -"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " -"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " -"to reach the current folder, choose FileClose Parent Folders. If " -"want to close all folders on the screen, choose FileClose All Folders." +"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in." +" Each submenu opens as your mouse passes over the category." msgstr "" -"Para cerrar las carpetas puede simplemente pulsar el botón de cierre de " -"ventana, esto sin embargo quizá no sea la forma más eficiente de cerrar " -"muchas ventanas. Si quiere ver sólo la carpeta actual, y no las carpetas que " -"abrió hasta llegar a la carpeta actual, elija ArchivoCerrar carpetas antecesoras. " -"Si quiere cerrar todas las carpetas en la pantalla, elija " -"ArchivoCerrar todas las " -"carpetas." +"Mueva el ratón bajando por el menú hasta la categoría de la aplicación que " +"desee. Cada submenú se abre cuando su ratón pasa sobre la categoría." -#: C/goscaja.xml:310(title) -msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" -msgstr "Mostrar una carpeta en una ventana del navegador" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:47 +msgid "Click the menu item for the application." +msgstr "Pulse el elemento del menú para la aplicación." -#: C/goscaja.xml:311(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:49 msgid "" -"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " -"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" +"When you install a new application, it is automatically added to the " +"Applications menu in a suitable category. For example, if" +" you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP" +" client, you will find it in the Internet submenu." msgstr "" -"Si quiere mostrar una sola carpeta en modo navegador, mientras continúa " -"trabajando en modo espacial, realice los pasos siguientes:" +"Cuando instala una aplicación nueva, se añade automáticamente al menú " +"Aplicaciones en una categoría apropiada. Por ejemplo, si " +"instala una aplicación de mensajería instantánea, una aplicación de VoIP, o " +"un cliente de FTP, los encontrará en el submenú Internet." -#: C/goscaja.xml:314(para) -msgid "Select a folder while in spatial mode." -msgstr "Seleccione una carpeta cuando esté en modo espacial." +#. (itstool) path: section/title +#: C/goseditmainmenu.xml:52 +msgid "Places Menu" +msgstr "Menú Lugares" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/goseditmainmenu.xml:53 +msgid "Places menu" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:317(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:56 msgid "" -"Choose FileBrowse Folder." +"The Places menu is a quick way to go to various locations" +" on your computer and your local network. The Places menu" +" allows you to open the following items:" msgstr "" -"Elija ArchivoNavegar " -"carpeta." +"El menú Lugares es una forma rápida de ir a varios sitios" +" en su equipo y su red local. El menú Lugares le permite " +"abrir los siguientes elementos:" -#: C/goscaja.xml:322(title) -msgid "Opening a Location" -msgstr "Abrir un lugar" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:58 +msgid "Your Home folder" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:323(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:59 msgid "" -"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." +"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." msgstr "" -"Puede abrir una carpeta u otro lugar en modo espacial tecleando su nombre." +"La carpeta Desktop, que se corresponde con los elementos mostrados en el " +"escritorio." -#: C/goscaja.xml:324(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:60 msgid "" -"Choose LFileOpen Location, and type the path or URI of the location you wish to open." +"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see ." msgstr "" -"Seleccione LArchivoAbrir lugar, y teclee la ruta o URI del lugar que quiera abrir." +"Los elementos en los marcadores de Caja. Para más información, vea la ." -#: C/goscaja.xml:338(title) -msgid "Browser Mode" -msgstr "Modo navegador" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:61 +msgid "Your computer, which shows all your drives." +msgstr "Su equipo, que muestra todos sus discos." -#: C/goscaja.xml:346(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:62 msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"Caja file manager when configured in browser " -"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " -"show the contents of the new folder." +"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see ." msgstr "" -"La siguiente sección describe cómo navegar por su sistema usando el gestor " -"de archivos Caja cuando se configura en modo " -"navegador. En modo navegador, abrir una carpeta actualiza el navegador de " -"archivos actual para mostrar el contenido de la carpeta nueva." +"El creador de CD/DVD de Caja. Para más acerca de éste, vea la ." -#: C/goscaja.xml:349(title) -msgid "The File Browser Window" -msgstr "La ventana del navegador de archivos" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:63 +msgid "" +"The local network. For more on this, see ." +msgstr "" +"La red local. Para más acerca de ésto, vea ." -#: C/goscaja.xml:352(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:66 msgid "" -"Choose ApplicationsSystem ToolsFile Browser." +"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." msgstr "" -"Elija AplicacionesHerramientas " -"del sistemaAdministración de archivos." +"Los últimos tres elementos en el menú realizan acciones en vez de abrir " +"lugares." -#: C/goscaja.xml:353(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:69 msgid "" -"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " -"clicking on that folder and choosing Browse Folder. A new file browser window will then open and display the " -"contents of the selected folder." +"Connect to Server lets you choose a server on " +"your network. For more on this, see ." msgstr "" -"Mientras esté en modo espacial puede abrir una carpeta en modo navegador " -"pulsando con el botón derecho en esa carpeta y seleccionando " -"Navegar por la carpeta. Aparecerá una ventana de " -"navegación de archivos nueva y mostrará el contenido de la carpeta " -"seleccionada." +"Conectar a un servidor le permite elegir un " +"servidor en su red. Para más acerca de esto, vea ." -#: C/goscaja.xml:354(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:70 msgid "" -"If Caja is set to always open browser " -"windows, double clicking any folder will open a browser window, see ." +"Search for Files lets you search for files on " +"your computer. For more on this, see the Search for Files Manual." msgstr "" -"Si Caja se establece para abrir ventanas de " -"explorador siempre, pulsando dos veces en cualquier carpeta abrirá una " -"ventana de explorador, vea la ." +"Buscar archivos le permite buscar archivos en su " +"equipo. Para más acerca de'ésto, vea el Manual de búsqueda de archivos." -#: C/goscaja.xml:350(para) -msgid "You can access the file browser in the following ways: " +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:71 +msgid "" +"The Recent Documents submenu lists the documents " +"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." msgstr "" -"Puede acceder al navegador de archivos de las siguientes maneras: " -"" +"El submenú Documentos recientes lista los " +"documentos que ha abierto recientemente. La última entrada en el submenú " +"borra la lista." -#: C/goscaja.xml:357(title) -msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" -msgstr "Contenido de una carpeta en una ventana del navegador de archivos" +#. (itstool) path: section/title +#: C/goseditmainmenu.xml:75 +msgid "System Menu" +msgstr "Menú del sistema" -#: C/goscaja.xml:364(phrase) -msgid "A folder in a file browser window." -msgstr "Una carpeta en una ventana del navegador de archivos." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/goseditmainmenu.xml:76 +msgid "System Menu" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:370(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:79 msgid "" -"In some distributions of the MATE Desktop, the Home " -"toolbar button might have another designation, for example, " -"Documents." +"The System menu allows you to set your preferences for " +"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down." msgstr "" -"En algunas distribuciones del Escritorio de MATE, el botón " -"Carpeta personal quizá tenga otra designación, por " -"ejemplo, Documentos." - -#: C/goscaja.xml:373(title) -msgid "The File Browser Window Components" -msgstr "Los componentes de la ventana de navegación de archivos" +"El menú Sistema le permite establecer sus preferencias " +"para el Escritorio MATE, obtener ayuda acerca del uso de MATE, y cerrar la " +"sesión o apagar." -#: C/goscaja.xml:374(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:81 msgid "" -" describes the components of a file " -"browser window." +"The Control Center item contains preference tools" +" to configure your computer. For more information on using these preference " +"tools, see ." msgstr "" -"La describe los componentes de una " -"ventana de navegador de archivos." +"El elemento Centro de control contiene todas las " +"herramientas de preferencias para configurar su equipo. Para obtener más " +"información acerca de las herramientas de preferencias, vea ." -#: C/goscaja.xml:377(title) -msgid "File Browser Window Components" -msgstr "Componentes de una ventana del navegador de archivos" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:82 +msgid "The Help item launches the Help Browser." +msgstr "" +"El elemento Ayuda lanza el navegador de ayuda." -#: C/goscaja.xml:411(para) -msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:83 +msgid "" +"The About MATE item has a brief introduction to " +"MATE, links to the MATE website, and credits." msgstr "" -"Contiene botones que puedes usar para realizar tareas en el gestor de " -"archivos." +"El elemento Acerca de MATE tiene una breve " +"introducción a MATE, enlaces al sitio web de MATE y créditos." -#: C/goscaja.xml:414(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:84 msgid "" -"Back Returns to the previously visited location. The " -"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " -"locations to allow you to return to them faster." +"The Lock Screen command starts your screensaver, " +"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " +"." msgstr "" -"Atrás retorna al lugar visitado anteriormente. La " -"lista desplegable adyacente también contiene una lista de los lugares " -"visitados más recientemente para permitirle retornar a ellos más rápido." +"El comando Bloquear pantalla inicia su " +"salvapantallas, y requiere su contraseña para volver al escritorio. Para más" +" acerca de ésto, vea la ." -#: C/goscaja.xml:417(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:85 msgid "" -"Forward Performs the opposite function to the " -"Back toolbar item. If you have previously navigated " -"back in time then this button returns you to the present." +"Choose Log Out to log out of MATE, or to switch " +"user." msgstr "" -"Adelante realiza la función opuesta al elemento " -"Atrás de la barra de tareas. Si ha navegado " -"anteriormente hacia atrás en el tiempo este botón le devuelve al presente." +"Elija Salir para salir de MATE o cambiar de " +"usuario." -#: C/goscaja.xml:420(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:86 msgid "" -"Up Moves up one level to the parent of the current " -"folder." +"Choose Shut Down to end your MATE session and " +"turn off your computer, or restart it." msgstr "" -"Subir sube un nivel a la carpeta madre de la actual." +"Elija Apagar para terminar su sesión de MATE y " +"apagar su equipo, o reiniciarlo." -#: C/goscaja.xml:423(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:89 msgid "" -"Reload Refreshes the contents of the current folder." +"For more on logging out and shutting down, see ." msgstr "" -"Recargar recarga el contenido de la carpeta actual." +"Para más información acerca de salir de una sesión y apagar, vea la ." -#: C/goscaja.xml:426(para) -msgid "Home Opens your Home Folder." -msgstr "Carpeta personal abre su carpeta personal." +#. (itstool) path: section/title +#: C/goseditmainmenu.xml:93 +msgid "Customizing the Panel Menubar" +msgstr "Personalizar la barra del menú del panel" -#: C/goscaja.xml:429(para) -msgid "Computer Opens your Computer folder." -msgstr "Equipo abre su carpeta Equipo." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/goseditmainmenu.xml:96 +msgid "menus customizing" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:432(para) -msgid "Search Opens the search bar." -msgstr "Buscar abre la barra de búsqueda." +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:101 +msgid "You can modify the contents of the following menus:" +msgstr "Puede modificar el contenido de los siguientes menús:" -#: C/goscaja.xml:439(para) -msgid "Location bar" -msgstr "Barra de lugar" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:104 +msgid "Applications menu" +msgstr "Menú Aplicaciones" -#: C/goscaja.xml:442(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:107 msgid "" -"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " -"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " -"using the location bar see . In all " -"three configurations the location bar always contains the following items." +"SystemPreferences" +" submenu" msgstr "" -"La barra de lugar es una herramienta muy potente para navegar por su equipo. " -"Puede aparecer de tres maneras distintas dependiendo de su selección. Para " -"más acerca de usar la barra de lugares vea la . En todas las tres configuraciones la barra de lugar " -"siempre contiene los siguientes elementos." +"El submenú " +"SistemaPreferencias" -#: C/goscaja.xml:445(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:110 msgid "" -"Zoom buttons: Enable you to change the size of items in " -"the view pane." +"SystemAdministration" +" submenu" msgstr "" -"Botones de Ampliación: Le permiten cambiar el tamaño de " -"los elementos en el panel de visualización." +"El submenú " +"SistemaAdministración" -#: C/goscaja.xml:449(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:114 msgid "" -"View as drop-down list: Enables you to choose how to " -"show items in your view pane." +"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " +"choose Edit Menus. The Menu " +"Layout window opens." msgstr "" -"Lista desplegable Ver como: le permite elegir cómo " -"mostrar los elementos en su panel de visualización." - -#: C/goscaja.xml:458(para) -msgid "Side pane" -msgstr "Panel lateral" - -#: C/goscaja.xml:461(para) -msgid "Performs the following functions:" -msgstr "Realiza las siguientes funciones:" - -#: C/goscaja.xml:464(para) -msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "Muestra información acerca del archivo o carpeta actual." - -#: C/goscaja.xml:467(para) -msgid "Enables you to navigate through your files." -msgstr "Le permite navegar a través de sus archivos." +"Para editar los elementos en estos menús, pulse con el botón derecho en la " +"barra del menú del panel, y elija Editar los " +"menús. La ventana Distribución de menús " +"se abre." -#: C/goscaja.xml:470(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:115 msgid "" -"To display the side pane, choose ViewSide Pane. The side pane " -"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " -"side pane. You can choose from the following options:" +"The Menu Layout window lists the menus in the left " +"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " +"in the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" -"Para mostrar el panel lateral, elija VerPanel lateral. El panel " -"lateral contiene una lista desplegable que le permite elegir qué se muestra " -"en el panel lateral. Puede elegir entre las siguientes opciones:" - -#: C/goscaja.xml:476(guilabel) -msgid "Places" -msgstr "Lugares" +"La ventana Distribución de menús lista los menús en el " +"panel izquierdo. Pulse en las flechas del expansor para mostrar u ocultar " +"los submenús. Elija un menú en el panel izquierdo para ver sus elementos " +"mostrados en el panel derecho." -#: C/goscaja.xml:478(para) -msgid "Displays places of particular interest." -msgstr "Muestra lugares de interés particular." +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:116 +msgid "" +"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " +"added back to the menu by selecting it once again." +msgstr "" +"Para quitar un elemento de un menú, desmarque la casilla al lado del " +"elemento en la lista. El elemento se puede volver a añadir al menú marcando " +"la casilla de nuevo." -#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para) -#: C/goscaja.xml:3778(para) -msgid "Information" -msgstr "Información" +#. (itstool) path: chapter/title +#: C/goscaja.xml:2 +msgid "Working with Files" +msgstr "Trabajar con archivos" -#: C/goscaja.xml:484(para) +#. (itstool) path: highlights/para +#: C/goscaja.xml:37 msgid "" -"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " -"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " -"current folder, other than the default action." +"This chapter describes how to use the Caja file " +"manager." msgstr "" -"Muestra el icono e información acerca de la carpeta actual. Los botones " -"quizá aparezcan en el panel lateral, estos botones le permiten realizar " -"acciones en la carpeta actual, distintas de la acción predeterminada." +"Este capítulo describe cómo usar el gestor de archivos " +"Caja." -#: C/goscaja.xml:489(guilabel) -msgid "Tree" -msgstr "Árbol" +#. (itstool) path: sect1/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/goscaja.xml:41 C/gosoverview.xml:30 C/gospanel.xml:15 C/gostools.xml:265 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" -#: C/goscaja.xml:491(para) -msgid "" -"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " -"Tree to navigate through your files." +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:42 +msgid "file manager introduction" msgstr "" -"Muestra una representación jerárquica de su sistema de archivos. Puede usar " -"el Árbol para navegar a través de sus archivos." -#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary) -msgid "History" -msgstr "Histórico" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:47 +msgid "File Manager Functionality" +msgstr "Funcionalidad del gestor de archivos" -#: C/goscaja.xml:498(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:48 msgid "" -"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " -"recently visited." +"The Caja file manager provides a simple and " +"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " +"manager to do the following:" msgstr "" -"Contiene una lista histórica de archivos, carpetas, sitios FTP y URIs que ha " -"visitado recientemente." +"El gestor de archivos Caja proporciona una forma " +"simple e integrada para gestionar sus archivos y aplicaciones. Puede usar el" +" gestor de archivos para hacer lo siguiente:" -#: C/goscaja.xml:503(guilabel) -msgid "Notes" -msgstr "Notas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:52 +msgid "Create folders and documents" +msgstr "Crear carpetas y documentos" -#: C/goscaja.xml:505(para) -msgid "Enables you to add notes to your files and folders." -msgstr "Le permite añadir notas a sus archivos y carpetas." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:53 +msgid "Display your files and folders" +msgstr "Mostrar sus archivos y carpetas" -#: C/goscaja.xml:509(guilabel) -msgid "Emblems" -msgstr "Emblemas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:54 +msgid "Search and manage your files" +msgstr "Buscar y gestionar sus archivos" -#: C/goscaja.xml:511(para) -msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." -msgstr "Contiene emblemas que puede añadir a un archivo o carpeta." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:55 +msgid "Run scripts and launch applications" +msgstr "Ejecutar scripts y lanzar aplicaciones" -#: C/goscaja.xml:514(para) -msgid "" -"To close the side pane, click on the X button at the " -"top right of the side pane." -msgstr "" -"Para cerrar el panel lateral, pulse el botón X en la " -"parte superior derecha del panel lateral." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:56 +msgid "Customize the appearance of files and folders" +msgstr "Personalizar la apariencia de archivos y carpetas" -#: C/goscaja.xml:558(title) -msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "Mostrar y ocultar componentes de la ventana del navegador de archivos" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:57 +msgid "Open special locations on your computer" +msgstr "Abrir lugares especiales en su equipo" -#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary) -msgid "window components, showing and hiding" -msgstr "componentes de la ventana, mostrar y ocultar" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:58 +msgid "Write data to a CD or DVD" +msgstr "Escribir datos a un CD o DVD" -#: C/goscaja.xml:564(para) -msgid "" -"To show or hide any of the components of the file browser described in select any of the following items from the " -"menu:" -msgstr "" -"Para mostrar u ocultar cualquiera de los componentes del navegador de " -"archivos descritos en la seleccione " -"cualquiera de los siguientes elementos desde el menú:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:59 +msgid "Install and remove fonts" +msgstr "Instalar o quitar tipografías" -#: C/goscaja.xml:567(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:61 msgid "" -"To hide the side pane, choose ViewSide Pane. To display the " -"side pane again, choose ViewSide " -"Pane again. Alternatively you may press " -"F9 to toggle the visibility of the side pane." +"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " +"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you" +" find your files more easily." msgstr "" -"Para ocultar el panel lateral, elija VerPanel lateral. Para mostrar " -"el panel lateral de nuevo, elija VerPanel lateral, " -"Alternativamente puede pulsar F9 para cambiar la " -"visibilidad del panel lateral." +"El administrador de archivos le permite organizar sus archivos en carpetas. " +"Las carpetas pueden contener archivos y otras carpetas. Usar carpetas puede " +"ayudarle a encontrar archivos más fácilmente." -#: C/goscaja.xml:571(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:62 msgid "" -"To hide the toolbar, choose ViewMain Toolbar. To display the " -"toolbar again, choose ViewMain " -"Toolbar again." +"Caja also manages the desktop. The desktop lies " +"behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " +"component of the way you use your computer." msgstr "" -"Para ocultar las barras de herramientas, elija VerBarra de principal. Para " -"mostrar la barra de herramientas de nuevo, elija VerBarra principal otra vez." +"Caja también gestiona el escritorio. El " +"escritorio descansa tras todos los elementos visibles en su pantalla. El " +"escritorio es un componente activo de la manera en que usa su equipo." -#: C/goscaja.xml:575(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:65 msgid "" -"To hide the location bar, choose ViewLocation Bar. To display the " -"location bar again, choose ViewLocation Bar again." +"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " +"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " +"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " +"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." msgstr "" -"Para ocultar la barra de lugar, elija VerBarra de lugar. Para mostrar " -"la barra de lugar de nuevo, elija VerBarra de lugar otra vez." +"Cada usuario tiene una Carpeta personal. La Carpeta Personal contiene todos " +"los archivos del usuario. El escritorio es otra carpeta. El escritorio " +"contiene iconos especiales que le permiten un acceso fácil a la carpeta " +"personal del usuario, la papelera y también a los soportes extraíbles como " +"los disquetes, CD y unidades flash USB." -#: C/goscaja.xml:579(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:67 msgid "" -"To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To display the " -"statusbar again, choose ViewStatusbar again." +"Caja is always running while you are using MATE. " +"To open a new Caja window, double-click on an " +"appropriate icon on the desktop such as Home or " +"Computer, or choose an item from Places menu on the top " +"panel." msgstr "" -"Para ocultar la barra de estado, elija VerBarra de estado. Para " -"mostrar la barra de estado de nuevo, elija Ver Barra de estado de nuevo." - -#: C/goscaja.xml:585(title) -msgid "Using the Location Bar" -msgstr "Usar la barra de lugares" +"Cajasiempre se está ejecutando cuando usa MATE. " +"Para abrir una ventana nueva de Caja pulse dos " +"veces en un icono apropiado en el escritorio como Carpeta " +"personal o Equipo, o elija un " +"elemento del menú Lugares en el panel." -#: C/goscaja.xml:591(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:68 msgid "" -"The file browser's location bar can show either a location field, a button " -"bar, or a search field. Each is useful in different situations." +"In MATE many things are files, such as word processor documents, " +"spreadsheets, photos, movies, and music." msgstr "" -"La barra de lugares del examinador de archivos puede mostrar tanto un campo " -"de lugar, como una barra de botón, o un campo de búsqueda. Cada uno es útil " -"en diferentes situaciones." +"En MATE muchas cosas son archivos, como documentos de procesadores de " +"textos, hojas de cálculo, fotos, películas y música." -#: C/goscaja.xml:596(guilabel) -msgid "Button bar" -msgstr "Barra de botones" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:72 +msgid "File Manager Presentation" +msgstr "Presentación del gestor de archivos" -#: C/goscaja.xml:597(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:73 msgid "" -"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " -"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " -"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return " -"to the original folder, which is shown as the last button in the row." +"Caja provides two modes in which you can interact" +" with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method" +" you prefer and set Caja to always use this by " +"selecting (or deselecting) Always open in browser " +"windows in the Behavior tab of the ." msgstr "" -"La barra de botones se muestra de forma predeterminada. Esto muestra una " -"fila de botones que representan la actual jerarquía de la ubicación, con un " -"botón para cada carpeta. Pulse en botón para saltar entre carpetas de la " -"jerarquía. Puede volver a la carpeta original, que se muestra como el último " -"botón de la fila." -#: C/goscaja.xml:598(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:74 msgid "" -"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " -"a folder." +"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system" +" administrator may have configured Caja to use " +"browser mode by default." msgstr "" -"También puede arrastrar botones, a otra ubicación por ejemplo, para copiar " -"una carpeta." +"El modo espacial es el predeterminado en MATE, pero su distribuidor, " +"fabricante o administrador de sistemas quizá haya configurado " +"Caja para usar el modo navegador por omisión." -#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase) -#: C/goscaja.xml:637(title) -msgid "The button bar." -msgstr "La barra de botones." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:75 +msgid "The following explains the difference between the two modes:" +msgstr "Lo siguiente explica la diferencias entre los dos modos:" -#: C/goscaja.xml:614(guilabel) -msgid "Text Location Bar" -msgstr "Barra de lugar de texto" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:78 +msgid "Browser mode: browse your files and folders" +msgstr "Modo navegador: navegue por sus archivos y carpetas" -#: C/goscaja.xml:615(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:80 msgid "" -"The text location bar shows the current location as a text path, for " -"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " -"for jumping to a known folder very quickly." +"The file manager window represents a browser, which can display any " +"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " +"the contents of the new folder." msgstr "" -"La barra de lugar de texto muestra el lugar actual como una ruta en texto, " -"por ejemplo: «/home/usuario/Documentos». El campo de la ubicación es " -"particularmente útil para saltar a carpetas conocidas rápidamente." +"La ventana del gestor de archivos representa un navegador, que puede mostrar" +" cualquier lugar. Abrir una carpeta actualiza el gestor de archivos actual " +"para mostrar el contenido de la carpeta nueva." -#: C/goscaja.xml:616(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:81 msgid "" -"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " -"Enter. The path field automatically completes what you are " -"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " -"completion, press Tab." +"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " +"common actions and locations, a location bar that shows the current location" +" in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of" +" information." msgstr "" -"Para ir a un nuevo lugar, escriba la nueva ruta o edite la actual, después " -"pulse Intro. El campo de la ruta completará automáticamente " -"lo que esté escribiendo cuando sólo haya una posibilidad. Para aceptar la " -"sugerencia presione el Tabulador." +"Así como el contenido de la carpeta, el visor de ventanas muestra una barra " +"de herramientas con acciones y lugares comunes, una barra de lugares que " +"muestra el lugar actual en la jerarquía de carpetas, y una barra lateral que" +" puede contener diferentes clases de información." -#: C/goscaja.xml:617(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:82 msgid "" -"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " -"of the location bar." +"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " +"time. For more information on using browser mode see ." msgstr "" -"Para usar siempre la barra de lugar de texto, pulse el botón conmutador a la " -"izquierda de la barra de lugar." +"En modo Navegador, típicamente tiene menos ventanas del gestor de archivos " +"abiertas a un tiempo. Para más información acerca de usar modo navegador vea" +" la ." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:84 +msgid "Caja in browser mode." +msgstr "Caja en modo navegador." -#: C/goscaja.xml:618(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:88 C/goscaja.xml:361 +msgctxt "_" msgid "" -"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " -"CtrlL, choose " -"GoLocation, or press Leading Slash (/) to type a path from " -"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " -"you press Enter or cancel with Escape." +"external ref='figures/caja_browser_mode.png' " +"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" msgstr "" -"Para cambiar rápidamente a la barra de lugar de texto mientras usa la barra " -"de botones, presione CtrlL, elija IrLugar, o presione la barra inclinada (/) para escribir una ruta desde el directorio raíz. La barra de lugar " -"muestra los botones de lugar de nuevo después de presionar Intro o cancelar con Escape." - -#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase) -msgid "The location bar." -msgstr "La barra de lugares." - -#: C/goscaja.xml:634(guilabel) -msgid "Search bar" -msgstr "Barra de búsqueda" -#: C/goscaja.xml:635(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:86 msgid "" -"By pressing CtrlF or " -"selecting the Search toolbar button the search bar " -"appears. For more information on searching see . The search bar is excellent for locating files of folders " -"when you are not sure of their exact location." +" Caja in browser " +"mode. " msgstr "" -"Mediante la pulsación de CtrlF o seleccionando el botón Buscar de la barra " -"de herramientas, la barra de búsqueda aparece. Para más información acerca " -"de la búsqueda, vea la . La barra de " -"búsqueda es excelente para ubicar archivos o carpetas cuando no está seguro " -"de su localización exacta." -#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title) -#: C/goscaja.xml:984(phrase) -msgid "The search bar." -msgstr "La barra de búsqueda." - -#: C/goscaja.xml:653(title) -msgid "Displaying Your Home Folder" -msgstr "Mostrar su carpeta personal" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:99 +msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" +msgstr "Modo espacial: navegue por sus archivos y carpetas como objetos" -#: C/goscaja.xml:656(secondary) -msgid "Home folder" -msgstr "Carpeta personal" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:101 +msgid "" +"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " +"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " +"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " +"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the" +" name 'spatial mode')." +msgstr "" +"La ventana del gestor de archivos representa una carpeta particular. Abrir " +"una carpeta abre la ventana nueva para esa carpeta. Cada vez que abre una " +"carpeta particular, encontrará su ventana mostrada en el mismo lugar de la " +"pantalla y con el mismo tamaño que la última vez que la vio (esta es la " +"razón por la que se llama «modo espacial»)." -#: C/goscaja.xml:667(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:102 msgid "" -"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " -"from a file browser window:" +"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen." +" On the other hand, some users find that representing files and folders as " +"though they were real physical objects with particular locations makes it " +"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " +"" msgstr "" -"Para mostrar su carpeta personal rápidamente, realice una de las siguientes " -"acciones desde una ventana del navegador de archivos:" +"Usando modo espacial quizá conduzca a tener más ventanas del gestor de " +"archivos abiertas en la pantalla. Por otro lado, algunos usuarios encuentran" +" que representar archivos y carpetas como si fueran objetos reales físicos " +"con ubicaciones particulares hace más fácil su trabajo con ellos. Para más " +"información acerca de usar el modo espacial vea " + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:105 C/goscaja.xml:167 +msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." +msgstr "Tres carpetas abiertas en modo espacial." -#: C/goscaja.xml:671(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:109 C/goscaja.xml:171 +msgctxt "_" msgid "" -"Choose GoHome." +"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " +"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" msgstr "" -"Elija IrCarpeta personal." -#: C/goscaja.xml:674(para) -msgid "Click on the Home toolbar button." +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:107 C/goscaja.xml:169 +msgid "" +" Three Folders Opened in" +" Spatial Mode. " msgstr "" -"Pulse el botón Carpeta personal en la barra de " -"herramientas." -#: C/goscaja.xml:677(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:118 msgid "" -"Click on the Home button in the Places side pane." +"Notice how, when in spatial mode, Caja indicates " +"an open folder with a different icon." msgstr "" -"Pulse el botón Carpeta personal en el panel lateral " -"Lugares." +"Dese cuenta, cómo en modo espacial, Caja indica " +"una carpeta abierta con un icono diferente." -#: C/goscaja.xml:680(para) -msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:127 +msgid "Spatial Mode" +msgstr "Modo espacial" + +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:129 +msgid "file manager navigating" msgstr "" -"La ventana de navegación de archivos muestra el contenido de su «Carpeta " -"personal»." -#: C/goscaja.xml:683(title) -msgid "Displaying a Folder" -msgstr "Mostrar una carpeta" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:133 +msgid "" +"The following section describes how to browse your system using the " +"Caja file manager when configured in spatial " +"mode. In spatial mode, each Caja window " +"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at" +" the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the" +" default behaviour in Caja." +msgstr "" +"La siguiente sección describe cómo navegar por su sistema usando el gestor " +"de archivos Caja cuando se configura en modo " +"espacial. En modo espacial, cada ventana de Caja " +"corresponde a una sola carpeta. Cuando abre una carpeta su ventana aparece " +"en el mismo lugar en la pantalla que la última vez que miró en ella. Este es" +" el comportamiento predeterminado en Caja." -#: C/goscaja.xml:684(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:134 C/goscaja.xml:347 msgid "" -"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " -"selecting the appropriate item in the location bar View as menu. For more information on the list and icon view see " +"For a comparison of browser mode and spatial mode, see ." msgstr "" -"El contenido de una carpeta puede mostrarse en una lista o una vista de " -"icono seleccionando el elemento apropiado en el menú Ver como de la barra de lugar. Para más información acerca de las vista de " -"lista e icono vea la " +"Para una comparación del modo navegador y el modo espacial, vea la ." -#: C/goscaja.xml:687(para) -msgid "Double-click on the folder in the view pane." -msgstr "Doble pulsación en la carpeta en el panel de vista." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:136 +msgid "Spatial Windows" +msgstr "Ventanas espaciales" -#: C/goscaja.xml:690(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:137 msgid "" -"Use the Tree in the side pane. For more information, " -"see ." +"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do" +" one of the following:" msgstr "" -"Use el Árbol en el panel lateral. Para más información, " -"vea la ." +"Una ventana espacial nueva se abre cada vez que abre una carpeta. Para abrir" +" una carpeta, haga una de las siguientes acciones:" -#: C/goscaja.xml:694(para) -msgid "Click on the Location buttons in the location bar." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:140 +msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" msgstr "" -"Pulse en los botones Lugar en la barra de lugares." +"Pulse en el icono de la carpeta en el escritorio o en una ventana existente" -#: C/goscaja.xml:698(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:141 msgid "" -"Press CtrlL to show " -"the text Location field, type the path of the folder " -"that you want to display, then press Return. The " -"Location field includes an autocomplete feature. As you " -"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " -"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " -"name of the directory in the Location field." +"Select the folder, and press " +"CtrlO." msgstr "" -"Pulse CtrlL para " -"mostrar el texto del campo Lugar, teclee la ruta de la " -"carpeta que quiere mostrar, después pulse Intro. El campo " -"Lugar incluye una característica de autocompletado. " -"mientras teclea una ruta, el gestor de archivos lee su sistema de archivos. " -"Cuando teclea suficientes caracteres para identificar únicamente a un " -"directorio, el gestor de archivos completa el nombre del directorio en el " -"campo Lugar ." +"Seleccione la carpeta, y pulse " +"CtrlO." -#: C/goscaja.xml:706(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:142 msgid "" -"Use the Back toolbar button and the " -"Forward toolbar button to browse through your " -"navigation history." +"Select the folder, and press Altdown " +"arrow" msgstr "" -"Use el botón Atrás de la barra de tareas y el botón " -"Adelante de la barra de tareas para examinar su " -"histórico de navegación." +"Seleccione la carpeta, y pulse Altflecha " +"abajo" -#: C/goscaja.xml:709(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:143 msgid "" -"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " -"GoUp. " -"Alternatively, click on the Up toolbar button." +"Choose an item from the Places menu on the top panel. Your " +"Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on " +"bookmarks, see ." msgstr "" -"Para cambiar a la carpeta que está un nivel por encima de la carpeta actual, " -"elija IrSubir. Alternativamente, pulse el botón Subir " -"de la barra de tareas." +"Elija un elemento desde el menú " +"Lugares en el panel. Su carpeta personal y" +" las carpetas que haya marcado se listan aquí. Para más acerca de los " +"marcadores, vea la ." -#: C/goscaja.xml:715(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:146 msgid "" -"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " -"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " -"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" +"To close the current folder while opening the new one, hold down " +"Shift when double-clicking, or press " +"ShiftAltdown " +"arrow." msgstr "" -"La carpeta madre de la carpeta actual que está examinando es la que está , " -"en una representación jerárquica, un nivel por encima de la actual. Para " -"mostrar el contenido de la carpeta madre, realice los pasos siguientes:" - -#: C/goscaja.xml:719(para) -msgid "Press the Up button on the toolbar." -msgstr "Pulse el botón Subir en la barra de tareas." +"Para cerrar la carpeta actual mientras abre la nueva, mantenga pulsada la " +"tecla Mayús cuando pulse dos veces, o pulse " +"MayúsAltflecha " +"abajo." -#: C/goscaja.xml:722(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:148 msgid "" -"Choose GoOpen Parent from the menubar." +" shows a spatial mode window that " +"displays the contents of the Computer folder." msgstr "" -"Elija IrAbrir antecesor en la barra de menú." +"La muestra una ventana en modo espacial " +"que muestra el contenido de la carpeta Equipo." -#: C/goscaja.xml:725(para) -msgid "Press the Backspace key." -msgstr "Pulse la tecla Retroceso." - -#: C/goscaja.xml:730(title) -msgid "Using the Tree From the Side Pane" -msgstr "Usar el árbol del panel lateral" +#. (itstool) path: title/indexterm +#: C/goscaja.xml:151 +msgid "" +"file managericon " +"viewillustration" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary) -msgid "Tree, using" -msgstr "Árbol, uso" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:151 +msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:738(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:156 +msgctxt "_" msgid "" -"The Tree view is one of the most useful features of the " -"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " -"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " -"display the Tree in the side pane, choose " -"Tree from the drop-down list at the top of the " -"side pane." +"external ref='figures/caja_spatial_view.png' " +"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" msgstr "" -"La vista de Árbol es una de las características más " -"útiles del panel lateral. Muestra una representación jerárquica de su " -"sistema de archivos y proporciona una manera conveniente de examinar y " -"navegar por el sistema de archivos. Para mostrar el Árbol en el panel lateral, elija Árbol desde " -"la lista desplegable en la parte superior del panel." -#: C/goscaja.xml:740(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:154 msgid "" -"In the Treeview, open folders are represented as " -"downwards facing arrows." +" Displaying a folder in " +"spatial mode. " msgstr "" -"En la vista Árbol, las carpetas abiertas se representan " -"como flechas apuntando hacia abajo." -#: C/goscaja.xml:742(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:164 msgid "" -" describes tasks you can perform with " -"the Tree, and how to do so." +"In spatial mode each open Caja windows shows only" +" one location. Selecting a second location will open a second " +"Caja window. Because each location remembers the " +"previous position on screen in which it was opened it allows you to easily " +"recognize folders when many of them are open at once." msgstr "" -"La describe tareas que puede realizar " -"con el Árbol, y cómo hacerlo." +"En el modo espacial cada ventana abierta de Caja " +"muestra sólo un lugar. Al seleccionar un segundo lugar se abrirá una segunda" +" ventana de Caja. Debido a que cada lugar " +"recuerda la posición anterior en la pantalla en la que se abrió permite " +"reconocer fácilmente carpetas cuando hay abiertas a la vez muchas." -#: C/goscaja.xml:745(title) -msgid "Tree Tasks" -msgstr "Tareas del árbol" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:165 +msgid "" +"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " +"folders to different location, others find the number of open windows " +"daunting. shows an " +"example of spatial browsing with many open locations." +msgstr "" +"Alguna gente considera el modo espacial mejor, particularmente para mover " +"archivos o carpetas a un lugar diferente, a otros les acobarda el número de " +"ventanas abiertas. La " +" muestra un ejemplo de la navegación espacial con muchos lugares abiertos." -#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para) -#: C/goscaja.xml:1612(para) -msgid "Task" -msgstr "Tarea" +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:180 +msgid "" +"Because spatial mode will fill your screen with " +"Caja windows it is important to be able to " +"reposition them effectively. By holding the Alt key and " +"clicking anywhere within the bounds of a Caja " +"window you may reposition it simply, instead of requiring that you " +"reposition it by dragging its title bar." +msgstr "" +"Debido a que el modo espacial llenará su pantalla con ventanas de " +"Caja es importante ser capaz de reubicarlas de " +"una forma efectiva. Manteniendo pulsada la tecla Alt y " +"pulsando en cualquier lugar dentro de los límites de una ventana de " +"Caja puede reubicar la ventana de manera " +"sencilla, en vez de requerir que la reubique arrastrando su barra de título." -#: C/goscaja.xml:762(para) -msgid "Open the Tree." -msgstr "Abra el Árbol." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:184 +msgid "Spatial Window Components" +msgstr "Componentes de la ventana espacial" -#: C/goscaja.xml:765(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:185 msgid "" -"Choose Tree from the drop-down list at the top of the " -"side pane." +" describes the components of file object " +"windows." msgstr "" -"Elija Árbol desde la lista desplegable en la parte " -"superior del panel lateral." +"La describe los componentes de las " +"ventanas de objetos de archivos." -#: C/goscaja.xml:771(para) -msgid "Close the Tree." -msgstr "Cierre el Árbol." +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscaja.xml:188 +msgid "The Spatial Window Components" +msgstr "Los componentes de la ventana espacial" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:195 C/goscaja.xml:384 +msgid "Component" +msgstr "Componente" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:205 C/goscaja.xml:394 +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menú" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:208 C/goscaja.xml:397 +msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." +msgstr "" +"Contiene menús que puede usar para realizar tareas el gestor de archivos." -#: C/goscaja.xml:774(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:209 C/goscaja.xml:398 msgid "" -"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." +"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup" +" menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on" +" where you right-click. For example, when you right-click on a file or " +"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" +"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " +"display of items in the view pane." msgstr "" -"Elija otro elemento de la lista desplegable en la parte superior del panel " -"lateral." +"También puede abrir un menú emergente desde las ventanas del gestor de " +"archivos. Para abrir este menú emergente, pulse con el botón derecho en una " +"ventana del gestor de archivos. Los elementos en este menú dependen de dónde" +" pulse con el botón derecho. Por ejemplo, cuando cuando pulse con el botón " +"derecho sobre un archivo o carpeta, puede elegir elementos relacionados con " +"el el archivo o carpeta. Cuando pulse con el botón derecho en el fondo de un" +" panel de visualización, podrá elegir elementos relacionados con la " +"visualización de elementos en el panel de visualización." -#: C/goscaja.xml:780(para) -msgid "Expand a folder in the Tree." -msgstr "Expanda una carpeta en el Árbol." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:521 +msgid "View pane" +msgstr "Panel de visualización" -#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para) -msgid "Click on the arrow next to the folder in the Tree." -msgstr "" -"Pulse en la flecha al lado de la carpeta en el Árbol." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:223 C/goscaja.xml:524 +msgid "Shows the contents of the following:" +msgstr "Muestra el contenido de lo siguiente:" -#: C/goscaja.xml:788(para) -msgid "Collapse a folder in the Tree." -msgstr "Contraer una carpeta en el Árbol." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:226 C/goscaja.xml:527 C/goscaja.xml:2472 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetas" -#: C/goscaja.xml:796(para) -msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgstr "Mostrar el contenido de una carpeta en el panel de visualización." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:229 C/goscaja.xml:530 +msgid "FTP sites" +msgstr "Sitios FTP" -#: C/goscaja.xml:800(para) -msgid "Select the folder in the Tree." -msgstr "Seleccione la carpeta en el Árbol." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:232 C/goscaja.xml:533 +msgid "Windows shares" +msgstr "Comparticiones Windows" -#: C/goscaja.xml:805(para) -msgid "Open a file." -msgstr "Abrir un archivo." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:235 C/goscaja.xml:536 +msgid "WebDAV servers" +msgstr "Servidores WebDAV" -#: C/goscaja.xml:808(para) -msgid "Select the file in the Tree." -msgstr "Seleccione el archivo en el Árbol." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:238 C/goscaja.xml:539 +msgid "Locations that correspond to special URIs" +msgstr "Lugares que corresponden a URIs especiales" -#: C/goscaja.xml:814(para) -msgid "" -"You can set your preferences so that the Tree does not " -"display files. For more information, see ." -msgstr "" -"Puede establecer sus preferencias para que el Árbol no " -"muestra archivos. Para más información, vea la ." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:245 C/goscaja.xml:546 +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra de estado" -#: C/goscaja.xml:818(title) -msgid "Using Your Navigation History" -msgstr "Usando su histórico de navegación" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:248 C/goscaja.xml:549 +msgid "Displays status information." +msgstr "Muestra la información de estado." -#: C/goscaja.xml:821(secondary) -msgid "navigating history list" -msgstr "lista del histórico de navegación" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:253 +msgid "Parent folder selector" +msgstr "Selector de la carpeta antecesora" -#: C/goscaja.xml:823(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:256 msgid "" -"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " -"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " -"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " -"contains the last ten items that you viewed." +"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " +"the list to open it." msgstr "" -"La ventana del visor de archivos mantiene un histórico de los archivos, " -"carpetas, sitios FTP, y localizadores URI que ha visitado recientemente. " -"Puede usar la lista del histórico para navegar y volver rápidamente a estos " -"lugares. Su lista de histórico contiene los últimos diez elementos que ha " -"visto." +"Esta lista desplegable muestra la jerarquía de la carpeta. Elija una carpeta" +" desde la lista para abrirla." -#: C/goscaja.xml:827(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/goscaja.xml:257 msgid "" -"To clear your history list choose GoClear History." +"Hold down Shift while choosing from the list to close the " +"current folder as you open the new one." msgstr "" -"Para limpiar su lista de histórico elija IrLimpiar histórico." +"Mantenga pulsada Mayús mientras elije de la lista para " +"cerrar la ventana actual cuando abra la ventana nueva." -#: C/goscaja.xml:829(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" -msgstr "Navegar por su lista de histórico usando el menú Ir" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:265 +msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" +msgstr "Mostrar su carpeta personal en una ventana espacial" -#: C/goscaja.xml:830(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:266 C/goscaja.xml:658 msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, choose the Go menu. Your history list is displayed in the lower part of the " -"Go menu. To open an item in your history list, simply " -"click on the item." +"file manager Home location " +"Home location" msgstr "" -"Para mostrar una lista de los elementos vistos con anterioridad, elija el " -"menú Ir. Su lista de histórico se muestra en la parte más " -"baja del menú Ir. Para abrir un elemento en su lista de " -"histórico, simplemente pulse en el elemento." -#: C/goscaja.xml:833(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" -msgstr "Navegar por su lista de histórico usando la Barra de herramientas" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:271 C/goscaja.xml:663 +msgid "Home location displaying" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:834(para) -msgid "" -"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " -"following actions:" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:275 +msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" msgstr "" -"Para usar la barra de herramientas para navegar por su lista de histórico, " -"realice una de las acciones siguientes:" +"Para mostrar su carpeta personal, realice una de las siguientes acciones:" -#: C/goscaja.xml:838(para) -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"Back toolbar button." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:279 +msgid "Double-click on the Home object on the desktop." msgstr "" -"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse el botón de la " -"Atrás de la barra de herramientas." +"Doble pulsación en el objeto Carpeta personal en el " +"escritorio." -#: C/goscaja.xml:842(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:283 msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"Forward toolbar button." +"From a folder window's menubar, choose " +"PlacesHome " +"Folder." msgstr "" -"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse el botón de la " -"Adelante de la barra de herramientas." +"Desde una barra de menú de la ventana de una carpeta, elija " +"LugaresCarpeta " +"personal." -#: C/goscaja.xml:846(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:285 msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " -"right of the Back toolbar button. To open an item " -"from this list, click on the item." +"From the top panel menubar, choose " +"PlacesHome " +"Folder." msgstr "" -"Para mostrar una lista de los elementos anteriormente vistos, pulse en la " -"flecha que apunta hacia abajo a la derecha del botón Atrás de la barra de herramientas. Para abrir un elemento desde esta " -"lista, pulse en el elemento." +"Desde la barra de menú del panel superior, elija " +"LugaresCarpeta " +"personal." -#: C/goscaja.xml:851(para) -msgid "" -"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " -"item, click on the down arrow to the right of the Forward toolbar button. To open an item from this list, click on the item." -msgstr "" -"Para mostrar una lista de elementos que ha visto después de haber visto el " -"elemento actual, pulse en la flecha hacia abajo a la derecha del botón " -"Adelante de la barra de tareas. Para abrir un " -"elemento en esta lista, pulse en el elemento." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:287 +msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." +msgstr "La ventana espacial muestra el contenido de su «Carpeta personal»." -#: C/goscaja.xml:858(title) -msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" -msgstr "Navegar por su lista de histórico usando histórico en el panel lateral" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:290 C/goscaja.xml:714 +msgid "Displaying a Parent Folder" +msgstr "Mostrar una carpeta antecesora" -#: C/goscaja.xml:863(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:291 msgid "" -"To display the History list in the side pane, choose " -"History from the drop-down list at the top of the side " -"pane. The History list in the side pane displays a list " -"of your previously-viewed items." +"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " +"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" msgstr "" -"Para mostrar la lista Histórico en el panel lateral, " -"elija Histórico de la lista desplegable en la parte " -"superior del panel lateral. La lista Histórico en el " -"panel lateral muestra una lista de sus elementos vistos con anterioridad." +"Una carpeta antecesora es la carpeta que contiene la carpeta actual. Para " +"mostrar el contenido de la carpeta antecesora de su carpeta actual, haga uno" +" de lo siguiente:" -#: C/goscaja.xml:865(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:294 msgid "" -"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " -"the item in the History list." +"Choose FileOpen " +"Parent." msgstr "" -"Para mostrar un elemento de su lista de histórico en el panel de vista, " -"pulse dos veces en el elemento en la lista Histórico." - -#: C/goscaja.xml:874(title) -msgid "Opening Files" -msgstr "Abrir archivos" +"Elija ArchivoAbrir " +"antecesor." -#: C/goscaja.xml:879(secondary) -msgid "opening files" -msgstr "abrir archivos" - -#: C/goscaja.xml:881(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:297 msgid "" -"When you open a file, the file manager performs the default action for that " -"file type." +"Press Altup arrow." msgstr "" -"Cuando abre un archivo, el gestor de archivos realiza la acción " -"predeterminada para ese tipo de archivo." +"Pulse AltArriba." -#: C/goscaja.xml:883(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:299 msgid "" -"For example, opening a music file will play it with the default music " -"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " -"in a text editor, and opening an image file will display the image." +"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." msgstr "" -"Por ejemplo, abrir un archivo de música lo reproducirá con la aplicación de " -"reproducción de música predeterminada, abrir un archivo de texto le " -"permitirá leerlo y editarlo en un editor de texto, y abrir un archivo de " -"imagen mostrará la imagen." +"Elija del selector de carpetas antecesoras en la parte inferior izquierda de" +" la ventana." -#: C/goscaja.xml:884(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:301 msgid "" -"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " -"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " -"file manager checks the file extension." +"To close the current folder while opening the parent, hold down " +"Shift while choosing from the parent folder selector, or " +"press ShiftAltup " +"arrow." msgstr "" -"El gestor de archivos comprueba el contenido de un archivo para determinar " -"el tipo de un archivo. Si las primeras líneas no determinan el tipo del " -"archivo, entonces el gestor de archivos comprueba la extensión de " -"archivo." +"Para cerrar la carpeta actual al abrir la antecesora, mantenga pulsada la " +"tecla Mayús mientras se elije del selector de carpetas " +"antecesoras, o pulse " +"MayúsAltflecha " +"arriba." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:304 +msgid "Closing Folders" +msgstr "Cerrar carpetas" -#: C/goscaja.xml:887(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:305 msgid "" -"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers " -"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " -"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the File Management preferences." +"To close folders you may simply click on the close window button, this " +"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " +"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " +"to reach the current folder, choose " +"FileClose Parent " +"Folders. If want to close all folders on the " +"screen, choose FileClose All " +"Folders." msgstr "" -"Si abre un archivo de texto ejecutable, esto es, uno que Caja considera " -"que puede ejecutarse como un programa, entonces se le preguntará qué quiere " -"hacer: ejecutarlo, o mostrarlo en un editor de texto. Puede modificar este " -"comportamiento en las preferencias " -"del Gestor de archivos." - -#: C/goscaja.xml:889(title) -msgid "Executing the Default Action" -msgstr "Ejecutar la acción predeterminada" +"Para cerrar las carpetas puede simplemente pulsar el botón de cierre de " +"ventana, esto sin embargo quizá no sea la forma más eficiente de cerrar " +"muchas ventanas. Si quiere ver sólo la carpeta actual, y no las carpetas que" +" abrió hasta llegar a la carpeta actual, elija " +"ArchivoCerrar carpetas " +"antecesoras. Si quiere cerrar todas las carpetas " +"en la pantalla, elija " +"ArchivoCerrar todas las " +"carpetas." -#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary) -msgid "executing default actions for files" -msgstr "ejecutar acciones predeterminadas para los archivos" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:310 +msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" +msgstr "Mostrar una carpeta en una ventana del navegador" -#: C/goscaja.xml:895(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:311 msgid "" -"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " -"example, the default action for plain text documents is to display the file " -"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " -"the file in a text viewer." +"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " +"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" msgstr "" -"Para ejecutar la acción predeterminada para un archivo, pulse dos veces en " -"el archivo. Por ejemplo, la acción predeterminada para documentos de texto " -"plano es mostrar el archivo en un visor de texto. En este caso, puede pulsar " -"dos veces en el archivo para mostrarlo en una visor de texto." +"Si quiere mostrar una sola carpeta en modo navegador, mientras continúa " +"trabajando en modo espacial, realice los pasos siguientes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:314 +msgid "Select a folder while in spatial mode." +msgstr "Seleccione una carpeta cuando esté en modo espacial." -#: C/goscaja.xml:899(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:317 msgid "" -"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " -"to execute the default action. For more information, see ." +"Choose FileBrowse " +"Folder." msgstr "" -"Puede establecer las preferencias de su gestor de archivos para que al " -"pulsar una vez en un archivo se ejecute la acción predeterminada. Para más " -"información, vea la ." - -#: C/goscaja.xml:903(title) -msgid "Executing Non-Default Actions" -msgstr "Ejecutar acciones no predeterminadas" +"Elija ArchivoNavegar " +"carpeta." -#: C/goscaja.xml:906(secondary) -msgid "executing non-default actions for files" -msgstr "ejecutar acciones no predeterminadas para archivos" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:322 +msgid "Opening a Location" +msgstr "Abrir un lugar" -#: C/goscaja.xml:909(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:323 msgid "" -"To execute actions other than the default action for a file, select the file " -"that you want to perform an action on. In the File menu you will either have \"Open with\" choices, or an " -"Open With submenu. " -"Select the desired option from this list." +"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." msgstr "" -"Para ejecutar acciones distintas de la acción predeterminada para un " -"archivo, seleccione el archivo en el que quiere ejecutar una acción. En el " -"menú Archivo quizá tenga " -"opciones «Abrir con» o un submenú Abrir con. Seleccione la opción deseada desde esta lista." - -#: C/goscaja.xml:915(title) -msgid "Adding Actions" -msgstr "Añadir acciones" - -#: C/goscaja.xml:920(secondary) -msgid "adding actions" -msgstr "añadir acciones" +"Puede abrir una carpeta u otro lugar en modo espacial tecleando su nombre." -#: C/goscaja.xml:922(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:324 msgid "" -"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" +"Choose L " +" File Open Location" +" , and type the path or URI of the location you wish to open." msgstr "" -"Para añadir acciones asociadas con un tipo de archivo, realice los pasos " -"siguientes:" -#: C/goscaja.xml:926(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " -"action." +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:338 +msgid "Browser Mode" +msgstr "Modo navegador" + +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:342 +msgid "file manager windows" msgstr "" -"En el panel de visualización, seleccione un archivo del tipo al que quiere " -"añadir una acción." -#: C/goscaja.xml:930(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:346 msgid "" -"Choose FileOpen with Other " -"Application." +"The following section describes how to browse your system using the " +"Caja file manager when configured in browser " +"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " +"show the contents of the new folder." msgstr "" -"Elija ArchivoAbrir con otra " -"aplicación." +"La siguiente sección describe cómo navegar por su sistema usando el gestor " +"de archivos Caja cuando se configura en modo " +"navegador. En modo navegador, abrir una carpeta actualiza el navegador de " +"archivos actual para mostrar el contenido de la carpeta nueva." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:349 +msgid "The File Browser Window" +msgstr "La ventana del navegador de archivos" -#: C/goscaja.xml:933(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:352 msgid "" -"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " -"program with which you wish to open this type." +"Choose ApplicationsSystem " +"ToolsFile Browser." msgstr "" -"O elija una aplicación en el diálogo de abrir con o navega hasta el programa " -"con el que quiere abrir este tipo de archivo." +"Elija AplicacionesHerramientas " +"del sistemaAdministración de " +"archivos." -#: C/goscaja.xml:937(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:353 msgid "" -"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " -"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " -"the newly added action is the default." +"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " +"clicking on that folder and choosing Browse " +"Folder. A new file browser window will then open and display " +"the contents of the selected folder." msgstr "" -"La acción que haya elegido se añade a la lista de acciones para ese tipo de " -"archivo particular. Si no había una acción anterior asociada con el tipo, la " -"acción añadida nueva es la predeterminada." +"Mientras esté en modo espacial puede abrir una carpeta en modo navegador " +"pulsando con el botón derecho en esa carpeta y seleccionando " +"Navegar por la carpeta. Aparecerá una ventana de " +"navegación de archivos nueva y mostrará el contenido de la carpeta " +"seleccionada." -#: C/goscaja.xml:939(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:354 msgid "" -"You may also add actions in the Open With tabbed " -"section under FileProperties." +"If Caja is set to always open browser windows, " +"double clicking any folder will open a browser window, see ." msgstr "" -"También puede añadir acciones en la solapa Abrir con " -"bajo ArchivoPropiedades." - -#: C/goscaja.xml:942(title) -msgid "Modifying Actions" -msgstr "Modificar acciones" - -#: C/goscaja.xml:945(secondary) -msgid "modifying actions" -msgstr "modificar acciones" +"Si Caja se establece para abrir ventanas de " +"explorador siempre, pulsando dos veces en cualquier carpeta abrirá una " +"ventana de explorador, vea la ." -#: C/goscaja.xml:947(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:350 msgid "" -"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " -"following steps:" +"You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Para modificar las acciones asociadas con un archivo o tipo de archivo, " -"realice los pasos siguientes:" -#: C/goscaja.xml:951(para) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:357 +msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" +msgstr "Contenido de una carpeta en una ventana del navegador de archivos" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:359 msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " -"action." +" A folder in a file " +"browser window. " msgstr "" -"En el panel de vista, seleccione un archivo del tipo al cual desea modificar " -"la acción." -#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:370 msgid "" -"Choose FileProperties." +"In some distributions of the MATE Desktop, the Home " +"toolbar button might have another designation, for example, " +"Documents." msgstr "" -"Elija ArchivoPropiedades." +"En algunas distribuciones del Escritorio de MATE, el botón " +"Carpeta personal quizá tenga otra designación, por " +"ejemplo, Documentos." -#: C/goscaja.xml:958(para) -msgid "Choose Open With tabbed section." -msgstr "Elija la solapa Abrir con." +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:373 +msgid "The File Browser Window Components" +msgstr "Los componentes de la ventana de navegación de archivos" -#: C/goscaja.xml:961(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:374 msgid "" -"Use Add or Remove buttons to " -"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " -"left of the list." +" describes the components of a file " +"browser window." msgstr "" -"Use los botones Añadir o Quitar para modificar la lista de acciones. Seleccione la acción " -"predeterminada con la opción a la izquierda de la lista." +"La describe los componentes de una " +"ventana de navegador de archivos." -#: C/goscaja.xml:970(title) -msgid "Searching For Files" -msgstr "Buscar archivos" +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscaja.xml:377 +msgid "File Browser Window Components" +msgstr "Componentes de una ventana del navegador de archivos" -#: C/goscaja.xml:973(secondary) -msgid "searching files" -msgstr "buscar archivos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:408 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas" -#: C/goscaja.xml:975(para) -msgid "" -"The Caja file manager includes an easy and " -"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " -"CtrlF or select the " -"Search toolbar button. The search bar should appear " -"as in " +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:411 +msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" -"El gestor de archivos Caja incluye una forma " -"simple y fácil de buscar archivos y carpetas. Para empezar una búsqueda " -"pulse CtrlF o " -"seleccione el botón Buscar. La barra de búsqueda " -"debería aparecer como en la " +"Contiene botones que puedes usar para realizar tareas en el gestor de " +"archivos." -#: C/goscaja.xml:989(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:414 msgid "" -"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " -"wish to find and press Enter. The results of your search " -"should appear in the view pane as illustrated in " +"Back Returns to the previously visited location. The " +"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " +"locations to allow you to return to them faster." msgstr "" -"Introduzca caracteres presentes en el nombre o contenido del archivo o " -"carpeta que quiere encontrar y pulse Intro. El resultado se " -"su búsqueda debería aparecer en el panel de visualización tal como lo " -"ilustra la " - -#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase) -msgid "The result of a search." -msgstr "El resultado de la búsqueda." +"Atrás retorna al lugar visitado anteriormente. La " +"lista desplegable adyacente también contiene una lista de los lugares " +"visitados más recientemente para permitirle retornar a ellos más rápido." -#: C/goscaja.xml:1003(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:417 msgid "" -"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " -"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " -"or location. To add search conditions click the + " -"icon. shows a search which has been " -"restricted to the users home directory and to only search for text files." +"Forward Performs the opposite function to the " +"Back toolbar item. If you have previously navigated " +"back in time then this button returns you to the present." msgstr "" -"Si no está conforme con su búsqueda puede redefinirla añadiendo condiciones " -"adicionales. Esto permite restringir la búsqueda a un tipo de archivo o " -"lugar específico. Para añadir condiciones de búsqueda pulse el icono " -"+. La muestra " -"una búsqueda que ha sido restringida a los directorios personales de los " -"usuarios y para sólo buscar archivos de texto." - -#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase) -msgid "Restricting a search." -msgstr "Restringir la búsqueda." - -#: C/goscaja.xml:1018(title) -msgid "Saving Searches" -msgstr "Guardar búsquedas" +"Adelante realiza la función opuesta al elemento " +"Atrás de la barra de tareas. Si ha navegado " +"anteriormente hacia atrás en el tiempo este botón le devuelve al presente." -#: C/goscaja.xml:1024(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:420 msgid "" -"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " -"be reopened later. shows a user with " -"three saved searches, browsing one of them." +"Up Moves up one level to the parent of the current " +"folder." msgstr "" -"Las búsquedas de Caja se pueden guardar para usarlas en un futuro. Una " -"vez guardadas, las búsquedas se pueden reabrir más tarde. La muestra un usuario con tras búsquedas guardadas, " -"examinando una de ellas." - -#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase) -msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "Ver el resultado de una búsqueda guardada." +"Subir sube un nivel a la carpeta madre de la actual." -#: C/goscaja.xml:1038(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:423 msgid "" -"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " -"open, move or delete files from within a saved search." +"Reload Refreshes the contents of the current folder." msgstr "" -"Las búsquedas guardadas se comportan exactamente como las carpetas normales, " -"por ejemplo puede abrir, mover o borrar archivos desde dentro de una " -"búsqueda guardada." +"Recargar recarga el contenido de la carpeta actual." -#: C/goscaja.xml:1044(title) -msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "Gestión de sus archivos y carpetas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:426 +msgid "Home Opens your Home Folder." +msgstr "Carpeta personal abre su carpeta personal." -#: C/goscaja.xml:1047(secondary) -msgid "managing files and folders" -msgstr "gestión de sus archivos y carpetas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:429 +msgid "Computer Opens your Computer folder." +msgstr "Equipo abre su carpeta Equipo." -#: C/goscaja.xml:1049(para) -msgid "This section describes how to work with your files and folders." -msgstr "Esta sección describe cómo trabajar con sus archivos y carpetas." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:432 +msgid "Search Opens the search bar." +msgstr "Buscar abre la barra de búsqueda." -#: C/goscaja.xml:1053(title) -msgid "Directories and File Systems" -msgstr "Directorios y sistemas de archivos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:439 +msgid "Location bar" +msgstr "Barra de lugar" -#: C/goscaja.xml:1054(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:442 msgid "" -"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " -"structure. The highest level of the file system is the / or root directory. In the Unix and Linux " -"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " -"partitions and removable media. This means that all files and directories " -"(including other disks and partitions) exist under the root directory." +"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " +"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " +"using the location bar see . In all " +"three configurations the location bar always contains the following items." msgstr "" -"Los sistemas de archivos de Linux y Unix están organizados de forma " -"jerárquica, en una estructura tipo árbol. El nivel más alto del sistema de " -"archivos es el / o directorio raíz. En la filosofía de diseño de Unix y Linux, todo se considera un " -"archivo, incluyendo discos duros, particiones y dispositivos extraíbles. " -"Esto significa que todos los archivos y directorios (incluyendo otros discos " -"y particiones) existen bajo el directorio raíz." +"La barra de lugar es una herramienta muy potente para navegar por su equipo." +" Puede aparecer de tres maneras distintas dependiendo de su selección. Para " +"más acerca de usar la barra de lugares vea la . En todas las tres configuraciones la barra de lugar siempre " +"contiene los siguientes elementos." -#: C/goscaja.xml:1056(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:445 msgid "" -"For example, /home/jebediah/cheeses.odt shows the " -"correct full path to the cheeses.odt file that exists " -"in the jebediah directory which is under the " -"home directory, which in turn, is under the root " -"(/) directory." +"Zoom buttons: Enable you to change the size of items in " +"the view pane." msgstr "" -"Por ejemplo, /home/pedro/currículum.odt muestra la ruta " -"correcta al archivo currículum.odt que existe en el " -"directorio pedro y que está bajo el directorio " -"home, que a su vez está bajo el directorio raíz " -"(/)." +"Botones de Ampliación: Le permiten cambiar el tamaño de " +"los elementos en el panel de visualización." -#: C/goscaja.xml:1058(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:449 msgid "" -"Underneath the root (/) directory, there is a set of " -"important system directories that are commonly used across most Linux " -"distributions. The following is a listing of common directories that are " -"directly under the root (/) directory:" +"View as drop-down list: Enables you to choose how to " +"show items in your view pane." msgstr "" -"Bajo el directorio raíz (/) hay una serie de " -"importantes directorios del sistema que son comunes en la mayoría de las " -"distribuciones Linux. A continuación se muestra una lista de los directorios " -"comunes que están directamente bajo el directorio raíz (/):" +"Lista desplegable Ver como: le permite elegir cómo " +"mostrar los elementos en su panel de visualización." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:458 +msgid "Side pane" +msgstr "Panel lateral" -#: C/goscaja.xml:1062(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:461 +msgid "Performs the following functions:" +msgstr "Realiza las siguientes funciones:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:464 +msgid "Shows information about the current file or folder." +msgstr "Muestra información acerca del archivo o carpeta actual." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:467 +msgid "Enables you to navigate through your files." +msgstr "Le permite navegar a través de sus archivos." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:470 msgid "" -"/bin - important binary " -"applications" +"To display the side pane, choose " +"ViewSide " +"Pane. The side pane contains a drop-down list " +"that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose " +"from the following options:" msgstr "" -"/bin - importantes aplicaciones binarias" +"Para mostrar el panel lateral, elija " +"VerPanel " +"lateral. El panel lateral contiene una lista " +"desplegable que le permite elegir qué se muestra en el panel lateral. Puede " +"elegir entre las siguientes opciones:" -#: C/goscaja.xml:1066(para) -msgid "" -"/boot - files that are required to boot the computer" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:475 +msgid "Places" msgstr "" -"/boot - archivos necesarios para arrancar el equipo" -#: C/goscaja.xml:1070(para) -msgid "/dev - the device files" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:478 +msgid "Displays places of particular interest." +msgstr "Muestra lugares de interés particular." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:481 +msgid "Information" msgstr "" -"/dev - los archivos de dispositivos" -#: C/goscaja.xml:1074(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:484 msgid "" -"/etc - configuration files, startup scripts, " -"etc..." +"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " +"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " +"current folder, other than the default action." msgstr "" -"/etc - archivos de configuración, scripts de inicio, " -"etc..." +"Muestra el icono e información acerca de la carpeta actual. Los botones " +"quizá aparezcan en el panel lateral, estos botones le permiten realizar " +"acciones en la carpeta actual, distintas de la acción predeterminada." -#: C/goscaja.xml:1078(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:488 +msgid "Tree" +msgstr "Árbol" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:491 msgid "" -"/home - local users' home " -"directories" +"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " +"Tree to navigate through your files." msgstr "" -"/home - directorios personales de " -"los usuarios locales" +"Muestra una representación jerárquica de su sistema de archivos. Puede usar " +"el Árbol para navegar a través de sus archivos." -#: C/goscaja.xml:1082(para) -msgid "/lib - system libraries" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:495 +msgid "History" msgstr "" -"/lib - bibliotecas del sistema" -#: C/goscaja.xml:1086(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:498 msgid "" -"/lost+found - provides a lost+found system for files that exist under the root (/) directory" +"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have" +" recently visited." msgstr "" -"/lost+found - proporciona un sistema de " -"perdidos+encontrados para archivos que existen bajo el " -"directorio raíz (/)" +"Contiene una lista histórica de archivos, carpetas, sitios FTP y URIs que ha" +" visitado recientemente." -#: C/goscaja.xml:1090(para) -msgid "" -"/media - mounted (loaded) removable media such as CDs, digital cameras, etc..." -msgstr "" -"/media - dispositivos montados (cargados) extraíbles " -"media tales como CD, cámaras digitales, etc..." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:502 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" -#: C/goscaja.xml:1094(para) -msgid "" -"/mnt - mounted filesystems" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:505 +msgid "Enables you to add notes to your files and folders." +msgstr "Le permite añadir notas a sus archivos y carpetas." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:508 +msgid "Emblems" msgstr "" -"/mnt - sistemas de archivos monntados" -#: C/goscaja.xml:1098(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:511 +msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." +msgstr "Contiene emblemas que puede añadir a un archivo o carpeta." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:514 msgid "" -"/opt - provides a location for optional applications to be installed" +"To close the side pane, click on the X button at the " +"top right of the side pane." msgstr "" -"/opt - proporciona una ubicación para instalar " -"aplicaciones opcionales" +"Para cerrar el panel lateral, pulse el botón X en la " +"parte superior derecha del panel lateral." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:558 +msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" +msgstr "Mostrar y ocultar componentes de la ventana del navegador de archivos" -#: C/goscaja.xml:1102(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:559 C/goscaja.xml:586 msgid "" -"/proc - special dynamic directory that maintains " -"information about the state of the system, including currently running " -"processes" +"file manager window components, showing and " +"hiding" msgstr "" -"/proc - directorio dinámico especial que mantiene " -"información sobre el estado del sistema, incluyendo los procesos actualmente en ejecución" -#: C/goscaja.xml:1106(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:564 msgid "" -"/root - root user home directory, " -"pronounced 'slash-root'" +"To show or hide any of the components of the file browser described in select any of the following items from the " +"menu:" msgstr "" -"/root - directorio personal del superusuario " -"root, también llamado «barra-root»" +"Para mostrar u ocultar cualquiera de los componentes del navegador de " +"archivos descritos en la seleccione " +"cualquiera de los siguientes elementos desde el menú:" -#: C/goscaja.xml:1110(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:567 msgid "" -"/sbin - important system " -"binaries" +"To hide the side pane, choose " +"ViewSide " +"Pane. To display the side pane again, choose " +"ViewSide " +"Pane again. Alternatively you may press " +"F9 to toggle the visibility of the side pane." msgstr "" -"/sbin - binarios importantes del " -"sistema" +"Para ocultar el panel lateral, elija " +"VerPanel " +"lateral. Para mostrar el panel lateral de nuevo, " +"elija VerPanel " +"lateral, Alternativamente puede pulsar " +"F9 para cambiar la visibilidad del panel lateral." -#: C/goscaja.xml:1114(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:571 msgid "" -"/srv - provides a location for data used by " -"servers" +"To hide the toolbar, choose " +"ViewMain " +"Toolbar. To display the toolbar again, choose " +"ViewMain " +"Toolbar again." msgstr "" -"/srv - proporciona una ubicación para los datos usados " -"por servidores" +"Para ocultar las barras de herramientas, elija " +"VerBarra de " +"principal. Para mostrar la barra de herramientas " +"de nuevo, elija VerBarra " +"principal otra vez." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:575 +msgid "" +"To hide the location bar, choose " +"ViewLocation " +"Bar. To display the location bar again, choose " +"ViewLocation " +"Bar again." +msgstr "" +"Para ocultar la barra de lugar, elija " +"VerBarra de " +"lugar. Para mostrar la barra de lugar de nuevo, " +"elija VerBarra de " +"lugar otra vez." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:579 +msgid "" +"To hide the statusbar, choose " +"ViewStatusbar." +" To display the statusbar again, choose " +"ViewStatusbar" +" again." +msgstr "" +"Para ocultar la barra de estado, elija " +"VerBarra de estado. Para " +"mostrar la barra de estado de nuevo, elija " +"Ver Barra de " +"estado de nuevo." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:585 +msgid "Using the Location Bar" +msgstr "Usar la barra de lugares" -#: C/goscaja.xml:1117(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:591 msgid "" -"/sys - contains information about the system" +"The file browser's location bar can show either a location field, a button " +"bar, or a search field. Each is useful in different situations." msgstr "" -"/sys - contiene información sobre el sistema" +"La barra de lugares del examinador de archivos puede mostrar tanto un campo " +"de lugar, como una barra de botón, o un campo de búsqueda. Cada uno es útil " +"en diferentes situaciones." -#: C/goscaja.xml:1121(para) -msgid "" -"/tmp - temporary files" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:596 +msgid "Button bar" msgstr "" -"/tmp - archivos temporales" -#: C/goscaja.xml:1125(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:597 msgid "" -"/usr - applications and files that are mostly available " -"for all users to access" +"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing" +" the current location's hierarchy, with a button for each containing folder." +" Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can " +"return to the original folder, which is shown as the last button in the row." msgstr "" -"/usr - aplicaciones y archivos a los que puede acceder " -"la mayoría de los usuarios" +"La barra de botones se muestra de forma predeterminada. Esto muestra una " +"fila de botones que representan la actual jerarquía de la ubicación, con un " +"botón para cada carpeta. Pulse en botón para saltar entre carpetas de la " +"jerarquía. Puede volver a la carpeta original, que se muestra como el último" +" botón de la fila." -#: C/goscaja.xml:1129(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:598 msgid "" -"/var - variable files such as logs " -"and databases" +"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy" +" a folder." msgstr "" -"/var - archivos variables tales " -"como registros y bases de datos" - -#: C/goscaja.xml:1136(title) -msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" -msgstr "Usar vistas para mostrar sus archivos y carpetas" - -#: C/goscaja.xml:1138(primary) -msgid "viewer components" -msgstr "componentes del visor" +"También puede arrastrar botones, a otra ubicación por ejemplo, para copiar " +"una carpeta." -#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary) -msgid "views" -msgstr "vistas" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:600 C/goscaja.xml:637 +msgid "The button bar." +msgstr "La barra de botones." -#: C/goscaja.xml:1145(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:604 +msgctxt "_" msgid "" -"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " -"folders in different ways, icon view, and list view." +"external ref='figures/caja_button_bar.png' " +"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" msgstr "" -"El gestor de archivos incluye vistas que permiten mostrar el contenido de " -"sus carpetas de formas diferentes, vista de icono y vista de lista." - -#: C/goscaja.xml:1149(para) -msgid "Icon view" -msgstr "Vista de icono" - -#: C/goscaja.xml:1152(title) -msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "La carpeta personal mostrada en una vista de icono." -#: C/goscaja.xml:1159(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "Su carpeta personal mostrada en una vista de icono." - -#: C/goscaja.xml:1150(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:602 msgid "" -" Shows the items in the " -"folder as icons. " +" The button " +"bar. " msgstr "" -" Muestra lis elementos en " -"la carpeta como iconos. " - -#: C/goscaja.xml:1166(para) -msgid "List view" -msgstr "Vista de lista" - -#: C/goscaja.xml:1169(title) -msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "La carpeta personal mostrada en una vista de lista." -#: C/goscaja.xml:1176(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Su carpeta personal mostrada en una vista de lista." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:614 +msgid "Text Location Bar" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1167(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:615 msgid "" -" Shows the items in the " -"folder as a list. " +"The text location bar shows the current location as a text path, for " +"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " +"for jumping to a known folder very quickly." msgstr "" -" Muestra los elementos en " -"la carpeta como una lista. " +"La barra de lugar de texto muestra el lugar actual como una ruta en texto, " +"por ejemplo: «/home/usuario/Documentos». El campo de la ubicación es " +"particularmente útil para saltar a carpetas conocidas rápidamente." -#: C/goscaja.xml:1184(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:616 msgid "" -"You may use the View menu, or the View as drop-down list to choose between icon or list view. You can " -"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " -"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " -"work with icon view and list view." +"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press" +" Enter. The path field automatically completes what you are" +" typing when there is only one possibility. To accept the suggested " +"completion, press Tab." msgstr "" -"Puede usar el menú Ver o la lista desplegable " -"Ver como para elegir entre la vista de iconos o de " -"lista. Puede especificar cómo quiere colocar u ordenar los elementos en la " -"carpeta y modificar el tamaño de los elementos en el panel de visualización. " -"Las secciones siguientes describen cómo trabajar con la vista de iconos y la " -"vista de lista." +"Para ir a un nuevo lugar, escriba la nueva ruta o edite la actual, después " +"pulse Intro. El campo de la ruta completará automáticamente" +" lo que esté escribiendo cuando sólo haya una posibilidad. Para aceptar la " +"sugerencia presione el Tabulador." -#: C/goscaja.xml:1186(title) -msgid "To Arrange Your Files in Icon View" -msgstr "Para organizar sus archivos en la vista de icono" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:617 +msgid "" +"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " +"of the location bar." +msgstr "" +"Para usar siempre la barra de lugar de texto, pulse el botón conmutador a la" +" izquierda de la barra de lugar." -#: C/goscaja.xml:1189(secondary) -msgid "icon view" -msgstr "vista icono" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:618 +msgid "" +"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press" +" CtrlL, choose " +"GoLocation," +" or press Leading Slash (/) to type a path from the root " +"directory. The location bar shows the location buttons again after you press" +" Enter or cancel with Escape." +msgstr "" +"Para cambiar rápidamente a la barra de lugar de texto mientras usa la barra " +"de botones, presione " +"CtrlL, elija " +"IrLugar," +" o presione la barra inclinada (/) para escribir una ruta " +"desde el directorio raíz. La barra de lugar muestra los botones de lugar de " +"nuevo después de presionar Intro o cancelar con " +"Escape." -#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary) -msgid "arranging files in" -msgstr "ordenar archivos en" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:620 +msgid "The location bar." +msgstr "La barra de lugares." -#: C/goscaja.xml:1192(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:624 +msgctxt "_" msgid "" -"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " -"view, choose ViewArrange Items. The Arrange Items submenu " -"contains the following sections:" +"external ref='figures/caja_go_to_location.png' " +"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" msgstr "" -"Cuando muestra el contenido de una carpeta en na vista de icono, puede " -"especificar cómo colocar los elementos en la carpeta. Para especificar cómo " -"colocar los elementos en la vista de icono, elija VerOrdenar elementos. El submenú " -"Ordenar elementos contiene las secciones siguientes:" -#: C/goscaja.xml:1199(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:622 msgid "" -"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." +" The location " +"bar. " msgstr "" -"En la parte superior está una opción que le permite colocar sus archivos " -"manualmente." -#: C/goscaja.xml:1203(para) -msgid "" -"The middle section contains options that enable you to sort your files " -"automatically." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:634 +msgid "Search bar" msgstr "" -"La sección del centro contiene opciones que le permiten ordenar sus archivos " -"automáticamente." -#: C/goscaja.xml:1207(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:635 msgid "" -"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " -"are arranged." +"By pressing CtrlF or " +"selecting the Search toolbar button the search bar " +"appears. For more information on searching see . The search bar is excellent for locating files of folders " +"when you are not sure of their exact location." msgstr "" -"La sección inferior contiene opciones que le permiten modificar cómo se " -"ordenan sus archivos." +"Mediante la pulsación de " +"CtrlF o seleccionando" +" el botón Buscar de la barra de herramientas, la " +"barra de búsqueda aparece. Para más información acerca de la búsqueda, vea " +"la . La barra de búsqueda es excelente " +"para ubicar archivos o carpetas cuando no está seguro de su localización " +"exacta." -#: C/goscaja.xml:1211(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:641 C/goscaja.xml:981 +msgctxt "_" msgid "" -"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " -"following table:" +"external ref='figures/caja_search_bar.png' " +"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" msgstr "" -"Elija las opciones apropiadas desde el submenú, tal como se describen en la " -"tabla siguiente:" - -#: C/goscaja.xml:1231(guilabel) -msgid "Manually" -msgstr "Manualmente" -#: C/goscaja.xml:1235(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:639 C/goscaja.xml:979 msgid "" -"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " -"manually, drag the items to the location you require within the view pane." +" The search " +"bar. " msgstr "" -"Seleccione esta opción para colocar los elementos manualmente. Para colocar " -"los elementos manualmente, arrastre los elementos al lugar que requiera " -"dentro del panel de vista." -#: C/goscaja.xml:1243(guilabel) -msgid "By Name" -msgstr "Por nombre" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:653 +msgid "Displaying Your Home Folder" +msgstr "Mostrar su carpeta personal" -#: C/goscaja.xml:1247(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " -"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " -"hidden files, the hidden files are shown last." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:654 +msgid "file manager Home folder" msgstr "" -"Seleccione esta opción para ordenar los elementos alfabéticamente por " -"nombre. El orden de los elementos no es sensible a capitalización. Si el " -"gestor de archivos está configurado para mostrar archivos ocultos, los " -"archivos ocultos se muestran los últimos." - -#: C/goscaja.xml:1256(guilabel) -msgid "By Size" -msgstr "Por tamaño" -#: C/goscaja.xml:1260(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:667 msgid "" -"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " -"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " -"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " -"the folder." +"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " +"from a file browser window:" msgstr "" -"Seleccione esta opción para ordenar los archivos por tamaño, con el elemento " -"más grande primero. Cuando ordena elementos por tamaño, las carpetas se " -"ordenan por el número de elementos en la carpeta. Las carpetas no se ordenan " -"por el tamaño total de los elementos en la carpeta." - -#: C/goscaja.xml:1269(guilabel) -msgid "By Type" -msgstr "Por tipo" +"Para mostrar su carpeta personal rápidamente, realice una de las siguientes " +"acciones desde una ventana del navegador de archivos:" -#: C/goscaja.xml:1273(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:671 msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " -"items are sorted alphabetically by the description of their MIME " -"type. The MIME type identifies the format of a file, and enables " -"applications to read the file. For example, an email application can use the " -"image/png MIME type to detect that a PNG file is attached " -"to an email." +"Choose " +"GoHome." msgstr "" -"Seleccione esta opción para ordenar los elementos alfabéticamente por tipo " -"de objeto. Los elementos se ordenan alfabéticamente por la descripción de su " -"Tipo MIME. El tipo MIME identifica el formato de un " -"archivo, y permite a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una " -"aplicación de correo-e puede usar el tipo MIME image/png " -"para detectar que un archivo PNG está adjuntado a un correo electrónico." +"Elija IrCarpeta " +"personal." -#: C/goscaja.xml:1284(guilabel) -msgid "By Modification Date" -msgstr "Por fecha de modificación" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:674 +msgid "Click on the Home toolbar button." +msgstr "" +"Pulse el botón Carpeta personal en la barra de " +"herramientas." -#: C/goscaja.xml:1289(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:677 msgid "" -"Select this option to sort the items by the date the items were last " -"modified. The most recently modified item is first." +"Click on the Home button in the Places side pane." msgstr "" -"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por la fecha en que se " -"modificaron por última vez. El elemento más recientemente modificado está el " -"primero." - -#: C/goscaja.xml:1296(guilabel) -msgid "By Emblems" -msgstr "Por emblemas" +"Pulse el botón Carpeta personal en el panel lateral " +"Lugares." -#: C/goscaja.xml:1300(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " -"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " -"have emblems are last." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:680 +msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." msgstr "" -"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por cualquier emblema que " -"haya sido añadido a los elementos. Los elementos se ordenan alfabéticamente " -"por nombre de emblema. Los elementos que no tienen emblema son los últimos." +"La ventana de navegación de archivos muestra el contenido de su «Carpeta " +"personal»." -#: C/goscaja.xml:1308(guilabel) -msgid "Compact Layout" -msgstr "Distribución compacta" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:683 +msgid "Displaying a Folder" +msgstr "Mostrar una carpeta" -#: C/goscaja.xml:1312(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:684 msgid "" -"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " -"other." +"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " +"selecting the appropriate item in the location bar View " +"as menu. For more information on the list and icon view see " msgstr "" -"Seleccione esta opción para colocar los elementos para que estén más cerca " -"unos de otros." +"El contenido de una carpeta puede mostrarse en una lista o una vista de " +"icono seleccionando el elemento apropiado en el menú Ver " +"como de la barra de lugar. Para más información acerca de las " +"vista de lista e icono vea la " -#: C/goscaja.xml:1319(guilabel) -msgid "Reversed Order" -msgstr "Orden inverso" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:687 +msgid "Double-click on the folder in the view pane." +msgstr "Doble pulsación en la carpeta en el panel de vista." -#: C/goscaja.xml:1323(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:690 msgid "" -"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " -"items. For example, if you sort the items by name, select the " -"Reversed Order option to sort the items in reverse " -"alphabetical order." +"Use the Tree in the side pane. For more information, " +"see ." msgstr "" -"Seleccione esta opción para invertir el orden de la opción por la que se " -"ordenan los elementos. Por ejemplo, si ordena los elementos por nombre, " -"seleccionando la opción Orden inverso para ordenar los " -"elementos en orden alfabético inverso." +"Use el Árbol en el panel lateral. Para más información," +" vea la ." -#: C/goscaja.xml:1334(title) -msgid "To Arrange Your Files in List View" -msgstr "Para colocar su archivos en la vista de lista" - -#: C/goscaja.xml:1337(secondary) -msgid "list view" -msgstr "vista de lista" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:694 +msgid "" +"Click on the Location buttons in the location bar." +msgstr "" +"Pulse en los botones Lugar en la barra de lugares." -#: C/goscaja.xml:1340(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:698 msgid "" -"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " -"view, click on the header of the column specifying the property by which you " -"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " -"column header again." +"Press CtrlL to show " +"the text Location field, type the path of the folder " +"that you want to display, then press Return. The " +"Location field includes an autocomplete feature. As you" +" type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " +"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " +"name of the directory in the Location field." msgstr "" -"Cuando muestra el contenido de una carpeta en la vista de lista, puede " -"especificar cómo colocar los elementos en la carpeta. Para especificar cómo " -"se colocan los elementos en la vista de lista, pulse en la cabecera de la " -"columna especificando la propiedad por la que quiere colocar los elementos. " -"Para invertir el orden de colocación pulse en la misma cabecera de columna " -"otra vez." +"Pulse CtrlL para " +"mostrar el texto del campo Lugar, teclee la ruta de la " +"carpeta que quiere mostrar, después pulse Intro. El campo " +"Lugar incluye una característica de autocompletado. " +"mientras teclea una ruta, el gestor de archivos lee su sistema de archivos. " +"Cuando teclea suficientes caracteres para identificar únicamente a un " +"directorio, el gestor de archivos completa el nombre del directorio en el " +"campo Lugar ." -#: C/goscaja.xml:1343(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:706 msgid "" -"To add or remove columns from the list view choose " -"ViewVisible Columns" +"Use the Back toolbar button and the " +"Forward toolbar button to browse through your " +"navigation history." msgstr "" -"Para añadir o quitar columnas de la vista de lista elija " -"VerColumnas visibles" +"Use el botón Atrás de la barra de tareas y el botón " +"Adelante de la barra de tareas para examinar su " +"histórico de navegación." -#: C/goscaja.xml:1344(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:709 msgid "" -"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " -"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " -"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " -"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " -"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " -"settings specified in your preferences, choose ViewReset View to Defaults." +"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " +"GoUp." +" Alternatively, click on the Up toolbar button." msgstr "" -"El gestor de archivos recuerda cómo colocó los elementos en una carpeta " -"particular. La próxima vez que muestre la carpeta, los elementos se colocan " -"de la forma que seleccionó. En otras palabras, cuando especifica cómo " -"colocar los elementos en una carpeta, puede personalizar la carpeta para " -"mostrar los elementos de esa manera. Para volver a los ajustes de colocación " -"de la carpeta a la configuración predeterminada especificada en sus " -"preferencias, elija VerRestablecer vista predeterminada." +"Para cambiar a la carpeta que está un nivel por encima de la carpeta actual," +" elija " +"IrSubir." +" Alternativamente, pulse el botón Subir de la barra " +"de tareas." -#: C/goscaja.xml:1352(title) -msgid "To Change the Size of Items in a View" -msgstr "Para cambiar el tamaño de los elementos en una vista" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:715 +msgid "" +"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " +"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current." +" To display the contents of parent folder, perform one of the following " +"steps:" +msgstr "" +"La carpeta madre de la carpeta actual que está examinando es la que está , " +"en una representación jerárquica, un nivel por encima de la actual. Para " +"mostrar el contenido de la carpeta madre, realice los pasos siguientes:" -#: C/goscaja.xml:1355(secondary) -msgid "zooming in and out" -msgstr "ampliar y reducir" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:719 +msgid "Press the Up button on the toolbar." +msgstr "Pulse el botón Subir en la barra de tareas." -#: C/goscaja.xml:1357(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:722 msgid "" -"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " -"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " -"in the following ways:" +"Choose GoOpen " +"Parent from the menubar." msgstr "" -"Puede cambiar el tamaño de los elementos en una vista. Puede cambiar el " -"tamaño si la vista muestra un archivo o carpeta. Puede cambiar el tamaño de " -"los elementos en una vista de las formas siguientes:" +"Elija IrAbrir " +"antecesor en la barra de menú." -#: C/goscaja.xml:1362(para) -msgid "" -"To enlarge the size of items in a view, choose ViewZoom In." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:725 +msgid "Press the Backspace key." +msgstr "Pulse la tecla Retroceso." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:730 +msgid "Using the Tree From the Side Pane" +msgstr "Usar el árbol del panel lateral" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:731 +msgid "file manager Tree, using " msgstr "" -"Para ampliar el tamaño de los elementos en una vista, elija " -"VerAmpliar." -#: C/goscaja.xml:1365(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:735 +msgid "Tree, using" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:738 msgid "" -"To reduce the size of items in a view, choose ViewZoom Out." +"The Tree view is one of the most useful features of the" +" side pane. It displays a hierarchical representation of your file system " +"and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To" +" display the Tree in the side pane, choose " +"Tree from the drop-down list at the top of the " +"side pane." msgstr "" -"Para reducir el tamaño de los elementos en una vista, elija " -"VerReducir." +"La vista de Árbol es una de las características más " +"útiles del panel lateral. Muestra una representación jerárquica de su " +"sistema de archivos y proporciona una manera conveniente de examinar y " +"navegar por el sistema de archivos. Para mostrar el " +"Árbol en el panel lateral, elija " +"Árbol desde la lista desplegable en la parte " +"superior del panel." -#: C/goscaja.xml:1368(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:740 msgid "" -"To return items in a view to the normal size, choose " -"ViewNormal Size." +"In the Treeview, open folders are represented as " +"downwards facing arrows." msgstr "" -"Para devolver los elementos en una vista a su tamaño normal elija " -"VerTamaño normal." +"En la vista Árbol, las carpetas abiertas se representan" +" como flechas apuntando hacia abajo." -#: C/goscaja.xml:1371(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:742 msgid "" -"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " -"change the size of items in a view. " -"describes how to use the zoom buttons." +" describes tasks you can perform with the " +"Tree, and how to do so." msgstr "" -"Puede además usar los botones de ampliación en la barra de lugar en una " -"ventana de navegador para cambiar el tamaño de los elementos en una vista. " -"La describe cómo usar los botones de " -"ampliación." +"La describe tareas que puede realizar con" +" el Árbol, y cómo hacerlo." -#: C/goscaja.xml:1375(title) -msgid "Zoom Buttons" -msgstr "Botones de ampliación" +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscaja.xml:745 +msgid "Tree Tasks" +msgstr "Tareas del árbol" -#: C/goscaja.xml:1383(para) -msgid "Button" -msgstr "Botón" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:752 C/goscaja.xml:1487 C/goscaja.xml:1612 +msgid "Task" +msgstr "Tarea" -#: C/goscaja.xml:1386(para) -msgid "Button Name" -msgstr "Nombre del botón" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:762 +msgid "Open the Tree." +msgstr "Abra el Árbol." -#: C/goscaja.xml:1402(phrase) -msgid "Zoom Out button." -msgstr "Botón de reducción." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:765 +msgid "" +"Choose Tree from the drop-down list at the top of the " +"side pane." +msgstr "" +"Elija Árbol desde la lista desplegable en la parte " +"superior del panel lateral." -#: C/goscaja.xml:1408(para) -msgid "Zoom Out button" -msgstr "Botón Reducir" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:771 +msgid "Close the Tree." +msgstr "Cierre el Árbol." -#: C/goscaja.xml:1411(para) -msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:774 +msgid "" +"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." msgstr "" -"Pulse en este botón para reducir el tamaño de los elementos en una vista." - -#: C/goscaja.xml:1422(phrase) -msgid "Normal Size button." -msgstr "Botón de tamaño normal." +"Elija otro elemento de la lista desplegable en la parte superior del panel " +"lateral." -#: C/goscaja.xml:1428(para) -msgid "Normal Size button" -msgstr "Botón Tamaño normal" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:780 +msgid "Expand a folder in the Tree." +msgstr "Expanda una carpeta en el Árbol." -#: C/goscaja.xml:1432(para) -msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:783 C/goscaja.xml:791 +msgid "" +"Click on the arrow next to the folder in the Tree." msgstr "" -"Pulse en este botón para devolver los elementos en una vista a su tamaño " -"normal." +"Pulse en la flecha al lado de la carpeta en el Árbol." -#: C/goscaja.xml:1444(phrase) -msgid "Zoom In button." -msgstr "Botón ampliar." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:788 +msgid "Collapse a folder in the Tree." +msgstr "Contraer una carpeta en el Árbol." -#: C/goscaja.xml:1450(para) -msgid "Zoom In button" -msgstr "Botón Ampliar" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:796 +msgid "Display the contents of a folder in the view pane." +msgstr "Mostrar el contenido de una carpeta en el panel de visualización." -#: C/goscaja.xml:1453(para) -msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:800 +msgid "Select the folder in the Tree." +msgstr "Seleccione la carpeta en el Árbol." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:805 +msgid "Open a file." +msgstr "Abrir un archivo." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:808 +msgid "Select the file in the Tree." +msgstr "Seleccione el archivo en el Árbol." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:814 +msgid "" +"You can set your preferences so that the Tree does not " +"display files. For more information, see ." msgstr "" -"Pulse en este botón para agrandar el tamaño de los elementos en una vista." +"Puede establecer sus preferencias para que el Árbol no " +"muestra archivos. Para más información, vea la ." -#: C/goscaja.xml:1459(para) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:818 +msgid "Using Your Navigation History" +msgstr "Usando su histórico de navegación" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:819 msgid "" -"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " -"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " -"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " -"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " -"return the size of the items to the default size specified in your " -"preferences, choose ViewReset " -"View to Defaults." +"file manager navigating history " +"list" msgstr "" -"El gestor de archivos recuerda el tamaño de los elementos en una carpeta " -"particular. La siguiente vez que muestra la carpeta, los elementos se " -"muestran en el tamaño que haya seleccionado. En otras palabras, cuando " -"cambia el tamaño de los elementos en una carpeta, puede personalizar la " -"carpeta para mostrar los elementos de ese tamaño. Para devolver el tamaño de " -"los elementos al tamaño predeterminado especificado en sus preferencias, " -"elija VerRestaurar vista " -"predeterminada." -#: C/goscaja.xml:1470(title) -msgid "Selecting Files and Folders" -msgstr "Seleccionar archivos y carpetas" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:823 +msgid "" +"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " +"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " +"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " +"contains the last ten items that you viewed." +msgstr "" +"La ventana del visor de archivos mantiene un histórico de los archivos, " +"carpetas, sitios FTP, y localizadores URI que ha visitado recientemente. " +"Puede usar la lista del histórico para navegar y volver rápidamente a estos " +"lugares. Su lista de histórico contiene los últimos diez elementos que ha " +"visto." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:827 +msgid "" +"To clear your history list choose " +"GoClear " +"History." +msgstr "" +"Para limpiar su lista de histórico elija " +"IrLimpiar " +"histórico." -#: C/goscaja.xml:1475(secondary) -msgid "selecting files and folders" -msgstr "seleccionar archivos y carpetas" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:829 +msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" +msgstr "Navegar por su lista de histórico usando el menú Ir" -#: C/goscaja.xml:1477(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:830 msgid "" -"You can select files and folders in several ways in the file manager. " -"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " -"explained in . In addition describes how to select a group of " -"files matching a specific pattern." +"To display a list of previously-viewed items, choose the " +"Go menu. Your history list is displayed in the lower part" +" of the Go menu. To open an item in your history list, " +"simply click on the item." msgstr "" -"Puede seleccionar archivos y carpetas de varias formas en el gestor de " -"archivos. típicamente esto se consigue pulsando en los archivos usando el " -"ratón, como se explica en . En adición " -" describe cómo seleccionar un " -"grupo de archivos que coinciden con un patrón específico." +"Para mostrar una lista de los elementos vistos con anterioridad, elija el " +"menú Ir. Su lista de histórico se muestra en la parte más" +" baja del menú Ir. Para abrir un elemento en su lista de " +"histórico, simplemente pulse en el elemento." -#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title) -msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "Seleccionar elementos en el Gestor de archivos" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:833 +msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" +msgstr "Navegar por su lista de histórico usando la Barra de herramientas" -#: C/goscaja.xml:1497(para) -msgid "Select an item" -msgstr "Seleccionar un elemento" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:834 +msgid "" +"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " +"following actions:" +msgstr "" +"Para usar la barra de herramientas para navegar por su lista de histórico, " +"realice una de las acciones siguientes:" -#: C/goscaja.xml:1500(para) -msgid "Click on the item." -msgstr "Pulsar en el elemento." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:838 +msgid "" +"To open the folder or URI in your history list, click on the " +"Back toolbar button." +msgstr "" +"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse el botón de la " +"Atrás de la barra de herramientas." -#: C/goscaja.xml:1505(para) -msgid "Select a group of contiguous items" -msgstr "Seleccione un grupo de elementos contiguos" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:842 +msgid "" +"To open the folder or URI in your history list, click on the " +"Forward toolbar button." +msgstr "" +"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse el botón de la " +"Adelante de la barra de herramientas." -#: C/goscaja.xml:1509(para) -msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:846 +msgid "" +"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the" +" right of the Back toolbar button. To open an item " +"from this list, click on the item." msgstr "" -"En la vista de iconos, arrastre alrededor de los archivos que quiere " -"seleccionar." +"Para mostrar una lista de los elementos anteriormente vistos, pulse en la " +"flecha que apunta hacia abajo a la derecha del botón " +"Atrás de la barra de herramientas. Para abrir un " +"elemento desde esta lista, pulse en el elemento." -#: C/goscaja.xml:1511(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:851 msgid "" -"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " -"Shift, then click on the last item in the group." +"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " +"item, click on the down arrow to the right of the " +"Forward toolbar button. To open an item from this " +"list, click on the item." msgstr "" -"En la vista de lista, pulse en el primer elemento en el grupo. Pulse y " -"mantenga pulsada Mayús, después en el último elemento en el " -"grupo." +"Para mostrar una lista de elementos que ha visto después de haber visto el " +"elemento actual, pulse en la flecha hacia abajo a la derecha del botón " +"Adelante de la barra de tareas. Para abrir un " +"elemento en esta lista, pulse en el elemento." -#: C/goscaja.xml:1518(para) -msgid "Select multiple items" -msgstr "Seleccionar varios elementos" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:858 +msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" +msgstr "" +"Navegar por su lista de histórico usando histórico en el panel lateral" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:859 +msgid "file manager History" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1521(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:863 msgid "" -"Press-and-hold Ctrl. Click on the items that you want to " -"select." +"To display the History list in the side pane, choose " +"History from the drop-down list at the top of the side " +"pane. The History list in the side pane displays a list" +" of your previously-viewed items." msgstr "" -"Pulse y mantenga pulsado Ctrl. Pulse en los elementos que " -"quiere seleccionar." +"Para mostrar la lista Histórico en el panel lateral, " +"elija Histórico de la lista desplegable en la parte " +"superior del panel lateral. La lista Histórico en el " +"panel lateral muestra una lista de sus elementos vistos con anterioridad." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:865 +msgid "" +"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " +"the item in the History list." +msgstr "" +"Para mostrar un elemento de su lista de histórico en el panel de vista, " +"pulse dos veces en el elemento en la lista Histórico." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:874 +msgid "Opening Files" +msgstr "Abrir archivos" + +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:877 +msgid "file manager opening files" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:881 +msgid "" +"When you open a file, the file manager performs the default action for that " +"file type." +msgstr "" +"Cuando abre un archivo, el gestor de archivos realiza la acción " +"predeterminada para ese tipo de archivo." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:883 +msgid "" +"For example, opening a music file will play it with the default music " +"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " +"in a text editor, and opening an image file will display the image." +msgstr "" +"Por ejemplo, abrir un archivo de música lo reproducirá con la aplicación de " +"reproducción de música predeterminada, abrir un archivo de texto le " +"permitirá leerlo y editarlo en un editor de texto, y abrir un archivo de " +"imagen mostrará la imagen." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:884 +msgid "" +"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " +"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " +"file manager checks the file extension." +msgstr "" +"El gestor de archivos comprueba el contenido de un archivo para determinar " +"el tipo de un archivo. Si las primeras líneas no determinan el tipo del " +"archivo, entonces el gestor de archivos comprueba la extensión de" +" archivo." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:887 +msgid "" +"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be" +" run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or " +"display it in a text editor. You can modify this behaviour in the File Management preferences." +msgstr "" +"Si abre un archivo de texto ejecutable, esto es, uno que Caja considera que " +"puede ejecutarse como un programa, entonces se le preguntará qué quiere " +"hacer: ejecutarlo, o mostrarlo en un editor de texto. Puede modificar este " +"comportamiento en las preferencias del " +"Gestor de archivos." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:889 +msgid "Executing the Default Action" +msgstr "Ejecutar la acción predeterminada" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:890 C/goscaja.xml:1019 +msgid "" +"file manager executing default actions for " +"files" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:895 +msgid "" +"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " +"example, the default action for plain text documents is to display the file " +"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " +"the file in a text viewer." +msgstr "" +"Para ejecutar la acción predeterminada para un archivo, pulse dos veces en " +"el archivo. Por ejemplo, la acción predeterminada para documentos de texto " +"plano es mostrar el archivo en un visor de texto. En este caso, puede pulsar" +" dos veces en el archivo para mostrarlo en una visor de texto." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:899 +msgid "" +"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " +"to execute the default action. For more information, see ." +msgstr "" +"Puede establecer las preferencias de su gestor de archivos para que al " +"pulsar una vez en un archivo se ejecute la acción predeterminada. Para más " +"información, vea la ." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:903 +msgid "Executing Non-Default Actions" +msgstr "Ejecutar acciones no predeterminadas" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:904 +msgid "" +"file manager executing non-default actions for" +" files" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:909 +msgid "" +"To execute actions other than the default action for a file, select the file" +" that you want to perform an action on. In the " +"File menu you will either have " +"\"Open with\" choices, or an Open " +"With submenu. Select the desired option from this" +" list." +msgstr "" +"Para ejecutar acciones distintas de la acción predeterminada para un " +"archivo, seleccione el archivo en el que quiere ejecutar una acción. En el " +"menú Archivo quizá tenga " +"opciones «Abrir con» o un submenú Abrir " +"con. Seleccione la opción deseada desde esta " +"lista." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:915 +msgid "Adding Actions" +msgstr "Añadir acciones" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:918 +msgid "file manager adding actions" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:922 +msgid "" +"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para añadir acciones asociadas con un tipo de archivo, realice los pasos " +"siguientes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:926 +msgid "" +"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " +"action." +msgstr "" +"En el panel de visualización, seleccione un archivo del tipo al que quiere " +"añadir una acción." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:930 +msgid "" +"Choose FileOpen with Other " +"Application." +msgstr "" +"Elija ArchivoAbrir con otra " +"aplicación." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:933 +msgid "" +"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " +"program with which you wish to open this type." +msgstr "" +"O elija una aplicación en el diálogo de abrir con o navega hasta el programa" +" con el que quiere abrir este tipo de archivo." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:937 +msgid "" +"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " +"particular file type. If there was no prior action associated with the type," +" the newly added action is the default." +msgstr "" +"La acción que haya elegido se añade a la lista de acciones para ese tipo de " +"archivo particular. Si no había una acción anterior asociada con el tipo, la" +" acción añadida nueva es la predeterminada." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:939 +msgid "" +"You may also add actions in the Open With tabbed " +"section under " +"FileProperties." +msgstr "" +"También puede añadir acciones en la solapa Abrir con " +"bajo " +"ArchivoPropiedades." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:942 +msgid "Modifying Actions" +msgstr "Modificar acciones" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:943 +msgid "" +"file manager modifying actions" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:947 +msgid "" +"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Para modificar las acciones asociadas con un archivo o tipo de archivo, " +"realice los pasos siguientes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:951 +msgid "" +"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " +"action." +msgstr "" +"En el panel de vista, seleccione un archivo del tipo al cual desea modificar" +" la acción." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:955 +msgid "" +"Choose " +"FileProperties." +msgstr "" +"Elija " +"ArchivoPropiedades." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:958 +msgid "Choose Open With tabbed section." +msgstr "Elija la solapa Abrir con." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:961 +msgid "" +"Use Add or Remove buttons to " +"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the" +" left of the list." +msgstr "" +"Use los botones Añadir o " +"Quitar para modificar la lista de acciones. " +"Seleccione la acción predeterminada con la opción a la izquierda de la " +"lista." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:970 +msgid "Searching For Files" +msgstr "Buscar archivos" + +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:971 +msgid "file manager searching files" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:975 +msgid "" +"The Caja file manager includes an easy and simple" +" to use way search for your files and folders. To begin a search press " +"CtrlF or select the " +"Search toolbar button. The search bar should appear " +"as in " +msgstr "" +"El gestor de archivos Caja incluye una forma " +"simple y fácil de buscar archivos y carpetas. Para empezar una búsqueda " +"pulse CtrlF o " +"seleccione el botón Buscar. La barra de búsqueda " +"debería aparecer como en la " + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:977 +msgid "The search bar." +msgstr "La barra de búsqueda." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:989 +msgid "" +"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " +"wish to find and press Enter. The results of your search " +"should appear in the view pane as illustrated in " +msgstr "" +"Introduzca caracteres presentes en el nombre o contenido del archivo o " +"carpeta que quiere encontrar y pulse Intro. El resultado se" +" su búsqueda debería aparecer en el panel de visualización tal como lo " +"ilustra la " + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:991 +msgid "The result of a search." +msgstr "El resultado de la búsqueda." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:995 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_search_results.png' " +"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:993 +msgid "" +" The result of a " +"search. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:1003 +msgid "" +"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " +"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " +"or location. To add search conditions click the + " +"icon. shows a search which has been " +"restricted to the users home directory and to only search for text files." +msgstr "" +"Si no está conforme con su búsqueda puede redefinirla añadiendo condiciones " +"adicionales. Esto permite restringir la búsqueda a un tipo de archivo o " +"lugar específico. Para añadir condiciones de búsqueda pulse el icono " +"+. La muestra una" +" búsqueda que ha sido restringida a los directorios personales de los " +"usuarios y para sólo buscar archivos de texto." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:1005 +msgid "Restricting a search." +msgstr "Restringir la búsqueda." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:1009 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_refine_search.png' " +"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1007 +msgid "" +" Restricting a " +"search. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1018 +msgid "Saving Searches" +msgstr "Guardar búsquedas" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1024 +msgid "" +"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be " +"reopened later. shows a user with three " +"saved searches, browsing one of them." +msgstr "" +"Las búsquedas de Caja se pueden guardar para usarlas en un futuro. Una vez " +"guardadas, las búsquedas se pueden reabrir más tarde. La muestra un usuario con tras búsquedas guardadas, " +"examinando una de ellas." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:1026 +msgid "Browsing the results of a saved search." +msgstr "Ver el resultado de una búsqueda guardada." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:1030 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " +"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1028 +msgid "" +" Browsing the results of" +" a saved search. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1038 +msgid "" +"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " +"open, move or delete files from within a saved search." +msgstr "" +"Las búsquedas guardadas se comportan exactamente como las carpetas normales," +" por ejemplo puede abrir, mover o borrar archivos desde dentro de una " +"búsqueda guardada." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:1044 +msgid "Managing Your Files and Folders" +msgstr "Gestión de sus archivos y carpetas" + +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:1045 +msgid "" +"file manager managing files and " +"folders" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:1049 +msgid "This section describes how to work with your files and folders." +msgstr "Esta sección describe cómo trabajar con sus archivos y carpetas." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1053 +msgid "Directories and File Systems" +msgstr "Directorios y sistemas de archivos" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1054 +msgid "" +"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " +"structure. The highest level of the file system is the " +"/ or root directory. In the Unix " +"and Linux design philosophy, everything is considered a file - including " +"hard disks, partitions and removable media. This means that all files and " +"directories (including other disks and partitions) exist under the root " +"directory." +msgstr "" +"Los sistemas de archivos de Linux y Unix están organizados de forma " +"jerárquica, en una estructura tipo árbol. El nivel más alto del sistema de " +"archivos es el / o directorio " +"raíz. En la filosofía de diseño de Unix y Linux, todo se " +"considera un archivo, incluyendo discos duros, particiones y dispositivos " +"extraíbles. Esto significa que todos los archivos y directorios (incluyendo " +"otros discos y particiones) existen bajo el directorio raíz." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1056 +msgid "" +"For example, /home/jebediah/cheeses.odt shows the " +"correct full path to the cheeses.odt file that exists " +"in the jebediah directory which is under the " +"home directory, which in turn, is under the root " +"(/) directory." +msgstr "" +"Por ejemplo, /home/pedro/currículum.odt muestra la ruta" +" correcta al archivo currículum.odt que existe en el " +"directorio pedro y que está bajo el directorio " +"home, que a su vez está bajo el directorio raíz " +"(/)." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1058 +msgid "" +"Underneath the root (/) directory, there is a set of " +"important system directories that are commonly used across most Linux " +"distributions. The following is a listing of common directories that are " +"directly under the root (/) directory:" +msgstr "" +"Bajo el directorio raíz (/) hay una serie de " +"importantes directorios del sistema que son comunes en la mayoría de las " +"distribuciones Linux. A continuación se muestra una lista de los directorios" +" comunes que están directamente bajo el directorio raíz " +"(/):" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1062 +msgid "" +"/bin - important binary " +"applications" +msgstr "" +"/bin - importantes aplicaciones " +"binarias" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1066 +msgid "" +"/boot - files that are required to " +"boot the computer" +msgstr "" +"/boot - archivos necesarios para " +"arrancar el equipo" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1070 +msgid "/dev - the device files" +msgstr "" +"/dev - los archivos de " +"dispositivos" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1074 +msgid "" +"/etc - configuration files, startup scripts, " +"etc..." +msgstr "" +"/etc - archivos de configuración, scripts de inicio, " +"etc..." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1078 +msgid "" +"/home - local users' home " +"directories" +msgstr "" +"/home - directorios personales de " +"los usuarios locales" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1082 +msgid "/lib - system libraries" +msgstr "" +"/lib - bibliotecas del sistema" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1086 +msgid "" +"/lost+found - provides a " +"lost+found system for files that exist under the root " +"(/) directory" +msgstr "" +"/lost+found - proporciona un sistema de " +"perdidos+encontrados para archivos que existen bajo el " +"directorio raíz (/)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1090 +msgid "" +"/media - mounted (loaded) removable " +"media such as CDs, digital cameras, etc..." +msgstr "" +"/media - dispositivos montados (cargados) extraíbles " +"media tales como CD, cámaras digitales, etc..." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1094 +msgid "" +"/mnt - " +"mounted filesystems" +msgstr "" +"/mnt - sistemas de archivos " +"monntados" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1098 +msgid "" +"/opt - provides a location for " +"optional applications to be installed" +msgstr "" +"/opt - proporciona una ubicación para instalar " +"aplicaciones opcionales" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1102 +msgid "" +"/proc - special dynamic directory that maintains " +"information about the state of the system, including currently running " +"processes" +msgstr "" +"/proc - directorio dinámico especial que mantiene " +"información sobre el estado del sistema, incluyendo los " +"procesos actualmente en ejecución" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1106 +msgid "" +"/root - root user home directory, " +"pronounced 'slash-root'" +msgstr "" +"/root - directorio personal del superusuario " +"root, también llamado «barra-root»" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1110 +msgid "" +"/sbin - important system " +"binaries" +msgstr "" +"/sbin - binarios importantes del " +"sistema" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1114 +msgid "" +"/srv - provides a location for data used by " +"servers" +msgstr "" +"/srv - proporciona una ubicación para los datos usados " +"por servidores" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1117 +msgid "" +"/sys - contains information about the " +"system" +msgstr "" +"/sys - contiene información sobre el " +"sistema" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1121 +msgid "" +"/tmp - " +"temporary files" +msgstr "" +"/tmp - archivos " +"temporales" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1125 +msgid "" +"/usr - applications and files that are mostly available" +" for all users to access" +msgstr "" +"/usr - aplicaciones y archivos a los que puede acceder " +"la mayoría de los usuarios" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1129 +msgid "" +"/var - variable files such as logs" +" and databases" +msgstr "" +"/var - archivos variables tales " +"como registros y bases de datos" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1136 +msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" +msgstr "Usar vistas para mostrar sus archivos y carpetas" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1137 +msgid "viewer components" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1140 +msgid "" +"file manager views " +"introduction" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1145 +msgid "" +"The file manager includes views that enable you to show the contents of your" +" folders in different ways, icon view, and list view." +msgstr "" +"El gestor de archivos incluye vistas que permiten mostrar el contenido de " +"sus carpetas de formas diferentes, vista de icono y vista de lista." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1149 +msgid "Icon view" +msgstr "Vista de icono" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:1152 +msgid "The Home Folder displayed in a icon view." +msgstr "La carpeta personal mostrada en una vista de icono." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:1156 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " +"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1154 +msgid "" +" Your Home Folder " +"displayed in a icon view. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1150 +msgid "" +" Shows the items in the folder" +" as icons. <_:figure-1/>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1166 +msgid "List view" +msgstr "Vista de lista" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:1169 +msgid "The Home Folder displayed in a list view." +msgstr "La carpeta personal mostrada en una vista de lista." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:1173 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " +"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1171 +msgid "" +" Your Home Folder " +"displayed in a list view. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1167 +msgid "" +" Shows the items in the folder" +" as a list. <_:figure-1/>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1184 +msgid "" +"You may use the View menu, or the View " +"as drop-down list to choose between icon or list view. You can " +"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " +"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " +"work with icon view and list view." +msgstr "" +"Puede usar el menú Ver o la lista desplegable " +"Ver como para elegir entre la vista de iconos o de " +"lista. Puede especificar cómo quiere colocar u ordenar los elementos en la " +"carpeta y modificar el tamaño de los elementos en el panel de visualización." +" Las secciones siguientes describen cómo trabajar con la vista de iconos y " +"la vista de lista." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:1186 +msgid "To Arrange Your Files in Icon View" +msgstr "Para organizar sus archivos en la vista de icono" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:1187 +msgid "" +"file manager icon view " +"arranging files in" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1192 +msgid "" +"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " +"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " +"view, choose ViewArrange " +"Items. The Arrange Items " +"submenu contains the following sections:" +msgstr "" +"Cuando muestra el contenido de una carpeta en na vista de icono, puede " +"especificar cómo colocar los elementos en la carpeta. Para especificar cómo " +"colocar los elementos en la vista de icono, elija " +"VerOrdenar " +"elementos. El submenú Ordenar " +"elementos contiene las secciones siguientes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1199 +msgid "" +"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." +msgstr "" +"En la parte superior está una opción que le permite colocar sus archivos " +"manualmente." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1203 +msgid "" +"The middle section contains options that enable you to sort your files " +"automatically." +msgstr "" +"La sección del centro contiene opciones que le permiten ordenar sus archivos" +" automáticamente." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1207 +msgid "" +"The bottom section contains options that enable you to modify how your files" +" are arranged." +msgstr "" +"La sección inferior contiene opciones que le permiten modificar cómo se " +"ordenan sus archivos." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1211 +msgid "" +"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " +"following table:" +msgstr "" +"Elija las opciones apropiadas desde el submenú, tal como se describen en la " +"tabla siguiente:" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1220 C/goscaja.xml:3922 C/goscaja.xml:4063 C/gostools.xml:149 +msgid "Option" +msgstr "Opción" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1230 +msgid "Manually" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1235 +msgid "" +"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " +"manually, drag the items to the location you require within the view pane." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para colocar los elementos manualmente. Para colocar " +"los elementos manualmente, arrastre los elementos al lugar que requiera " +"dentro del panel de vista." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1242 +msgid "By Name" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1247 +msgid "" +"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " +"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " +"hidden files, the hidden files are shown last." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para ordenar los elementos alfabéticamente por " +"nombre. El orden de los elementos no es sensible a capitalización. Si el " +"gestor de archivos está configurado para mostrar archivos ocultos, los " +"archivos ocultos se muestran los últimos." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1255 +msgid "By Size" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1260 +msgid "" +"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " +"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " +"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " +"the folder." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para ordenar los archivos por tamaño, con el elemento" +" más grande primero. Cuando ordena elementos por tamaño, las carpetas se " +"ordenan por el número de elementos en la carpeta. Las carpetas no se ordenan" +" por el tamaño total de los elementos en la carpeta." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1268 +msgid "By Type" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1273 +msgid "" +"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " +"items are sorted alphabetically by the description of their MIME " +"type. The MIME type identifies the format of a file, and enables" +" applications to read the file. For example, an email application can use " +"the image/png MIME type to detect that a PNG file is " +"attached to an email." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para ordenar los elementos alfabéticamente por tipo " +"de objeto. Los elementos se ordenan alfabéticamente por la descripción de su" +" Tipo MIME. El tipo MIME identifica el formato de un " +"archivo, y permite a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una " +"aplicación de correo-e puede usar el tipo MIME image/png " +"para detectar que un archivo PNG está adjuntado a un correo electrónico." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1283 +msgid "By Modification Date" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1289 +msgid "" +"Select this option to sort the items by the date the items were last " +"modified. The most recently modified item is first." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por la fecha en que se " +"modificaron por última vez. El elemento más recientemente modificado está el" +" primero." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1295 +msgid "By Emblems" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1300 +msgid "" +"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " +"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not" +" have emblems are last." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por cualquier emblema que " +"haya sido añadido a los elementos. Los elementos se ordenan alfabéticamente " +"por nombre de emblema. Los elementos que no tienen emblema son los últimos." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1307 +msgid "Compact Layout" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1312 +msgid "" +"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each" +" other." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para colocar los elementos para que estén más cerca " +"unos de otros." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1318 +msgid "Reversed Order" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1323 +msgid "" +"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " +"items. For example, if you sort the items by name, select the " +"Reversed Order option to sort the items in reverse " +"alphabetical order." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para invertir el orden de la opción por la que se " +"ordenan los elementos. Por ejemplo, si ordena los elementos por nombre, " +"seleccionando la opción Orden inverso para ordenar los " +"elementos en orden alfabético inverso." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:1334 +msgid "To Arrange Your Files in List View" +msgstr "Para colocar su archivos en la vista de lista" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:1335 +msgid "" +"file manager list view " +"arranging files in" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1340 +msgid "" +"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " +"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " +"view, click on the header of the column specifying the property by which you" +" wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " +"column header again." +msgstr "" +"Cuando muestra el contenido de una carpeta en la vista de lista, puede " +"especificar cómo colocar los elementos en la carpeta. Para especificar cómo " +"se colocan los elementos en la vista de lista, pulse en la cabecera de la " +"columna especificando la propiedad por la que quiere colocar los elementos. " +"Para invertir el orden de colocación pulse en la misma cabecera de columna " +"otra vez." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1343 +msgid "" +"To add or remove columns from the list view choose " +"ViewVisible " +"Columns" +msgstr "" +"Para añadir o quitar columnas de la vista de lista elija " +"VerColumnas " +"visibles" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1344 +msgid "" +"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder." +" The next time that you display the folder, the items are arranged in the " +"way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the " +"items in a folder, you customize the folder to display the items in that " +"way. To return the arrangement settings of the folder to the default " +"arrangement settings specified in your preferences, choose " +"ViewReset View to " +"Defaults." +msgstr "" +"El gestor de archivos recuerda cómo colocó los elementos en una carpeta " +"particular. La próxima vez que muestre la carpeta, los elementos se colocan " +"de la forma que seleccionó. En otras palabras, cuando especifica cómo " +"colocar los elementos en una carpeta, puede personalizar la carpeta para " +"mostrar los elementos de esa manera. Para volver a los ajustes de colocación" +" de la carpeta a la configuración predeterminada especificada en sus " +"preferencias, elija " +"VerRestablecer vista " +"predeterminada." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:1352 +msgid "To Change the Size of Items in a View" +msgstr "Para cambiar el tamaño de los elementos en una vista" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:1353 +msgid "" +"file manager zooming in and out" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1357 +msgid "" +"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " +"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view" +" in the following ways:" +msgstr "" +"Puede cambiar el tamaño de los elementos en una vista. Puede cambiar el " +"tamaño si la vista muestra un archivo o carpeta. Puede cambiar el tamaño de " +"los elementos en una vista de las formas siguientes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1362 +msgid "" +"To enlarge the size of items in a view, choose " +"ViewZoom " +"In." +msgstr "" +"Para ampliar el tamaño de los elementos en una vista, elija " +"VerAmpliar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1365 +msgid "" +"To reduce the size of items in a view, choose " +"ViewZoom " +"Out." +msgstr "" +"Para reducir el tamaño de los elementos en una vista, elija " +"VerReducir." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1368 +msgid "" +"To return items in a view to the normal size, choose " +"ViewNormal " +"Size." +msgstr "" +"Para devolver los elementos en una vista a su tamaño normal elija " +"VerTamaño " +"normal." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1371 +msgid "" +"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to" +" change the size of items in a view. " +"describes how to use the zoom buttons." +msgstr "" +"Puede además usar los botones de ampliación en la barra de lugar en una " +"ventana de navegador para cambiar el tamaño de los elementos en una vista. " +"La describe cómo usar los botones de " +"ampliación." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscaja.xml:1375 +msgid "Zoom Buttons" +msgstr "Botones de ampliación" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1383 +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1386 +msgid "Button Name" +msgstr "Nombre del botón" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:1399 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " +"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1397 +msgid "" +" Zoom Out " +"button. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1408 +msgid "Zoom Out button" +msgstr "Botón Reducir" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1411 +msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." +msgstr "" +"Pulse en este botón para reducir el tamaño de los elementos en una vista." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:1419 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " +"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1417 +msgid "" +" Normal Size " +"button. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1428 +msgid "Normal Size button" +msgstr "Botón Tamaño normal" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1432 +msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." +msgstr "" +"Pulse en este botón para devolver los elementos en una vista a su tamaño " +"normal." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:1441 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " +"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1439 +msgid "" +" Zoom In " +"button. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1450 +msgid "Zoom In button" +msgstr "Botón Ampliar" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1453 +msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." +msgstr "" +"Pulse en este botón para agrandar el tamaño de los elementos en una vista." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1459 +msgid "" +"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " +"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " +"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " +"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " +"return the size of the items to the default size specified in your " +"preferences, choose ViewReset " +"View to Defaults." +msgstr "" +"El gestor de archivos recuerda el tamaño de los elementos en una carpeta " +"particular. La siguiente vez que muestra la carpeta, los elementos se " +"muestran en el tamaño que haya seleccionado. En otras palabras, cuando " +"cambia el tamaño de los elementos en una carpeta, puede personalizar la " +"carpeta para mostrar los elementos de ese tamaño. Para devolver el tamaño de" +" los elementos al tamaño predeterminado especificado en sus preferencias, " +"elija VerRestaurar vista " +"predeterminada." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1470 +msgid "Selecting Files and Folders" +msgstr "Seleccionar archivos y carpetas" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1473 +msgid "" +"file manager selecting files and " +"folders" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1477 +msgid "" +"You can select files and folders in several ways in the file manager. " +"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " +"explained in . In addition describes how to select a group of files matching" +" a specific pattern." +msgstr "" +"Puede seleccionar archivos y carpetas de varias formas en el gestor de " +"archivos. típicamente esto se consigue pulsando en los archivos usando el " +"ratón, como se explica en . En adición " +" describe cómo seleccionar un grupo " +"de archivos que coinciden con un patrón específico." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscaja.xml:1480 C/goscaja.xml:1544 +msgid "Selecting Items in the File Manager" +msgstr "Seleccionar elementos en el Gestor de archivos" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1497 +msgid "Select an item" +msgstr "Seleccionar un elemento" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1500 +msgid "Click on the item." +msgstr "Pulsar en el elemento." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1505 +msgid "Select a group of contiguous items" +msgstr "Seleccione un grupo de elementos contiguos" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1509 +msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." +msgstr "" +"En la vista de iconos, arrastre alrededor de los archivos que quiere " +"seleccionar." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1511 +msgid "" +"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " +"Shift, then click on the last item in the group." +msgstr "" +"En la vista de lista, pulse en el primer elemento en el grupo. Pulse y " +"mantenga pulsada Mayús, después en el último elemento en el" +" grupo." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1518 +msgid "Select multiple items" +msgstr "Seleccionar varios elementos" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1521 +msgid "" +"Press-and-hold Ctrl. Click on the items that you want to " +"select." +msgstr "" +"Pulse y mantenga pulsado Ctrl. Pulse en los elementos que " +"quiere seleccionar." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1523 +msgid "" +"Alternatively, press-and-hold Ctrl, then drag around the " +"files that you want to select." +msgstr "" +"alternativamente, pulse y mantenga pulsado Ctrl, después " +"arrastre alrededor de los archivos que quiere seleccionar." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1528 +msgid "Select all items in a folder" +msgstr "Seleccionar todos los elementos en una carpeta" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1531 +msgid "" +"Choose EditSelect All " +"Files." +msgstr "" +"Elija Editar Seleccionar todos " +"los archivos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1537 +msgid "" +"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " +"set your file manager preferences so that you click once on a file to " +"execute the default action. For more information, see ." +msgstr "" +"Para realizar la acción predeterminada en un elemento, pulse dos veces en el" +" elemento. Puede establecer sus preferencias del gestor de archivos para que" +" sólo tenga que pulsar una vez para ejecutar la acción predeterminada. Para " +"más información, vea la ." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:1541 +msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" +msgstr "Seleccionar archivos que coinciden con un patrón específico" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1542 +msgid "" +"Caja allows you to select all files matching a " +"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This " +"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain " +"the phrase \"memo\" in their filename. gives some examples of possible patterns and the resulting files" +" they would match." +msgstr "" +"Caja le permite seleccionar todos los archivos " +"que coinciden con un patrón basándose en su nombre de archivo y un número " +"opcional de comodines. Esto puede ser útil si, por ejemplo, desea " +"seleccionar todos los archivos que contienen la frase «memorándum» en su " +"nombre de archivo. La da " +"algunos ejemplos de los patrones posibles y los archivos resultantes que " +"podrían coincidir." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1551 +msgid "Pattern" +msgstr "Patrón" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1554 +msgid "Files Matched" +msgstr "Archivos que coinciden" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1561 +msgid "note.*" +msgstr "nota.*" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1564 +msgid "This pattern would match files called note, with any extension." +msgstr "" +"Este patrón haría coincidir los archivos llamados «nota», con cualquier " +"extensión." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1569 +msgid "*.ogg" +msgstr "*.ogg" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1572 +msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" +msgstr "" +"Este patrón coincidiría con todos los archivos con la extensión «.ogg»" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1577 +msgid "*memo*" +msgstr "*memo*" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1580 +msgid "" +"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " +"memo." +msgstr "" +"Este patrón coincidiría con todos los archivos que cuyo nombre contenga la " +"palabra «memo»." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1586 +msgid "" +"To perform the Select Pattern command Choose " +"EditSelect " +"Patterns from the menu. After entering the " +"desired pattern you are left with those files or folders which matched the " +"pattern selected. You may then do with the selected files or folders what " +"you choose." +msgstr "" +"Para realizar el comando «Patrón de selección» elija " +"EditarPatrones de " +"selección del menú. Después de introducir el " +"patrón deseado se le dejan con aquellos archivos o carpetas que coinciden " +"con el patrón seleccionado. Puede hacer entonces con los archivos o carpetas" +" seleccionados lo que elija." + +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscaja.xml:1591 C/goscaja.xml:1604 +msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" +msgstr "Arrastrar y soltar en el gestor de archivos" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1594 +msgid "file manager drag-and-drop" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1598 +msgid "" +"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When" +" you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " +"you perform. describes the tasks that you" +" can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " +"that appear when you drag-and-drop." +msgstr "" +"Puede usar arrastrar-y-soltar para realizar varias tareas en el gestor de " +"archivos. Cuando arrastra y suelta, el puntero del ratón proporciona " +"retroalimentación acerca de la tarea que realiza. La describe las tareas que puede realizar con " +"arrastrar-y-soltar. La tabla también muestra los punteros del ratón que " +"aparecen cuando arrastra-y-suelta." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1618 +msgid "Mouse Pointer" +msgstr "Puntero del ratón" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1625 +msgid "Move an item" +msgstr "Mover un elemento" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1628 +msgid "Drag the item to the new location." +msgstr "Arrastre el elemento al lugar nuevo." + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1632 +msgid "" +" Move pointer. " +"" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1645 +msgid "Copy an item" +msgstr "Copiar un elemento" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1648 +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold Ctrl. Drag the item to " +"the location where you want the copy to reside." +msgstr "" +"Arrastre el elemento, después pulse-y-suelte Ctrl. Arrastre" +" el elemento a la ubicación donde quiere que resida la copia." + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1652 +msgid "" +" Copy pointer. " +"" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1665 +msgid "Create a symbolic link to an item" +msgstr "Crear un enlace simbólico a un elemento" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1669 +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold " +"CtrlShift. Drag the " +"item to the location where you want the symbolic link to reside." +msgstr "" +"Arrastre el elemento, después presione-y-mantenga " +"CtrlMayús. Arrastre " +"el elemento a la ubicación donde quiere que el enlace simbólico resida." + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1675 +msgid "" +" Symbolic link " +"pointer. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1688 +msgid "Ask what to do with the item you drag" +msgstr "Pregunte qué hacer con el elemento que arrastra" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1692 +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold Alt. You may also use " +"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " +"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " +"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" +msgstr "" +"Arrastre el elemento, después pulse-y-mantenga Alt. Podría " +"usar el botón central del ratón para realizar la misma operación. Arrastre " +"el elemento a la ubicación donde quiere que el elemento resida. Suelte el " +"botón del ratón. Aparece un menú emergente. Elija uno de los elementos del " +"menú emergente:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1697 +msgid "Move here" +msgstr "Mover aquí" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1700 +msgid "Moves the item to the location." +msgstr "Mueve el elemento al lugar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1703 +msgid "Copy here" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1706 +msgid "Copies the item to the location." +msgstr "Copia el elemento al lugar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1709 +msgid "Link here" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1712 +msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." +msgstr "Crea un enlace simbólico al elemento en el lugar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1715 +msgid "Set as Background" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1718 +msgid "" +"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " +"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view" +" pane." +msgstr "" +"Si el elemento es una imagen, establece la imagen para que sea el fondo. " +"Puede usar este comando para establecer el fondo del escritorio, el panel " +"lateral o el panel de vista." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1722 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1725 +msgid "Cancels the drag-and-drop operation." +msgstr "Cancela la operación de arrastrar y soltar." + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1731 +msgid "" +" Ask pointer. " +"" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1748 +msgid "Moving a File or Folder" +msgstr "Mueve un archivo o carpeta" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1749 +msgid "" +"file manager moving files and " +"folders" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1753 +msgid "" +"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut" +" and paste commands. The following sections describe these two methods." +msgstr "" +"Puede mover un archivo o carpeta arrastrándolo con el ratón, o con los " +"comandos de cortar y pegar. Las secciones siguientes describen éstos dos " +"métodos." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:1755 C/goscaja.xml:1798 +msgid "Drag to the New Location" +msgstr "Arrastrar al lugar nuevo" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1756 +msgid "" +"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para arrastrar un archivo o carpeta a un lugar nuevo, realice los pasos " +"siguientes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1759 C/goscaja.xml:1802 +msgid "Open two file manager windows:" +msgstr "Abra dos ventanas del gestor de archivos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1761 C/goscaja.xml:1804 +msgid "The window containing the item you want to move." +msgstr "La ventana conteniendo el elemento que quiere mover." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1762 C/goscaja.xml:1805 +msgid "" +"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " +"want to move it to." +msgstr "" +"La ventana a la que quiere moverlo, o la ventana que contiene la carpeta a " +"la que lo quiere mover." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1766 +msgid "" +"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " +"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " +"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +msgstr "" +"Arrastre el archivo o la carpeta que quiere mover a la ubicación nueva. Si " +"la ubicación nueva es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la " +"ventana. Si la ubicación nueva es un icono de carpeta, suelte el elemento " +"que está arrastrando encima de la carpeta." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1769 +msgid "" +"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " +"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " +"new location in the same window." +msgstr "" +"Para mover el archivo o carpeta a una carpeta que está un nivel por debajo " +"de la ubicación actual, no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el " +"archivo o carpeta a la ubicación nueva en la misma ventana." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/goscaja.xml:1772 C/goscaja.xml:1816 C/goscaja.xml:2028 +msgid "For more on dragging items, see ." +msgstr "" +"Para más acerca de arrastrar elementos, vea la ." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:1775 +msgid "Cut and Paste to the New Location" +msgstr "Cortar y pegar a la nueva ubicación" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1776 +msgid "" +"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " +"folder, as follows:" +msgstr "" +"Puede cortar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta dentro de " +"otra carpeta como sigue:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1780 +msgid "" +"Select the file or folder that you want to move, then choose " +"EditCut." +msgstr "" +"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover, después elija " +"EditarCortar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1783 +msgid "" +"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " +"EditPaste " +"." +msgstr "" +"Abra la carpeta a la que quiere mover el archivo o carpeta, después elija " +"EditarPegar." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1791 +msgid "Copying a File or Folder" +msgstr "Copiar un archivo o carpeta" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1792 +msgid "" +"file manager copying files and " +"folders" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1796 +msgid "" +"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " +"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." +msgstr "" +"Puede copiar un archivo o carpeta arrastrándolo con el ratón, o con los " +"comandos de copiar y pegar. Las siguientes secciones describen estos dos " +"métodos." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1799 +msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "Para copiar un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1809 +msgid "" +"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-" +"and-hold Ctrl either before or during the drag. If the new " +"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is" +" a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +msgstr "" +"Arrastre el archivo o carpeta que quiere mover al lugar nuevo. " +"Pulse-y-mantenga Ctrl o antes o durante el arrastre. Si el " +"lugar nuevo es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la ventana. Si el" +" lugar nuevo es un icono de carpeta, suelte el elemento que está arrastrando" +" encima de la carpeta." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1812 +msgid "" +"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " +"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " +"press-and-hold Ctrl. Drag the file or folder to the new " +"location in the same window." +msgstr "" +"Para copiar el archivo o carpeta a una carpeta que está un nivel por debajo " +"del lugar actual no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el archivo " +"o carpeta, después pulse-y-mantenga pulsado Ctrl. Arrastre " +"el archivo o carpeta al lugar nuevo en la misma ventana." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:1819 +msgid "Copy and Paste to the New Location" +msgstr "Copiar y pegar al lugar nuevo" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1820 +msgid "" +"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " +"folder, as follows:" +msgstr "" +"Puede copiar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta en otra " +"carpeta, tal como sigue:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1824 +msgid "" +"Select the file or folder that you want to copy, then choose " +"EditCopy." +msgstr "" +"Seleccione el archivo o carpeta que quiere copiar, después elija " +"EditarCopiar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1827 +msgid "" +"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " +"EditPaste " +"." +msgstr "" +"Abra la carpeta a la que quiera copiar el archivo o carpeta, después elija " +"EditarPegar." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1835 +msgid "Duplicating a File or Folder" +msgstr "Duplicar un archivo o carpeta" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1836 +msgid "" +"file manager duplicating files and " +"folders" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1841 +msgid "" +"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Para crear una copia de un archivo, o carpeta en la carpeta actual, realice " +"los siguientes pasos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1845 +msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." +msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera duplicar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1848 +msgid "" +"Choose " +"EditDuplicate." +msgstr "" +"Elija " +"EditarDuplicar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1849 +msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." +msgstr "Una copia del archivo o carpeta aparece en la carpeta actual." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1854 +msgid "Creating a Folder" +msgstr "Crear una carpeta" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1855 +msgid "" +"file manager creating folders" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1859 +msgid "To create a folder, perform the following steps:" +msgstr "Para crear una carpeta, realice los pasos siguientes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1862 +msgid "Open the folder where you want to create the new folder." +msgstr "Abra la carpeta donde quiere crear la carpeta nueva." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1865 +msgid "" +"Choose FileCreate " +"Folder. Alternatively, right-click on the " +"background of the window, then choose Create " +"Folder." +msgstr "" +"Elija ArchivoCrear " +"carpeta. Alternativamente, pulse con el botón " +"derecho del ratón sobre el fondo de la ventana, después elija " +"Crear carpeta." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1867 +msgid "" +"An untitled folder is added to the location. The name " +"of the folder is selected." +msgstr "" +"Una carpeta sin título se añade al lugar. El nombre de " +"la carpeta se selecciona." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1871 +msgid "Type a name for the folder, then press Return." +msgstr "" +"Teclee un nombre para la carpeta, después pulse Intro." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1876 +msgid "Templates and Documents" +msgstr "Plantillas y Documentos" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1877 +msgid "" +"file manager creating documents" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1881 +msgid "" +"You can create templates from documents that you frequently create. For " +"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " +"document and save the document as invoice.doc in the " +"$HOME/Templates folder." +msgstr "" +"Puede crear plantillas desde los documentos que cree frecuentemente. Por " +"ejemplo, si a menudo crea facturas, puede crear un documento vacío de " +"facturas y guardarlo como factura.doc en la carpeta " +"$HOME/Templates." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1885 +msgid "" +"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " +"GoTemplates." +msgstr "" +"Puede acceder a la carpeta de plantillas desde una ventana del navegador de " +"archivos. Elija " +"IrPlantillas." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1887 +msgid "" +"The template name is displayed as a submenu item in the Create " +"Document menu." +msgstr "" +"El nombre de la plantilla se muestra como un elemento de submenú en el menú " +"Crear documento." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1889 +msgid "" +"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as" +" submenus in the menu." +msgstr "" +"Puede además crear subcarpetas en la carpeta de plantillas. Las subcarpetas " +"se muestran como submenús en el menú." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1891 +msgid "" +"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " +"folder to the folder containing the shared templates." +msgstr "" +"Puede además compartir plantillas. Cree un enlace simbólico desde la carpeta" +" de plantillas a la carpeta que contenga las plantillas compartidas." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:1894 +msgid "To Create a Document" +msgstr "Para crear un documento" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1895 +msgid "" +"If you have document templates, you can choose to create a document from one" +" of the installed templates." +msgstr "" +"Si tiene plantillas de documentos, puede elegir crear un documento desde una" +" de las plantillas instaladas." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1897 +msgid "To create a document perform the following steps:" +msgstr "Puede crear un documento realice los pasos siguientes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1900 +msgid "Select the folder where you want to create the new document." +msgstr "Seleccione la carpeta donde quiere crear el documento nuevo." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1903 +msgid "" +"Choose FileCreate " +"Document. Alternatively, right-click on the " +"background of the view pane, then choose Create " +"Document." +msgstr "" +"Elija ArchivoCrear " +"documento. Alternativamente, pulse el botón " +"derecho del ratón sobre el fondo del panel de vista, después elija " +"Crear documento." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1905 +msgid "" +"The names of any available templates are displayed as submenu items from the" +" Create Document menu." +msgstr "" +"Los nombres de cualquier plantilla disponible se muestran como submenús del " +"menú Crear documento." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1909 +msgid "" +"Double-click on the template name for the document that you want to create." +msgstr "" +"Pulse dos veces en el nombre de la plantilla para el documento que quiere " +"crear." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1913 +msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." +msgstr "Renombre el documento antes de guardarlo en la carpeta apropiada." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1919 +msgid "Renaming a File or Folder" +msgstr "Renombrar un archivo o carpeta" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1920 +msgid "" +"file manager renaming folders" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1924 +msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" +msgstr "Para renombrar un archivo carpeta realice los siguientes pasos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1927 +msgid "Select the file or folder that you want to rename." +msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiere renombrar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1930 +msgid "" +"Choose " +"EditRename." +" Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " +"Rename." +msgstr "" +"Elija " +"ArchivoRenombrar." +" Alternativamente, pulse el botón derecho del ratón sobre el archivo o " +"carpeta, después elija Renombrar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1932 +msgid "The name of the file or folder is selected." +msgstr "El nombre del archivo o carpeta se selecciona." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1935 +msgid "" +"Type a new name for the file or folder, then press Return." +msgstr "" +"Teclee un nombre nuevo para el archivo o carpeta, después pulse " +"Intro." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1940 +msgid "Moving a File or Folder to Trash" +msgstr "Mover un archivo o carpeta a la papelera" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1941 +msgid "" +"file manager Trash " +"Trash" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1946 +msgid "" +"Trash moving files or folders to" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1951 +msgid "" +"To move a file or folder to Trash perform the following" +" steps:" +msgstr "" +"Para mover un archivo o carpeta a la Papelera realice " +"los pasos siguientes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1955 +msgid "" +"Select the file or folder that you want to move to " +"Trash." +msgstr "" +"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover a la " +"Papelera." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1958 +msgid "" +"Choose EditMove to " +"Trash. Alternatively, right-click on the file or " +"folder, then choose Move to Trash." +msgstr "" +"Elija EditarMover a la " +"papelera. Alternativamente, pulse con el botón " +"derecho del ratón sobre el archivo o carpeta, después elija " +"Mover a la papelera." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1962 +msgid "" +"Alternatively, you can drag the file or folder to the " +"Trash object on the desktop." +msgstr "" +"Alternativamente, puede arrastrar el archivo o carpeta al objeto " +"Papelera en el escritorio." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:1964 +msgid "" +"When you move a file or folder from a removable media to " +"Trash, the file or folder is stored in a " +"Trash location on the removable media. To remove the " +"file or folder permanently from the removable media, you must empty " +"Trash." +msgstr "" +"Cuando mueve un archivo o carpeta de un medio extraíble a la " +"Papelera, el archivo o carpeta se almacena en una " +"ubicación de Papelera en el dispositivo extraíble. Para" +" quitar el archivo o carpeta permanentemente del dispositivo extraíble, debe" +" vaciar la Papelera." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1970 +msgid "Deleting a File or Folder" +msgstr "Borrar un archivo o carpeta" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1971 +msgid "" +"file manager deleting files or " +"folders" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1975 +msgid "" +"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " +"Trash, but is deleted from your file system " +"immediately. The Delete menu item is only " +"available if you select the Include a Delete command that bypasses" +" Trash option in the File Management " +"Preferences dialog." +msgstr "" +"Cuando borra un archivo o carpeta, el archivo o carpeta no se mueve a la " +"Papelera, sino que se borra de su sistema de archivos " +"inmediatamente. El menú Borrar sólo está " +"disponible si selecciona la opción Incluir un comando Borrar que " +"no use la Papelera en el diálogo Preferencias de " +"gestión de archivos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1981 +msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" +msgstr "Para borrar un archivo o carpeta realiza los pasos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1984 +msgid "Select the file or folder that you want to delete." +msgstr "Seleccione el marcador o tema que quiera." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1987 +msgid "" +"Choose " +"EditDelete." +" Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " +"Delete." +msgstr "" +"Elija Editar " +"Borrar. Alternativamente, pulse con el botón " +"derecho del ratón sobre el archivo o carpeta, después elija " +"Borrar." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:1994 +msgid "" +"This shortcut is independent from the Include a Delete command " +"that bypasses Trash option." +msgstr "" +"Este atajo es independiente de la opción Incluir un comando de " +"borrar que evite la papelera." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1991 +msgid "" +"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " +"ShiftDel. <_:note-1/>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2001 +msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" +msgstr "Crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2004 +msgid "" +"file manager creating symbolic " +"link" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2008 +msgid "" +"symbolic link to file or folder, " +"creating" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2012 +msgid "" +"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " +"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " +"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " +"which the symbolic link points." +msgstr "" +"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo" +" o carpeta. Cuando realiza una acción en un enlace simbólico, la acción se " +"realiza en el archivo o carpeta a la cual apunta el enlace simbólico. Sin " +"embargo, cuando se borra un enlace simbólico, se borra el archivo enlace, no" +" el archivo al que el enlace simbólico apunta." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2017 +msgid "" +"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " +"which you want to create a link. Choose " +"EditMake " +"Link. A link to the file or folder is added to " +"the current folder." +msgstr "" +"Para crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta, seleccione el archivo" +" o carpeta para el cual crear un enlace. Elija " +"EditarEnlazar." +" Un enlace al archivo o carpeta se añade a la carpeta actual." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2020 +msgid "" +"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" +"and-hold CtrlShift. " +"Drag the item to the location where you want to place the link." +msgstr "" +"Alternativamente, agarre el elemento al que quiere crear un enlace, después " +"pulse-y-mantenga pulsado " +"CtrlMayús. Arrastre " +"el elemento al lugar nuevo donde quiere colocar el enlace." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2023 +msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." +msgstr "" +"Por omisión, el administrador de archivos añade un emblema a los enlaces " +"simbólicos." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:2025 +msgid "" +"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " +"which a symbolic link points." +msgstr "" +"Los permisos de un enlace simbólico están determinados por el archivo o " +"carpeta a la que apunta un enlace simbólico." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2031 +msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" +msgstr "Ver las propiedades de un archivo o carpeta" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2032 +msgid "" +"file manager viewing properties" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2036 +msgid "" +"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, realice los pasos " +"siguientes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2040 +msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." +msgstr "Seleccione el archivo o carpeta cuyas propiedades quiera ver." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2043 +msgid "" +"Choose " +"FileProperties." +" A properties dialog is displayed." +msgstr "" +"Elija " +"ArchivoPropiedades." +" Se mostrará el diálogo de propiedades." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2046 +msgid "" +"Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." +msgstr "" +"Use el diálogo propiedades para ver las propiedades del archivo o carpeta." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2050 C/goscaja.xml:2758 C/goscaja.xml:2795 +msgid "Click Close to close the properties dialog." +msgstr "" +"Pulse Cerrar para cerrar el diálogo de propiedades." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2055 +msgid "" +"The following table lists the properties that you can view or set for files " +"and folders, the exact information shown depends on the object type:" +msgstr "" +"La siguiente tabla lista las propiedades que puede ver o establecer para los" +" archivos y carpetas, la información exacta mostrada depende en el tipo de " +"objeto:" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2063 +msgid "Property" +msgstr "Propiedad" + +#. (itstool) path: entry/para +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2073 C/gospanel.xml:836 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2076 +msgid "" +"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or" +" folder will be renamed when you click on Close." +msgstr "" +"El nombre del archivo o carpeta. Puede cambiar el nombre aquí y el archivo o" +" carpeta será renombrado cuando pulse en Cerrar." + +#. (itstool) path: entry/para +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2081 C/gospanel.xml:811 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2084 +msgid "The type of object, file or folder for example." +msgstr "El tipo del objeto, archivo o carpeta por ejemplo." + +#. (itstool) path: entry/para +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2089 C/gospanel.xml:825 C/gospanel.xml:848 +msgid "Location" +msgstr "Lugar" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2092 +msgid "" +"The system path for the object. This represents where the object is situated" +" on your computer, relative to the system root." +msgstr "" +"La ruta del sistema para el objeto. Esto representa dónde el objeto se sitúa" +" en su equipo, relativo a la raíz del sistema." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2097 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2100 +msgid "" +"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " +"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " +"drive." +msgstr "" +"El volumen en el que una carpeta reside. Esta es la ubicación física de la " +"carpeta, en el medio en el que reside, por ejemplo en qué disco duro o " +"unidad de CD-ROM." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2105 +msgid "Free space" +msgstr "Espacio libre" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2108 +msgid "" +"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " +"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." +msgstr "" +"La cantidad de espacio libre en el soporte en el que una carpeta resido. " +"Esto representa la máxima cantidad de datos que puede copiar a esta carpeta." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2113 +msgid "MIME Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2116 +msgid "The official naming of the type of file." +msgstr "El nombre oficial de tipo del archivo." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2121 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2124 +msgid "The date and time at which the object was last changed." +msgstr "La fecha y hora en la que el objeto se cambió por última vez." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2129 +msgid "Accessed" +msgstr "Accedido" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2132 +msgid "The date and time at which the object was last viewed." +msgstr "La fecha y hora en que el objeto se vio por última vez." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2141 +msgid "File Permissions" +msgstr "Permisos de archivo" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2142 +msgid "" +"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " +"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " +"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " +"you, or only have access to read it but not make changes to it." +msgstr "" +"Los permisos son ajustes asignados a cada archivo y carpeta que determinan " +"qué tipo de acceso pueden tener los usuarios al archivo o carpeta. Por " +"ejemplo, puede determinar si otros usuarios pueden leer y editar un archivo " +"que le pertenezca a usted, o sólo puedan tener acceso para leerlo, pero no " +"para hacer cambios en él." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2144 +msgid "" +"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " +"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " +"file on the system." +msgstr "" +"Cada archivo pertenece a un usuario particular, y está asociado con un grupo" +" al que el propietario pertenece. El superusuario «root» tiene la capacidad " +"de acceder a cualquier archivo en el sistema." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2145 +msgid "You can set permissions for three categories of users:" +msgstr "Puede establecer permisos para tres categorías de usuarios:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2147 +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2149 +msgid "The user that created the file or folder." +msgstr "El usuario que creó el archivo o carpeta." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2152 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2154 +msgid "A group of users to which the owner belongs." +msgstr "Un grupo de usuarios al que el propietario pertenece." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2157 +msgid "Others" +msgstr "Otros" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2159 +msgid "All other users not already included." +msgstr "Todos los otros usuarios no incluidos ya." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2163 +msgid "" +"For each category of user, different permissions can be set. These behave " +"differently for files and folders, as follows:" +msgstr "" +"Para cada categoría de usuario se pueden establecer diferentes permisos. " +"Éstos se comportan de una manera diferente para los archivos y carpetas, y " +"tal como sigue:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2166 +msgid "read" +msgstr "leer" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2168 +msgid "Files can be opened" +msgstr "Los archivos se pueden abrir" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2169 +msgid "Directory contents can be displayed" +msgstr "El contenido de una carpeta se puede mostrar" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2172 +msgid "write" +msgstr "escribir" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2174 +msgid "Files can be edited or deleted" +msgstr "Los archivos pueden ser editados o borrados" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2175 +msgid "Directory contents can be modified" +msgstr "El contenido de una carpeta puede ser modificado" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2178 +msgid "execute" +msgstr "ejecutar" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2180 +msgid "Executable files can be run as a program" +msgstr "Los archivos ejecutables se pueden ejecutar como programas" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2181 +msgid "Directories can be entered" +msgstr "Se puede acceder a las carpetas" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2186 +msgid "" +"For more on changing the permissions for a file or folder, see ." +msgstr "" +"Para obtener más información a cerca de cambiar los permisos para un archivo" +" o carpeta, vea ." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2190 +msgid "Changing Permissions" +msgstr "Cambiar permisos" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:2195 +msgid "Changing Permissions for a File" +msgstr "Cambiar permisos a un archivo" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:2197 +msgid "" +"file manager changing permissions" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:2201 +msgid "permissions changing file" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2205 +msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para cambiar los permisos de un archivo, realice los pasos siguientes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2208 +msgid "Select the file that you want to change." +msgstr "Seleccione el archivo que quiera cambiar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2211 C/goscaja.xml:2746 +msgid "" +"Choose " +"FileProperties." +" The for the item is displayed." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2214 C/goscaja.xml:2257 +msgid "Click on the Permissions tab." +msgstr "Pulse en la solapa Permisos." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2217 +msgid "" +"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." +msgstr "" +"Para cambiar el grupo al que pertenece un archivo, seleccione en el selector" +" desplegable de entre los grupos a los que pertenece el usuario." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2220 +msgid "" +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"permissions for the file:" +msgstr "" +"Para cada uno de los permisos de propietario, grupo y otros, elija entre " +"estos permisos para el archivo:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2222 C/goscaja.xml:2265 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2224 +msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" +msgstr "" +"No es posible ningún acceso al archivo. (No puede establecer esto para el " +"propietario.)" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2227 +msgid "Read-only" +msgstr "Sólo lectura" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2229 +msgid "" +"The users can open a file to see its contents, but not make any changes." +msgstr "" +"Los usuarios pueden abrir un archivo para ver su contenido, pero no pueden " +"hacer cambios." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2232 +msgid "Read and write" +msgstr "Lectura y escritura" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2234 +msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." +msgstr "Acceso normal a un archivo: se puede abrir y guardar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2240 +msgid "" +"To allow a file to be run as a program, select Execute" +msgstr "" +"Para permitir a un archivo que se ejecute como un programa, seleccione " +"Ejecución" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:2246 +msgid "Changing Permissions for a Folder" +msgstr "Cambiar permisos para una carpeta" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2248 +msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para cambiar los permisos de una carpeta, realice los pasos siguientes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2251 +msgid "Select the folder that you want to change." +msgstr "Seleccione la carpeta que quiera cambiar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2254 C/goscaja.xml:2326 +msgid "" +"Choose " +"FileProperties." +" The properties window for the item" +" is displayed." +msgstr "" +"Elija " +"ArchivoPropiedades." +" Se muestra la ventana de " +"propiedades para el elemento." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2260 +msgid "" +"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." +msgstr "" +"Para cambiar el grupo al que pertenece la carpeta, seleccione de entre los " +"grupos a los que pertenece el usuario en el selector desplegable." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2263 +msgid "" +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"folder access permissions:" +msgstr "" +"Para cada uno de los permisos propietario, grupo y otros, elija de entre " +"estos permisos de acceso a la carpeta:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2267 +msgid "" +"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" +msgstr "" +"Ningún acceso a la carpeta es posible. (No puede establecer esto para el " +"propietario)" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2270 +msgid "List files only" +msgstr "Sólo listar archivos" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2272 +msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." +msgstr "" +"Los usuarios pueden ver los elementos en la carpeta, pero no abrir ninguno " +"de ellos." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2275 +msgid "Access files" +msgstr "Acceder a los archivos" -#: C/goscaja.xml:1523(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2277 msgid "" -"Alternatively, press-and-hold Ctrl, then drag around the " -"files that you want to select." +"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " +"permissions allow it." msgstr "" -"alternativamente, pulse y mantenga pulsado Ctrl, después " -"arrastre alrededor de los archivos que quiere seleccionar." +"Los elementos en la carpeta se pueden abrir y modificar, supuesto que sus " +"propios permisos lo permitan." -#: C/goscaja.xml:1528(para) -msgid "Select all items in a folder" -msgstr "Seleccionar todos los elementos en una carpeta" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2280 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Crear y borrar archivos" -#: C/goscaja.xml:1531(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2282 msgid "" -"Choose EditSelect All Files." +"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to" +" being able to access existing files." msgstr "" -"Elija Editar Seleccionar todos " -"los archivos." +"El usuario puede crear archivos nuevos y borrar archivos en la carpeta, " +"además de poder acceder a los archivos existentes." -#: C/goscaja.xml:1537(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2289 msgid "" -"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " -"set your file manager preferences so that you click once on a file to " -"execute the default action. For more information, see ." +"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " +"File Access and Execute properties" +" and click on Apply permissions to enclosed files." msgstr "" -"Para realizar la acción predeterminada en un elemento, pulse dos veces en el " -"elemento. Puede establecer sus preferencias del gestor de archivos para que " -"sólo tenga que pulsar una vez para ejecutar la acción predeterminada. Para " -"más información, vea la ." +"Para establecer permisos para todos los elementos contenidos en una carpeta," +" establezca las propiedades Acceso al archivo y " +"Ejecutar y pulse en Aplicar permisos en los " +"archivos contenidos." -#: C/goscaja.xml:1541(title) -msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "Seleccionar archivos que coinciden con un patrón específico" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2295 +msgid "Adding Notes to Files and Folders" +msgstr "Añadir notas a los archivos y carpetas" -#: C/goscaja.xml:1542(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2296 msgid "" -"Caja allows you to select all files matching " -"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " -"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " -"contain the phrase \"memo\" in their filename. gives some examples of possible patterns and the " -"resulting files they would match." +"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders" +" in the following ways:" msgstr "" -"Caja le permite seleccionar todos los " -"archivos que coinciden con un patrón basándose en su nombre de archivo y un " -"número opcional de comodines. Esto puede ser útil si, por ejemplo, desea " -"seleccionar todos los archivos que contienen la frase «memorándum» en su " -"nombre de archivo. La da " -"algunos ejemplos de los patrones posibles y los archivos resultantes que " -"podrían coincidir." +"Puede añadir notas a los archivos o carpetas de las siguientes formas:" -#: C/goscaja.xml:1551(para) -msgid "Pattern" -msgstr "Patrón" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2300 +msgid "From the properties dialog" +msgstr "Desde el diálogo de propiedades" -#: C/goscaja.xml:1554(para) -msgid "Files Matched" -msgstr "Archivos que coinciden" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2303 +msgid "From Notes in the side pane" +msgstr "Desde Notas en el panel lateral" -#: C/goscaja.xml:1561(para) -msgid "note.*" -msgstr "nota.*" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:2307 +msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" +msgstr "Para añadir una nota usando el diálogo de propiedades" -#: C/goscaja.xml:1564(para) -msgid "This pattern would match files called note, with any extension." +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:2310 +msgid "" +"notes adding to files and folders" msgstr "" -"Este patrón haría coincidir los archivos llamados «nota», con cualquier " -"extensión." -#: C/goscaja.xml:1569(para) -msgid "*.ogg" -msgstr "*.ogg" +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:2314 +msgid "" +"file manager notes " +"adding" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1572(para) -msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "Este patrón coincidiría con todos los archivos con la extensión «.ogg»" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2319 C/goscaja.xml:2340 +msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para añadir una nota a un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:" -#: C/goscaja.xml:1577(para) -msgid "*memo*" -msgstr "*memo*" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2323 +msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." +msgstr "Seleccione el archivo o carpeta al que quiere añadir una nota." -#: C/goscaja.xml:1580(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2329 msgid "" -"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " -"memo." +"Click on the Notes tab. In the " +"Notes tabbed section, type the note." msgstr "" -"Este patrón coincidiría con todos los archivos que cuyo nombre contenga la " -"palabra «memo»." +"Pulse en la solapa Notas. En la sección de la solapa " +"Notas, teclee la nota." -#: C/goscaja.xml:1586(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2332 msgid "" -"To perform the Select Pattern command Choose EditSelect Patterns from the " -"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " -"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " -"selected files or folders what you choose." +"Click Close to close the properties dialog. A note " +"emblem is added to the file or folder." msgstr "" -"Para realizar el comando «Patrón de selección» elija " -"EditarPatrones de selección del menú. Después de introducir el patrón deseado " -"se le dejan con aquellos archivos o carpetas que coinciden con el patrón " -"seleccionado. Puede hacer entonces con los archivos o carpetas seleccionados " -"lo que elija." - -#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title) -msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" -msgstr "Arrastrar y soltar en el gestor de archivos" +"Pulse Cerrar para cerrar el diálogo de propiedades. " +"Una emblema de nota se añade al archivo o carpeta." -#: C/goscaja.xml:1596(secondary) -msgid "drag-and-drop" -msgstr "arrastrar-y-soltar" +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscaja.xml:2336 +msgid "notesdeleting" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1598(para) +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscaja.xml:2336 msgid "" -"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " -"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " -"you perform. describes the tasks that " -"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " -"that appear when you drag-and-drop." +"file " +"managernotesdeleting" msgstr "" -"Puede usar arrastrar-y-soltar para realizar varias tareas en el gestor de " -"archivos. Cuando arrastra y suelta, el puntero del ratón proporciona " -"retroalimentación acerca de la tarea que realiza. La describe las tareas que puede realizar con " -"arrastrar-y-soltar. La tabla también muestra los punteros del ratón que " -"aparecen cuando arrastra-y-suelta." - -#: C/goscaja.xml:1618(para) -msgid "Mouse Pointer" -msgstr "Puntero del ratón" - -#: C/goscaja.xml:1625(para) -msgid "Move an item" -msgstr "Mover un elemento" - -#: C/goscaja.xml:1628(para) -msgid "Drag the item to the new location." -msgstr "Arrastre el elemento al lugar nuevo." - -#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase) -msgid "Move pointer." -msgstr "Puntero de movimiento." - -#: C/goscaja.xml:1645(para) -msgid "Copy an item" -msgstr "Copiar un elemento" -#: C/goscaja.xml:1648(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2336 msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold Ctrl. Drag the item to " -"the location where you want the copy to reside." +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from " +"the Notes tabbed section." msgstr "" -"Arrastre el elemento, después pulse-y-suelte Ctrl. Arrastre " -"el elemento a la ubicación donde quiere que resida la copia." - -#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase) -msgid "Copy pointer." -msgstr "Puntero de copia." -#: C/goscaja.xml:1665(para) -msgid "Create a symbolic link to an item" -msgstr "Crear un enlace simbólico a un elemento" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:2339 +msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" +msgstr "Para añadir una nota usando Notas en el panel lateral" -#: C/goscaja.xml:1669(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2343 msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold CtrlShift. Drag the item to the location " -"where you want the symbolic link to reside." +"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." msgstr "" -"Arrastre el elemento, después presione-y-mantenga CtrlMayús. Arrastre el elemento a la " -"ubicación donde quiere que el enlace simbólico resida." - -#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase) -msgid "Symbolic link pointer." -msgstr "Puntero de enlace simbólico." - -#: C/goscaja.xml:1688(para) -msgid "Ask what to do with the item you drag" -msgstr "Pregunte qué hacer con el elemento que arrastra" +"Abra el archivo o carpeta a la cual quiere añadir una nota en el panel de " +"visualización." -#: C/goscaja.xml:1692(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2347 msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold Alt. You may also use " -"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " -"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " -"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" +"Choose Notes from the drop-down list at the top of the " +"side pane. To display the side pane, choose " +"ViewSide " +"Pane." msgstr "" -"Arrastre el elemento, después pulse-y-mantenga Alt. Podría " -"usar el botón central del ratón para realizar la misma operación. Arrastre " -"el elemento a la ubicación donde quiere que el elemento resida. Suelte el " -"botón del ratón. Aparece un menú emergente. Elija uno de los elementos del " -"menú emergente:" - -#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem) -msgid "Move here" -msgstr "Mover aquí" - -#: C/goscaja.xml:1700(para) -msgid "Moves the item to the location." -msgstr "Mueve el elemento al lugar." - -#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem) -msgid "Copy here" -msgstr "Copiar aquí" +"Elija Notas desde la lista desplegable en la parte " +"superior del panel lateral. Para mostrar el panel lateral elija " +"VerPanel " +"lateral." -#: C/goscaja.xml:1706(para) -msgid "Copies the item to the location." -msgstr "Copia el elemento al lugar." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2351 +msgid "" +"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder" +" in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " +"on this icon to display the note." +msgstr "" +"Teclee la nota en el panel lateral. Se añade un emblema de nota al archivo o" +" carpeta en el panel de visualización, y se añade un icono de nota al panel " +"lateral. Puede pulsar en este icono para mostrar la nota." -#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem) -msgid "Link here" -msgstr "Enlazar aquí" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2356 +msgid "" +"To delete a note, delete the note text from Notes in " +"the side pane." +msgstr "" +"Para borrar una nota, borre el texto de la nota desde " +"Notas en el panel lateral." -#: C/goscaja.xml:1712(para) -msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "Crea un enlace simbólico al elemento en el lugar." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2361 +msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" +msgstr "Usar marcadores para sus lugares favoritos" -#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem) -msgid "Set as Background" -msgstr "Establecer como fondo" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2364 +msgid "file manager bookmarks" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1718(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2368 msgid "" -"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " -"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " -"pane." +"You can keep a list of bookmarks in " +"Caja: folders and other locations that you " +"frequently need to open." msgstr "" -"Si el elemento es una imagen, establece la imagen para que sea el fondo. " -"Puede usar este comando para establecer el fondo del escritorio, el panel " -"lateral o el panel de vista." - -#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem) -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: C/goscaja.xml:1725(para) -msgid "Cancels the drag-and-drop operation." -msgstr "Cancela la operación de arrastrar y soltar." +"Puede mantener una lista de marcadores en " +"Caja: carpetas y otros lugares que puede " +"necesitar abrir con frecuencia." -#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase) -msgid "Ask pointer." -msgstr "Puntero de interrogación." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2369 +msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" +msgstr "Sus marcadores se listan en los lugares siguientes:" -#: C/goscaja.xml:1748(title) -msgid "Moving a File or Folder" -msgstr "Mueve un archivo o carpeta" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2371 +msgid "The Places menu on the top panel." +msgstr "El menú Lugares en el panel superior." -#: C/goscaja.xml:1751(secondary) -msgid "moving files and folders" -msgstr "mover archivos o carpetas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2372 +msgid "The Places menu in a folder window." +msgstr "En el menú Lugares en una ventana de una carpeta." -#: C/goscaja.xml:1753(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2373 msgid "" -"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " -"and paste commands. The following sections describe these two methods." +"The Bookmarks menu in a Caja " +"browser window." msgstr "" -"Puede mover un archivo o carpeta arrastrándolo con el ratón, o con los " -"comandos de cortar y pegar. Las secciones siguientes describen éstos dos " -"métodos." - -#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title) -msgid "Drag to the New Location" -msgstr "Arrastrar al lugar nuevo" +"En el menú Marcadores en una ventana en modo navegador " +"de Caja." -#: C/goscaja.xml:1756(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2374 msgid "" -"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" +"The side pane in the . This allows you " +"to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations." msgstr "" -"Para arrastrar un archivo o carpeta a un lugar nuevo, realice los pasos " -"siguientes:" - -#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para) -msgid "Open two file manager windows:" -msgstr "Abra dos ventanas del gestor de archivos:" -#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para) -msgid "The window containing the item you want to move." -msgstr "La ventana conteniendo el elemento que quiere mover." - -#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2375 msgid "" -"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " -"want to move it to." +"The list of commonly used locations in the . This allows you to quickly save a file to a location you have in " +"your bookmarks." msgstr "" -"La ventana a la que quiere moverlo, o la ventana que contiene la carpeta a " -"la que lo quiere mover." -#: C/goscaja.xml:1766(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2378 msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " -"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " -"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +"To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." msgstr "" -"Arrastre el archivo o la carpeta que quiere mover a la ubicación nueva. Si " -"la ubicación nueva es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la " -"ventana. Si la ubicación nueva es un icono de carpeta, suelte el elemento " -"que está arrastrando encima de la carpeta." +"Para abrir un elemento que esté en sus marcadores, elija el elemento desde " +"un menú." -#: C/goscaja.xml:1769(para) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:2381 +msgid "Adding a Bookmark" +msgstr "Añadir un marcador" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2382 msgid "" -"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " -"new location in the same window." +"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " +"then choose PlacesAdd " +"Bookmark." msgstr "" -"Para mover el archivo o carpeta a una carpeta que está un nivel por debajo " -"de la ubicación actual, no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el " -"archivo o carpeta a la ubicación nueva en la misma ventana." +"Para añadir un marcador, abra la carpeta o ubicación que quiera marcar, " +"después elija LugaresAñadir " +"marcador." -#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para) -#: C/goscaja.xml:2028(para) -msgid "For more on dragging items, see ." +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2383 +msgid "" +"If you are using a Caja browser window, choose " +"BookmarksAdd " +"Bookmark." msgstr "" -"Para más acerca de arrastrar elementos, vea la ." +"Si está usando una ventana en modo navegador de " +"Caja, elija " +"MarcadoresAñadir " +"marcador." -#: C/goscaja.xml:1775(title) -msgid "Cut and Paste to the New Location" -msgstr "Cortar y pegar a la nueva ubicación" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:2386 +msgid "To Edit a Bookmark" +msgstr "Para editar un marcador" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2387 +msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" +msgstr "Para editar sus marcadores realice los pasos siguientes:" -#: C/goscaja.xml:1776(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2390 msgid "" -"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" +"Choose PlacesEdit " +"Bookmarks, or in a browser window, " +"BookmarksEdit " +"Bookmarks. An Edit Bookmarks" +" dialog is displayed." msgstr "" -"Puede cortar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta dentro de " -"otra carpeta como sigue:" +"Elija LugaresEditar " +"marcadores, o en una ventana en modo navegador, " +"MarcadoresEditar " +"marcadores . Se muestra un diálogo " +"Editar marcadores." -#: C/goscaja.xml:1780(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2394 msgid "" -"Select the file or folder that you want to move, then choose " -"EditCut." +"Select the bookmark on the left side of the Edit " +"Bookmarks dialog. Edit the details for the bookmark on the right " +"side of the Edit Bookmarks dialog, as follows:" +msgstr "" +"Seleccione el marcador en el lado izquierdo del diálogo Editar " +"marcadores. Edite los detalles para el marcador en el lado " +"derecho del diálogo Editar marcadores, tal como sigue:" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2414 C/goscaja.xml:3788 +msgid "Name" msgstr "" -"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover, después elija " -"EditarCortar." -#: C/goscaja.xml:1783(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2419 msgid "" -"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " -"EditPaste ." +"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " +"menus." msgstr "" -"Abra la carpeta a la que quiere mover el archivo o carpeta, después elija " -"EditarPegar." +"Use esta caja de texto para especificar el nombre que identifica el marcador" +" en los menús." -#: C/goscaja.xml:1791(title) -msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "Copiar un archivo o carpeta" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2425 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2430 +msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." +msgstr "Use este campo para especificar la ubicación del marcador." -#: C/goscaja.xml:1794(secondary) -msgid "copying files and folders" -msgstr "copiar archivos y carpetas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2431 +msgid "Folders on your system use the file:/// URI." +msgstr "Las carpetas en su sistema usan el URI file:///." -#: C/goscaja.xml:1796(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2439 msgid "" -"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " -"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." +"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " +"Click Delete." msgstr "" -"Puede copiar un archivo o carpeta arrastrándolo con el ratón, o con los " -"comandos de copiar y pegar. Las siguientes secciones describen estos dos " -"métodos." - -#: C/goscaja.xml:1799(para) -msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "Para copiar un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:" +"Para borrar un marcador, seleccione el marcador en el lado izquierdo del " +"diálogo. Pulse Borrar." -#: C/goscaja.xml:1809(para) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2446 +msgid "Using Trash" +msgstr "Usar la papelera" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:2452 +msgctxt "_" msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" -"hold Ctrl either before or during the drag. If the new " -"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " -"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " +"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" msgstr "" -"Arrastre el archivo o carpeta que quiere mover al lugar nuevo. Pulse-y-" -"mantenga Ctrl o antes o durante el arrastre. Si el lugar " -"nuevo es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la ventana. Si el lugar " -"nuevo es un icono de carpeta, suelte el elemento que está arrastrando encima " -"de la carpeta." -#: C/goscaja.xml:1812(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:2450 msgid "" -"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " -"press-and-hold Ctrl. Drag the file or folder to the new " -"location in the same window." +" Trash icon, " +"empty. " msgstr "" -"Para copiar el archivo o carpeta a una carpeta que está un nivel por debajo " -"del lugar actual no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el archivo " -"o carpeta, después pulse-y-mantenga pulsado Ctrl. Arrastre " -"el archivo o carpeta al lugar nuevo en la misma ventana." -#: C/goscaja.xml:1819(title) -msgid "Copy and Paste to the New Location" -msgstr "Copiar y pegar al lugar nuevo" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2459 +msgid "Trash introduction" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1820(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2463 msgid "" -"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" +"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " +"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " +"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " +"remove the wrong file." msgstr "" -"Puede copiar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta en otra " -"carpeta, tal como sigue:" +"La Papelera es una carpeta especial que mantiene los archivos que no quiere " +"conservar por más tiempo. Los archivos en la Papelera no se borran " +"permanentemente hasta que vacía la papelera. Este proceso de dos etapas está" +" por si cambia de idea, o accidentalmente elimina el archivo equivocado." -#: C/goscaja.xml:1824(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to copy, then choose " -"EditCopy." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2466 +msgid "You can move the following items to Trash:" msgstr "" -"Seleccione el archivo o carpeta que quiere copiar, después elija " -"EditarCopiar." +"Puede mover loes siguientes elementos a la Papelera:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2469 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" -#: C/goscaja.xml:1827(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2475 +msgid "Desktop objects" +msgstr "Objetos del Escritorio" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2478 msgid "" -"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " -"EditPaste ." +"If you need to retrieve a file from Trash, you can " +"display Trash and move the file out of " +"Trash. When you empty Trash, you " +"delete the contents of Trash permanently." msgstr "" -"Abra la carpeta a la que quiera copiar el archivo o carpeta, después elija " -"EditarPegar." +"Si necesita obtener un archivo de la Papelera, puede " +"mostrar la Papelera y mover el archivo fuera de la " +"Papelera. Cuando vacía la " +"Papelera, borra el contenido de la " +"Papelera permanentemente." -#: C/goscaja.xml:1835(title) -msgid "Duplicating a File or Folder" -msgstr "Duplicar un archivo o carpeta" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:2482 +msgid "To Display Trash" +msgstr "Para mostrar la papelera" -#: C/goscaja.xml:1838(secondary) -msgid "duplicating files and folders" -msgstr "duplicar archivos y carpetas" +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:2483 +msgid "Trash displaying" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1841(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2487 msgid "" -"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " -"following steps:" +"You can display the contents of Trash in the following " +"ways:" msgstr "" -"Para crear una copia de un archivo, o carpeta en la carpeta actual, realice " -"los siguientes pasos:" +"Puede abrir una herramienta de preferencias de " +"Accesibilidad de los siguientes modos:" -#: C/goscaja.xml:1845(para) -msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." -msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera duplicar." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2491 C/goscaja.xml:2516 +msgid "From a file browser window" +msgstr "Desde una ventana en modo navegador" -#: C/goscaja.xml:1848(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2492 msgid "" -"Choose EditDuplicate." +"Choose " +"GoTrash." +" The contents of Trash are displayed in the window." msgstr "" -"Elija EditarDuplicar." +"Elija " +"IrPapelera." +" El contenido de la Papelera se muestra en la ventana." -#: C/goscaja.xml:1849(para) -msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." -msgstr "Una copia del archivo o carpeta aparece en la carpeta actual." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2496 +msgid "From a spatial window" +msgstr "Desde una ventana espacial" -#: C/goscaja.xml:1854(title) -msgid "Creating a Folder" -msgstr "Crear una carpeta" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2497 +msgid "" +"Choose " +"PlacesTrash." +" The contents of Trash are displayed in the window." +msgstr "" +"Elija " +"LugaresPapelera." +" El contenido de la Papelera se muestra en la ventana." -#: C/goscaja.xml:1857(secondary) -msgid "creating folders" -msgstr "crear carpetas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2501 C/goscaja.xml:2521 +msgid "From the desktop" +msgstr "Desde el escritorio" -#: C/goscaja.xml:1859(para) -msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "Para crear una carpeta, realice los pasos siguientes:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2502 +msgid "Double-click on the Trash object on the desktop." +msgstr "" +"Pulse dos veces en el objeto Papelera en el escritorio." -#: C/goscaja.xml:1862(para) -msgid "Open the folder where you want to create the new folder." -msgstr "Abra la carpeta donde quiere crear la carpeta nueva." +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:2507 +msgid "To Empty Trash" +msgstr "Para vaciar la papelera" -#: C/goscaja.xml:1865(para) -msgid "" -"Choose FileCreate Folder. Alternatively, right-click on the background of " -"the window, then choose Create Folder." +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:2508 +msgid "Trash emptying" msgstr "" -"Elija ArchivoCrear carpeta. Alternativamente, pulse con el botón derecho del " -"ratón sobre el fondo de la ventana, después elija Crear " -"carpeta." -#: C/goscaja.xml:1867(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2512 msgid "" -"An untitled folder is added to the location. The name " -"of the folder is selected." +"You can empty the contents of Trash in the following " +"ways:" msgstr "" -"Una carpeta sin título se añade al lugar. El nombre de " -"la carpeta se selecciona." +"Puede abrir una herramienta de preferencias de " +"Accesibilidad de los siguientes modos:" -#: C/goscaja.xml:1871(para) -msgid "Type a name for the folder, then press Return." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2517 +msgid "" +"Choose FileEmpty " +"Trash." msgstr "" -"Teclee un nombre para la carpeta, después pulse Intro." - -#: C/goscaja.xml:1876(title) -msgid "Templates and Documents" -msgstr "Plantillas y Documentos" - -#: C/goscaja.xml:1879(secondary) -msgid "creating documents" -msgstr "crear documentos" +"Elija ArchivoVaciar " +"papelera." -#: C/goscaja.xml:1881(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2522 msgid "" -"You can create templates from documents that you frequently create. For " -"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " -"document and save the document as invoice.doc in the " -"$HOME/Templates folder." +"Right-click on the Trash object, then choose " +"Empty Trash." msgstr "" -"Puede crear plantillas desde los documentos que cree frecuentemente. Por " -"ejemplo, si a menudo crea facturas, puede crear un documento vacío de " -"facturas y guardarlo como factura.doc en la carpeta " -"$HOME/Templates." +"Pulse con el botón derecho sobre el objeto Papelera, " +"después escoja Vaciar papelera." -#: C/goscaja.xml:1885(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/goscaja.xml:2526 msgid "" -"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " -"GoTemplates." +"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " +"trash only contains files you no longer need." msgstr "" -"Puede acceder a la carpeta de plantillas desde una ventana del navegador de " -"archivos. Elija IrPlantillas." +"Cuando vacía la papelera, destruye todos los archivos en la papelera. " +"Asegúrese de que la papelera sólo contiene archivos que no necesitará por " +"más tiempo." -#: C/goscaja.xml:1887(para) -msgid "" -"The template name is displayed as a submenu item in the Create " -"Document menu." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2533 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Archivos ocultos" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2534 +msgid "hidden files" msgstr "" -"El nombre de la plantilla se muestra como un elemento de submenú en el menú " -"Crear documento." -#: C/goscaja.xml:1889(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2538 msgid "" -"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " -"submenus in the menu." +"By default, Caja does not display certain system " +"and backup files in folders. This prevents accidental modification or " +"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " +"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " +"display:" msgstr "" -"Puede además crear subcarpetas en la carpeta de plantillas. Las subcarpetas " -"se muestran como submenús en el menú." +"Por omisión, Caja no muestra ciertos archivos de " +"sistema y los archivos de respaldo en las carpetas. Esto impide la " +"modificación accidental o el borrado de ellos, lo que puede perjudicar la " +"operación de su equipo, y también reduce la confusión en lugares como su " +"Carpeta Personal. Caja no muestra:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2540 +msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," +msgstr "Archivos ocultos, cuyo nombre empieza por un punto (.)," + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2541 +msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" +msgstr "Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una virgulilla (~)" -#: C/goscaja.xml:1891(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2542 msgid "" -"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " -"folder to the folder containing the shared templates." +"Files that are listed in a particular folder's .hidden " +"file." msgstr "" -"Puede además compartir plantillas. Cree un enlace simbólico desde la carpeta " -"de plantillas a la carpeta que contenga las plantillas compartidas." +"Archivos listados en el archivo .hidden de una carpeta " +"particular." -#: C/goscaja.xml:1894(title) -msgid "To Create a Document" -msgstr "Para crear un documento" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2545 +msgid "" +"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " +"ViewShow Hidden " +"Files." +msgstr "" +"Puede ocultar o mostrar archivos ocultos en una carpeta particular " +"seleccionando VerMostrar " +"archivos ocultos." -#: C/goscaja.xml:1895(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2547 msgid "" -"If you have document templates, you can choose to create a document from one " -"of the installed templates." +"To set Caja to always show hidden files, see " +"." msgstr "" -"Si tiene plantillas de documentos, puede elegir crear un documento desde una " -"de las plantillas instaladas." +"Para hacer que Caja siempre muestre los archivos " +"ocultos, vea la ." -#: C/goscaja.xml:1897(para) -msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "Puede crear un documento realice los pasos siguientes:" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:2550 +msgid "Hiding a File or Folder" +msgstr "Ocultar un archivo o carpeta" -#: C/goscaja.xml:1900(para) -msgid "Select the folder where you want to create the new document." -msgstr "Seleccione la carpeta donde quiere crear el documento nuevo." +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:2551 +msgid "create hidden" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1903(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2555 msgid "" -"Choose FileCreate Document. Alternatively, right-click on the background of " -"the view pane, then choose Create Document." +"To hide a file or folder in Caja, either rename " +"the file so its name begins with the period (.) character, or create a text " +"file named .hidden in the same folder, and add its name" +" to it, as in the example below:" msgstr "" -"Elija ArchivoCrear documento. Alternativamente, pulse el botón derecho del " -"ratón sobre el fondo del panel de vista, después elija Crear " -"documento." +"Para ocultar un archivo o carpeta en Caja, o " +"renombra el archivo para que su nombre comience por el carácter punto (.), o" +" cree un archivo de texto llamado .hidden en la misma " +"carpeta, y añada su nombre a él, como en el ejemplo de abajo:" -#: C/goscaja.xml:1905(para) +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: C/goscaja.xml:2556 +#, no-wrap msgid "" -"The names of any available templates are displayed as submenu items from the " -"Create Document menu." +"filename\n" +"foldername" msgstr "" -"Los nombres de cualquier plantilla disponible se muestran como submenús del " -"menú Crear documento." +"nombre de archivo\n" +"nombre de carpeta" -#: C/goscaja.xml:1909(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2558 msgid "" -"Double-click on the template name for the document that you want to create." +"You may need to refresh the relevant Caja window " +"to see the change: press " +"CtrlR." msgstr "" -"Pulse dos veces en el nombre de la plantilla para el documento que quiere " -"crear." - -#: C/goscaja.xml:1913(para) -msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." -msgstr "Renombre el documento antes de guardarlo en la carpeta apropiada." - -#: C/goscaja.xml:1919(title) -msgid "Renaming a File or Folder" -msgstr "Renombrar un archivo o carpeta" +"Quizá necesite refrescar la ventana relevante de " +"Caja para ver el cambio: pulse " +"CtrlR." -#: C/goscaja.xml:1922(secondary) -msgid "renaming folders" -msgstr "renombrar carpetas" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:2565 +msgid "Item Properties" +msgstr "Propiedades del elemento" -#: C/goscaja.xml:1924(para) -msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Para renombrar un archivo carpeta realice los siguientes pasos:" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:2568 +msgid "file manager properties" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1927(para) -msgid "Select the file or folder that you want to rename." -msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiere renombrar." +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:2572 +msgid "file manager file properties" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1930(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:2576 msgid "" -"Choose EditRename. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"Rename." +"The Item Properties window shows more information about" +" any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " +"can also do the following:" msgstr "" -"Elija ArchivoRenombrar. Alternativamente, pulse el botón derecho del " -"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija Renombrar." +"La ventana de Propiedades del elemento muestra más " +"información acerca de cualquier archivo, carpeta u otro elemento en el " +"gestor de archivos. Con esta ventana, puede además hacer lo siguiente:" -#: C/goscaja.xml:1932(para) -msgid "The name of the file or folder is selected." -msgstr "El nombre del archivo o carpeta se selecciona." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2579 +msgid "Change the icon for an item: see ." +msgstr "Cambiar el icono por un elemento: vea la ." -#: C/goscaja.xml:1935(para) -msgid "" -"Type a new name for the file or folder, then press Return." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2580 +msgid "Add or remove emblems for an item: see ." msgstr "" -"Teclee un nombre nuevo para el archivo o carpeta, después pulse " -"Intro." +"Añadir o quitar emblemas para un elemento: vea la ." -#: C/goscaja.xml:1940(title) -msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "Mover un archivo o carpeta a la papelera" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2581 +msgid "" +"Change the UNIX file permissions for an item: see ." +msgstr "" +"Cambiar los permisos de archivo UNIX para un elemento: vea la ." -#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see) -#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary) -#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary) -msgid "Trash" -msgstr "Desechar" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2582 +msgid "" +"Choose which application is used to open an item, and others of the same " +"type." +msgstr "" +"Elegir qué aplicaciones se usan para abrir un elemento, y otros del mismo " +"tipo." -#: C/goscaja.xml:1948(secondary) -msgid "moving files or folders to" -msgstr "mover archivos o carpetas a" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2583 +msgid "Add notes to an item: see ." +msgstr "Añadir notas a un elemento: vea la ." -#: C/goscaja.xml:1951(para) -msgid "" -"To move a file or folder to Trash perform the following " -"steps:" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:2585 +msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" msgstr "" -"Para mover un archivo o carpeta a la Papelera realice " -"los pasos siguientes:" +"Para abrir la ventana de propiedades del elementos, realice los pasos " +"siguientes:" -#: C/goscaja.xml:1955(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2587 msgid "" -"Select the file or folder that you want to move to Trash." +"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " +"select more than one item, the properties window will show the properties " +"that are in common to all items." msgstr "" -"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover a la Papelera." +"Seleccionar el elemento cuyas propiedades quiere examinar o cambiar. Si " +"selecciona más de un elemento, la ventana de propiedades mostrará las " +"propiedades que estén en común en todos los elementos." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2589 +msgid "Do one of the following:" +msgstr "Hacer uno de lo siguiente:" -#: C/goscaja.xml:1958(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2591 msgid "" -"Choose EditMove to Trash. Alternatively, right-click on the file or folder, " -"then choose Move to Trash." +"Choose " +"FileProperties." msgstr "" -"Elija EditarMover a la papelera. Alternativamente, pulse con el botón derecho del " -"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija Mover a la " -"papelera." -#: C/goscaja.xml:1962(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2593 msgid "" -"Alternatively, you can drag the file or folder to the Trash object on the desktop." +"Right-click on the selected item and choose " +"Properties." msgstr "" -"Alternativamente, puede arrastrar el archivo o carpeta al objeto " -"Papelera en el escritorio." +"Pulse con el botón derecho en el elemento seleccionado y elija " +"Propiedades." -#: C/goscaja.xml:1964(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2594 msgid "" -"When you move a file or folder from a removable media to Trash, the file or folder is stored in a Trash " -"location on the removable media. To remove the file or folder permanently " -"from the removable media, you must empty Trash." +"Press AltReturn." msgstr "" -"Cuando mueve un archivo o carpeta de un medio extraíble a la " -"Papelera, el archivo o carpeta se almacena en una " -"ubicación de Papelera en el dispositivo extraíble. Para " -"quitar el archivo o carpeta permanentemente del dispositivo extraíble, debe " -"vaciar la Papelera." +"Pulse AltIntro." -#: C/goscaja.xml:1970(title) -msgid "Deleting a File or Folder" -msgstr "Borrar un archivo o carpeta" - -#: C/goscaja.xml:1973(secondary) -msgid "deleting files or folders" -msgstr "borrar archivos o carpetas" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:2607 +msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" +msgstr "Modificar la apariencia de archivos y carpetas" -#: C/goscaja.xml:1975(para) +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:2608 msgid "" -"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " -"Trash, but is deleted from your file system " -"immediately. The Delete menu item is only " -"available if you select the Include a Delete command that bypasses " -"Trash option in the File Management Preferences dialog." +"file manager modifying appearance of files and" +" folders" msgstr "" -"Cuando borra un archivo o carpeta, el archivo o carpeta no se mueve a la " -"Papelera, sino que se borra de su sistema de archivos " -"inmediatamente. El menú Borrar sólo está " -"disponible si selecciona la opción Incluir un comando Borrar que " -"no use la Papelera en el diálogo Preferencias de " -"gestión de archivos." - -#: C/goscaja.xml:1981(para) -msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Para borrar un archivo o carpeta realiza los pasos:" - -#: C/goscaja.xml:1984(para) -msgid "Select the file or folder that you want to delete." -msgstr "Seleccione el marcador o tema que quiera." -#: C/goscaja.xml:1987(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:2613 msgid "" -"Choose EditDelete. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"Delete." +"The Caja file manager enables you to modify the " +"appearance of your files and folders in several ways. You may customize the " +"way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You " +"can also change format in which Caja displays " +"these items to you. The following sections describe how to do so." msgstr "" -"Elija Editar Borrar. Alternativamente, pulse con el botón derecho del " -"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija Borrar." +"El gestor de archivos Caja le permite modificar " +"la apariencia de sus archivos y carpetas de varias formas. Puede " +"personalizar la apariencia de los archivos y carpetas adjuntando emblemas o " +"fondos a ellos. Puede además cambiar el formato en el que " +"Caja muestra estos elementos. Las secciones " +"siguiente describen cómo hacer esto." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2615 +msgid "Icons and Emblems" +msgstr "Iconos y emblemas" -#: C/goscaja.xml:1994(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2616 msgid "" -"This shortcut is independent from the Include a Delete command " -"that bypasses Trash option." +"file manager icons " +"introduction" msgstr "" -"Este atajo es independiente de la opción Incluir un comando de " -"borrar que evite la papelera." -#: C/goscaja.xml:1991(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2621 msgid "" -"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " -"ShiftDel. " -"" +"file manager emblems " +"emblems" msgstr "" -"Alternativamente, seleccione el archivo o la carpeta que quiere borrar y " -"pulse ShiftDel. " -"" -#: C/goscaja.xml:2001(title) -msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "Crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2626 +msgid "emblems introduction" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2006(secondary) -msgid "creating symbolic link" -msgstr "creación de un enlace simbólico" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2630 +msgid "" +"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " +"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " +"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " +"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " +"the file icon and provide another means to manage your files. For example " +"you can mark a file as important by adding an Important" +" emblem to it, creating the following visual effect:" +msgstr "" +"El gestor de archivos muestra sus archivos y carpetas como iconos. " +"Dependiendo del tipo del archivo el icono puede ser una imagen " +"representativa del tipo de archivo, una miniatura o una vista previa " +"mostrando el contenido del archivo. Puede añadir además emblemas a sus " +"iconos de archivos o carpetas. Dichos emblemas aparecen en adición al icono " +"del archivo y proporcionan otros métodos para gestionar sus archivos. Por " +"ejemplo puede marcar un archivo como importante añadiéndole un emblema " +"Importante, creando el siguiente efecto visual:" -#: C/goscaja.xml:2010(secondary) -msgid "to file or folder, creating" -msgstr "al archivo o carpeta, crear" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:2634 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_emblem.png' " +"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2012(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:2632 msgid "" -"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " -"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " -"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " -"which the symbolic link points." +" File icon with " +"Important emblem. " msgstr "" -"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo " -"o carpeta. Cuando realiza una acción en un enlace simbólico, la acción se " -"realiza en el archivo o carpeta a la cual apunta el enlace simbólico. Sin " -"embargo, cuando se borra un enlace simbólico, se borra el archivo enlace, no " -"el archivo al que el enlace simbólico apunta." -#: C/goscaja.xml:2017(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2642 msgid "" -"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " -"which you want to create a link. Choose EditMake Link. A link to the " -"file or folder is added to the current folder." +"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " +"by the addition of the Important (!) emblem to its " +"icon. See for more on adding emblems." msgstr "" -"Para crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta, seleccione el archivo " -"o carpeta para el cual crear un enlace. Elija EditarEnlazar. Un enlace al " -"archivo o carpeta se añade a la carpeta actual." +"Dese cuenta cómo el archivo de la izquierda se distingue del archivo de la " +"derecha mediante la adición del emblema Importante (!) " +"a su icono. Vea la para más acerca de " +"añadir emblemas." -#: C/goscaja.xml:2020(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2643 msgid "" -"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" -"and-hold CtrlShift. " -"Drag the item to the location where you want to place the link." +"The file manager automatically applies emblems for the following types of " +"files:" msgstr "" -"Alternativamente, agarre el elemento al que quiere crear un enlace, después " -"pulse-y-mantenga pulsado CtrlMayús. Arrastre el elemento al lugar nuevo donde quiere colocar " -"el enlace." +"El gestor de archivos aplica emblemas automáticamente a los siguientes tipos" +" de archivos:" -#: C/goscaja.xml:2023(para) -msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2646 +msgid "Symbolic links" +msgstr "Enlaces simbólicos" + +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscaja.xml:2649 +msgid "permissionsand emblems" msgstr "" -"Por omisión, el administrador de archivos añade un emblema a los enlaces " -"simbólicos." -#: C/goscaja.xml:2025(para) -msgid "" -"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " -"which a symbolic link points." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2649 +msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>" msgstr "" -"Los permisos de un enlace simbólico están determinados por el archivo o " -"carpeta a la que apunta un enlace simbólico." -#: C/goscaja.xml:2031(title) -msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" -msgstr "Ver las propiedades de un archivo o carpeta" +#. (itstool) path: listitem/para +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2652 C/goscaja.xml:2725 +msgid "No read permission" +msgstr "Sin permiso de lectura" + +#. (itstool) path: listitem/para +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2655 C/goscaja.xml:2708 +msgid "No write permission" +msgstr "Sin permiso de escritura" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2660 +msgid "The following table shows the default emblems:" +msgstr "La siguiente tabla muestra los emblemas predeterminados:" -#: C/goscaja.xml:2034(secondary) -msgid "viewing properties" -msgstr "ver propiedades" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2668 +msgid "Default Emblem" +msgstr "Emblema predeterminado" -#: C/goscaja.xml:2036(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:2681 +msgctxt "_" msgid "" -"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" +"external ref='figures/caja_link_emblem.png' " +"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" msgstr "" -"Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, realice los pasos " -"siguientes:" - -#: C/goscaja.xml:2040(para) -msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." -msgstr "Seleccione el archivo o carpeta cuyas propiedades quiera ver." -#: C/goscaja.xml:2043(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:2679 msgid "" -"Choose FileProperties. A properties dialog is displayed." +" Symbolic link " +"emblem. " msgstr "" -"Elija ArchivoPropiedades. Se mostrará el diálogo de propiedades." -#: C/goscaja.xml:2046(para) -msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscaja.xml:2690 +msgid "symbolic linksand emblems" msgstr "" -"Use el diálogo propiedades para ver las propiedades del archivo o carpeta." -#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para) -#: C/goscaja.xml:2795(para) -msgid "Click Close to close the properties dialog." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2690 +msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link" msgstr "" -"Pulse Cerrar para cerrar el diálogo de propiedades." -#: C/goscaja.xml:2055(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:2699 +msgctxt "_" msgid "" -"The following table lists the properties that you can view or set for files " -"and folders, the exact information shown depends on the object type:" +"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " +"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" msgstr "" -"La siguiente tabla lista las propiedades que puede ver o establecer para los " -"archivos y carpetas, la información exacta mostrada depende en el tipo de " -"objeto:" -#: C/goscaja.xml:2063(para) -msgid "Property" -msgstr "Propiedad" - -#: C/goscaja.xml:2076(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:2697 msgid "" -"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " -"folder will be renamed when you click on Close." +" No write permission " +"emblem. " msgstr "" -"El nombre del archivo o carpeta. Puede cambiar el nombre aquí y el archivo o " -"carpeta será renombrado cuando pulse en Cerrar." -#: C/goscaja.xml:2084(para) -msgid "The type of object, file or folder for example." -msgstr "El tipo del objeto, archivo o carpeta por ejemplo." +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:2716 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " +"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2092(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:2714 msgid "" -"The system path for the object. This represents where the object is situated " -"on your computer, relative to the system root." +" No read permission " +"emblem. " msgstr "" -"La ruta del sistema para el objeto. Esto representa dónde el objeto se sitúa " -"en su equipo, relativo a la raíz del sistema." -#: C/goscaja.xml:2097(para) -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2733 +msgid "Changing the Icon for a File or Folder" +msgstr "Cambiar el icono para un archivo o carpeta" -#: C/goscaja.xml:2100(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2734 msgid "" -"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " -"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " -"drive." +"file manager icons " +"changing" msgstr "" -"El volumen en el que una carpeta reside. Esta es la ubicación física de la " -"carpeta, en el medio en el que reside, por ejemplo en qué disco duro o " -"unidad de CD-ROM." -#: C/goscaja.xml:2105(para) -msgid "Free space" -msgstr "Espacio libre" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2739 +msgid "" +"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the" +" following steps:" +msgstr "" +"Para cambiar el icono que representa un archivo o carpeta individual, " +"realice los pasos siguientes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2743 +msgid "Select the file or folder that you want to change." +msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera cambiar." -#: C/goscaja.xml:2108(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2749 msgid "" -"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " -"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." +"On the Basic tabbed section, click on the current " +"Icon. A Select custom icon " +"dialog is displayed." msgstr "" -"La cantidad de espacio libre en el soporte en el que una carpeta resido. " -"Esto representa la máxima cantidad de datos que puede copiar a esta carpeta." +"En la solapa Básico, pulse en el " +"Icono actual. Se muestra un diálogo " +"Seleccionar icono personalizado." -#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel) -msgid "MIME Type" -msgstr "Tipo MIME" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2754 +msgid "" +"Use the Select custom icon dialog to choose the icon to" +" represent the file or folder." +msgstr "" +"Use el diálogo Seleccionar icono personalizado para " +"elegir el icono que representará el archivo o carpeta." -#: C/goscaja.xml:2116(para) -msgid "The official naming of the type of file." -msgstr "El nombre oficial de tipo del archivo." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2762 +msgid "" +"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " +"or folder that you want to change, choose " +"FileProperties." +" click on the Icon button, in the Select " +"custom icon dialog click Revert." +msgstr "" +"Para restablecer un icono desde un icono personalizado al icono " +"predeterminado, seleccione el archivo o carpeta que quiere cambiar, elija " +"ArchivoPropiedades," +" pulse el botón Icono , en el diálogo " +"Seleccionar icono personalizado pulse " +"Revertir." -#: C/goscaja.xml:2121(para) -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2768 +msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" +msgstr "Añadir un emblema a un archivo o carpeta" -#: C/goscaja.xml:2124(para) -msgid "The date and time at which the object was last changed." -msgstr "La fecha y hora en la que el objeto se cambió por última vez." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2771 +msgid "emblems adding to file" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2129(para) -msgid "Accessed" -msgstr "Accedido" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2775 +msgid "emblems adding to folder" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2132(para) -msgid "The date and time at which the object was last viewed." -msgstr "La fecha y hora en que el objeto se vio por última vez." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2779 +msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" +msgstr "Para añadir un emblema a un elemento realice las pasos siguientes:" -#: C/goscaja.xml:2141(title) -msgid "File Permissions" -msgstr "Permisos de archivo" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2783 +msgid "Select the item to which you want to add an emblem." +msgstr "Seleccione el elemento al que quiere añadir un emblema." -#: C/goscaja.xml:2142(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2786 msgid "" -"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " -"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " -"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " -"you, or only have access to read it but not make changes to it." +"Right-click on the item, then choose Properties. " +"The properties window for the item " +"is displayed." msgstr "" -"Los permisos son ajustes asignados a cada archivo y carpeta que determinan " -"qué tipo de acceso pueden tener los usuarios al archivo o carpeta. Por " -"ejemplo, puede determinar si otros usuarios pueden leer y editar un archivo " -"que le pertenezca a usted, o sólo puedan tener acceso para leerlo, pero no " -"para hacer cambios en él." +"Pulse con el botón derecho en el elemento, después elija " +"Propiedades. La ventana de propiedades para el elemento se muestra." -#: C/goscaja.xml:2144(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2789 msgid "" -"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " -"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " -"file on the system." +"Click on the Emblems tab to display the " +"Emblems tabbed section." msgstr "" -"Cada archivo pertenece a un usuario particular, y está asociado con un grupo " -"al que el propietario pertenece. El superusuario «root» tiene la capacidad de " -"acceder a cualquier archivo en el sistema." - -#: C/goscaja.xml:2145(para) -msgid "You can set permissions for three categories of users:" -msgstr "Puede establecer permisos para tres categorías de usuarios:" - -#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3878(guilabel) -msgid "Owner" -msgstr "Propietario" +"Pulse en la solapa Emblemas para mostrar la sección de " +"la solapa Emblemas." -#: C/goscaja.xml:2149(para) -msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "El usuario que creó el archivo o carpeta." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2792 +msgid "Select the emblem to add to the item." +msgstr "Seleccione el emblema para añadir al elemento." -#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3845(guilabel) -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2799 +msgid "" +"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " +"the emblem side pane." +msgstr "" +"En las ventanas de modo navegador también puede añadir emblemas a los " +"elementos arrastrándolos desde el panel lateral de emblemas." -#: C/goscaja.xml:2154(para) -msgid "A group of users to which the owner belongs." -msgstr "Un grupo de usuarios al que el propietario pertenece." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2802 +msgid "Creating a New Emblem" +msgstr "Crear un emblema nuevo" -#: C/goscaja.xml:2157(term) -msgid "Others" -msgstr "Otros" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2803 +msgid "emblems adding new" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2159(para) -msgid "All other users not already included." -msgstr "Todos los otros usuarios no incluidos ya." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2807 +msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" +msgstr "Para crear un emblema nuevo, realice los pasos siguientes:" -#: C/goscaja.xml:2163(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2810 msgid "" -"For each category of user, different permissions can be set. These behave " -"differently for files and folders, as follows:" +"Choose EditBackgrounds and " +"Emblems." msgstr "" -"Para cada categoría de usuario se pueden establecer diferentes permisos. " -"Éstos se comportan de una manera diferente para los archivos y carpetas, y " -"tal como sigue:" +"Elija EditarFondos y " +"emblemas." -#: C/goscaja.xml:2166(term) -msgid "read" -msgstr "leer" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2813 +msgid "" +"Click on the Emblem button, then click on the " +"Add a New Emblem button. A Create a New " +"Emblem dialog is displayed." +msgstr "" +"Pulse el botón Emblema, después pulse en el botón " +"Añadir un emblema nuevo. Se muestra un diálogo " +"Crear un emblema nuevo." -#: C/goscaja.xml:2168(para) -msgid "Files can be opened" -msgstr "Los archivos se pueden abrir" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2818 +msgid "" +"Type a name for the emblem in the Keyword text box." +msgstr "" +"Teclee un nombre para el emblema en la caja de texto Palabra " +"clave." -#: C/goscaja.xml:2169(para) -msgid "Directory contents can be displayed" -msgstr "El contenido de una carpeta se puede mostrar" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2822 +msgid "" +"Click on the Image button. A dialog is displayed, click" +" Browse. When you choose an emblem, click " +"OK." +msgstr "" +"Pulse el botón Imagen. Se muestra un diálogo, pulse en " +"Examinar. Cuando elija un emblema, pulse " +"Aceptar." -#: C/goscaja.xml:2172(term) -msgid "write" -msgstr "escribir" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2827 +msgid "" +"Click OK on the Create a New " +"Emblem dialog." +msgstr "" +"Pulse Aceptar en el diálogo Crear un " +"emblema nuevo." -#: C/goscaja.xml:2174(para) -msgid "Files can be edited or deleted" -msgstr "Los archivos pueden ser editados o borrados" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2833 +msgid "Changing Backgrounds" +msgstr "Cambiar fondos" -#: C/goscaja.xml:2175(para) -msgid "Directory contents can be modified" -msgstr "El contenido de una carpeta puede ser modificado" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2838 +msgid "" +"file manager changing backgrounds" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2178(term) -msgid "execute" -msgstr "ejecutar" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2842 +msgid "" +"backgrounds changing screen " +"component" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2180(para) -msgid "Executable files can be run as a program" -msgstr "Los archivos ejecutables se pueden ejecutar como programas" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2846 +msgid "" +"The file manager includes background patterns and emblems that you can use " +"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems " +"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the " +"file browser, and on panels." +msgstr "" +"El gestor de archivos incluye patrones de fondos y emblemas que puede usar " +"para cambiar la apariencia de sus carpetas. Los patrones de fondos y " +"emblemas también se pueden usar en el fondo, en las carpetas y en ciertos " +"paneles laterales del examinador de archivos, y en los paneles." -#: C/goscaja.xml:2181(para) -msgid "Directories can be entered" -msgstr "Se puede acceder a las carpetas" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2850 +msgid "" +"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Para cambiar el fondo de una ventana o panel, realice los siguientes pasos:" -#: C/goscaja.xml:2186(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2854 msgid "" -"For more on changing the permissions for a file or folder, see ." +"Choose EditBackgrounds and " +"Emblems in any file manager window. The " +"Backgrounds and Emblems dialog is displayed." msgstr "" -"Para obtener más información a cerca de cambiar los permisos para un archivo " -"o carpeta, vea ." +"Elija EditarFondos y " +"emblemas en cualquier ventana del gestor de " +"archivos. Se mostrará el diálogo Fondos y emblemas." -#: C/goscaja.xml:2190(title) -msgid "Changing Permissions" -msgstr "Cambiar permisos" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2858 +msgid "" +"Click the Patterns button or the " +"Colors button to see a list of background patterns or" +" background colors you can use." +msgstr "" +"Pulse el botón Patrones o el botón " +"Colores para ver una lista de los patrones de fondos " +"o de colores de fondos que puede usar." -#: C/goscaja.xml:2195(title) -msgid "Changing Permissions for a File" -msgstr "Cambiar permisos a un archivo" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2862 +msgid "" +"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, " +"pane, or panel. To reset the background, drag the Reset" +" entry to the desired window, pane, or panel." +msgstr "" +"Para cambiar el fondo, arrastre un patrón o color a la ventana o panel " +"deseado. Para restablecer el fondo, arrastre la entrada " +"Restablecer a la ventana o panel deseado." -#: C/goscaja.xml:2199(secondary) -msgid "changing permissions" -msgstr "Cambiar permisos" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2868 +msgid "" +"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a " +"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release " +"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or " +"color as the background for all folders." +msgstr "" +"Puede establecer el fondo para todas las carpetas en el gestor de archivos " +"arrastrando un patrón o color con el botón derecho o botón del medio del " +"ratón. Cuando suelte lo que arrastra, verá un menú emergente con la opción " +"de establecer el patrón o color como el fondo para todas las carpetas." -#: C/goscaja.xml:2202(primary) -msgid "permissions" -msgstr "permisos" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2872 +msgid "" +"You can add a new pattern to the list by clicking the Add a New " +"Pattern button when the patterns are selected. Locate an image " +"file in the file chooser dialog and click Open. The " +"image file will appear in the list of patterns you can use." +msgstr "" +"Puede añadir un patrón nuevo a la lista pulsando el botón Añadir " +"un patrón nuevo... cuando los patrones están seleccionados. " +"Localice un archivo de imagen en el diálogo del selector y pulse " +"Abrir. Aparecerá el archivo de imagen en la lista de " +"patrones que puede usar." -#: C/goscaja.xml:2203(secondary) -msgid "changing file" -msgstr "cambiar un archivo" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2876 +msgid "" +"You can add a new color to the list by clicking the Add a New " +"Color button when the colors are selected. Select a color in the" +" color chooser dialog and click OK. The color will " +"appear in the list of colors you can use." +msgstr "" +"Puede añadir un color nuevo a la lista pulsando el botón Añadir " +"un color nuevo... cuando los colores están seleccionados. " +"Seleccione un color en el diálogo del selector y pulse " +"Aceptar. El color aparecerá en la lista de colores " +"que puede usar." -#: C/goscaja.xml:2205(para) -msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" -msgstr "Para cambiar los permisos de un archivo, realice los pasos siguientes:" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:2884 +msgid "Using Removable Media" +msgstr "Usar soportes extraíbles" -#: C/goscaja.xml:2208(para) -msgid "Select the file that you want to change." -msgstr "Seleccione el archivo que quiera cambiar." +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:2887 +msgid "removable media introduction" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para) -#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:2891 msgid "" -"Choose FileProperties. The properties window for the item is displayed." +"The file manager can initiate various actions when removable media appear, " +"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or " +"running a suitable application that can handle it (for example a music " +"player for an audio CD). See for how to " +"configure these actions for different media formats." msgstr "" -"Elija ArchivoPropiedades. Se muestra la ventana de propiedades para el elemento." +"El gestor de archivos puede iniciar varias acciones cuando aparecen " +"dispositivos extraíbles, tales como montarlo, abrir una ventana del gestor " +"de archivos mostrando su contenido, o ejecutar una aplicación que pueda " +"gestionarlo (por ejemplo un reproductor de música para un CD de sonido). " +"Consulte la para conocer cómo configurar " +"estas acciones para diferentes formatos multimedia." -#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para) -msgid "Click on the Permissions tab." -msgstr "Pulse en la solapa Permisos." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2899 +msgid "To Mount Media" +msgstr "Para montar soportes" -#: C/goscaja.xml:2217(para) -msgid "" -"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2900 +msgid "removable media mounting" msgstr "" -"Para cambiar el grupo al que pertenece un archivo, seleccione en el selector " -"desplegable de entre los grupos a los que pertenece el usuario." -#: C/goscaja.xml:2220(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2904 msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"permissions for the file:" +"To mount media is to make the file system of the " +"media available for access. When you mount media, the file system of the " +"media is attached as a subdirectory to your file system." msgstr "" -"Para cada uno de los permisos de propietario, grupo y otros, elija entre " -"estos permisos para el archivo:" - -#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term) -#: C/goscaja.xml:3741(guilabel) -msgid "None" -msgstr "Ninguno" +"Montar un soporte es hacer el sistema de archivos del" +" soporte disponible para acceder a él. Cuando monta un soporte, el sistema " +"de archivos del soporte se adjunta como un subdirectorio a su sistema de " +"archivos." -#: C/goscaja.xml:2224(para) -msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2907 +msgid "" +"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that " +"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your" +" system is configured to mount the device automatically when media is " +"detected." msgstr "" -"No es posible ningún acceso al archivo. (No puede establecer esto para el " -"propietario.)" - -#: C/goscaja.xml:2227(term) -msgid "Read-only" -msgstr "Sólo lectura" +"Para montar el soporte, inserte el soporte en el dispositivo apropiado. Un " +"icono que representa el soporte se añadirá al escritorio. El icono sólo se " +"añade si su sistema está configurado para montar el dispositivo " +"automáticamente cuando se detecta el soporte." -#: C/goscaja.xml:2229(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2911 msgid "" -"The users can open a file to see its contents, but not make any changes." +"If your system is not configured to mount the device automatically, you must" +" mount the device manually. Double-click on the " +"Computer icon from the desktop. A Computer " +" dialog is displayed. Double-click on the icon that represents " +"the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the " +"Floppy icon. An icon that represents the media is added" +" to the desktop." msgstr "" -"Los usuarios pueden abrir un archivo para ver su contenido, pero no pueden " -"hacer cambios." +"Si su sistema no está configurado para montar el dispositivo " +"automáticamente, debe montar el dispositivo manualmente. Pulse dos veces en " +"el icono Equipo del escritorio. Se muestra el diálogo " +"Equipo. Pulse dos veces en el icono que representa el " +"soporte. Por ejemplo, para montar un disquete, pulse dos veces en el icono " +"Disquete Se añade al escritorio un icono que representa" +" el soporte." -#: C/goscaja.xml:2232(term) -msgid "Read and write" -msgstr "Lectura y escritura" +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:2917 +msgid "You cannot change the name of a removable media icon." +msgstr "No puede cambiar el nombre de un icono de soporte extraíble." -#: C/goscaja.xml:2234(para) -msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." -msgstr "Acceso normal a un archivo: se puede abrir y guardar." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2921 +msgid "To Display Media Contents" +msgstr "Para mostrar el contenido del soporte" -#: C/goscaja.xml:2240(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2922 msgid "" -"To allow a file to be run as a program, select Execute" +"removable media displaying media " +"contents" msgstr "" -"Para permitir a un archivo que se ejecute como un programa, seleccione " -"Ejecución" -#: C/goscaja.xml:2246(title) -msgid "Changing Permissions for a Folder" -msgstr "Cambiar permisos para una carpeta" - -#: C/goscaja.xml:2248(para) -msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2926 +msgid "You can display media contents in any of the following ways:" msgstr "" -"Para cambiar los permisos de una carpeta, realice los pasos siguientes:" +"Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes " +"formas:" -#: C/goscaja.xml:2251(para) -msgid "Select the folder that you want to change." -msgstr "Seleccione la carpeta que quiera cambiar." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2930 +msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop." +msgstr "" +"Pulse dos veces en el icono que representa el soporte en el escritorio." -#: C/goscaja.xml:2260(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2934 msgid "" -"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." +"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then " +"choose Open." msgstr "" -"Para cambiar el grupo al que pertenece la carpeta, seleccione de entre los " -"grupos a los que pertenece el usuario en el selector desplegable." +"Pulse con el botón derecho en el icono que representa el soporte en el " +"escritorio, después elija Abrir." -#: C/goscaja.xml:2263(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2938 msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"folder access permissions:" +"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " +"display, click on the Reload button." msgstr "" -"Para cada uno de los permisos propietario, grupo y otros, elija de entre " -"estos permisos de acceso a la carpeta:" +"Una ventana del gestor de archivos muestra el contenido del soporte. Para " +"recargar la visualización, pulse el botón Recargar." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2942 +msgid "To Display Media Properties" +msgstr "Para mostrar propiedades del soporte" -#: C/goscaja.xml:2267(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2943 msgid "" -"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" +"removable media displaying media " +"properties" msgstr "" -"Ningún acceso a la carpeta es posible. (No puede establecer esto para el " -"propietario)" -#: C/goscaja.xml:2270(term) -msgid "List files only" -msgstr "Sólo listar archivos" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2947 +msgid "" +"To display the properties of removable media, right-click on the icon that " +"represents the media on the desktop, then choose " +"Properties. A dialog displays the properties of " +"the media." +msgstr "" +"Para mostrar las propiedades del soporte extraíble, pulse con el botón " +"derecho en el icono que representa el soporte en el escritorio, después " +"elija Propiedades. Un diálogo muestra las " +"propiedades del soporte." -#: C/goscaja.xml:2272(para) -msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2949 +msgid "To close the properties dialog, click Close." msgstr "" -"Los usuarios pueden ver los elementos en la carpeta, pero no abrir ninguno " -"de ellos." +"Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse Cerrar." -#: C/goscaja.xml:2275(term) -msgid "Access files" -msgstr "Acceder a los archivos" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2952 +msgid "To Eject Media" +msgstr "Para expulsar soportes" -#: C/goscaja.xml:2277(para) -msgid "" -"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " -"permissions allow it." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2953 +msgid "removable media ejecting" msgstr "" -"Los elementos en la carpeta se pueden abrir y modificar, supuesto que sus " -"propios permisos lo permitan." -#: C/goscaja.xml:2280(term) -msgid "Create and delete files" -msgstr "Crear y borrar archivos" - -#: C/goscaja.xml:2282(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2957 msgid "" -"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " -"being able to access existing files." +"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose " +"Eject. If the drive for the media is a motorized " +"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " +"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then " +"eject the media manually." msgstr "" -"El usuario puede crear archivos nuevos y borrar archivos en la carpeta, " -"además de poder acceder a los archivos existentes." +"Para expulsar un soporte, pulse con el botón derecho del ratón en el icono " +"del soporte en el escritorio, después elija " +"Expulsar. Si la unidad del soporte está " +"motorizada, el soporte se expulsará de la unidad. Si la unidad del soporte " +"no tiene motor, espere hasta que el icono del escritorio desaparezca, " +"después expulse el soporte manualmente." -#: C/goscaja.xml:2289(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2962 msgid "" -"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " -"File Access and Execute properties " -"and click on Apply permissions to enclosed files." +"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " +"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash " +"drive, perform the following steps:" msgstr "" -"Para establecer permisos para todos los elementos contenidos en una carpeta, " -"establezca las propiedades Acceso al archivo y " -"Ejecutar y pulse en Aplicar permisos en los " -"archivos contenidos." - -#: C/goscaja.xml:2295(title) -msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "Añadir notas a los archivos y carpetas" +"No puede expulsar el soporte desde una unidad motorizada cuando el soporte " +"está montado. Para expulsar el soporte, primero desmonte el soporte. Por " +"ejemplo, para expulsar una unidad USB flash realice los siguientes pasos:" -#: C/goscaja.xml:2296(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2966 msgid "" -"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " -"in the following ways:" -msgstr "Puede añadir notas a los archivos o carpetas de las siguientes formas:" +"Close all file manager windows, Terminal windows," +" and any other windows that access the USB drive." +msgstr "" +"Cierre todas las ventanas del gestor de archivos, ventanas del " +"Terminal y cualquier otra ventana que acceda a la" +" unidad USB." -#: C/goscaja.xml:2300(para) -msgid "From the properties dialog" -msgstr "Desde el diálogo de propiedades" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2970 +msgid "" +"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then " +"choose Eject. The desktop icon for the drive " +"disappears." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho en el icono que representa la unidad en el " +"escritorio, después elija Expulsar. El icono del " +"escritorio para la unidad desaparece." -#: C/goscaja.xml:2303(para) -msgid "From Notes in the side pane" -msgstr "Desde Notas en el panel lateral" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2975 +msgid "Remove the USB flash drive." +msgstr "Extraiga la unidad flash USB." -#: C/goscaja.xml:2307(title) -msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" -msgstr "Para añadir una nota usando el diálogo de propiedades" +#. (itstool) path: caution/para +#: C/goscaja.xml:2979 +msgid "" +"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash " +"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " +"first you might lose data." +msgstr "" +"Debe desmontar los soportes extraíbles antes de expulsarlos. No expulse una " +"unidad USB flash antes de desmontar el disquete. Si no desmonta el soporte " +"antes puede perder datos." -#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary) -msgid "notes" -msgstr "notas" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:2984 +msgid "Writing CDs or DVDs" +msgstr "Grabar CD o DVD" -#: C/goscaja.xml:2312(secondary) -msgid "adding to files and folders" -msgstr "añadir a archivos y carpetas" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:2987 +msgid "file manager writing CDs" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para) -msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:2991 +msgid "CDs, writing" msgstr "" -"Para añadir una nota a un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:" -#: C/goscaja.xml:2323(para) -msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." -msgstr "Seleccione el archivo o carpeta al que quiere añadir una nota." +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:2994 +msgid "writing CDs" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2329(para) -msgid "" -"Click on the Notes tab. In the Notes tabbed section, type the note." +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:2997 +msgid "burning CDs writing CDs" msgstr "" -"Pulse en la solapa Notas. En la sección de la solapa " -"Notas, teclee la nota." -#: C/goscaja.xml:2332(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:3001 msgid "" -"Click Close to close the properties dialog. A note " -"emblem is added to the file or folder." +"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " +"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." msgstr "" -"Pulse Cerrar para cerrar el diálogo de propiedades. " -"Una emblema de nota se añade al archivo o carpeta." +"Escribir a un CD o DVD quizá sea útil para hacer una copia de respaldo de " +"sus documentos importantes. Para hacer esto, su equipo debe tener una " +"grabadora de CD o DVD." -#: C/goscaja.xml:2336(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/goscaja.xml:3003 msgid "" -"notesdeletingfile managernotesdeletingTo delete a note, delete " -"the note text from the Notes tabbed section." +"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " +"choose " +"PlacesComputer" +" from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like " +"\"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write " +"discs." +msgstr "" +"Una forma sencilla de comprobar qué clase de unidad de CD o DVD tiene su " +"equipo es elegir " +"LugaresEquipo" +" desde la barra de menú del panel superior. Si el icono para su unidad de CD" +" tiene términos como «CD-RW» o «DVD(+-)R» en su etiqueta, entonces su " +"equipo es capaz de grabar discos." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:3005 +msgid "" +"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager" +" provides a special folder for files and folders that you wish to write to a" +" CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " +"place in this special folder) to a CD or DVD." msgstr "" -"notasborrargestor de archivosnotasborrarPara borrar una nota, borre " -"el texto de la nota desde la solapa Notas." +"Puede iniciar eligiendo archivos para grabar en un disco en cualquier " +"momento. El gestor de archivos proporciona una carpeta especial para los " +"archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD. Desde aquí puede " +"grabar todo el contenido (el cual colocará en esta carpeta especial) a un CD" +" o DVD." -#: C/goscaja.xml:2339(title) -msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" -msgstr "Para añadir una nota usando Notas en el panel lateral" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:3009 +msgid "Creating Data Discs" +msgstr "Crear discos de datos" -#: C/goscaja.xml:2343(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3010 +msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" +msgstr "Para grabar un CD o DVD, realice los pasos siguientes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3013 msgid "" -"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." +"Open ApplicationsSystem " +"ToolsCD/DVD Creator. The " +"file manager opens the CD/DVD Creator folder." msgstr "" -"Abra el archivo o carpeta a la cual quiere añadir una nota en el panel de " -"visualización." +"Abra AplicacionesHerramientas del " +"sistemaCreador de CD/DVD. " +"El gestor de archivos abre la carpeta del Creador de CD/DVD." -#: C/goscaja.xml:2347(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:3014 msgid "" -"Choose Notes from the drop-down list at the top of the " -"side pane. To display the side pane, choose ViewSide Pane." +"In a File Browser window, the CD/DVD Creator item" +" is available in the Go menu." msgstr "" -"Elija Notas desde la lista desplegable en la parte " -"superior del panel lateral. Para mostrar el panel lateral elija " -"VerPanel lateral." +"En una ventana del examinador de archivos, el elemento Creador " +"de CD/DVD está disponible en menú Ir." -#: C/goscaja.xml:2351(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3017 msgid "" -"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " -"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " -"on this icon to display the note." +"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD" +" Creator folder." msgstr "" -"Teclee la nota en el panel lateral. Se añade un emblema de nota al archivo o " -"carpeta en el panel de visualización, y se añade un icono de nota al panel " -"lateral. Puede pulsar en este icono para mostrar la nota." +"Arrastre los archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD a la " +"carpeta del Creador de CD/DVD." -#: C/goscaja.xml:2356(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3021 msgid "" -"To delete a note, delete the note text from Notes in " -"the side pane." +"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." msgstr "" -"Para borrar una nota, borre el texto de la nota desde Notas en el panel lateral." - -#: C/goscaja.xml:2361(title) -msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" -msgstr "Usar marcadores para sus lugares favoritos" - -#: C/goscaja.xml:2366(secondary) -msgid "bookmarks" -msgstr "marcadores" +"Inserte un CD o DVD escribible dentro de la grabadora de CD/DVD en su " +"sistema." -#: C/goscaja.xml:2368(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3024 msgid "" -"You can keep a list of bookmarks in " -"Caja: folders and other locations that you " -"frequently need to open." +"Press the Write to Disc button, or choose " +"FileWrite to " +"CD/DVD. A Write to Disc " +"dialog is displayed." msgstr "" -"Puede mantener una lista de marcadores en " -"Caja: carpetas y otros lugares que puede " -"necesitar abrir con frecuencia." - -#: C/goscaja.xml:2369(para) -msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" -msgstr "Sus marcadores se listan en los lugares siguientes:" - -#: C/goscaja.xml:2371(para) -msgid "The Places menu on the top panel." -msgstr "El menú Lugares en el panel superior." - -#: C/goscaja.xml:2372(para) -msgid "The Places menu in a folder window." -msgstr "En el menú Lugares en una ventana de una carpeta." +"Pulse el botón Grabar al disco, o elija " +"ArchivoGrabar al " +"CD/DVD. Se muestra un diálogo de " +"Grabación al disco." -#: C/goscaja.xml:2373(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3027 msgid "" -"The Bookmarks menu in a Caja browser window." +"Use the Write to Disc dialog to specify how you want to" +" write the CD, as follows:" msgstr "" -"En el menú Marcadores en una ventana en modo navegador " -"de Caja." +"Use el diálogo Grabar disco para especificar cómo " +"quiere grabar el CD, tal como sigue:" -#: C/goscaja.xml:2374(para) -msgid "" -"The side pane in the Open File dialog. This allows you to quickly open a file that is in " -"one of your bookmarked locations." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3046 +msgid "Write disc to" msgstr "" -"El panel lateral en el diálogo Abrir archivo. Esto le permite abrir " -"rápidamente un archivo que esté en uno de sus lugares marcados." -#: C/goscaja.xml:2375(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3051 msgid "" -"The list of commonly used locations in the Save File dialog. This allows you to quickly " -"save a file to a location you have in your bookmarks." +"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list." +" To create an CD image file, select the File image " +"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " +"the same format as a CD, that you can write to a CD later." msgstr "" -"La lista de lugares usados comúnmente en el diálogo Guardar archivo. Esto le " -"permite guardar rápidamente un archivo a un lugar que tenga en sus " -"marcadores." +"Seleccione el dispositivo al cual quiere grabar el CD desde la lista " +"desplegable. Para crear un archivo de imagen del CD, seleccione la opción " +"Archivo de imagen. Un archivo de imagen es en archivo " +"normal que contiene todos los datos en el mismo formato que un CD, que puede" +" grabarse en un CD más tarde." -#: C/goscaja.xml:2378(para) -msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3057 +msgid "Disc name" msgstr "" -"Para abrir un elemento que esté en sus marcadores, elija el elemento desde " -"un menú." -#: C/goscaja.xml:2381(title) -msgid "Adding a Bookmark" -msgstr "Añadir un marcador" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3062 +msgid "Type a name for the CD in the text box." +msgstr "Teclee un nombre para el CD en la caja de texto." -#: C/goscaja.xml:2382(para) -msgid "" -"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " -"then choose PlacesAdd Bookmark." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3067 +msgid "Data size" msgstr "" -"Para añadir un marcador, abra la carpeta o ubicación que quiera marcar, " -"después elija LugaresAñadir " -"marcador." -#: C/goscaja.xml:2383(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3072 msgid "" -"If you are using a Caja browser window, " -"choose BookmarksAdd Bookmark." +"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " +"least this size." msgstr "" -"Si está usando una ventana en modo navegador de Caja, elija MarcadoresAñadir marcador." +"Muestra el tamaño de los datos para grabar en el disco. El disco virgen debe" +" ser al menos de este tamaño." -#: C/goscaja.xml:2386(title) -msgid "To Edit a Bookmark" -msgstr "Para editar un marcador" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3078 +msgid "Write speed" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2387(para) -msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" -msgstr "Para editar sus marcadores realice los pasos siguientes:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3083 +msgid "" +"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." +msgstr "" +"Seleccione la velocidad a la que quiere grabar el CD desde la lista " +"desplegable." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3092 +msgid "Click on the Write button." +msgstr "Pulse el botón Grabar." -#: C/goscaja.xml:2390(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3093 msgid "" -"Choose PlacesEdit Bookmarks, or in a browser window, " -"BookmarksEdit Bookmarks. An Edit Bookmarks dialog is " -"displayed." +"If you selected the File image option from the " +"Target to write to drop-down list, a Choose a" +" filename for the disc image dialog is displayed. Use the dialog " +"to specify the location where you want to save the disc image file. By " +"default, disc image files have a .iso file extension." msgstr "" -"Elija LugaresEditar marcadores, o en una ventana en modo navegador, " -"MarcadoresEditar marcadores . Se muestra un diálogo Editar " -"marcadores." +"Si seleccionó la opción Archivo de imagen desde la " +"lista desplegable Destino de la grabación, se mostrará " +"un diálogo Escoja un nombre de archivo para la imagen del " +"disco. Use el diálogo para especificar la ubicación donde quiere " +"guardar el archivo de la imagen del disco. Por omisión, los archivos de " +"imágenes de disco tienen una extensión de archivo .iso." -#: C/goscaja.xml:2394(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3097 msgid "" -"Select the bookmark on the left side of the Edit Bookmarks dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " -"Edit Bookmarks dialog, as follows:" +"A Writing disc dialog is displayed. This process takes " +"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " +"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " +"dialog." msgstr "" -"Seleccione el marcador en el lado izquierdo del diálogo Editar " -"marcadores. Edite los detalles para el marcador en el lado " -"derecho del diálogo Editar marcadores, tal como sigue:" +"Se muestra un diálogo Grabando disco. Este proceso " +"lleva algún tiempo. Cuando el disco está escrito o cuando el archivo de " +"imagen está creado, un mensaje para indicar que el proceso está completo se " +"muestra en el diálogo." -#: C/goscaja.xml:2419(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/goscaja.xml:3102 msgid "" -"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " -"menus." +"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert" +" a blank disc. See ." msgstr "" -"Use esta caja de texto para especificar el nombre que identifica el marcador " -"en los menús." +"Puede establecer la carpeta del Creador de CD/DVD para que se abra " +"automáticamente cuando inserta un disco virgen. Consulte la ." -#: C/goscaja.xml:2430(para) -msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." -msgstr "Use este campo para especificar la ubicación del marcador." +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:3103 +msgid "" +"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all" +" recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " +"filesystem extensions are used." +msgstr "" +"El sistema de archivos escrito en el CD será leíble con nombres de archivo " +"largos en todos los sistemas operativos recientes. Se usan tanto las " +"extensiones de sistemas de archivos Joliet como Rock Ridge." -#: C/goscaja.xml:2431(para) -msgid "Folders on your system use the file:/// URI." -msgstr "Las carpetas en su sistema usan el URI file:///." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:3106 +msgid "Copying CDs or DVDs" +msgstr "Copiar CD o DVD" -#: C/goscaja.xml:2439(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3107 msgid "" -"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " -"Click Delete." +"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " +"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" msgstr "" -"Para borrar un marcador, seleccione el marcador en el lado izquierdo del " -"diálogo. Pulse Borrar." - -#: C/goscaja.xml:2446(title) -msgid "Using Trash" -msgstr "Usar la papelera" +"Puede crear una copia de un CD o DVD, o a otro disco o a un archivo de " +"imagen almacenado en su equipo. Para crear una copia, realice los siguientes" +" pasos:" -#: C/goscaja.xml:2455(phrase) -msgid "Trash icon, empty." -msgstr "icono de papelera, vaciar." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3109 +msgid "Insert the disc you want to copy." +msgstr "Inserte el disco que quiere copiar." -#: C/goscaja.xml:2463(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3110 msgid "" -"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " -"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " -"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " -"remove the wrong file." +"Choose " +"PlacesComputer" +" from the top panel menubar." msgstr "" -"La Papelera es una carpeta especial que mantiene los archivos que no quiere " -"conservar por más tiempo. Los archivos en la Papelera no se borran " -"permanentemente hasta que vacía la papelera. Este proceso de dos etapas está " -"por si cambia de idea, o accidentalmente elimina el archivo equivocado." +"Elija " +"LugaresEquipo" +" desde el panel superior de la barra del menú." -#: C/goscaja.xml:2466(para) -msgid "You can move the following items to Trash:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3111 +msgid "" +"Right-click on the CD icon, and choose Copy Disc." msgstr "" -"Puede mover loes siguientes elementos a la Papelera:" +"Pulse con el botón derecho en el icono del CD, y elija Copiar " +"disco." -#: C/goscaja.xml:2469(para) -msgid "Files" -msgstr "Archivos" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3112 +msgid "The Write to Disc dialog is displayed." +msgstr "Se muestra el diálogo Grabar disco." -#: C/goscaja.xml:2475(para) -msgid "Desktop objects" -msgstr "Objetos del Escritorio" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3114 +msgid "" +"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " +"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " +"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." +msgstr "" +"Si sólo tiene una unidad con capacidad de escritura, el proceso primero " +"creará una imagen de disco en su equipo. Expulsará entonces el disco " +"original y le pedirá que lo cambie por un disco virgen en el que grabar la " +"copia." -#: C/goscaja.xml:2478(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/goscaja.xml:3115 msgid "" -"If you need to retrieve a file from Trash, you can " -"display Trash and move the file out of Trash. When you empty Trash, you delete the " -"contents of Trash permanently." +"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " +"the Write to Disc and then write the disc image: see " +"." msgstr "" -"Si necesita obtener un archivo de la Papelera, puede " -"mostrar la Papelera y mover el archivo fuera de la " -"Papelera. Cuando vacía la Papelera, borra el contenido de la Papelera " -"permanentemente." +"Si quiere crear más de una copia, elija la opción Archivo de imagen en " +"Grabar a disco y entonces graba la imagen del disco: " +"vea la ." -#: C/goscaja.xml:2482(title) -msgid "To Display Trash" -msgstr "Para mostrar la papelera" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:3119 +msgid "Creating a Disc from an Image File" +msgstr "Crear un disco desde un archivo de imagen" -#: C/goscaja.xml:2487(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3120 msgid "" -"You can display the contents of Trash in the following " -"ways:" +"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " +"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " +"yourself. Disc images usually have a .iso file " +"extension and are sometimes called iso files." msgstr "" -"Puede abrir una herramienta de preferencias de Accesibilidad de los siguientes modos:" - -#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para) -msgid "From a file browser window" -msgstr "Desde una ventana en modo navegador" +"Puede escribir una imagen de disco a un CD o DVD. Por ejemplo, quizá haya " +"descargado una imagen de disco desde Internet, o haya creado una " +"anteriormente usted mismo. Las imágenes de disco usualmente tienen una " +"extensión de archivo .iso y se llaman normalmente " +"archivos iso." -#: C/goscaja.xml:2492(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3121 msgid "" -"Choose GoTrash. The contents of Trash are displayed in the " -"window." +"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " +"Write to Disc from the popup menu." msgstr "" -"Elija IrPapelera. El contenido de la Papelera se muestra en " -"la ventana." +"Para escribir una imagen de disco, pulse con el botón derecho del ratón en " +"el archivo de imagen de disco, después elija Grabar a un " +"disco desde el menú emergente." -#: C/goscaja.xml:2496(para) -msgid "From a spatial window" -msgstr "Desde una ventana espacial" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:3126 +msgid "Navigating Remote Servers" +msgstr "Navegar por servidores remotos" -#: C/goscaja.xml:2497(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:3127 msgid "" -"Choose PlacesTrash. The contents of Trash are " -"displayed in the window." +"The Caja file manager provides an integrated " +"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " +"servers and SSH servers." msgstr "" -"Elija LugaresPapelera. El contenido de la Papelera " -"se muestra en la ventana." +"El gestor de archivos Caja le proporciona un " +"punto de acceso integrado a sus archivos, aplicaciones, sitios FTP, " +"comparticiones de Windows, servidores WebDAV y servidores SSH." -#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para) -msgid "From the desktop" -msgstr "Desde el escritorio" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:3130 +msgid "To Access a remote server" +msgstr "Para acceder a un servidor remoto" -#: C/goscaja.xml:2502(para) -msgid "Double-click on the Trash object on the desktop." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3136 +msgid "FTP sites accessing" msgstr "" -"Pulse dos veces en el objeto Papelera en el escritorio." -#: C/goscaja.xml:2507(title) -msgid "To Empty Trash" -msgstr "Para vaciar la papelera" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3140 +msgid "" +"file manager FTP sites FTP " +"sites" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2510(secondary) -msgid "emptying" -msgstr "vaciar" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3145 +msgid "" +"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a" +" Windows share, a WebDav server or an SSH server." +msgstr "" +"Puede usar el gestor de archivos para acceder a un servidor remoto, ya sea " +"un sitio FTP, una compartición de Windows, un servidor WebDAV o un servidor " +"SSH." -#: C/goscaja.xml:2512(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3147 msgid "" -"You can empty the contents of Trash in the following " -"ways:" +"To access a remote server, choose " +"FileConnect to " +"Server. You may also access this dialog from the " +"menubar by choosing " +"PlacesConnect to " +"Server." msgstr "" -"Puede abrir una herramienta de preferencias de Accesibilidad de los siguientes modos:" +"Para acceder a un servidor remoto, elija " +"ArchivoConectar con el " +"servidor. Puede acceder también a este diálogo " +"desde la barra de menú eligiendo " +"LugaresConectar al " +"servidor." -#: C/goscaja.xml:2517(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3149 msgid "" -"Choose FileEmpty Trash." +"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " +"enter the server address." msgstr "" -"Elija ArchivoVaciar papelera." +"Para conectar con un servidor remoto, empiece eligiendo el tipo de servicio," +" después introduzca la dirección del servidor." -#: C/goscaja.xml:2522(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3150 msgid "" -"Right-click on the Trash object, then choose " -"Empty Trash." +"If required by your server, you may provide the following optional " +"information :" +msgstr "" +"Si se requiere por su servidor, debe proporcionar la siguiente información " +"opcional:" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3168 +msgid "Port" msgstr "" -"Pulse con el botón derecho sobre el objeto Papelera, " -"después escoja Vaciar papelera." -#: C/goscaja.xml:2526(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3173 msgid "" -"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " -"trash only contains files you no longer need." +"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " +"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." msgstr "" -"Cuando vacía la papelera, destruye todos los archivos en la papelera. " -"Asegúrese de que la papelera sólo contiene archivos que no necesitará por " -"más tiempo." +"Puerto al que conectar en el servidor. Esto debería usarse sólo si es " +"necesario cambiar el puerto predeterminado, normalmente dejará este campo en" +" blanco." -#: C/goscaja.xml:2533(title) -msgid "Hidden Files" -msgstr "Archivos ocultos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3179 +msgid "Folder" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary) -msgid "hidden" -msgstr "ocultos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3184 +msgid "Folder to open upon connecting to server." +msgstr "Carpeta que abrir al conectarse al servidor." -#: C/goscaja.xml:2536(secondary) -msgid "files" -msgstr "archivos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3189 +msgid "User Name" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2538(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3194 msgid "" -"By default, Caja does not display certain " -"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " -"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " -"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " -"display:" +"The user name of the account used to connect to the server. This should be " +"supplied with the connection information if needed. The user name " +"information is not appropriate for a public FTP connection." msgstr "" -"Por omisión, Caja no muestra ciertos archivos " -"de sistema y los archivos de respaldo en las carpetas. Esto impide la " -"modificación accidental o el borrado de ellos, lo que puede perjudicar la " -"operación de su equipo, y también reduce la confusión en lugares como su " -"Carpeta Personal. Caja no muestra:" +"El nombre del usuario de la cuenta usada para conectarse al servidor. Esto " +"debería suministrarse con la información de conexión si se necesita. La " +"información del nombre de usuario no es apropiada para una conexión a un FTP" +" público." -#: C/goscaja.xml:2540(para) -msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," -msgstr "Archivos ocultos, cuyo nombre empieza por un punto (.)," +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3201 +msgid "Name to use for connection" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2541(para) -msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" -msgstr "Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una virgulilla (~)" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3206 +msgid "" +"The designation of the connection as it will appear in the file manager." +msgstr "" +"La designación de la conexión tal como aparecerá en el gestor de archivos." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3211 +msgid "Share" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2542(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3216 msgid "" -"Files that are listed in a particular folder's .hidden " -"file." +"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" -"Archivos listados en el archivo .hidden de una carpeta " -"particular." +"Nombre de la compartición de Windows deseada. Esto sólo es aplicable a las " +"comparticiones Windows." -#: C/goscaja.xml:2545(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3221 +msgid "Domain name" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3226 +msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." +msgstr "" +"Dominio de Windows. Esto es sólo aplicable a las comparticiones Windows." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3232 msgid "" -"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " -"ViewShow Hidden Files." +"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a" +" specialized connection, choose Custom " +"Location as the service type." msgstr "" -"Puede ocultar o mostrar archivos ocultos en una carpeta particular " -"seleccionando VerMostrar " -"archivos ocultos." +"Si la información del servidor se proporcionó en la forma de una URI, o si " +"requiere una conexión especializada, elija Lugar " +"personalizado como tipo de servicio." -#: C/goscaja.xml:2547(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3233 msgid "" -"To set Caja to always show hidden files, see " -"." +"Once you have filled in the information, click on the " +"Connect button. When the connection succeeds, the " +"contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and " +"from the remote server." msgstr "" -"Para hacer que Caja siempre muestre los " -"archivos ocultos, vea la ." +"Una vez que haya rellenado la información, pulse el botón " +"Conectar. Cuando la conexión tiene éxito, el " +"contenido del sitio se muestra y puede arrastrar y soltar archivos hacia y " +"desde el servidor remoto." -#: C/goscaja.xml:2550(title) -msgid "Hiding a File or Folder" -msgstr "Ocultar un archivo o carpeta" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:3237 +msgid "To Access Network Places" +msgstr "Para acceder a lugares de red" -#: C/goscaja.xml:2552(primary) -msgid "create" -msgstr "crear" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3243 +msgid "network places accessing" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2555(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3247 msgid "" -"To hide a file or folder in Caja, either " -"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " -"a text file named .hidden in the same folder, and add " -"its name to it, as in the example below:" +"file manager network places " +"network places" msgstr "" -"Para ocultar un archivo o carpeta en Caja, o " -"renombra el archivo para que su nombre comience por el carácter punto (.), o " -"cree un archivo de texto llamado .hidden en la misma " -"carpeta, y añada su nombre a él, como en el ejemplo de abajo:" -#: C/goscaja.xml:2556(programlisting) -#, no-wrap +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3252 msgid "" -"filename\n" -"foldername" +"If your system is configured to access places on a network, you can use the " +"file manager to access the network places." msgstr "" -"nombre de archivo\n" -"nombre de carpeta" +"Si su sistema está configurado para acceder a lugares en una red, puede usar" +" el gestor de archivos para acceder a los lugares de red." -#: C/goscaja.xml:2558(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3255 msgid "" -"You may need to refresh the relevant Caja " -"window to see the change: press CtrlR." +"To access network places, open the file manager and choose " +"PlacesNetwork " +"Servers. A window opens that displays the network" +" places that you can access. Double-click on the network that you want to " +"access." msgstr "" -"Quizá necesite refrescar la ventana relevante de Caja para ver el cambio: pulse CtrlR." - -#: C/goscaja.xml:2565(title) -msgid "Item Properties" -msgstr "Propiedades del elemento" - -#: C/goscaja.xml:2570(secondary) -msgid "properties" -msgstr "propiedades" +"Para acceder a los lugares de red, abra el gestor de archivos y elija " +"LugaresServidores de " +"red. Se abre una ventana que muestra los lugares " +"de red a los que puede acceder. Pulse dos veces en la red a la que quiere " +"acceder." -#: C/goscaja.xml:2574(secondary) -msgid "file properties" -msgstr "propiedades de archivo" +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscaja.xml:3257 +msgid "NFS serversUnix network" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2576(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3257 msgid "" -"The Item Properties window shows more information about " -"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " -"can also do the following:" +"<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the Unix " +"Network (NFS) object. A list of the UNIX shares available to you" +" is displayed in the file manager window." msgstr "" -"La ventana de Propiedades del elemento muestra más " -"información acerca de cualquier archivo, carpeta u otro elemento en el " -"gestor de archivos. Con esta ventana, puede además hacer lo siguiente:" -#: C/goscaja.xml:2579(para) -msgid "Change the icon for an item: see ." +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscaja.xml:3261 +msgid "Samba serversWindows network" msgstr "" -"Cambiar el icono por un elemento: vea la ." -#: C/goscaja.xml:2580(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3261 msgid "" -"Add or remove emblems for an item: see ." +"<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the " +"Windows Network (SMB) object. A list of the Windows " +"shares available to you is displayed in the file manager window." msgstr "" -"Añadir o quitar emblemas para un elemento: vea la ." -#: C/goscaja.xml:2581(para) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:3267 +msgid "Accessing Special URI Locations" +msgstr "Acceder a URI de lugares especiales" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3268 msgid "" -"Change the UNIX file permissions for an item: see ." +"special URI locations accessing" msgstr "" -"Cambiar los permisos de archivo UNIX para un elemento: vea la ." -#: C/goscaja.xml:2582(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3272 msgid "" -"Choose which application is used to open an item, and others of the same " -"type." +"file manager special URI locations" msgstr "" -"Elegir qué aplicaciones se usan para abrir un elemento, y otros del mismo " -"tipo." - -#: C/goscaja.xml:2583(para) -msgid "Add notes to an item: see ." -msgstr "Añadir notas a un elemento: vea la ." -#: C/goscaja.xml:2585(para) -msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3277 +msgid "URI, special special URI locations" msgstr "" -"Para abrir la ventana de propiedades del elementos, realice los pasos " -"siguientes:" -#: C/goscaja.xml:2587(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3281 msgid "" -"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " -"select more than one item, the properties window will show the properties " -"that are in common to all items." +"Caja has certain special URI locations that enable you to access particular " +"functions from the file manager." msgstr "" -"Seleccionar el elemento cuyas propiedades quiere examinar o cambiar. Si " -"selecciona más de un elemento, la ventana de propiedades mostrará las " -"propiedades que estén en común en todos los elementos." +"Caja tiene ciertas ubicaciones URI especiales que le permiten acceder a " +"funciones particulares desde el gestor de archivos." -#: C/goscaja.xml:2589(para) -msgid "Do one of the following:" -msgstr "Hacer uno de lo siguiente:" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3282 +msgid "" +"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " +"accessing the function or location exists." +msgstr "" +"Estas están hechas para los usuarios avanzados: en la mayoría de los casos, " +"existe un método más fácil para acceder a la función o lugar." -#: C/goscaja.xml:2593(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3283 msgid "" -"Right-click on the selected item and choose Properties." +" lists the special URI locations that you" +" can use with the file manager." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el elemento seleccionado y elija " -"Propiedades." +"La lista los lugares URI especiales que " +"puede usar con el gestor de archivos." -#: C/goscaja.xml:2594(para) -msgid "Press AltReturn." -msgstr "Pulse AltIntro." +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscaja.xml:3286 +msgid "Special URI Locations" +msgstr "Lugares con URI especiales" -#: C/goscaja.xml:2607(title) -msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "Modificar la apariencia de archivos y carpetas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3293 +msgid "URI Location" +msgstr "Lugar URI" -#: C/goscaja.xml:2610(secondary) -msgid "modifying appearance of files and folders" -msgstr "modificar la apariencia de archivos y carpetas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3303 +msgid "burn:///" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2613(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3308 msgid "" -"The Caja file manager enables you to modify " -"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " -"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " -"You can also change format in which Caja " -"displays these items to you. The following sections describe how to do so." +"This is a special location where you can copy files and folders that you " +"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " +"to a CD easily. See also ." msgstr "" -"El gestor de archivos Caja le permite " -"modificar la apariencia de sus archivos y carpetas de varias formas. Puede " -"personalizar la apariencia de los archivos y carpetas adjuntando emblemas o " -"fondos a ellos. Puede además cambiar el formato en el que " -"Caja muestra estos elementos. Las secciones " -"siguiente describen cómo hacer esto." - -#: C/goscaja.xml:2615(title) -msgid "Icons and Emblems" -msgstr "Iconos y emblemas" - -#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary) -#: C/goscaja.xml:3602(secondary) -msgid "icons" -msgstr "iconos" +"Esto es un lugar especial donde se pueden copiar archivos y carpetas que " +"quiere grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido del lugar a un " +"CD fácilmente. Vea también la ." -#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see) -#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary) -#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary) -msgid "emblems" -msgstr "emblemas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3314 +msgid "network:///" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2630(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3319 msgid "" -"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " -"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " -"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " -"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " -"the file icon and provide another means to manage your files. For example " -"you can mark a file as important by adding an Important " -"emblem to it, creating the following visual effect:" +"Displays network locations to which you can connect, if your system is " +"configured to access locations on a network. To access a network location, " +"double-click on the network location. You can also use this URI to add " +"network locations to your system. See also ." msgstr "" -"El gestor de archivos muestra sus archivos y carpetas como iconos. " -"Dependiendo del tipo del archivo el icono puede ser una imagen " -"representativa del tipo de archivo, una miniatura o una vista previa " -"mostrando el contenido del archivo. Puede añadir además emblemas a sus " -"iconos de archivos o carpetas. Dichos emblemas aparecen en adición al icono " -"del archivo y proporcionan otros métodos para gestionar sus archivos. Por " -"ejemplo puede marcar un archivo como importante añadiéndole un emblema " -"Importante, creando el siguiente efecto visual:" +"Muestra lugares en la red a los que se puede conectar, si su sistema está " +"configurado para acceder a lugares en una red. Para acceder a un lugar en la" +" red, pulse dos veces en el lugar de red. Puede usar además este URI para " +"añadir los lugares de red a su sistema. Vea también la ." -#: C/goscaja.xml:2637(phrase) -msgid "File icon with Important emblem." -msgstr "Icono de archivo con el emblema Importante." +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:3335 +msgid "Caja Preferences" +msgstr "Preferencias de Caja" -#: C/goscaja.xml:2642(para) -msgid "" -"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " -"by the addition of the Important (!) emblem to its " -"icon. See for more on adding emblems." +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:3342 +msgid "file manager customizing" msgstr "" -"Dese cuenta cómo el archivo de la izquierda se distingue del archivo de la " -"derecha mediante la adición del emblema Importante (!) " -"a su icono. Vea la para más acerca de " -"añadir emblemas." -#: C/goscaja.xml:2643(para) +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:3346 msgid "" -"The file manager automatically applies emblems for the following types of " -"files:" +"file manager preferences " +"introduction" msgstr "" -"El gestor de archivos aplica emblemas automáticamente a los siguientes tipos " -"de archivos:" - -#: C/goscaja.xml:2646(para) -msgid "Symbolic links" -msgstr "Enlaces simbólicos" -#: C/goscaja.xml:2649(para) +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:3351 msgid "" -"Items for which you have the following permissions:" -"permissionsand emblems" +"preferences, file manager file manager " +"preferences" msgstr "" -"Elementos para los que tiene los siguientes permisos: " -"permisosy emblemas" - -#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para) -msgid "No read permission" -msgstr "Sin permiso de lectura" -#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para) -msgid "No write permission" -msgstr "Sin permiso de escritura" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:3356 +msgid "" +"Use the File Management Preferences dialog to customize" +" the file manager to suit your requirements and preferences." +msgstr "" +"Use el diálogo Preferencias del gestor de archivos para" +" personalizar el gestor de archivos para que se adapte a sus necesidades y " +"preferencias." -#: C/goscaja.xml:2660(para) -msgid "The following table shows the default emblems:" -msgstr "La siguiente tabla muestra los emblemas predeterminados:" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:3358 +msgid "" +"To display the File Management Preferences dialog, " +"choose " +"EditPreferences." +" You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by " +"choosing " +"SystemPreferencesFile" +" Management." +msgstr "" +"Para mostrar el diálogo de Preferencias de gestión de " +"archivos, elija " +"EditarPreferencias." +" Puede además acceder a este diálogo directamente desde la barra de menú del" +" panel superior eligiendo " +"SistemaPreferenciasGestión" +" de archivos." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:3360 +msgid "You can set preferences in the following categories:" +msgstr "Puede establecer preferencias en las categorías siguientes:" -#: C/goscaja.xml:2668(para) -msgid "Default Emblem" -msgstr "Emblema predeterminado" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3363 +msgid "The default settings for views." +msgstr "Los ajustes predeterminados para las vistas." -#: C/goscaja.xml:2684(phrase) -msgid "Symbolic link emblem." -msgstr "Emblema de enlace simbólico." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3366 +msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." +msgstr "" +"El comportamiento de los archivos y carpetas, archivos de texto ejecutables," +" y la papelera." -#: C/goscaja.xml:2690(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3370 msgid "" -"symbolic linksand emblemsSymbolic link" +"The information that is displayed in icon captions and the date format." msgstr "" -"enlaces simbólicosy emblemasEnlace simbólico" +"La información que se muestra en las descripciones de los iconos y el " +"formato de fecha." -#: C/goscaja.xml:2702(phrase) -msgid "No write permission emblem." -msgstr "Emblema de sin permiso de escritura." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3373 +msgid "The columns that appear in the list view and their order." +msgstr "Las columnas que aparecen en la vista de lista y su orden." -#: C/goscaja.xml:2719(phrase) -msgid "No read permission emblem." -msgstr "Emblema de sin permiso de lectura." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3376 +msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." +msgstr "" +"Las opciones de vista previa para mejorar el rendimiento del gestor de " +"archivos." -#: C/goscaja.xml:2733(title) -msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "Cambiar el icono para un archivo o carpeta" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3379 +msgid "How removable media and connected devices are handled." +msgstr "Cómo se conectan y gestionan los dispositivos extraíbles." -#: C/goscaja.xml:2737(tertiary) -msgid "changing" -msgstr "cambiar" +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscaja.xml:3383 C/goscaja.xml:3398 +msgid "Views Preferences" +msgstr "Preferencias de vistas" -#: C/goscaja.xml:2739(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3384 msgid "" -"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " -"following steps:" +"file manager preferences " +"views" msgstr "" -"Para cambiar el icono que representa un archivo o carpeta individual, " -"realice los pasos siguientes:" -#: C/goscaja.xml:2743(para) -msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera cambiar." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3389 +msgid "" +"You can specify a default view, and select sort options and display options." +" You can also specify default settings for icon views and list views." +msgstr "" +"Puede especificar la vista predeterminada, y seleccionar las opciones de " +"ordenación y visualización. Puede además especificar los ajustes " +"predeterminados para las vistas de iconos y lista." -#: C/goscaja.xml:2749(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3392 msgid "" -"On the Basic tabbed section, click on the current " -"Icon. A Select custom icon " -"dialog is displayed." +"To specify your default view settings, choose " +"EditPreferences." +" Click on the Views tab to display the " +"Views tabbed section." msgstr "" -"En la solapa Básico, pulse en el Icono actual. Se muestra un diálogo Seleccionar icono " -"personalizado." +"Para especificar sus ajustes predeterminados de visualización, elija " +"EditarPreferencias." +" Pulse en la solapa Vistas para mostrar la sección de " +"la solapa Vistas." -#: C/goscaja.xml:2754(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3395 msgid "" -"Use the Select custom icon dialog to choose the icon to " -"represent the file or folder." +" lists the views preferences that you can " +"modify." msgstr "" -"Use el diálogo Seleccionar icono personalizado para " -"elegir el icono que representará el archivo o carpeta." +"La lista las preferencias de vistas que " +"puede modificar." -#: C/goscaja.xml:2762(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3415 +msgid "View new folders using" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3420 msgid "" -"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " -"or folder that you want to change, choose FileProperties. click on the " -"Icon button, in the Select custom icon dialog click Revert." +"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " +"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list " +"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is " +"organized in columns rather than rows.." msgstr "" -"Para restablecer un icono desde un icono personalizado al icono " -"predeterminado, seleccione el archivo o carpeta que quiere cambiar, elija " -"ArchivoPropiedades, pulse el botón Icono , en " -"el diálogo Seleccionar icono personalizado pulse " -"Revertir." +"Seleccione la vista predeterminada para las carpetas. Cuando abra una " +"carpeta, la carpeta se mostrará en la vista que seleccione. Esto puede ser " +"la vista de iconos, la vista de lista o la vista compacta, que es una " +"variante de la vista de iconos organizada en columnas en lugar de filas." -#: C/goscaja.xml:2768(title) -msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "Añadir un emblema a un archivo o carpeta" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3426 +msgid "Arrange items" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2773(secondary) -msgid "adding to file" -msgstr "añadir a un archivo" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3431 +msgid "" +"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " +"that are displayed in this view." +msgstr "" +"Seleccione la característica por la cual quiere ordenar los elementos en " +"carpetas que se muestren en esta vista." -#: C/goscaja.xml:2777(secondary) -msgid "adding to folder" -msgstr "añadir a una carpeta" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3437 +msgid "Sort folders before files" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2779(para) -msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "Para añadir un emblema a un elemento realice las pasos siguientes:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3442 +msgid "" +"Select this option to list folders before files when you sort a folder." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos " +"cuando ordena una carpeta." -#: C/goscaja.xml:2783(para) -msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "Seleccione el elemento al que quiere añadir un emblema." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3448 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2786(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3454 msgid "" -"Right-click on the item, then choose Properties. " -"The properties window for the " -"item is displayed." +"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " +"For more on hidden files, see ." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el elemento, después elija " -"Propiedades. La ventana de propiedades para el elemento se muestra." +"Seleccione esta opción para mostrar los archivos que no se muestren " +"normalmente en las carpetas. Para más información acerca de los archivos " +"ocultos, vea la ." -#: C/goscaja.xml:2789(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3459 msgid "" -"Click on the Emblems tab to display the " -"Emblems tabbed section." +"Default zoom level in the Icon View, Compact View, or " +"List View sections" msgstr "" -"Pulse en la solapa Emblemas para mostrar la sección de " -"la solapa Emblemas." +"Nivel de ampliación predeterminado en las secciones " +"Vista de icono, Vista compacta o Vista de lista" -#: C/goscaja.xml:2792(para) -msgid "Select the emblem to add to the item." -msgstr "Seleccione el emblema para añadir al elemento." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3464 +msgid "" +"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " +"The zoom level specifies the size of items in a view." +msgstr "" +"Seleccione el nivel predeterminado de ampliación para las carpetas que se " +"muestran en esta vista. El nivel de ampliación especifica el tamaño de los " +"iconos en una vista." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3470 +msgid "Use compact layout" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2799(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3475 msgid "" -"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " -"the emblem side pane." +"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " +"the folder are closer to each other." msgstr "" -"En las ventanas de modo navegador también puede añadir emblemas a los " -"elementos arrastrándolos desde el panel lateral de emblemas." - -#: C/goscaja.xml:2802(title) -msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "Crear un emblema nuevo" +"Seleccione esta opción para colocar los elementos en la vista de iconos para" +" que los elementos en la carpeta están más cerca unos de otros." -#: C/goscaja.xml:2807(para) -msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "Para crear un emblema nuevo, realice los pasos siguientes:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3482 +msgid "Text beside icons" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2810(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3487 msgid "" -"Choose EditBackgrounds and " -"Emblems." +"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " +"rather than under the icon." msgstr "" -"Elija EditarFondos y emblemas." +"Seleccione esta opción para colocar las descripciones de los iconos de los " +"elementos al lado en vez de debajo del icono." -#: C/goscaja.xml:2813(para) -msgid "" -"Click on the Emblem button, then click on the " -"Add a New Emblem button. A Create a New " -"Emblem dialog is displayed." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3493 +msgid "All columns have the same width" msgstr "" -"Pulse el botón Emblema, después pulse en el botón " -"Añadir un emblema nuevo. Se muestra un diálogo " -"Crear un emblema nuevo." -#: C/goscaja.xml:2818(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3498 msgid "" -"Type a name for the emblem in the Keyword text box." +"Select this option to make all columns in a compact view have the same " +"width." msgstr "" -"Teclee un nombre para el emblema en la caja de texto Palabra " -"clave." +"Seleccione esta opción para hacer que todas las columnas tengan la misma " +"anchura en la vista compacta." -#: C/goscaja.xml:2822(para) -msgid "" -"Click on the Image button. A dialog is displayed, click " -"Browse. When you choose an emblem, click " -"OK." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3503 +msgid "Show only folders" msgstr "" -"Pulse el botón Imagen. Se muestra un diálogo, pulse en " -"Examinar. Cuando elija un emblema, pulse " -"Aceptar." -#: C/goscaja.xml:2827(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3508 msgid "" -"Click OK on the Create a New Emblem dialog." +"Select this option to display only folders in the Tree " +"in the side pane." msgstr "" -"Pulse Aceptar en el diálogo Crear un " -"emblema nuevo." +"Seleccione esta opción para mostrar sólo las carpetas en el " +"Árbol del panel lateral." -#: C/goscaja.xml:2833(title) -msgid "Changing Backgrounds" -msgstr "Cambiar fondos" - -#: C/goscaja.xml:2840(secondary) -msgid "changing backgrounds" -msgstr "cambiar fondos" - -#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary) -msgid "backgrounds" -msgstr "fondos de pantalla" - -#: C/goscaja.xml:2844(secondary) -msgid "changing screen component" -msgstr "cambiar componente de la pantalla" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:3516 +msgid "Behavior Preferences" +msgstr "Preferencias de comportamiento" -#: C/goscaja.xml:2846(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3517 msgid "" -"The file manager includes background patterns and emblems that you can use " -"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems " -"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the " -"file browser, and on panels." +"file manager preferences " +"behavior" msgstr "" -"El gestor de archivos incluye patrones de fondos y emblemas que puede usar " -"para cambiar la apariencia de sus carpetas. Los patrones de fondos y " -"emblemas también se pueden usar en el fondo, en las carpetas y en ciertos " -"paneles laterales del examinador de archivos, y en los paneles." -#: C/goscaja.xml:2850(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3522 msgid "" -"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following " -"steps:" +"To set your preferences for files and folders, choose " +"EditPreferences." +" Click on the Behavior tab to display the " +"Behavior tabbed section. You can set the following " +"preferences:" msgstr "" -"Para cambiar el fondo de una ventana o panel, realice los siguientes pasos:" +"Para establecer sus preferencias para los archivos y carpetas, elija " +"EditarPreferencias." +" Pulse en la solapa Comportamiento para mostrar la " +"sección de la solapa Comportamiento. Puede establecer " +"las siguientes preferencias:" -#: C/goscaja.xml:2854(para) -msgid "" -"Choose EditBackgrounds and " -"Emblems in any file manager window. The " -"Backgrounds and Emblems dialog is displayed." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:3528 +msgid "Single click to open items" msgstr "" -"Elija EditarFondos y emblemas en cualquier ventana del gestor de archivos. Se " -"mostrará el diálogo Fondos y emblemas." -#: C/goscaja.xml:2858(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3530 msgid "" -"Click the Patterns button or the Colors button to see a list of background patterns or background colors " -"you can use." +"Select this option to perform the default action for an item when you click " +"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " +"title of the item is underlined." msgstr "" -"Pulse el botón Patrones o el botón " -"Colores para ver una lista de los patrones de fondos " -"o de colores de fondos que puede usar." +"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un " +"elemento cuando se pulse en él. Cuando esta opción está seleccionada, y " +"usted apunta a un elemento, el título del elemento se subraya." -#: C/goscaja.xml:2862(para) -msgid "" -"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, " -"pane, or panel. To reset the background, drag the Reset " -"entry to the desired window, pane, or panel." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:3536 +msgid "Double click to open items" msgstr "" -"Para cambiar el fondo, arrastre un patrón o color a la ventana o panel " -"deseado. Para restablecer el fondo, arrastre la entrada " -"Restablecer a la ventana o panel deseado." -#: C/goscaja.xml:2868(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3538 msgid "" -"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a " -"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release " -"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or " -"color as the background for all folders." +"Select this option to perform the default action for an item when you " +"double-click on the item." msgstr "" -"Puede establecer el fondo para todas las carpetas en el gestor de archivos " -"arrastrando un patrón o color con el botón derecho o botón del medio del " -"ratón. Cuando suelte lo que arrastra, verá un menú emergente con la opción " -"de establecer el patrón o color como el fondo para todas las carpetas." +"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un " +"elemento cuando pulsa dos veces en el elemento." -#: C/goscaja.xml:2872(para) -msgid "" -"You can add a new pattern to the list by clicking the Add a New " -"Pattern button when the patterns are selected. Locate an image " -"file in the file chooser dialog and click Open. The " -"image file will appear in the list of patterns you can use." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:3543 +msgid "Always open in browser windows" msgstr "" -"Puede añadir un patrón nuevo a la lista pulsando el botón Añadir " -"un patrón nuevo... cuando los patrones están seleccionados. " -"Localice un archivo de imagen en el diálogo del selector y pulse " -"Abrir. Aparecerá el archivo de imagen en la lista de " -"patrones que puede usar." -#: C/goscaja.xml:2876(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3545 msgid "" -"You can add a new color to the list by clicking the Add a New " -"Color button when the colors are selected. Select a color in the " -"color chooser dialog and click OK. The color will " -"appear in the list of colors you can use." +"Select this option to use Caja in browser mode " +"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " +"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " +"folders as objects." msgstr "" -"Puede añadir un color nuevo a la lista pulsando el botón Añadir " -"un color nuevo... cuando los colores están seleccionados. " -"Seleccione un color en el diálogo del selector y pulse Aceptar. El color aparecerá en la lista de colores que puede usar." - -#: C/goscaja.xml:2884(title) -msgid "Using Removable Media" -msgstr "Usar soportes extraíbles" +"Seleccione esta opción para usar Caja en modo " +"navegador en vez de en modo espacial. Seleccionar esto le permite navegar " +"por sus archivos y carpetas en la misma ventana, de otra forma, navegará por" +" sus archivos y carpetas como objetos." -#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary) -#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary) -#: C/goscaja.xml:2954(primary) -msgid "removable media" -msgstr "soportes extraíbles" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:3550 +msgid "Run executable text files when they are opened" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2891(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3552 msgid "" -"The file manager can initiate various actions when removable media appear, " -"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or " -"running a suitable application that can handle it (for example a music " -"player for an audio CD). See for how to " -"configure these actions for different media formats." +"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " +"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " +"script." msgstr "" -"El gestor de archivos puede iniciar varias acciones cuando aparecen " -"dispositivos extraíbles, tales como montarlo, abrir una ventana del gestor " -"de archivos mostrando su contenido, o ejecutar una aplicación que pueda " -"gestionarlo (por ejemplo un reproductor de música para un CD de sonido). " -"Consulte la para conocer cómo configurar " -"estas acciones para diferentes formatos multimedia." - -#: C/goscaja.xml:2899(title) -msgid "To Mount Media" -msgstr "Para montar soportes" +"Seleccione esta opción para ejecutar un archivo de texto ejecutable cuando " +"elija el archivo. Un archivo de texto ejecutable es un archivo de texto que " +"se puede ejecutar, esto es un script de shell." -#: C/goscaja.xml:2902(secondary) -msgid "mounting" -msgstr "montar" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:3558 +msgid "View executable text files when they are opened" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2904(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3560 msgid "" -"To mount media is to make the file system of the " -"media available for access. When you mount media, the file system of the " -"media is attached as a subdirectory to your file system." +"Select this option to display the contents of an executable text file when " +"you choose the executable text file." msgstr "" -"Montar un soporte es hacer el sistema de archivos del " -"soporte disponible para acceder a él. Cuando monta un soporte, el sistema de " -"archivos del soporte se adjunta como un subdirectorio a su sistema de " -"archivos." +"Seleccione esta opción para mostrar el contenido de un archivo de texto " +"ejecutable cuando elige el archivo de texto ejecutable." -#: C/goscaja.xml:2907(para) -msgid "" -"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that " -"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your " -"system is configured to mount the device automatically when media is " -"detected." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:3565 +msgid "Ask each time" msgstr "" -"Para montar el soporte, inserte el soporte en el dispositivo apropiado. Un " -"icono que representa el soporte se añadirá al escritorio. El icono sólo se " -"añade si su sistema está configurado para montar el dispositivo " -"automáticamente cuando se detecta el soporte." -#: C/goscaja.xml:2911(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3567 msgid "" -"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " -"mount the device manually. Double-click on the Computer " -"icon from the desktop. A Computer dialog is displayed. " -"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a " -"floppy diskette, double-click on the Floppy icon. An " -"icon that represents the media is added to the desktop." +"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " +"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " +"file." msgstr "" -"Si su sistema no está configurado para montar el dispositivo " -"automáticamente, debe montar el dispositivo manualmente. Pulse dos veces en " -"el icono Equipo del escritorio. Se muestra el diálogo " -"Equipo. Pulse dos veces en el icono que representa el " -"soporte. Por ejemplo, para montar un disquete, pulse dos veces en el icono " -"Disquete Se añade al escritorio un icono que representa " -"el soporte." - -#: C/goscaja.xml:2917(para) -msgid "You cannot change the name of a removable media icon." -msgstr "No puede cambiar el nombre de un icono de soporte extraíble." - -#: C/goscaja.xml:2921(title) -msgid "To Display Media Contents" -msgstr "Para mostrar el contenido del soporte" - -#: C/goscaja.xml:2924(secondary) -msgid "displaying media contents" -msgstr "mostrar el contenido de los soportes" +"Seleccione esta opción para mostrar un diálogo cuando elijas un archivo de " +"texto ejecutable. El diálogo pregunta si quiere ejecutar el archivo o " +"mostrar el archivo." -#: C/goscaja.xml:2926(para) -msgid "You can display media contents in any of the following ways:" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:3573 +msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "" -"Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes formas:" -#: C/goscaja.xml:2930(para) -msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3575 +msgid "" +"Select this option to display a confirmation message before " +"Trash is emptied, or files are deleted. Leave this " +"selected unless you have good reason not to." msgstr "" -"Pulse dos veces en el icono que representa el soporte en el escritorio." +"Seleccione esta opción para mostrar un mensaje de confirmación antes de que " +"se vacíe la Papelera, o se borren los archivos. Deje " +"esto seleccionado a no ser que tenga una buena razón para no hacerlo." -#: C/goscaja.xml:2934(para) -msgid "" -"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then " -"choose Open." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:3579 +msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el icono que representa el soporte en el " -"escritorio, después elija Abrir." -#: C/goscaja.xml:2938(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3581 msgid "" -"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " -"display, click on the Reload button." +"Select this option to add a Delete menu item to " +"the following menus:" msgstr "" -"Una ventana del gestor de archivos muestra el contenido del soporte. Para " -"recargar la visualización, pulse el botón Recargar." - -#: C/goscaja.xml:2942(title) -msgid "To Display Media Properties" -msgstr "Para mostrar propiedades del soporte" +"Seleccione esta opción para añadir un elemento del menú " +"Borrar a los siguientes menús:" -#: C/goscaja.xml:2945(secondary) -msgid "displaying media properties" -msgstr "mostrar propiedades de los soportes" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3585 +msgid "The Edit menu." +msgstr "El menú Editar." -#: C/goscaja.xml:2947(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3588 msgid "" -"To display the properties of removable media, right-click on the icon that " -"represents the media on the desktop, then choose Properties. A dialog displays the properties of the media." +"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " +"desktop object." msgstr "" -"Para mostrar las propiedades del soporte extraíble, pulse con el botón " -"derecho en el icono que representa el soporte en el escritorio, después " -"elija Propiedades. Un diálogo muestra las " -"propiedades del soporte." +"El menú emergente que se muestra cuando pulsa con el botón derecho en un " +"archivo, carpeta u objeto del escritorio." -#: C/goscaja.xml:2949(para) -msgid "To close the properties dialog, click Close." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3592 +msgid "" +"When you select an item then choose the Delete " +"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " +"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " +"reason to." msgstr "" -"Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse Cerrar." +"Cuando seleccione un elemento entonces elija el elemento del menú " +"Borrar, el elemento se borrará de su sistema de " +"archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo borrado. No " +"seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo." -#: C/goscaja.xml:2952(title) -msgid "To Eject Media" -msgstr "Para expulsar soportes" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:3599 +msgid "Display Preferences" +msgstr "Preferencias de visualización" -#: C/goscaja.xml:2955(secondary) -msgid "ejecting" -msgstr "expulsar" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3600 +msgid "" +"file manager icons " +"caption preferences" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2957(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3605 msgid "" -"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose " -"Eject. If the drive for the media is a motorized " -"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " -"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then " -"eject the media manually." +"file manager preferences " +"icon captions" msgstr "" -"Para expulsar un soporte, pulse con el botón derecho del ratón en el icono " -"del soporte en el escritorio, después elija Expulsar. Si la unidad del soporte está motorizada, el soporte se " -"expulsará de la unidad. Si la unidad del soporte no tiene motor, espere " -"hasta que el icono del escritorio desaparezca, después expulse el soporte " -"manualmente." -#: C/goscaja.xml:2962(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3610 msgid "" -"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " -"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash " -"drive, perform the following steps:" +"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " +"icon caption also includes three additional items of information on the file" +" or folder. The additional information is displayed after the file name. " +"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an" +" icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " +"information is displayed in icon captions." msgstr "" -"No puede expulsar el soporte desde una unidad motorizada cuando el soporte " -"está montado. Para expulsar el soporte, primero desmonte el soporte. Por " -"ejemplo, para expulsar una unidad USB flash realice los siguientes pasos:" +"Una descripción de un icono muestra el nombre de un archivo o carpeta en una" +" vista de iconos. La descripción del icono también incluye tres elementos " +"adicionales de información en el archivo o carpeta. La información adicional" +" se muestra después del nombre del archivo. Normalmente sólo un elemento de " +"información es visible, pero cuando amplía en un icono, se muestra más " +"información. Puede modificar qué información adicional se muestra en las " +"descripciones de los iconos." -#: C/goscaja.xml:2966(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3616 msgid "" -"Close all file manager windows, Terminal windows, " -"and any other windows that access the USB drive." +"To set your preferences for icon captions, choose " +"EditPreferences." +" Click on the Display tab to display the " +"Display tabbed section." msgstr "" -"Cierre todas las ventanas del gestor de archivos, ventanas del " -"Terminal y cualquier otra ventana que acceda a la " -"unidad USB." +"Para establecer las preferencias para las descripciones de los iconos, elija" +" " +"EditarPreferencias." +" Pulse en la solapa Mostrar para mostrar la solapa " +"Mostrar." -#: C/goscaja.xml:2970(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3618 msgid "" -"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then " -"choose Eject. The desktop icon for the drive " -"disappears." +"Select the items of information that you want to display in the icon caption" +" from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" +"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on." +" The following table describes the items of information that you can select:" msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el icono que representa la unidad en el " -"escritorio, después elija Expulsar. El icono del " -"escritorio para la unidad desaparece." +"Seleccione los elementos de información que quiera mostrar en la descripción" +" del icono de las tres listas desplegables. Seleccione el primer elemento de" +" la primera lista desplegable, seleccione el segundo elemento de la segunda " +"lista desplegable, y así. La tabla siguiente describe los elementos de " +"información que puede seleccionar:" -#: C/goscaja.xml:2975(para) -msgid "Remove the USB flash drive." -msgstr "Extraiga la unidad flash USB." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3778 +msgid "Information" +msgstr "Información" -#: C/goscaja.xml:2979(para) -msgid "" -"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash " -"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " -"first you might lose data." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3799 C/gospanel.xml:188 +#: C/gospanel.xml:1435 +msgid "Size" msgstr "" -"Debe desmontar los soportes extraíbles antes de expulsarlos. No expulse una " -"unidad USB flash antes de desmontar el disquete. Si no desmonta el soporte " -"antes puede perder datos." -#: C/goscaja.xml:2984(title) -msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "Grabar CD o DVD" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3804 +msgid "Choose this option to display the size of the item." +msgstr "Elija esta opción para mostrar el tamaño del elemento." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3651 C/goscaja.xml:3810 +msgid "Type" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary) -#: C/goscaja.xml:2999(see) -msgid "writing CDs" -msgstr "grabar CD" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3656 +msgid "" +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." +msgstr "" +"Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento." -#: C/goscaja.xml:2992(primary) -msgid "CDs, writing" -msgstr "CD, grabar" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3822 +msgid "Date Modified" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2998(primary) -msgid "burning CDs" -msgstr "quemar CD" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3827 +msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." +msgstr "" +"Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento." -#: C/goscaja.xml:3001(para) -msgid "" -"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " -"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3673 C/goscaja.xml:3833 +msgid "Date Accessed" msgstr "" -"Escribir a un CD o DVD quizá sea útil para hacer una copia de respaldo de " -"sus documentos importantes. Para hacer esto, su equipo debe tener una " -"grabadora de CD o DVD." -#: C/goscaja.xml:3003(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3678 C/goscaja.xml:3838 msgid "" -"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " -"choose PlacesComputer from the top panel menubar. If the icon for your " -"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " -"computer is able to write discs." +"Choose this option to display the date that the item was last accessed." msgstr "" -"Una forma sencilla de comprobar qué clase de unidad de CD o DVD tiene su " -"equipo es elegir LugaresEquipo desde la barra de menú del panel superior. Si el " -"icono para su unidad de CD tiene términos como «CD-RW» o «DVD(+-)R» en su " -"etiqueta, entonces su equipo es capaz de grabar discos." +"Elija esta opción para mostrar la fecha en que el elemento fue accedido por " +"última vez." -#: C/goscaja.xml:3005(para) -msgid "" -"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " -"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " -"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " -"place in this special folder) to a CD or DVD." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3684 C/goscaja.xml:3877 +msgid "Owner" msgstr "" -"Puede iniciar eligiendo archivos para grabar en un disco en cualquier " -"momento. El gestor de archivos proporciona una carpeta especial para los " -"archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD. Desde aquí puede " -"grabar todo el contenido (el cual colocará en esta carpeta especial) a un CD " -"o DVD." -#: C/goscaja.xml:3009(title) -msgid "Creating Data Discs" -msgstr "Crear discos de datos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3689 C/goscaja.xml:3882 +msgid "Choose this option to display the owner of the item." +msgstr "Elija esta opción para mostrar el propietario del elemento." -#: C/goscaja.xml:3010(para) -msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" -msgstr "Para grabar un CD o DVD, realice los pasos siguientes:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3695 C/goscaja.xml:3844 +msgid "Group" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3013(para) -msgid "" -"Open ApplicationsSystem ToolsCD/DVD Creator. The file " -"manager opens the CD/DVD Creator folder." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3700 C/goscaja.xml:3849 +msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." +msgstr "Elija esta opción para mostrar el grupo al que pertenece el elemento." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3706 C/goscaja.xml:3888 +msgid "Permissions" msgstr "" -"Abra AplicacionesHerramientas del " -"sistemaCreador de CD/DVD. " -"El gestor de archivos abre la carpeta del Creador de CD/DVD." -#: C/goscaja.xml:3014(para) +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893 msgid "" -"In a File Browser window, the CD/DVD Creator item " -"is available in the Go menu." +"permissionsdisplaying as " +"characters" msgstr "" -"En una ventana del examinador de archivos, el elemento Creador " -"de CD/DVD está disponible en menú Ir." -#: C/goscaja.xml:3017(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893 msgid "" -"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " -"Creator folder." +"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as" +" three sets of three characters, for example " +"-rwxrw-r--." msgstr "" -"Arrastre los archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD a la " -"carpeta del Creador de CD/DVD." -#: C/goscaja.xml:3021(para) -msgid "" -"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3718 C/goscaja.xml:3866 +msgid "Octal Permissions" msgstr "" -"Inserte un CD o DVD escribible dentro de la grabadora de CD/DVD en su " -"sistema." -#: C/goscaja.xml:3024(para) +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871 msgid "" -"Press the Write to Disc button, or choose " -"FileWrite to CD/DVD. A Write to Disc dialog is " -"displayed." +"permissionsdisplaying in octal " +"notation" msgstr "" -"Pulse el botón Grabar al disco, o elija " -"ArchivoGrabar al CD/DVD. Se muestra un diálogo de Grabación al " -"disco." -#: C/goscaja.xml:3027(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871 msgid "" -"Use the Write to Disc dialog to specify how you want to " -"write the CD, as follows:" +"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in" +" octal notation, for example 764." msgstr "" -"Use el diálogo Grabar disco para especificar cómo " -"quiere grabar el CD, tal como sigue:" -#: C/goscaja.xml:3047(guilabel) -msgid "Write disc to" -msgstr "Grabar el disco " - -#: C/goscaja.xml:3051(para) -msgid "" -"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " -"To create an CD image file, select the File image " -"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " -"the same format as a CD, that you can write to a CD later." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3729 +msgid "MIME Type" msgstr "" -"Seleccione el dispositivo al cual quiere grabar el CD desde la lista " -"desplegable. Para crear un archivo de imagen del CD, seleccione la opción " -"Archivo de imagen. Un archivo de imagen es en archivo " -"normal que contiene todos los datos en el mismo formato que un CD, que puede " -"grabarse en un CD más tarde." -#: C/goscaja.xml:3058(guilabel) -msgid "Disc name" -msgstr "Nombre del disco" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3734 C/goscaja.xml:3860 +msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." +msgstr "Elija esta opción para mostrar el tipo MIME del elemento." -#: C/goscaja.xml:3062(para) -msgid "Type a name for the CD in the text box." -msgstr "Teclee un nombre para el CD en la caja de texto." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3740 +msgid "None" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3068(guilabel) -msgid "Data size" -msgstr "Tamaño de datos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3745 +msgid "Choose this option to display no information for the item." +msgstr "" +"Elija esta opción para no mostrar nada de información para el elemento." -#: C/goscaja.xml:3072(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3752 msgid "" -"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " -"least this size." +"The date Format option lets you choose how the date is " +"displayed throughout Caja." msgstr "" -"Muestra el tamaño de los datos para grabar en el disco. El disco virgen debe " -"ser al menos de este tamaño." +"La opción de Formato de fecha le permite elegir cómo se" +" muestra la fecha en Caja." -#: C/goscaja.xml:3079(guilabel) -msgid "Write speed" -msgstr "Velocidad de escritura" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:3757 +msgid "List Columns Preferences" +msgstr "Listar las preferencias de columnas" -#: C/goscaja.xml:3083(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3758 msgid "" -"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." +"You can specify what information is displayed in list view in file manager " +"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " +"order in which the columns are displayed." msgstr "" -"Seleccione la velocidad a la que quiere grabar el CD desde la lista " -"desplegable." - -#: C/goscaja.xml:3092(para) -msgid "Click on the Write button." -msgstr "Pulse el botón Grabar." +"Puede especificar qué información se muestra en la vista de lista en las " +"ventanas del gestor de archivos. Puede especificar qué columnas se muestran " +"en la vista de lista, y el orden en el que las columnas se muestran." -#: C/goscaja.xml:3093(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3761 msgid "" -"If you selected the File image option from the " -"Target to write to drop-down list, a Choose a " -"filename for the disc image dialog is displayed. Use the dialog " -"to specify the location where you want to save the disc image file. By " -"default, disc image files have a .iso file extension." +"To set your preferences for list columns, choose " +"EditPreferences." +" Click on the List Columns tab to display the " +"List Columns tabbed section." msgstr "" -"Si seleccionó la opción Archivo de imagen desde la " -"lista desplegable Destino de la grabación, se mostrará " -"un diálogo Escoja un nombre de archivo para la imagen del disco. Use el diálogo para especificar la ubicación donde quiere guardar " -"el archivo de la imagen del disco. Por omisión, los archivos de imágenes de " -"disco tienen una extensión de archivo .iso." +"Para establecer sus preferencias para las columnas de la lista, elija " +"EditarPreferencias." +" Pulse en la solapa Columnas de la lista para mostrar " +"la solapa Columnas de la lista." -#: C/goscaja.xml:3097(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3763 msgid "" -"A Writing disc dialog is displayed. This process takes " -"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " -"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " -"dialog." +"To specify a column to display in list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the Show " +"button. To remove a column from the list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the Hide " +"button." msgstr "" -"Se muestra un diálogo Grabando disco. Este proceso " -"lleva algún tiempo. Cuando el disco está escrito o cuando el archivo de " -"imagen está creado, un mensaje para indicar que el proceso está completo se " -"muestra en el diálogo." +"Para especificar que se muestre una columna en la vista de listas, " +"selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse el botón " +"Mostrar. Para quitar una columna de la vista de " +"lista, selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en " +"el botón Ocultar." -#: C/goscaja.xml:3102(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3767 msgid "" -"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " -"a blank disc. See ." +"Use the Move Up and Move Down " +"buttons to specify the position of columns in list view." msgstr "" -"Puede establecer la carpeta del Creador de CD/DVD para que se abra " -"automáticamente cuando inserta un disco virgen. Consulte la ." +"Use los botones Subir y Bajar " +"para especificar la posición de las columnas en la vista de lista." -#: C/goscaja.xml:3103(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3769 msgid "" -"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " -"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " -"filesystem extensions are used." +"To use the default columns and column positions, click on the Use" +" Default button." msgstr "" -"El sistema de archivos escrito en el CD será leíble con nombres de archivo " -"largos en todos los sistemas operativos recientes. Se usan tanto las " -"extensiones de sistemas de archivos Joliet como Rock Ridge." +"Para usar las columnas predeterminadas y las posiciones de columnas, pulse " +"el botón Usar predeterminados." -#: C/goscaja.xml:3106(title) -msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "Copiar CD o DVD" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3770 +msgid "The following table describes the columns that you can display:" +msgstr "La tabla siguiente describe las columnas que puede mostrar:" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3793 +msgid "Choose this option to display the name of the item." +msgstr "Elija esta opción para mostrar el nombre del elemento." -#: C/goscaja.xml:3107(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3815 msgid "" -"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " -"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " +"from the File Types and Programs preference tool." msgstr "" -"Puede crear una copia de un CD o DVD, o a otro disco o a un archivo de " -"imagen almacenado en su equipo. Para crear una copia, realice los siguientes " -"pasos:" +"Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento de " +"la herramienta de preferencias Tipos de archivo y " +"programas." -#: C/goscaja.xml:3109(para) -msgid "Insert the disc you want to copy." -msgstr "Inserte el disco que quiere copiar." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3855 +msgid "MIME type" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscaja.xml:3903 C/goscaja.xml:3969 C/goscaja.xml:4124 +msgid "Preview Preferences" +msgstr "Preferencias de vista previa" -#: C/goscaja.xml:3110(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3904 msgid "" -"Choose PlacesComputer from the top panel menubar." +"file manager preferences " +"preview" msgstr "" -"Elija LugaresEquipo desde el panel superior de la barra del menú." -#: C/goscaja.xml:3111(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3909 msgid "" -"Right-click on the CD icon, and choose Copy Disc." +"The file manager include some file preview features. The preview features " +"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " +"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " +"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " +"options described in the following table:" msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el icono del CD, y elija Copiar " -"disco." +"El gestor de archivos incluye algunas características de vista previa de " +"archivos. Las características de previsualización pueden afectar a la " +"velocidad con la que el gestor de archivos responde a sus peticiones. Puede " +"modificar el comportamiento de algunas de estas características para mejorar" +" la velocidad del gestor de archivos. Para cada preferencia de " +"previsualización, puede seleccionar una de las opciones descritas en la " +"tabla siguiente:" -#: C/goscaja.xml:3112(para) -msgid "The Write to Disc dialog is displayed." -msgstr "Se muestra el diálogo Grabar disco." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3932 +msgid "Always" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3114(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3937 msgid "" -"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " -"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " -"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." +"Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" -"Si sólo tiene una unidad con capacidad de escritura, el proceso primero " -"creará una imagen de disco en su equipo. Expulsará entonces el disco " -"original y le pedirá que lo cambie por un disco virgen en el que grabar la " -"copia." +"Realiza la acción tanto para archivos locales como para archivos en otros " +"sistemas de archivos." -#: C/goscaja.xml:3115(para) -msgid "" -"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " -"the Write to Disc and then write the disc image: see " -"." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3943 +msgid "Local Files Only" msgstr "" -"Si quiere crear más de una copia, elija la opción Archivo de imagen en " -"Grabar a disco y entonces graba la imagen del disco: " -"vea la ." -#: C/goscaja.xml:3119(title) -msgid "Creating a Disc from an Image File" -msgstr "Crear un disco desde un archivo de imagen" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3948 +msgid "Performs the action for local files only." +msgstr "Realiza la acción sólo para archivos locales." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3953 +msgid "Never" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3120(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3958 +msgid "Never performs the action." +msgstr "Nunca realiza la acción." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3964 msgid "" -"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " -"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " -"yourself. Disc images usually have a .iso file " -"extension and are sometimes called iso files." +"To set your preview preferences, choose " +"EditPreferences." +" Click on the Preview tab dialog to display the " +"Preview tabbed section." msgstr "" -"Puede escribir una imagen de disco a un CD o DVD. Por ejemplo, quizá haya " -"descargado una imagen de disco desde Internet, o haya creado una " -"anteriormente usted mismo. Las imágenes de disco usualmente tienen una " -"extensión de archivo .iso y se llaman normalmente " -"archivos iso." +"Para establecer las preferencias de vista previa, elija " +"EditarPreferencias." +" Pulse en el diálogo de la solapa Vista previa para " +"mostrar la sección de la solapa Vista previa." -#: C/goscaja.xml:3121(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3966 msgid "" -"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " -"Write to Disc from the popup menu." +" lists the preview preferences that you " +"can modify." msgstr "" -"Para escribir una imagen de disco, pulse con el botón derecho del ratón en " -"el archivo de imagen de disco, después elija Grabar a un disco desde el menú emergente." +"La lista las preferencias de vista previa" +" que puede modificar." -#: C/goscaja.xml:3126(title) -msgid "Navigating Remote Servers" -msgstr "Navegar por servidores remotos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3986 +msgid "Show text in icons" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3127(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3991 msgid "" -"The Caja file manager provides an integrated " -"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " -"servers and SSH servers." +"Select an option to specify when to preview the content of text files in the" +" icon that represents the file." msgstr "" -"El gestor de archivos Caja le proporciona un " -"punto de acceso integrado a sus archivos, aplicaciones, sitios FTP, " -"comparticiones de Windows, servidores WebDAV y servidores SSH." - -#: C/goscaja.xml:3130(title) -msgid "To Access a remote server" -msgstr "Para acceder a un servidor remoto" +"Seleccione una opción para especificar cuando ver una vista previa del " +"contenido de los archivos de texto en el icono que representa el archivo." -#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary) -#: C/goscaja.xml:3270(secondary) -msgid "accessing" -msgstr "acceder" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3997 +msgid "Show thumbnails" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3145(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4002 msgid "" -"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " -"Windows share, a WebDav server or an SSH server." +"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file" +" manager stores the thumbnail files for each folder in a " +".thumbnails directory in the user's Home Folder." +msgstr "" +"Seleccione una opción para especificar cuándo mostrar miniaturas de los " +"archivos de imágenes. El gestor de archivos almacena los archivos de " +"miniaturas para cada carpeta en un directorio " +".thumbnails en la Carpeta Personal del usuario." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4010 +msgid "Only for files smaller than" msgstr "" -"Puede usar el gestor de archivos para acceder a un servidor remoto, ya sea " -"un sitio FTP, una compartición de Windows, un servidor WebDAV o un servidor " -"SSH." -#: C/goscaja.xml:3147(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4015 msgid "" -"To access a remote server, choose FileConnect to Server. You may " -"also access this dialog from the menubar by choosing " -"PlacesConnect to Server." +"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a" +" thumbnail." +msgstr "" +"Especifica el tamaño máximo del archivo para los archivos para los que el " +"gestor de archivos crea una miniatura." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4021 +msgid "Preview sound files" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4027 +msgid "Select an option to specify when to preview sound files." +msgstr "" +"Seleccione una opción para especificar cuándo escuchar una vista previa de " +"los archivos de sonido." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4032 +msgid "Count number of items" msgstr "" -"Para acceder a un servidor remoto, elija ArchivoConectar con el servidor. " -"Puede acceder también a este diálogo desde la barra de menú eligiendo " -"LugaresConectar al servidor." -#: C/goscaja.xml:3149(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4037 msgid "" -"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " -"enter the server address." +"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " +"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " +"number of items in each folder." msgstr "" -"Para conectar con un servidor remoto, empiece eligiendo el tipo de servicio, " -"después introduzca la dirección del servidor." +"Seleccione una opción para especificar cuando mostrar el número de elementos" +" en las carpetas. Cuando esté en la vista de iconos, quizá necesite " +"incrementar su nivel de ampliación para ver el número de elementos en cada " +"carpeta." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:4047 +msgid "Media Preferences" +msgstr "Preferencias multimedia" -#: C/goscaja.xml:3150(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:4048 msgid "" -"If required by your server, you may provide the following optional " -"information :" +"You can configure how Caja handles removable " +"media and devices that are connected to the computer, such as music players " +"or cameras. For each media format or device type, " +"Caja offers to run one of the applications that " +"are known to support this format, as well as the following options:" msgstr "" -"Si se requiere por su servidor, debe proporcionar la siguiente información " -"opcional:" +"Puede configurar cómo gestiona Caja los " +"dispositivos multimedia y extraíbles que se conectan al equipo, tales como " +"reproductores de música o cámaras. Para cada formato multimedia o tipo de " +"dispositivo Nautilys ofrece ejecutar una de las " +"aplicaciones que se sabe soportan el formato, así como las siguientes " +"opciones:" -#: C/goscaja.xml:3169(guilabel) -msgid "Port" -msgstr "Puerto" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4073 +msgid "Ask what to do" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3173(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4078 msgid "" -"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " -"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." +"Make Caja ask for the desired action when the " +"media or device appears." msgstr "" -"Puerto al que conectar en el servidor. Esto debería usarse sólo si es " -"necesario cambiar el puerto predeterminado, normalmente dejará este campo en " -"blanco." +"Hacer que Caja pregunte la acción deseada cuando " +"aparece el dispositivo multimedia." -#: C/goscaja.xml:3180(guilabel) -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4084 +msgid "Do Nothing" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3184(para) -msgid "Folder to open upon connecting to server." -msgstr "Carpeta que abrir al conectarse al servidor." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4089 +msgid "Do nothing." +msgstr "No hacer nada." -#: C/goscaja.xml:3190(guilabel) -msgid "User Name" -msgstr "Nombre de usuario" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4094 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir carpeta" -#: C/goscaja.xml:3194(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4099 msgid "" -"The user name of the account used to connect to the server. This should be " -"supplied with the connection information if needed. The user name " -"information is not appropriate for a public FTP connection." +"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a " +"Caja window." msgstr "" -"El nombre del usuario de la cuenta usada para conectarse al servidor. Esto " -"debería suministrarse con la información de conexión si se necesita. La " -"información del nombre de usuario no es apropiada para una conexión a un FTP " -"público." +"Tratar el dispositivo multimedia como una carpeta ordinaria y abrirla en una" +" ventana de Caja." -#: C/goscaja.xml:3202(guilabel) -msgid "Name to use for connection" -msgstr "Nombre que usar para la conexión" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4105 +msgid "Open with other Application" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3206(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4110 msgid "" -"The designation of the connection as it will appear in the file manager." +"Select an application to run with the Caja " +"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media" +" or device can be chosen directly from the drop-down list." msgstr "" -"La designación de la conexión tal como aparecerá en el gestor de archivos." +"Seleccione una aplicación para ejecutar el diálogo de selección de " +"Caja. Note que las aplicaciones conocidas que " +"saben gestionar el soporte o dispositivo se pueden seleccionar directamente " +"de la lista desplegable." -#: C/goscaja.xml:3212(guilabel) -msgid "Share" -msgstr "Compartición" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:4119 +msgid "" +"The most common media formats can be configured in the Media " +"Handling section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, " +"and software cds." +msgstr "" +"Los formatos de soporte más comunes se pueden configurar en la sección " +"Gestión de soportes: CD de sonido, DVD de vídeo, " +"reproductores de música, cámaras y CD de software." -#: C/goscaja.xml:3216(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:4120 msgid "" -"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." +"To configure the handling for other media formats, first select the format " +"in the Type drop-down list, then select the desired " +"handling for this format in the Action drop-down list." msgstr "" -"Nombre de la compartición de Windows deseada. Esto sólo es aplicable a las " -"comparticiones Windows." +"Para configurar cómo se gestionan los formatos de los soportes, seleccione " +"el tipo de formato en la lista desplegable Tipo, " +"después seleccione cómo quiere gestionar este formato en la lista " +"desplegable Acción" -#: C/goscaja.xml:3222(guilabel) -msgid "Domain name" -msgstr "Nombre de dominio" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:4121 +msgid "" +" lists other media handling preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"La lista las preferencias de gestión de " +"dispositivos que puede modificar." -#: C/goscaja.xml:3226(para) -msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4141 +msgid "Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" -"Dominio de Windows. Esto es sólo aplicable a las comparticiones Windows." -#: C/goscaja.xml:3232(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4146 msgid "" -"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " -"specialized connection, choose Custom Location as the service type." +"Select this option to prevent Caja from showing " +"dialogs or running programs when media or devices appear. When this option " +"is selected, the preferences for the handling of specific media formats are " +"ignored." msgstr "" -"Si la información del servidor se proporcionó en la forma de una URI, o si " -"requiere una conexión especializada, elija Lugar " -"personalizado como tipo de servicio." +"Seleccione esta opción para evitar que Caja " +"muestre diálogos o ejecute programas cuando aparece un dispositivo o " +"soporte. Cuando esta opción está seleccionada se ignoran las preferencias " +"para la gestión de soportes específicos." -#: C/goscaja.xml:3233(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4153 +msgid "Browse media when inserted" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4158 msgid "" -"Once you have filled in the information, click on the Connect button. When the connection succeeds, the contents of the site " -"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." +"When this option is selected, Caja will " +"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for " +"media formats for which the handling has not been explicitly configured." msgstr "" -"Una vez que haya rellenado la información, pulse el botón " -"Conectar. Cuando la conexión tiene éxito, el " -"contenido del sitio se muestra y puede arrastrar y soltar archivos hacia y " -"desde el servidor remoto." +"Cuando esta opción está seleccionada, Caja abrirá" +" automáticamente una carpeta cuando se introduce el soporte. Esto sólo se " +"aplica para formatos de soporte para los que no se haya configurado " +"explícitamente la gestión." -#: C/goscaja.xml:3237(title) -msgid "To Access Network Places" -msgstr "Para acceder a lugares de red" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:4173 +msgid "Extending Caja" +msgstr "Extender Caja" -#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary) -#: C/goscaja.xml:3250(see) -msgid "network places" -msgstr "lugares de red" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:4174 +msgid "file manager running scripts" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3252(para) -msgid "" -"If your system is configured to access places on a network, you can use the " -"file manager to access the network places." +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:4178 +msgid "scripts, running from file manager" msgstr "" -"Si su sistema está configurado para acceder a lugares en una red, puede usar " -"el gestor de archivos para acceder a los lugares de red." -#: C/goscaja.xml:3255(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:4181 msgid "" -"To access network places, open the file manager and choose " -"PlacesNetwork Servers. A window opens that displays the network places " -"that you can access. Double-click on the network that you want to access." +"Caja can be extended in two main ways. Through " +"Caja extensions, and through scripts. This " +"section explains the difference between the two and how to install." msgstr "" -"Para acceder a los lugares de red, abra el gestor de archivos y elija " -"LugaresServidores de red. Se abre una ventana que muestra los lugares de " -"red a los que puede acceder. Pulse dos veces en la red a la que quiere " -"acceder." +"Caja se puede extender de dos formas " +"principalmente. A través de las extensiones de " +"Caja, y a través de scripts. Esta sección explica" +" la diferencia entre las dos y cómo instalarlas." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:4183 +msgid "Caja Scripts" +msgstr "Scripts de Caja" -#: C/goscaja.xml:3257(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:4184 msgid "" -"NFS serversUnix networkTo access UNIX shares, double-click on the Unix Network " -"(NFS) object. A list of the UNIX shares available to you is " -"displayed in the file manager window." +"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full " +"Caja extensions and can be written in any " +"scripted language capable of being executed on your computer. To run a " +"script choose " +"FileScripts," +" then choose the script that you want to run from the submenu." msgstr "" -"Servidores NFSredes UnixPara acceder a comparticiones UNIX, pulse dos veces en el objeto " -"Red Unix (NFS) . Se muestra una lista de comparticiones " -"UNIX disponibles en la ventana del gestor de archivos." +"Caja puede ejecutar scripts. Los Scripts son típicamente más simples en la " +"operación que las extensiones completas de Caja y" +" se pueden escribir en cualquier lenguaje de script capaz de ejecutarse en " +"su equipo. Para ejecutar un script elija " +"ArchivoScripts," +" después elija el script que quiere ejecutar desde el submenú." -#: C/goscaja.xml:3261(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:4185 msgid "" -"Samba serversWindows networkTo access Windows shares, double-click on the Windows " -"Network (SMB) object. A list of the Windows shares available to " -"you is displayed in the file manager window." +"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " +"Choose " +"FileScripts," +" then choose the script that you want to run on the file from the submenu. " +"You can also select multiple files to run your scripts on." msgstr "" -"Servidores SambaRed WindowsPara acceder a comparticiones Windows, pulse dos veces en el " -"objeto Red Windows (SMB) . Una lista de las " -"comparticiones Windows disponibles se muestra en la ventana del gestor de " -"archivos." - -#: C/goscaja.xml:3267(title) -msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "Acceder a URI de lugares especiales" +"Para ejecutar un script en un archivo particular, seleccione el archivo en " +"el panel de visualización. Elija " +"ArchivoScripts," +" después elija el script que quiere ejecutar en el archivo desde el submenú." +" Puede además seleccionar archivos múltiples para ejecutar sus scripts en " +"ellos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:4188 +msgid "You may also access scripts from the context menu." +msgstr "Puede además acceder a los scripts desde el menú contextual." -#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary) -#: C/goscaja.xml:3279(see) -msgid "special URI locations" -msgstr "lugares URI especiales" +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:4190 +msgid "" +"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." +msgstr "Si no tiene ningún script instalado, el menú del script no aparecerá." -#: C/goscaja.xml:3278(primary) -msgid "URI, special" -msgstr "URI, especial" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:4193 +msgid "Installing File Manager Scripts" +msgstr "Instalar scripts del gestor de archivos" -#: C/goscaja.xml:3281(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:4194 msgid "" -"Caja has certain special URI locations that enable you to access " -"particular functions from the file manager." +"The file manager includes a special folder where you can store your scripts." +" All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " +"script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts." msgstr "" -"Caja tiene ciertas ubicaciones URI especiales que le permiten acceder a " -"funciones particulares desde el gestor de archivos." -#: C/goscaja.xml:3282(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:4197 msgid "" -"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " -"accessing the function or location exists." +"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it" +" the user executable permission." msgstr "" -"Estas están hechas para los usuarios avanzados: en la mayoría de los casos, " -"existe un método más fácil para acceder a la función o lugar." +"Para instalar un script, simplemente copie el script a la carpeta de scripts" +" y dele permiso de ejecución para el usuario." -#: C/goscaja.xml:3283(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:4198 msgid "" -" lists the special URI locations that " -"you can use with the file manager." +"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " +"installed, choose " +"FileScriptsOpen" +" Scripts Folder. You will have to navigate to the" +" scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. " +"You may need to show hidden files for this, use " +"ViewShow Hidden " +"Files" msgstr "" -"La lista los lugares URI especiales " -"que puede usar con el gestor de archivos." - -#: C/goscaja.xml:3286(title) -msgid "Special URI Locations" -msgstr "Lugares con URI especiales" - -#: C/goscaja.xml:3293(para) -msgid "URI Location" -msgstr "Lugar URI" - -#: C/goscaja.xml:3304(command) -msgid "burn:///" -msgstr "burn:///" +"Para ver el contenido de su carpeta de scripts, si ya tiene scripts " +"instalados, elija " +"ArchivoScriptsAbrir" +" carpeta de scripts. Tendrá que navegar hasta la " +"carpeta de scripts con el gestor de archivos si no tiene ningún script aún. " +"Quizá necesite mostrar los archivos ocultos para esto, use " +"VerMostrar archivos " +"ocultos" -#: C/goscaja.xml:3308(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:4200 msgid "" -"This is a special location where you can copy files and folders that you " -"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " -"to a CD easily. See also ." +"A good source to download Caja scripts is from " +"the G-Scripts " +"website." msgstr "" -"Esto es un lugar especial donde se pueden copiar archivos y carpetas que " -"quiere grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido del lugar a un " -"CD fácilmente. Vea también la ." +"Una buena fuente para descargar scripts de Caja " +"es desde el sitio" +" web de G-Scripts." -#: C/goscaja.xml:3315(command) -msgid "network:///" -msgstr "network:///" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:4203 +msgid "Writing File Manager Scripts" +msgstr "Escribir scripts para el gestor de archivos" -#: C/goscaja.xml:3319(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:4204 msgid "" -"Displays network locations to which you can connect, if your system is " -"configured to access locations on a network. To access a network location, " -"double-click on the network location. You can also use this URI to add " -"network locations to your system. See also ." +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters." msgstr "" -"Muestra lugares en la red a los que se puede conectar, si su sistema está " -"configurado para acceder a lugares en una red. Para acceder a un lugar en la " -"red, pulse dos veces en el lugar de red. Puede usar además este URI para " -"añadir los lugares de red a su sistema. Vea también la ." - -#: C/goscaja.xml:3335(title) -msgid "Caja Preferences" -msgstr "Preferencias de Caja" +"Cuando se ejecutan desde una carpeta local, a los scripts se les pasarán los" +" nombres de archivos seleccionados. Cuando se ejecutan desde una carpeta " +"remota (ej: una carpeta mostrando contenido web o ftp), a los scripts no se " +"les pasará ningún parámetro." -#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary) -msgid "customizing" -msgstr "personalizar" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:4206 +msgid "The following table shows variables passed to the script :" +msgstr "La tabla siguiente muestra las variables pasadas al script:" -#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary) -#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary) -#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary) -msgid "preferences" -msgstr "preferencias" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4214 +msgid "Environment variable" +msgstr "Variable de entorno" -#: C/goscaja.xml:3352(primary) -msgid "preferences, file manager" -msgstr "preferencias, gestor de archivos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4224 +msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3354(see) -msgid "file manager preferences" -msgstr "preferencias del gestor de archivos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4229 +msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" +msgstr "" +"rutas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados (sólo si" +" son locales)" -#: C/goscaja.xml:3356(para) -msgid "" -"Use the File Management Preferences dialog to customize " -"the file manager to suit your requirements and preferences." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4234 +msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" msgstr "" -"Use el diálogo Preferencias del gestor de archivos para " -"personalizar el gestor de archivos para que se adapte a sus necesidades y " -"preferencias." -#: C/goscaja.xml:3358(para) -msgid "" -"To display the File Management Preferences dialog, " -"choose EditPreferences. You can also access this dialog directly from the " -"top panel Menubar by choosing SystemPreferencesFile Management." -msgstr "" -"Para mostrar el diálogo de Preferencias de gestión de archivos, elija EditarPreferencias. Puede además " -"acceder a este diálogo directamente desde la barra de menú del panel " -"superior eligiendo SistemaPreferenciasGestión de " -"archivos." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4239 +msgid "newline-delimited URIs for selected files" +msgstr "URIs delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados" -#: C/goscaja.xml:3360(para) -msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "Puede establecer preferencias en las categorías siguientes:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4244 +msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3363(para) -msgid "The default settings for views." -msgstr "Los ajustes predeterminados para las vistas." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4249 +msgid "URI for current location" +msgstr "URI para la ubicación actual" -#: C/goscaja.xml:3366(para) -msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4254 +msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" msgstr "" -"El comportamiento de los archivos y carpetas, archivos de texto ejecutables, " -"y la papelera." -#: C/goscaja.xml:3370(para) -msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." -msgstr "" -"La información que se muestra en las descripciones de los iconos y el " -"formato de fecha." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4259 +msgid "position and size of current window" +msgstr "posición y tamaño de la ventana actual" -#: C/goscaja.xml:3373(para) -msgid "The columns that appear in the list view and their order." -msgstr "Las columnas que aparecen en la vista de lista y su orden." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:4268 +msgid "Caja Extensions" +msgstr "Extensiones de Caja" -#: C/goscaja.xml:3376(para) -msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." -msgstr "" -"Las opciones de vista previa para mejorar el rendimiento del gestor de " -"archivos." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:4269 +msgid "" +"Caja extensions are far more powerful than " +"Caja scripts, allowing more freedom where and how" +" they extend Caja. " +"Caja extensions are typically installed by your " +"system administrator." +msgstr "" +"Las extensiones de Caja son mucho más potentes " +"que los scripts de Caja, permitiendo más libertad" +" en donde y cómo extienden Caja. Las extensiones " +"de Caja se instalan típicamente por su " +"administrador de sistemas." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:4273 +msgid "caja-actions" +msgstr "caja-actions" -#: C/goscaja.xml:3379(para) -msgid "How removable media and connected devices are handled." -msgstr "Cómo se conectan y gestionan los dispositivos extraíbles." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:4274 +msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" +msgstr "" +"Esta extensión le permite asignar acciones fácilmente basándose en el tipo " +"de archivo" -#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title) -msgid "Views Preferences" -msgstr "Preferencias de vistas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:4277 +msgid "caja-send-to" +msgstr "caja-send-to" -#: C/goscaja.xml:3389(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:4278 msgid "" -"You can specify a default view, and select sort options and display options. " -"You can also specify default settings for icon views and list views." +"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " +"using email, instant messaging, or Bluetooth." msgstr "" -"Puede especificar la vista predeterminada, y seleccionar las opciones de " -"ordenación y visualización. Puede además especificar los ajustes " -"predeterminados para las vistas de iconos y lista." +"Esta extensión le proporciona una forma simple de enviar un archivo o " +"carpeta a otro usando correo-e, mensajería instantánea o Bluetooth." -#: C/goscaja.xml:3392(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:4281 +msgid "caja-open-terminal." +msgstr "caja-open-terminal." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:4282 msgid "" -"To specify your default view settings, choose EditPreferences. Click on the " -"Views tab to display the Views " -"tabbed section." +"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " +"starting location." msgstr "" -"Para especificar sus ajustes predeterminados de visualización, elija " -"EditarPreferencias. Pulse en la solapa Vistas " -"para mostrar la sección de la solapa Vistas." +"Esta extensión le proporciona una manera fácil de abrir un terminal en la " +"ubicación de inicio seleccionada." -#: C/goscaja.xml:3395(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:4270 msgid "" -" lists the views preferences that you " -"can modify." +"Some popular Caja extensions include: " +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"La lista las preferencias de vistas " -"que puede modificar." - -#: C/goscaja.xml:3416(guilabel) -msgid "View new folders using" -msgstr "Ver carpetas nuevas usando" -#: C/goscaja.xml:3420(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:4287 msgid "" -"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " -"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list " -"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is " -"organized in columns rather than rows.." +"If you are looking for the Open Terminal command which " +"used to exist in the Caja right click menu by " +"default then you should install the caja-open-" +"terminal extension." msgstr "" -"Seleccione la vista predeterminada para las carpetas. Cuando abra una " -"carpeta, la carpeta se mostrará en la vista que seleccione. Esto puede ser " -"la vista de iconos, la vista de lista o la vista compacta, que es una " -"variante de la vista de iconos organizada en columnas en lugar de filas." +"Si está buscando el comando Abrir terminal que solía " +"existir en el menú que aparecía en Caja al pulsar" +" el botón derecho de forma predeterminada, entonces debería instalar la " +"extensión caja-open-terminal." -#: C/goscaja.xml:3427(guilabel) -msgid "Arrange items" -msgstr "Colocar elementos" +#. (itstool) path: chapter/title +#: C/gosoverview.xml:3 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Vista general del Escritorio" -#: C/goscaja.xml:3431(para) +#. (itstool) path: highlights/para +#: C/gosoverview.xml:20 msgid "" -"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " -"that are displayed in this view." +"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " +"desktop. These components include Windows, " +"Workspaces, and Applications. " +"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very " +"basic components." msgstr "" -"Seleccione la característica por la cual quiere ordenar los elementos en " -"carpetas que se muestren en esta vista." - -#: C/goscaja.xml:3438(guilabel) -msgid "Sort folders before files" -msgstr "Colocar carpetas antes que archivos" +"Este capítulo le introduce a algunos de los componentes más básicos del " +"escritorio. Estos componentes incluyen Ventanas, " +"Áreas de trabajo, y " +"Aplicaciones. Casi todo el trabajo que haga en MATE " +"involucrará estos componentes tan básicos." -#: C/goscaja.xml:3442(para) -msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosoverview.xml:23 +msgid "" +"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or " +"system administrator may have configured your desktop to look different than" +" what is described here." msgstr "" -"Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos " -"cuando ordena una carpeta." - -#: C/goscaja.xml:3449(guilabel) -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo" +"Este capítulo describe la configuración predeterminada de MATE. Su " +"fabricante o administrador de sistema quizá haya configurado su escritorio " +"para que tenga una apariencia diferente que la que se describe aquí." -#: C/goscaja.xml:3454(para) -msgid "" -"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " -"For more on hidden files, see ." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosoverview.xml:35 +msgid "MATE Desktop components, introducing" msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar los archivos que no se muestren " -"normalmente en las carpetas. Para más información acerca de los archivos " -"ocultos, vea la ." -#: C/goscaja.xml:3459(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:39 msgid "" -"Default zoom level in the Icon View, Compact View, or " -"List View sections" +"When you start a desktop session for the first time, you should see a " +"default startup screen, with panels, windows, and various icons." msgstr "" -"Nivel de ampliación predeterminado en las secciones " -"Vista de icono, Vista compacta o Vista de lista" +"Cuando inicia una sesión de escritorio por primera vez, debería ver una " +"pantalla de inicio predeterminada con paneles, ventanas y varios iconos." + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:43 +msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" +msgstr "Los principales componentes del Escritorio MATE son los siguientes:" -#: C/goscaja.xml:3464(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:48 msgid "" -"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " -"The zoom level specifies the size of items in a view." +"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You" +" can place objects on the desktop to access your files and directories " +"quickly, or to start applications that you use often. See for more information." msgstr "" -"Seleccione el nivel predeterminado de ampliación para las carpetas que se " -"muestran en esta vista. El nivel de ampliación especifica el tamaño de los " -"iconos en una vista." +"El Escritorio mismo está detrás de todos los otros componentes en el " +"Escritorio. Puede colocar objetos en el escritorio para acceder a sus " +"archivos y directorios rápidamente, o para iniciar aplicaciones que use a " +"menudo. Vea la para más información." -#: C/goscaja.xml:3471(guilabel) -msgid "Use compact layout" -msgstr "Usar distribución compacta" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:54 +msgid "Panels" +msgstr "Paneles" -#: C/goscaja.xml:3475(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:55 msgid "" -"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " -"the folder are closer to each other." +"The panels are the two bars that run along the top " +"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main " +"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and " +"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " +"switcher." msgstr "" -"Seleccione esta opción para colocar los elementos en la vista de iconos para " -"que los elementos en la carpeta están más cerca unos de otros." - -#: C/goscaja.xml:3483(guilabel) -msgid "Text beside icons" -msgstr "Texto junto a los iconos" +"Los paneles son las dos barras que están a lo largo " +"de la parte superior e inferior de la pantalla. De forma predeterminada, el " +"panel superior muestra la barra de menú principal de MATE, la fecha y la " +"hora, y un conjunto de iconos lanzadores de aplicaciones, y el panel " +"inferior muestra la lista de ventanas abiertas y el cambiador de áreas de " +"trabajo." -#: C/goscaja.xml:3487(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:56 msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than under the icon." +"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " +"and launchers, and small utility applications, called panel " +"applets. For example, you can configure your panel to display " +"the current weather for your location. For more information on panels, see " +"." msgstr "" -"Seleccione esta opción para colocar las descripciones de los iconos de los " -"elementos al lado en vez de debajo del icono." +"Los paneles se pueden personalizar para contener una variedad de " +"herramientas, como otros menús y lanzadores, y pequeñas aplicaciones de " +"utilidades, llamadas miniaplicaciones del panel. Por " +"ejemplo, puede configurar su panel para mostrar el clima actual de su lugar." +" Para más información acerca de los paneles, vea la ." -#: C/goscaja.xml:3494(guilabel) -msgid "All columns have the same width" -msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:63 C/gosoverview.xml:138 +msgid "Windows" +msgstr "Ventanas" -#: C/goscaja.xml:3498(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:64 msgid "" -"Select this option to make all columns in a compact view have the same width." +"Most applications run inside of one or more windows. You can display " +"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " +"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " +"titlebar at the top with buttons which allow you to " +"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " +"with windows, see ." msgstr "" -"Seleccione esta opción para hacer que todas las columnas tengan la misma " -"anchura en la vista compacta." - -#: C/goscaja.xml:3504(guilabel) -msgid "Show only folders" -msgstr "Sólo mostrar carpetas" +"La mayoría de las aplicaciones se ejecutan dentro de una o más ventanas. " +"Puede mostrar múltiples ventanas en su escritorio al mismo tiempo. Las " +"ventanas se pueden redimensionar y mover alrededor para acomodar su flujo de" +" trabajo. Cada ventana tiene una barra de título en " +"la parte superior con botones que le permiten minimizar, maximizar y cerrar " +"la ventana. Para más información acerca de trabajar con ventanas, vea la " +"." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:74 C/gosoverview.xml:332 +msgid "Workspaces" +msgstr "Áreas de trabajo" -#: C/goscaja.xml:3508(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:75 msgid "" -"Select this option to display only folders in the Tree " -"in the side pane." +"You can subdivide your desktop into separate " +"workspaces. Each workspace can contain several " +"windows, allowing you to group related tasks together. For more information " +"on working with workspaces, see ." msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar sólo las carpetas en el Árbol del panel lateral." - -#: C/goscaja.xml:3516(title) -msgid "Behavior Preferences" -msgstr "Preferencias de comportamiento" +"Puede subdividir su escritorio en áreas de trabajo " +"separadas. Cada área de trabajo puede contener varias ventanas, " +"permitiéndole agrupar tareas relacionadas juntas. Para más información " +"acerca de trabajar con áreas de trabajo, vea la ." -#: C/goscaja.xml:3520(tertiary) -msgid "behavior" -msgstr "comportamiento" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:83 +msgid "File Manager" +msgstr "Gestor de archivos" -#: C/goscaja.xml:3522(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:84 msgid "" -"To set your preferences for files and folders, choose " -"EditPreferences. Click on the Behavior tab to display the " -"Behavior tabbed section. You can set the following " -"preferences:" +"The Caja file manager provides access to your " +"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " +"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " +" for more information." msgstr "" -"Para establecer sus preferencias para los archivos y carpetas, elija " -"EditarPreferencias. Pulse en la solapa Comportamiento para mostrar la sección de la solapa Comportamiento. Puede establecer las siguientes preferencias:" +"El gestor de archivos Caja proporciona acceso a " +"sus archivos, carpetas y aplicaciones. Puede gestionar el contenido de las " +"carpetas en el gestor de archivos y abrir los archivos en las aplicaciones " +"apropiadas. Vea la para más información." -#: C/goscaja.xml:3528(guilabel) -msgid "Single click to open items" -msgstr "Una sola pulsación para abrir elementos" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:92 +msgid "Control Center" +msgstr "Centro de control" -#: C/goscaja.xml:3530(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:93 msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you click " -"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " -"title of the item is underlined." +"You can customize your computer using the Control " +"Center, which can be found in the System " +"menu on the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center " +"allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See" +" for more information on the Control Center." msgstr "" -"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un " -"elemento cuando se pulse en él. Cuando esta opción está seleccionada, y " -"usted apunta a un elemento, el título del elemento se subraya." +"Puede personalizar su equipo usando el Centro de " +"control, que se puede encontrar en el menú " +"Sistema en la parte superior de la barra de menú del " +"panel. Cada herramienta de preferencias en el Centro de control le permite " +"cambiar una parte diferente del comportamiento de su equipo. Para obtener " +"más información acerca del Centro de control consulte la ." -#: C/goscaja.xml:3536(guilabel) -msgid "Double click to open items" -msgstr "Una doble pulsación para abrir elementos" - -#: C/goscaja.xml:3538(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:103 msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you double-" -"click on the item." +"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " +"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " +"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " +"using the various components of your desktop." msgstr "" -"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un " -"elemento cuando pulsa dos veces en el elemento." +"Su fabricante o administrador de sistema puede hacer cambios en la " +"configuración para adaptarse a sus necesidades, así que su escritorio quizá " +"no coincida exactamente con lo que se describe en este manual. Sin embargo, " +"este manual proporciona una introducción útil para usar los distintos " +"componentes de su escritorio." -#: C/goscaja.xml:3543(guilabel) -msgid "Always open in browser windows" -msgstr "Siempre abrir en ventanas de navegador" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:110 +msgid "The Desktop" +msgstr "El Escritorio" -#: C/goscaja.xml:3545(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:113 msgid "" -"Select this option to use Caja in browser " -"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " -"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " -"folders as objects." +"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows" +" are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " +"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " +"to have easy access to." msgstr "" -"Seleccione esta opción para usar Caja en modo " -"navegador en vez de en modo espacial. Seleccionar esto le permite navegar " -"por sus archivos y carpetas en la misma ventana, de otra forma, navegará por " -"sus archivos y carpetas como objetos." +"El escritorio está detrás de todos los otros componentes en su pantalla. " +"Cuando no hay ninguna ventana visible, el escritorio es esa parte de la " +"pantalla entre los paneles superior e inferior. Puede colocar archivos y " +"carpetas en el escritorio que quiera para tener fácil acceso a ellos." -#: C/goscaja.xml:3550(guilabel) -msgid "Run executable text files when they are opened" -msgstr "Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:114 +msgid "The desktop also has several special objects on it:" +msgstr "El escritorio también tiene varios objetos especiales en él:" -#: C/goscaja.xml:3552(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:116 msgid "" -"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " -"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " -"script." +"The Computer icon gives you access to CDs, removable " +"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " +"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " +"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " +"something such as configure a web server on the computer." msgstr "" -"Seleccione esta opción para ejecutar un archivo de texto ejecutable cuando " -"elija el archivo. Un archivo de texto ejecutable es un archivo de texto que " -"se puede ejecutar, esto es un script de shell." - -#: C/goscaja.xml:3558(guilabel) -msgid "View executable text files when they are opened" -msgstr "Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos" +"El icono Equipo le da acceso a los CD, soportes " +"extraíbles como disquetes, y además el sistema de archivos completo (también" +" conocido como el sistema de archivos raíz). Por omisión, no tiene los " +"permisos de seguridad para leer los archivos de otros usuarios o editar los " +"archivos del sistema, pero quizá los necesite para hacer algo como " +"configurar un servidor web en el equipo." -#: C/goscaja.xml:3560(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:117 msgid "" -"Select this option to display the contents of an executable text file when " -"you choose the executable text file." +"Your Home Folder, labelled username's " +"Home, where all of your personal files are kept. You can also " +"open this folder from the Places menu." msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar el contenido de un archivo de texto " -"ejecutable cuando elige el archivo de texto ejecutable." - -#: C/goscaja.xml:3565(guilabel) -msgid "Ask each time" -msgstr "Preguntar cada vez" +"Su Carpeta Personal, etiquetada como Carpeta personal de " +"usuario, es donde se almacenan todos " +"sus archivos personales. También puede abrir esta carpeta desde el menú " +"Lugares." -#: C/goscaja.xml:3567(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:118 msgid "" -"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " -"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " -"file." +"The Trash is a special folder in which to place files" +" and folders you no longer need. For more on this, see ." msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar un diálogo cuando elijas un archivo de " -"texto ejecutable. El diálogo pregunta si quiere ejecutar el archivo o " -"mostrar el archivo." - -#: C/goscaja.xml:3573(guilabel) -msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos" +"La Papelera es una carpeta especial en la que colocar" +" archivos y carpetas que no necesita más. Para más detalles acerca de esto, " +"vea la ." -#: C/goscaja.xml:3575(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:119 msgid "" -"Select this option to display a confirmation message before Trash is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " -"have good reason not to." +"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device " +"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " +"representing this device will appear on the desktop." msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar un mensaje de confirmación antes de que " -"se vacíe la Papelera, o se borren los archivos. Deje " -"esto seleccionado a no ser que tenga una buena razón para no hacerlo." - -#: C/goscaja.xml:3579(guilabel) -msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Incluir un comando Eliminar que no use la Papelera" +"Cuando inserta un CD, una unidad flash, u otro soporte extraíble, o un " +"dispositivo que contiene archivos como un reproductor de música o una cámara" +" digital, aparecerá un icono representando este dispositivo en el " +"escritorio." -#: C/goscaja.xml:3581(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:122 msgid "" -"Select this option to add a Delete menu item to " -"the following menus:" +"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " +"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " +"windows, you can do one of the following:" msgstr "" -"Seleccione esta opción para añadir un elemento del menú Borrar a los siguientes menús:" - -#: C/goscaja.xml:3585(para) -msgid "The Edit menu." -msgstr "El menú Editar." +"A medida que trabaja con su equipo, el escritorio se oculta tras las " +"ventanas en las que está trabajando. Para revelar rápidamente el escritorio " +"minimizando todas las ventanas, puede hacer una de las siguientes cosas:" -#: C/goscaja.xml:3588(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:125 msgid "" -"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " -"desktop object." +"Click on the Show Desktop button at the far left of " +"the bottom panel." msgstr "" -"El menú emergente que se muestra cuando pulsa con el botón derecho en un " -"archivo, carpeta u objeto del escritorio." +"Pulsar el botón Mostrar escritorio en la parte " +"izquierda del panel inferior." -#: C/goscaja.xml:3592(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:126 msgid "" -"When you select an item then choose the Delete " -"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " -"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " -"reason to." +"Press " +"CtrlAltD." msgstr "" -"Cuando seleccione un elemento entonces elija el elemento del menú " -"Borrar, el elemento se borrará de su sistema de " -"archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo borrado. No " -"seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo." - -#: C/goscaja.xml:3599(title) -msgid "Display Preferences" -msgstr "Preferencias de visualización" - -#: C/goscaja.xml:3603(tertiary) -msgid "caption preferences" -msgstr "preferencias de descripciones" +"Pulse " +"CtrlAltD." -#: C/goscaja.xml:3608(tertiary) -msgid "icon captions" -msgstr "descripciones de iconos" - -#: C/goscaja.xml:3610(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:129 msgid "" -"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " -"icon caption also includes three additional items of information on the file " -"or folder. The additional information is displayed after the file name. " -"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " -"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " -"information is displayed in icon captions." +"Either action will also restore your windows to their previous state. " +"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." msgstr "" -"Una descripción de un icono muestra el nombre de un archivo o carpeta en una " -"vista de iconos. La descripción del icono también incluye tres elementos " -"adicionales de información en el archivo o carpeta. La información adicional " -"se muestra después del nombre del archivo. Normalmente sólo un elemento de " -"información es visible, pero cuando amplía en un icono, se muestra más " -"información. Puede modificar qué información adicional se muestra en las " -"descripciones de los iconos." +"Cualquier acción también restaurará sus ventanas a su estado previo. " +"Alternativamente, puede cambiar a otro área de trabajo para ver el " +"escritorio." -#: C/goscaja.xml:3616(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:131 msgid "" -"To set your preferences for icon captions, choose EditPreferences. Click on the " -"Display tab to display the Display " -"tabbed section." +"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " +"there. For more on this, see ." msgstr "" -"Para establecer las preferencias para las descripciones de los iconos, elija " -" EditarPreferencias. Pulse en la solapa Mostrar " -"para mostrar la solapa Mostrar." +"Puede cambiar el color del fondo del escritorio o la imagen mostrada allí: " +"Para más acerca de esto, vea la ." -#: C/goscaja.xml:3618(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosoverview.xml:133 msgid "" -"Select the items of information that you want to display in the icon caption " -"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" -"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " -"The following table describes the items of information that you can select:" +"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " +"within your Home Folder, called Desktop. Like any other" +" folder, you can put files and other folders directly into it. The only " +"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up" +" on desktop itself." msgstr "" -"Seleccione los elementos de información que quiera mostrar en la descripción " -"del icono de las tres listas desplegables. Seleccione el primer elemento de " -"la primera lista desplegable, seleccione el segundo elemento de la segunda " -"lista desplegable, y así. La tabla siguiente describe los elementos de " -"información que puede seleccionar:" +"Los archivos y carpetas que ponga en su escritorio se almacenan en una " +"carpeta especial dentro de su Carpeta personal, llamada " +"Escritorio. Como cualquier otra carpeta, puede poner " +"archivos y otras carpetas directamente dentro de ella. La única diferencia " +"es que cualquier cosa que introduzca dentro de la carpeta Escritorio también" +" aparecerán en el mismo escritorio." -#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para) -msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "Elija esta opción para mostrar el tamaño del elemento." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosoverview.xml:143 +msgid "windows overview" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3656(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:148 msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." +"A window is a rectangular area of the screen, usually" +" with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " +"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " +"allowing you to have more than one application visible, and work on more " +"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on" +" your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." msgstr "" -"Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento." - -#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel) -msgid "Date Modified" -msgstr "Fecha de modificación" +"Una ventana es un área rectangular de la pantalla, " +"usualmente con un borde alrededor y una barra de título en la parte " +"superior. Puede pensar en una ventana como una pantalla dentro de otra " +"pantalla. Cada ventana muestra una aplicación, permitiéndole tener más de " +"una aplicación visible, y trabajar en más de una tarea a la vez. Puede " +"también pensar en las ventanas como trozos de panel en su escritorio: se " +"pueden solapar, o poner lado a lado, por ejemplo." -#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para) -msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:150 +msgid "" +"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " +"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work" +" with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see" +" ." msgstr "" -"Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento." - -#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel) -msgid "Date Accessed" -msgstr "Fecha de acceso" +"Puede controlar la posición de una ventana en la pantalla, así como su " +"tamaño. Puede controlar qué ventanas solapan otras ventanas, para que en la " +"que quiera trabajar esté completamente visible. Para más acerca de mover y " +"redimensionar ventanas, vea la ." -#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para) -msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:152 +msgid "" +"Each window is not necessarily a different application. An application " +"usually has one main window, and may open additional windows at the request " +"of the user." msgstr "" -"Elija esta opción para mostrar la fecha en que el elemento fue accedido por " -"última vez." - -#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para) -msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "Elija esta opción para mostrar el propietario del elemento." - -#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para) -msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "Elija esta opción para mostrar el grupo al que pertenece el elemento." - -#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel) -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" +"Cada ventana no es necesariamente una aplicación diferente. Una aplicación " +"usualmente tiene una ventana principal, y podría abrir ventanas adicionales " +"a petición del usuario." -#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:154 msgid "" -"permissionsdisplaying as " -"charactersChoose this option to display the " -"permissions of the item as three sets of three characters, for example " -"-rwxrw-r--." +"The rest of this section describes the different types of windows and how " +"you can interact with them." msgstr "" -"permisosmostrar como caracteresElija esta opción para mostrar los permisos del " -"elemento como tres conjuntos de tres caracteres, por ejemplo-" -"rwxrw-r--." +"El resto de esta sección describe los diferentes tipos de ventanas y cómo " +"puede interactuar con ellas." -#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel) -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permisos octales" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:158 +msgid "Types of Windows" +msgstr "Tipos de ventanas" -#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para) -msgid "" -"permissionsdisplaying in octal " -"notationChoose this option to display the " -"permissions of the item in octal notation, for example 764." -msgstr "" -"permisosmostrar en notación octalElija esta opción para mostrar los permisos del " -"elemento en notación octal, por ejemplo 764." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:163 +msgid "There are two main types of window:" +msgstr "Hay dos tipos principales de ventana:" -#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para) -msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "Elija esta opción para mostrar el tipo MIME del elemento." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:167 +msgid "Application windows" +msgstr "Ventanas de aplicación" -#: C/goscaja.xml:3745(para) -msgid "Choose this option to display no information for the item." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:169 +msgid "" +"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " +"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " +"usually see a window of this type appear." msgstr "" -"Elija esta opción para no mostrar nada de información para el elemento." +"Las ventanas de aplicación permiten todas las operaciones de minimizar, " +"maximizar y cerrar a través de botones en la barra de título. Cuando se abre" +" una aplicación normalmente ve aparecer una ventana de este tipo." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:176 +msgid "Dialog windows" +msgstr "Ventanas de diálogo" -#: C/goscaja.xml:3752(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:178 msgid "" -"The date Format option lets you choose how the date is " -"displayed throughout Caja." +"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " +"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " +"request input from you." msgstr "" -"La opción de Formato de fecha le permite elegir cómo se " -"muestra la fecha en Caja." - -#: C/goscaja.xml:3757(title) -msgid "List Columns Preferences" -msgstr "Listar las preferencias de columnas" +"Las ventanas de diálogo aparecen a petición de una ventana de aplicación. " +"Una ventana de diálogo puede alertarle de un problema, pedirle que confirme " +"una acción, o pedirle que introduzca datos." -#: C/goscaja.xml:3758(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:180 msgid "" -"You can specify what information is displayed in list view in file manager " -"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " -"order in which the columns are displayed." +"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " +"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " +"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " +"abandon work in progress." msgstr "" -"Puede especificar qué información se muestra en la vista de lista en las " -"ventanas del gestor de archivos. Puede especificar qué columnas se muestran " -"en la vista de lista, y el orden en el que las columnas se muestran." +"Por ejemplo, si le dice a una aplicación que guarde un documento, un diálogo" +" le preguntará dónde quiere guardar el archivo nuevo. Si le dice a una " +"aplicación que salga mientras aún está ocupada, quizá le pregunte que " +"confirme que quiere que abandone el trabajo en progreso." -#: C/goscaja.xml:3761(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:182 msgid "" -"To set your preferences for list columns, choose EditPreferences. Click on the " -"List Columns tab to display the List Columns tabbed section." +"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " +"until you have closed them: these are called modal " +"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " +"window: these are called transient dialogs." msgstr "" -"Para establecer sus preferencias para las columnas de la lista, elija " -"EditarPreferencias. Pulse en la solapa Columnas de la " -"lista para mostrar la solapa Columnas de la lista." +"Algunos diálogos no permiten que interactúe con la ventana principal de la " +"aplicación hasta que no los haya cerrado: éstos se llaman diálogos " +"modales. Otros pueden dejarse abiertos mientras " +"trabaja con la aplicación principal: éstos se llaman diálogos " +"transientes." -#: C/goscaja.xml:3763(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosoverview.xml:184 msgid "" -"To specify a column to display in list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the Show " -"button. To remove a column from the list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the Hide " -"button." +"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " +"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting " +"Copy), and paste it into another application. This is " +"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting " +"support on the Internet." msgstr "" -"Para especificar que se muestre una columna en la vista de listas, " -"selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse el botón " -"Mostrar. Para quitar una columna de la vista de " -"lista, selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en " -"el botón Ocultar." +"Puede seleccionar el texto en un diálogo con el ratón. Esto permite copiarlo" +" al portapapeles (pulsando con el botón derecho del ratón y seleccionando " +"Copiar), y pegarlo en otra aplicación. Es útil si " +"quiere citar el texto que ve en un diálogo al pedir soporte en Internet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:192 +msgid "Manipulating Windows" +msgstr "Manipular ventanas" -#: C/goscaja.xml:3767(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:197 msgid "" -"Use the Move Up and Move Down " -"buttons to specify the position of columns in list view." +"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " +"you to see more than one application and do different tasks at the same " +"time. For example, you might want to read text on a web page while writing " +"with a word processor, or to change to another application to do a different" +" task or check its progress." msgstr "" -"Use los botones Subir y Bajar " -"para especificar la posición de las columnas en la vista de lista." +"Puede cambiar el tamaño y posición de las ventanas en la pantalla. Esto le " +"permite ver más de una aplicación y hacer tareas diferentes al mismo tiempo." +" Por ejemplo, quizá quiera leer texto en una página web y escribir con un " +"procesador de textos, o simplemente cambiar a otra aplicación para hacer una" +" tarea diferente o ver el progreso." -#: C/goscaja.xml:3769(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:199 msgid "" -"To use the default columns and column positions, click on the Use " -"Default button." +"You can minimize a window if you are not currently " +"interested in seeing it. This hides it from view. You can " +"maximise a window to fill the whole screen so you can" +" give it your full attention." msgstr "" -"Para usar las columnas predeterminadas y las posiciones de columnas, pulse " -"el botón Usar predeterminados." - -#: C/goscaja.xml:3770(para) -msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "La tabla siguiente describe las columnas que puede mostrar:" - -#: C/goscaja.xml:3793(para) -msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "Elija esta opción para mostrar el nombre del elemento." +"Puede minimizar una ventana si no está interesado " +"actualmente en verla. Esto la oculta de la vista. Puede maximizar" +" una ventana para llenar la pantalla completamente para que " +"pueda darle toda su atención." -#: C/goscaja.xml:3815(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:201 msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " -"from the File Types and Programs preference tool." +"Most of these actions are carried out by " +"using the mouse on different parts of the the window's frame (see for a recap of using the mouse). The top edge of" +" the window frame, called the titlebar because it " +"also displays the title of the window, contains several buttons that change " +"the way the window is displayed." msgstr "" -"Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento de " -"la herramienta de preferencias Tipos de archivo y programas." - -#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title) -#: C/goscaja.xml:4124(title) -msgid "Preview Preferences" -msgstr "Preferencias de vista previa" - -#: C/goscaja.xml:3907(tertiary) -msgid "preview" -msgstr "vista previa" +"La mayoría de estas acciones se realizan " +"usando el ratón en partes diferentes del marco de la ventana (vea para una recapitulación acerca de usar el " +"ratón). El borde superior del marco de la ventana, llamada la " +"barra de título porque además muestra el título de la" +" ventana, contiene varios botones que cambian la forma en que se muestra la " +"ventana." -#: C/goscaja.xml:3909(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:202 msgid "" -"The file manager include some file preview features. The preview features " -"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " -"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " -"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " -"options described in the following table:" +" shows the titlebar for a " +"typical application window. From left to right, this contains the Window " +"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and" +" the close button." msgstr "" -"El gestor de archivos incluye algunas características de vista previa de " -"archivos. Las características de previsualización pueden afectar a la " -"velocidad con la que el gestor de archivos responde a sus peticiones. Puede " -"modificar el comportamiento de algunas de estas características para mejorar " -"la velocidad del gestor de archivos. Para cada preferencia de " -"previsualización, puede seleccionar una de las opciones descritas en la " -"tabla siguiente:" +"La muestra la barra de título " +"para una ventana de aplicación típica. De izquierda a derecha, contiene el " +"botón de menú de la ventana, el título de la ventana, el botón de minimizar," +" el botón de maximizar, y el botón de cerrar." -#: C/goscaja.xml:3933(guilabel) -msgid "Always" -msgstr "Siempre" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/gosoverview.xml:205 +msgid "Titlebar for a Typical Application Window" +msgstr "Barra de título para una ventana típica de aplicación" -#: C/goscaja.xml:3937(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosoverview.xml:209 +msgctxt "_" msgid "" -"Performs the action for both local files, and files on other file systems." +"external ref='figures/titlebar_window.png' " +"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" msgstr "" -"Realiza la acción tanto para archivos locales como para archivos en otros " -"sistemas de archivos." - -#: C/goscaja.xml:3944(guilabel) -msgid "Local Files Only" -msgstr "Sólo archivos locales" -#: C/goscaja.xml:3948(para) -msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "Realiza la acción sólo para archivos locales." - -#: C/goscaja.xml:3954(guilabel) -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: C/goscaja.xml:3958(para) -msgid "Never performs the action." -msgstr "Nunca realiza la acción." - -#: C/goscaja.xml:3964(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gosoverview.xml:207 msgid "" -"To set your preview preferences, choose EditPreferences. Click on the " -"Preview tab dialog to display the Preview tabbed section." +" Titlebar of application" +" window frame. " msgstr "" -"Para establecer las preferencias de vista previa, elija " -"EditarPreferencias. Pulse en el diálogo de la solapa Vista " -"previa para mostrar la sección de la solapa Vista " -"previa." -#: C/goscaja.xml:3966(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:218 msgid "" -" lists the preview preferences that " -"you can modify." +"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " +"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. " +"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see for a simple list of these. The following " +"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " +"keyboard:" msgstr "" -"La lista las preferencias de vista " -"previa que puede modificar." +"Todas las acciones se pueden llevar a cabo desde el Menú de ventana. Para " +"abrir éste, pulse el botón de Menú de ventana en el borde superior izquierdo" +" de la barra de título. Las acciones comunes se pueden llevar a cabo también" +" con combinaciones de teclas. para una lista simple de éstas consulte la " +". Lo siguiente lista las acciones que " +"puede llevar a cabo en una ventana, con el ratón o el teclado:" -#: C/goscaja.xml:3987(guilabel) -msgid "Show text in icons" -msgstr "Mostrar texto en los iconos" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:222 +msgid "Move the window" +msgstr "Mover la ventana" -#: C/goscaja.xml:3991(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:224 msgid "" -"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " -"icon that represents the file." +"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " +"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " +"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " +"computers, the movement of the window may be represented by moving an " +"outline of its frame." msgstr "" -"Seleccione una opción para especificar cuando ver una vista previa del " -"contenido de los archivos de texto en el icono que representa el archivo." - -#: C/goscaja.xml:3998(guilabel) -msgid "Show thumbnails" -msgstr "Mostrar miniaturas" +"Arrastre la barra de título para mover la ventana. Puede pulsar en cualquier" +" parte de la barra de título excepto en los botones a cualquiera de los " +"extremos para empezar una acción de arrastre. La ventana se moverá en la " +"pantalla a medida que arrastre el ratón. En equipos con menos potencia, el " +"movimiento de la ventana se puede representar moviendo un contorno de su " +"marco." -#: C/goscaja.xml:4002(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:226 msgid "" -"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " -"manager stores the thumbnail files for each folder in a ." -"thumbnails directory in the user's Home Folder." +"You can also choose Move from the Window Menu, or press " +"AltF7, and then either move the" +" mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." msgstr "" -"Seleccione una opción para especificar cuándo mostrar miniaturas de los " -"archivos de imágenes. El gestor de archivos almacena los archivos de " -"miniaturas para cada carpeta en un directorio .thumbnails en la Carpeta Personal del usuario." -#: C/goscaja.xml:4011(guilabel) -msgid "Only for files smaller than" -msgstr "Sólo para archivos menores de" - -#: C/goscaja.xml:4015(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:229 msgid "" -"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " -"thumbnail." +"You can also press-and-hold Alt and drag any part of the " +"window." msgstr "" -"Especifica el tamaño máximo del archivo para los archivos para los que el " -"gestor de archivos crea una miniatura." - -#: C/goscaja.xml:4022(guilabel) -msgid "Preview sound files" -msgstr "Previsualizar archivos de sonido" +"Puede además pulsar-y-mantener Alt y arrastrar cualquier " +"parte de la ventana." -#: C/goscaja.xml:4027(para) -msgid "Select an option to specify when to preview sound files." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:231 +msgid "" +"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance" +" to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " +"the desktop, the panels, and the edges of other windows." msgstr "" -"Seleccione una opción para especificar cuándo escuchar una vista previa de " -"los archivos de sonido." - -#: C/goscaja.xml:4033(guilabel) -msgid "Count number of items" -msgstr "Contar el número de elementos" +"A medida que mueve la ventana, algunas partes de la pantalla le ofrecerán " +"una leve resistencia al movimiento. Esto es para ayudarle a alinear ventanas" +" más fácilmente a los bordes del escritorio, los paneles y los bordes de " +"otras ventanas." -#: C/goscaja.xml:4037(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:233 msgid "" -"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " -"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " -"number of items in each folder." +"You can also press-and-hold Shift while you move the window" +" to cause it to only move between the corners of the desktop and other " +"windows." msgstr "" -"Seleccione una opción para especificar cuando mostrar el número de elementos " -"en las carpetas. Cuando esté en la vista de iconos, quizá necesite " -"incrementar su nivel de ampliación para ver el número de elementos en cada " -"carpeta." - -#: C/goscaja.xml:4047(title) -msgid "Media Preferences" -msgstr "Preferencias multimedia" +"Puede además pulsar-y-mantener Mayús mientras mueve la " +"ventana para hacer sólo se mueva entre las esquinas del escritorio y otras " +"ventanas." -#: C/goscaja.xml:4048(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosoverview.xml:235 msgid "" -"You can configure how Caja handles removable " -"media and devices that are connected to the computer, such as music players " -"or cameras. For each media format or device type, Caja offers to run one of the applications that are known to support " -"this format, as well as the following options:" +"If the Num Lock key is off, you can use the arrows on the " +"numeric keypad, as well as the 7, 9, " +"1, and 3 keys to move diagonally." msgstr "" -"Puede configurar cómo gestiona Caja los " -"dispositivos multimedia y extraíbles que se conectan al equipo, tales como " -"reproductores de música o cámaras. Para cada formato multimedia o tipo de " -"dispositivo Nautilys ofrece ejecutar una de las " -"aplicaciones que se sabe soportan el formato, así como las siguientes " -"opciones:" +"Si la tecla BloqNum está desactivada, puede usar las " +"flechas en el teclado numérico, así como las teclas 7, " +"9, 1, y 3 para mover " +"diagonalmente." -#: C/goscaja.xml:4074(guilabel) -msgid "Ask what to do" -msgstr "Preguntar qué hacer" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:239 +msgid "Resize the window" +msgstr "Redimensionar la ventana" -#: C/goscaja.xml:4078(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:241 msgid "" -"Make Caja ask for the desired action when the " -"media or device appears." +"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " +"a corner to change two sides at once. The resize pointer appears when your mouse is in the correct " +"position to begin the drag action." msgstr "" -"Hacer que Caja pregunte la acción deseada " -"cuando aparece el dispositivo multimedia." - -#: C/goscaja.xml:4085(guilabel) -msgid "Do Nothing" -msgstr "No hacer nada" - -#: C/goscaja.xml:4089(para) -msgid "Do nothing." -msgstr "No hacer nada." - -#: C/goscaja.xml:4095(guilabel) -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir carpeta" +"Arrastre uno de los bordes para expandir o contraer la ventana en ese lado. " +"Arrastre una esquina para cambiar dos lados a la vez. El puntero de redimensión aparece cuando su ratón " +"está en la posición correcta para comenzar una acción de arrastre." -#: C/goscaja.xml:4099(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:243 msgid "" -"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a " -"Caja window." +"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " +"AltF8. The resize pointer " +"appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or " +"press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the " +"chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge " +"of the window. Click the mouse or press Return to accept " +"the change. Press Escape to cancel the resize action and " +"return the window to its original size and shape." msgstr "" -"Tratar el dispositivo multimedia como una carpeta ordinaria y abrirla en una " -"ventana de Caja." -#: C/goscaja.xml:4106(guilabel) -msgid "Open with other Application" -msgstr "Abrir con otra aplicación..." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:248 +msgid "Minimize the window" +msgstr "Minimizar la ventana" -#: C/goscaja.xml:4110(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:250 msgid "" -"Select an application to run with the Caja " -"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media " -"or device can be chosen directly from the drop-down list." +"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " +"three on the right. This removes the window from view. The window can be " +"restored to its previous position and size on the screen from the " +"window list on the bottom edge panel or the window " +"selector in the top panel." msgstr "" -"Seleccione una aplicación para ejecutar el diálogo de selección de " -"Caja. Note que las aplicaciones conocidas que " -"saben gestionar el soporte o dispositivo se pueden seleccionar directamente " -"de la lista desplegable." +"Pulse el botón Minimizar en la barra de título, el de más a la izquierda del" +" grupo de tres botones a la derecha. Esto quita la ventana de la vista. La " +"ventana puede ser restaurada a su posición anterior y tamaño en la pantalla " +"desde la lista de ventanas en el panel del borde inferior o en el " +"selector de ventanas en el panel superior." -#: C/goscaja.xml:4119(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:252 msgid "" -"The most common media formats can be configured in the Media " -"Handling section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, " -"and software cds." +"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " +"AltF9 ." msgstr "" -"Los formatos de soporte más comunes se pueden configurar en la sección " -"Gestión de soportes: CD de sonido, DVD de vídeo, " -"reproductores de música, cámaras y CD de software." -#: C/goscaja.xml:4120(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosoverview.xml:257 msgid "" -"To configure the handling for other media formats, first select the format " -"in the Type drop-down list, then select the desired " -"handling for this format in the Action drop-down list." +"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " +"[ ] around its title." msgstr "" -"Para configurar cómo se gestionan los formatos de los soportes, seleccione " -"el tipo de formato en la lista desplegable Tipo, " -"después seleccione cómo quiere gestionar este formato en la lista " -"desplegable Acción" +"Una ventana minimizada se muestra en la lista de ventanas y en el selector " +"de ventanas con [] alrededor de su título." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:263 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizar la ventana" -#: C/goscaja.xml:4121(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:265 msgid "" -" lists other media handling " -"preferences that you can modify." +"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " +"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " +"panels remain visible)." msgstr "" -"La lista las preferencias de gestión " -"de dispositivos que puede modificar." - -#: C/goscaja.xml:4142(guilabel) -msgid "Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "Nunca preguntar ni iniciar programas al introducir soportes" +"Pulse el botón Maximizar en la barra de título, el del medio del grupo de " +"tres a la derecha. Esto expande la ventana hasta que ocupa toda la pantalla " +"(los paneles permanecen visibles)." -#: C/goscaja.xml:4146(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:266 msgid "" -"Select this option to prevent Caja from " -"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this " -"option is selected, the preferences for the handling of specific media " -"formats are ignored." +"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " +"AltF10, or double-click any " +"part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" -"Seleccione esta opción para evitar que Caja " -"muestre diálogos o ejecute programas cuando aparece un dispositivo o " -"soporte. Cuando esta opción está seleccionada se ignoran las preferencias " -"para la gestión de soportes específicos." -#: C/goscaja.xml:4154(guilabel) -msgid "Browse media when inserted" -msgstr "Examinar los soportes al introducirlos" - -#: C/goscaja.xml:4158(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosoverview.xml:270 msgid "" -"When this option is selected, Caja will " -"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for " -"media formats for which the handling has not been explicitly configured." +"If you prefer, you can assign the double-click action to roll " +"up the window: see ." msgstr "" -"Cuando esta opción está seleccionada, Caja " -"abrirá automáticamente una carpeta cuando se introduce el soporte. Esto sólo " -"se aplica para formatos de soporte para los que no se haya configurado " -"explícitamente la gestión." - -#: C/goscaja.xml:4173(title) -msgid "Extending Caja" -msgstr "Extender Caja" - -#: C/goscaja.xml:4176(secondary) -msgid "running scripts" -msgstr "ejecutar scripts" +"Si lo prefiere, puede asignar la acción de doble pulsación a " +"enrollar la ventana: vea la ." -#: C/goscaja.xml:4179(primary) -msgid "scripts, running from file manager" -msgstr "scripts, ejecutar desde el gestor de archivos" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:275 +msgid "Unmaximize the window" +msgstr "Desmaximizar la ventana" -#: C/goscaja.xml:4181(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:277 msgid "" -"Caja can be extended in two main ways. Through Caja extensions, and through scripts. This section explains the " -"difference between the two and how to install." +"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it" +" to its previous position and size on the screen." msgstr "" -"Caja se puede extender de dos formas " -"principalmente. A través de las extensiones de Caja, y a través de scripts. Esta sección explica la diferencia " -"entre las dos y cómo instalarlas." - -#: C/goscaja.xml:4183(title) -msgid "Caja Scripts" -msgstr "Scripts de Caja" +"Cuando una ventana está maximizada, pulse otra vez el botón Maximizar para " +"restaurarla a su posición y tamaño anteriores en la pantalla." -#: C/goscaja.xml:4184(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:279 msgid "" -"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " -"full Caja extensions and can be written in " -"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " -"script choose FileScripts, then choose the script that you want to run from " -"the submenu." +"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " +"AltF5, or double-click any part" +" of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" -"Caja puede ejecutar scripts. Los Scripts son típicamente más simples en " -"la operación que las extensiones completas de Caja y se pueden escribir en cualquier lenguaje de script capaz de " -"ejecutarse en su equipo. Para ejecutar un script elija " -"ArchivoScripts, después elija el script que quiere ejecutar desde el submenú." -#: C/goscaja.xml:4185(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:284 +msgid "Close the window" +msgstr "Cerrar la ventana" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:286 msgid "" -"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " -"Choose FileScripts, then choose the script that you want to run on " -"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " -"scripts on." +"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " +"Closing the window may also close the application itself. The application " +"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work." msgstr "" -"Para ejecutar un script en un archivo particular, seleccione el archivo en " -"el panel de visualización. Elija ArchivoScripts, después elija el " -"script que quiere ejecutar en el archivo desde el submenú. Puede además " -"seleccionar archivos múltiples para ejecutar sus scripts en ellos." +"Pulse el botón Cerrar, el botón más a la derecha del grupo de tres botones a" +" la derecha. Cerrar la ventana podría cerrar la aplicación también. La " +"aplicación le pedirá que confirme el cierre de una ventana que contiene " +"trabajo no guardado." -#: C/goscaja.xml:4188(para) -msgid "You may also access scripts from the context menu." -msgstr "Puede además acceder a los scripts desde el menú contextual." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:296 +msgid "Giving Focus to a Window" +msgstr "Dar el foco a una Ventana" -#: C/goscaja.xml:4190(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:299 msgid "" -"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." -msgstr "Si no tiene ningún script instalado, el menú del script no aparecerá." +"To work with an application, you need to give the " +"focus to its window. When a window has focus, any " +"actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are " +"directed to the application in that window. Only one window can have focus " +"at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so" +" nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from" +" other windows, depending on your choice of ." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:4193(title) -msgid "Installing File Manager Scripts" -msgstr "Instalar scripts del gestor de archivos" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:300 +msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" +msgstr "" +"Puede dar el foco a una ventana de cualquiera de las siguientes maneras:" -#: C/goscaja.xml:4194(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:303 msgid "" -"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " -"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts." +"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." msgstr "" -"El gestor de archivos incluye una carpeta especial donde puede almacenar sus " -"scripts. Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el " -"menú Scripts. La carpeta de scripts está situada en $HOME/.mate2/caja-" -"scripts." +"Con el ratón, pulse en cualquier para de la ventana, si la ventana está " +"visible." -#: C/goscaja.xml:4197(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:308 msgid "" -"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " -"the user executable permission." +"On the bottom panel, click on the window list button " +"that represents the window in the Window List." msgstr "" -"Para instalar un script, simplemente copie el script a la carpeta de scripts " -"y dele permiso de ejecución para el usuario." +"En el panel inferior, pulse en el botón de la lista de " +"ventanas que representa la ventana en la Lista de " +"ventanas." -#: C/goscaja.xml:4198(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:313 msgid "" -"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " -"installed, choose FileScriptsOpen Scripts Folder. You " -"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " -"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " -"ViewShow Hidden Files" +"On the top panel, click the window list icon and " +"choose the window you want to switch to from the list. The window" +" list icon is at the extreme right of the panel, and its icon " +"matches that of the current window's Window Menu " +"button." msgstr "" -"Para ver el contenido de su carpeta de scripts, si ya tiene scripts " -"instalados, elija ArchivoScriptsAbrir carpeta de scripts. " -"Tendrá que navegar hasta la carpeta de scripts con el gestor de archivos si " -"no tiene ningún script aún. Quizá necesite mostrar los archivos ocultos para " -"esto, use VerMostrar archivos " -"ocultos" +"En el panel superior, pulse el icono de lista de " +"ventanas y elija la ventana a la que quiere cambiar desde la " +"lista. El icono de lista de ventanas está en el " +"extremo derecho del panel y su icono coincide con el de botón del" +" menú de ventana de la ventana actual." -#: C/goscaja.xml:4200(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosoverview.xml:316 msgid "" -"A good source to download Caja scripts is " -"from the G-" -"Scripts website." +"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " +"to that workspace. For more on workspaces, see ." msgstr "" -"Una buena fuente para descargar scripts de Caja es desde el sitio web de G-Scripts." - -#: C/goscaja.xml:4203(title) -msgid "Writing File Manager Scripts" -msgstr "Escribir scripts para el gestor de archivos" +"Si la ventana que ha elegido está en un área de trabajo diferente, se le " +"cambiará a ese área de trabajo. Para más acerca de las áreas de trabajo, vea" +" la ." -#: C/goscaja.xml:4204(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:321 msgid "" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters." +"With the keyboard, hold the Alt key and press the " +"Tab key. A pop-up window appears with a list of icons " +"representing each window. While still holding Alt, press " +"Tab to move the selection along the list: a black rectangle" +" frames the selected icon and the position of the window it corresponds to " +"is highlighted with a black border. When the window you want to see is " +"selected, release the Alt key. Using " +"ShiftTab instead of " +"just Tab cycles through the icons in reverse order." msgstr "" -"Cuando se ejecutan desde una carpeta local, a los scripts se les pasarán los " -"nombres de archivos seleccionados. Cuando se ejecutan desde una carpeta " -"remota (ej: una carpeta mostrando contenido web o ftp), a los scripts no se " -"les pasará ningún parámetro." - -#: C/goscaja.xml:4206(para) -msgid "The following table shows variables passed to the script :" -msgstr "La tabla siguiente muestra las variables pasadas al script:" - -#: C/goscaja.xml:4214(para) -msgid "Environment variable" -msgstr "Variable de entorno" - -#: C/goscaja.xml:4225(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" +"Con el teclado, mantenga pulsada la tecla Alt y pulse la " +"tecla Tab. Una ventana emergente aparece con una lista de " +"iconos representando cada ventana. Mientras mantiene pulsada la tecla " +"Alt, pulse Tab para mover la selección a " +"lo largo de la lista: un rectángulo negro enmarca el icono seleccionado y la" +" posición de la ventana a la que se corresponde se resalta con un borde " +"negro. Cuando la ventana que quiere ver esté seleccionada, suelte la tecla " +"Alt. Usando " +"MayúsTab en vez de " +"sólo Tab rotará a través de los iconos en orden inverso." -#: C/goscaja.xml:4229(para) -msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosoverview.xml:324 +msgid "" +"You can customize the shortcut used to perform this action with the Keyboard Shortcuts preference " +"tool." msgstr "" -"rutas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados (sólo si " -"son locales)" +"Puede personalizar la combinación de teclas usada para realizar esta acción " +"con la herramienta de " +"preferencias de Combinaciones de teclas." -#: C/goscaja.xml:4235(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" -msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosoverview.xml:337 +msgid "workspaces overview" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:4239(para) -msgid "newline-delimited URIs for selected files" -msgstr "URIs delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:341 +msgid "" +"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " +"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at" +" any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " +"the same menus. However, you can run different applications, and open " +"different windows in each workspace. The applications in each workspace will" +" remain there when you switch to other workspaces." +msgstr "" +"Las áreas de trabajo le permiten gestionar qué ventanas están abiertas en su" +" pantalla. Puede imaginar las áreas de trabajo como si fueran pantallas " +"virtuales, por las que puede cambiarse en cualquier momento. Cada área de " +"trabajo contiene el mismo escritorio, los mismos paneles, y los mismos " +"menús. Sin embargo puede ejecutar diferentes aplicaciones, y abrir " +"diferentes ventanas en cada área de trabajo. Las aplicaciones en cada área " +"de trabajo permanecerán allí cuando cambie a otra área de trabajo." -#: C/goscaja.xml:4245(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" -msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:343 +msgid "" +"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " +"the Workspace Switcher applet at the right of the" +" bottom panel. This shows a " +"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " +"Click on one to switch to that workspace. In , Workspace Switcher contains four " +"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " +"workspace does not contain currently open windows. The currently active " +"workspace is highlighted." +msgstr "" +"Por omisión, hay disponibles cuatro áreas de trabajo. Puede cambiar entre " +"ellas con la miniaplicación Selector de área de " +"trabajo a la derecha del panel " +"inferior. Éste muestra una representación de sus áreas de trabajo, " +"por omisión una fila de cuatro rectángulos. Pulse en uno para cambiar a ese " +"área de trabajo. En la , el " +"Selector de área de trabajo contiene cuatro áreas" +" de trabajo. Las primeras tres áreas contienen ventanas abiertas. El área " +"activa actualmente está resaltada." -#: C/goscaja.xml:4249(para) -msgid "URI for current location" -msgstr "URI para la ubicación actual" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/gosoverview.xml:346 +msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" +msgstr "Áreas de trabajo mostradas en el Selector de Áreas de Trabajo" -#: C/goscaja.xml:4255(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosoverview.xml:350 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " +"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:4259(para) -msgid "position and size of current window" -msgstr "posición y tamaño de la ventana actual" +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gosoverview.xml:348 +msgid "" +" Workspace Switcher. The" +" context describes the graphic. " +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:4268(title) -msgid "Caja Extensions" -msgstr "Extensiones de Caja" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:359 +msgid "" +"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of" +" workspaces can be customized: see ." +msgstr "" +"Cada área de trabajo puede tener cualquier número de aplicaciones abiertas " +"en ella. El número de áreas de trabajo se puede personalizar: vea la ." -#: C/goscaja.xml:4269(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosoverview.xml:361 msgid "" -"Caja extensions are far more powerful than " -"Caja scripts, allowing more freedom where and " -"how they extend Caja. Caja extensions are typically installed by your system administrator." +"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many " +"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " +"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " +"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " +"you are in no way restricted to only using workspaces like this." msgstr "" -"Las extensiones de Caja son mucho más " -"potentes que los scripts de Caja, permitiendo " -"más libertad en donde y cómo extienden Caja. " -"Las extensiones de Caja se instalan " -"típicamente por su administrador de sistemas." +"Las áreas de trabajo le permiten organizar el Escritorio de MATE cuando " +"ejecuta muchas aplicaciones a la vez. Una forma de usar las áreas de trabajo" +" es reservar una función específica para cada área de trabajo: una para " +"correo, otra para navegar por la red, otra para diseño gráfico, etc. Sin " +"embargo, cada uno tiene sus propias preferencias y no está restringido a " +"usar las áreas de trabajo de esta forma." -#: C/goscaja.xml:4273(para) -msgid "caja-actions" -msgstr "caja-actions" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:365 +msgid "Switching Between Workspaces" +msgstr "Cambiar entre áreas de trabajo" -#: C/goscaja.xml:4274(para) -msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosoverview.xml:366 +msgid "workspaces switching between" msgstr "" -"Esta extensión le permite asignar acciones fácilmente basándose en el tipo " -"de archivo" -#: C/goscaja.xml:4277(para) -msgid "caja-send-to" -msgstr "caja-send-to" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:370 +msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" +msgstr "" +"Puede cambiar entre áreas de trabajo de cualquiera de las siguientes formas:" -#: C/goscaja.xml:4278(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:373 msgid "" -"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " -"using email, instant messaging, or Bluetooth." +"In the Workspace Switcher applet in the bottom " +"panel, click on the workspace where you want to work." msgstr "" -"Esta extensión le proporciona una forma simple de enviar un archivo o " -"carpeta a otro usando correo-e, mensajería instantánea o Bluetooth." - -#: C/goscaja.xml:4281(para) -msgid "caja-open-terminal." -msgstr "caja-open-terminal." +"En la miniaplicación del Selector de áreas de " +"trabajo en el panel inferior, pulse en el área de trabajo " +"donde quiere trabajar." -#: C/goscaja.xml:4282(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:376 msgid "" -"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " -"starting location." +"Move the mouse pointer over the Workspace " +"Switcher applet in the bottom panel, and scroll the mouse " +"wheel." msgstr "" -"Esta extensión le proporciona una manera fácil de abrir un terminal en la " -"ubicación de inicio seleccionada." +"Mueva el puntero del ratón sobre la miniaplicación Selector de " +"áreas de trabajo en el panel inferior, y desplace la rueda del" +" ratón." -#: C/goscaja.xml:4270(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:379 msgid "" -"Some popular Caja extensions include: " -"" +"Press CtrlAltright " +"arrow to switch to the workspace on the right of the " +"current workspace." msgstr "" -"Algunas extensiones populares de Caja " -"incluyen:" +"Pulse CtrlAltflecha " +"derechapara cambiar al área de trabajo a la derecha de " +"la actual." -#: C/goscaja.xml:4287(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:383 msgid "" -"If you are looking for the Open Terminal command which " -"used to exist in the Caja right click menu by " -"default then you should install the caja-open-terminal extension." +"Press CtrlAltleft " +"arrow to switch to the workspace on the left of the " +"current workspace." msgstr "" -"Si está buscando el comando Abrir terminal que solía " -"existir en el menú que aparecía en Caja al " -"pulsar el botón derecho de forma predeterminada, entonces debería instalar " -"la extensión caja-open-terminal." +"Pulse CtrlAltflecha " +"izquierda para cambiar al área de trabajo a la izquierda" +" de la actual." -#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) -msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "Personalizar la barra del menú del panel" +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosoverview.xml:387 +msgid "" +"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in" +" the Workspace Switcher applet. If you change " +"your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, " +"use CtrlAltup " +"arrow and " +"CtrlAltdown " +"arrow to switch workspaces." +msgstr "" +"Las teclas de flechas funcionan de acuerdo con cómo se encuentran colocados " +"las áreas de trabajo en la miniaplicación del Selector de áreas" +" de trabajo. Si cambia su panel para que las áreas de trabajo " +"se muestren verticalmente en lugar de horizontalmente, use " +"CtrlAltflecha " +"arriba y " +"CtrlAltflecha " +"abajo para cambiar de área." -#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) -msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." -msgstr "Este capítulo describe cómo usar la barra del menú del panel de MATE." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:390 +msgid "Adding Workspaces" +msgstr "Añadir áreas de trabajo" -#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosoverview.xml:393 msgid "" -"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the " -"Applications menu to launch applications, the " -"Places to open locations on your computer or network, and " -"the System to customize your system, get help with MATE, " -"and log out of MATE or shut down your computer." +"workspaces specifying number of" msgstr "" -"La barra de menú del panel es su punto principal de acceso a MATE. Use el " -"menú Aplicaciones para lanzar aplicaciones, el menú " -"Lugares para abrir sitios en su equipo o red, y el menú " -"Sistema para personalizar su sistema, obtener ayuda con " -"MATE, y salir de MATE o apagar su equipo." -#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) -msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "Las siguientes secciones describen estos tres menús." - -#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:397 msgid "" -"By default, the panel menubar is on the Top Edge " -"Panel. But like any other panel object, you can move the menubar to " -"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " -"For more on this, see ." +"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the " +"Workspace Switcher applet, then choose " +"Preferences. The Workspace Switcher " +"Preferences dialog is displayed. Use the Number of " +"workspaces spin box to specify the number of workspaces that you " +"require." msgstr "" -"Por omisión, la barra de menú del panel está en el Panel del borde superior. Pero como cualquier otro objeto del " -"panel, puede mover la barra de menú a otro panel o tener más de una " -"instancia de la barra de menú en sus paneles. Para más acerca de esto, vea " -"la ." +"Para añadir áreas de trabajo al escritorio MATE, pulse con el botón derecho " +"en la miniaplicación Selector de áreas de trabajo" +" y seleccione en Preferencias. Se mostrará el " +"diálogoPreferencias del selector de áreas de trabajo. " +"Utilice el marcador incrementable Número de áreas de " +"trabajo para indicar el número de áreas de trabajo que necesita." -#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) -msgid "Applications Menu" -msgstr "Menú Aplicaciones" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:404 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" -#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) -msgid "Applications menu" -msgstr "Menú Aplicaciones" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosoverview.xml:407 +msgid "applications overview" +msgstr "" -#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:412 msgid "" -"The Applications menu contains a hierarchy of submenus, " -"from which you can start the applications that are installed on your system." +"An application is a type of computer program that " +"allows you to perform a particular task. You might use applications to " +"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets;" +" to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " +"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " +"different application." msgstr "" -"El menú Aplicaciones contiene una jerarquía de submenús, " -"desde los cuales puede iniciar las aplicaciones que se están instaladas en " -"su sistema." +"Una aplicación es un tipo de programa de computador " +"que le permite realizar una tarea particular. Quizá use aplicaciones para " +"crear documentos de texto como cartas o informes; para trabajar con hojas de" +" cálculo; para escuchar su música favorita; para navegar por Internet; para " +"crear, editar, o ver imágenes y vídeos. Para cada una de estas tareas, " +"podría usar una aplicación diferente." -#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:414 msgid "" -"Each submenu correponds to a category. For example, in the Sound " -"& Video submenu, you will find applications for playing CDs " -"and recording sound." +"To launch an application, open the Applications menu and " +"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " +"." msgstr "" -"Cada submenú corresponde a una categoría. Por ejemplo, en el submenú " -"Sonido y vídeo, encontrará aplicaciones para reproducir " -"CD y grabar sonido." - -#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) -msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "Para lanzar una aplicación, realice los pasos siguientes:" +"Para lanzar una aplicación, abra el menú Aplicaciones y " +"elija la aplicación que quiera desde los submenús. Para más acerca de esto, " +"vea la ." -#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) -msgid "Open the Applications menu by clicking on it." -msgstr "Abra el menú Aplicaciones pulsando en él." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:416 +msgid "The applications that are part of MATE include the following:" +msgstr "Las aplicaciones que son parte de MATE incluyen las siguientes:" -#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:419 msgid "" -"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " -"Each submenu opens as your mouse passes over the category." +"Pluma Text " +"Editor can read, create, or modify any kind of simple " +"text without any formatting." msgstr "" -"Mueva el ratón bajando por el menú hasta la categoría de la aplicación que " -"desee. Cada submenú se abre cuando su ratón pasa sobre la categoría." +"El Editor de texto " +"Pluma puede leer, crear o modificar cualquier clase de" +" texto simple sin ningún formato." -#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) -msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "Pulse el elemento del menú para la aplicación." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:420 +msgid "" +"Dictionary allows you to " +"look up definitions of a word." +msgstr "" +"El Diccionario le permite " +"buscar definiciones de una palabra." -#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:421 msgid "" -"When you install a new application, it is automatically added to the " -"Applications menu in a suitable category. For example, if " -"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " -"client, you will find it in the Internet submenu." +"Image " +"Viewer can display single image files, as well as " +"large image collections." msgstr "" -"Cuando instala una aplicación nueva, se añade automáticamente al menú " -"Aplicaciones en una categoría apropiada. Por ejemplo, si " -"instala una aplicación de mensajería instantánea, una aplicación de VoIP, o " -"un cliente de FTP, los encontrará en el submenú Internet." +"El Visor de " +"imágenes puede mostrar archivos de imágenes simples, " +"así como grandes colecciones de imágenes." -#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) -msgid "Places Menu" -msgstr "Menú Lugares" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:422 +msgid "" +"Character " +"Map lets you choose letters and symbols from the " +"Unicode character set and paste them into any " +"application. If you are writing in several languages, not all of the " +"characters you need will be on your keyboard." +msgstr "" +"El Mapa de " +"caracteres le permite elegir letras y símbolos desde " +"el conjunto de caracteres Unicode y pegarlos en " +"cualquier aplicación. Si está escribiendo en varios idiomas, no todos los " +"caracteres que necesita estarán en su teclado." -#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) -msgid "Places menu" -msgstr "Menú Lugares" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:423 +msgid "" +"Caja File Manager " +"displays your folders and their contents. Use this to copy, move and " +"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other " +"removable media. When you choose an item from the Places menu, a Caja File " +"Manager window opens showing that location." +msgstr "" +"El Gestor de archivos " +"Caja muestra sus carpetas y su contenido. Úselo para " +"copiar, mover, clasificar sus archivos, acceder a CD, discos FUSB flash y " +"cualquier soporte extraíble. Cuando elija un elemento desde el menú Lugares, se abre una ventana" +" del Gestor de archivos Caja para mostrarla ese " +"lugar." -#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:424 msgid "" -"The Places menu is a quick way to go to various locations " -"on your computer and your local network. The Places menu " -"allows you to open the following items:" +"Terminal gives you access to " +"the system command line." msgstr "" -"El menú Lugares es una forma rápida de ir a varios sitios " -"en su equipo y su red local. El menú Lugares le permite " -"abrir los siguientes elementos:" +"El Terminal le da acceso a la " +"línea de comandos del sistema." -#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) -msgid "Your Home folderAdd link!" -msgstr "Su Carpeta personal Añada un enlace" - -#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:427 msgid "" -"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." +"Further standard MATE applications include games, music and video players, a" +" web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " +"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such " +"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a " +"way to install further applications." msgstr "" -"La carpeta Desktop, que se corresponde con los elementos mostrados en el " -"escritorio." +"Más aplicaciones estándar de MATE incluyen juegos, reproductores de música y" +" vídeo, un navegador web, herramientas de accesibilidad y utilidades para " +"administrar su sistema. Su distribuidor o fabricante puede haber añadido " +"otras aplicaciones MATE, como un procesador de texto y un editor de " +"gráficos. Quizá también le hayan proporcionado una forma de instalar más " +"aplicaciones." -#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:429 msgid "" -"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see ." +"All MATE applications have many features in common, which makes it easier to" +" learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " +"describes some of these features." msgstr "" -"Los elementos en los marcadores de Caja. Para más información, vea la " -"." +"Todas las aplicaciones de MATE tienen muchas características en común, lo " +"que hace más fácil aprender cómo funcionan con una aplicación de MATE nueva." +" El resto de esta sección describe algunas de estas características." -#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) -msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "Su equipo, que muestra todos sus discos." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:432 +msgid "Common Features" +msgstr "Características comunes" -#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:434 msgid "" -"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see ." +"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common " +"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. " +"This is because they have all been developed using the MATE development " +"platform. An application developed using this platform is called a " +"MATE-compliant application. For example, " +"Caja and the pluma " +"text editor are MATE-compliant applications." msgstr "" -"El creador de CD/DVD de Caja. Para más acerca de éste, vea la ." +"Las aplicaciones proporcionadas con el Escritorio MATE comparten muchas " +"características, tales como diálogos de abrir y guardar similares al igual " +"que iconos parecidos. Esto es porque todas se han desarrollado usando la " +"plataforma de desarrollo de MATE. Una aplicación desarrollada usando esta " +"plataforma se llama aplicación MATE estándar. Por " +"ejemplo, Caja y el editor de textos " +"pluma son aplicaciones MATE estándar." -#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) -msgid "" -"The local network. For more on this, see ." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:436 +msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:" msgstr "" -"La red local. Para más acerca de ésto, vea ." +"Algunas de las características de las aplicaciones MATE estándar son las " +"siguientes:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:439 +msgid "Consistent look-and-feel" +msgstr "Aspecto consistente" -#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:440 msgid "" -"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." +"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the" +" Appearance " +"preference tool to change the look-and-feel of your MATE-compliant " +"applications." msgstr "" -"Los últimos tres elementos en el menú realizan acciones en vez de abrir " -"lugares." +"Las aplicaciones estándar de MATE tienen una apariencia consistente. Puede " +"usar la herramienta de preferencias " +"Apariencia para cambiar la apariencia de " +"todas las aplicaciones estándar de MATE." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:443 +msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" +msgstr "Barras de menú, barras de herramientas y barras de estado" -#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:444 msgid "" -"Connect to Server lets you choose a server on " -"your network. For more on this, see ." +"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar." +" The menubars usually have a similar structure; for example, the " +"Help menu always contains an " +"About menu item." msgstr "" -"Conectar a un servidor le permite elegir un " -"servidor en su red. Para más acerca de esto, vea ." +"La mayoría de las aplicaciones MATE estándar tienen una barra de menús, una " +"barra de herramientas y una barra de estado. Generalmente las barras de menú" +" tienen la misma estructura; por ejemplo, el menú Ayuda " +"siempre contiene el elemento de menú Acerca de." -#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:447 msgid "" -"Search for Files lets you search for files on " -"your computer. For more on this, see the Search for Files Manual." +"A toolbar is a bar that appears under the menubar. A " +"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " +"statusbar is a bar at the bottom of a window that " +"provides information about the current state of what you are viewing in the " +"window. Applications might also contains other bars. For example, " +"Caja contains a location bar." msgstr "" -"Buscar archivos le permite buscar archivos en su " -"equipo. Para más acerca de'ésto, vea el Manual de búsqueda de archivos." +"La barra de herramientas es una barra que aparece " +"debajo de la barra de menús. Una barra de herramientas contiene botones para" +" los comandos más utilizados. Una barra de estado es " +"una barra que se encuentra en la parte inferior de una ventana y que " +"proporciona información acerca del estado actual de lo que está viendo en la" +" ventana. Las aplicaciones estándar de MATE también pueden contener otras " +"barras. Caja, por ejemplo, contiene una barra de " +"lugar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:451 +msgid "Default shortcut keys" +msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas" -#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:452 msgid "" -"The Recent Documents submenu lists the documents " -"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." +"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " +"actions. See for a list of common " +"shortcut keys." msgstr "" -"El submenú Documentos recientes lista los " -"documentos que ha abierto recientemente. La última entrada en el submenú " -"borra la lista." +"Las aplicaciones que cumplen con el estándar de MATE usan los mismos atajos " +"de teclado para realizar las mismas acciones. Para obtener una lista de " +"atajos de teclado comunes consulte la ." -#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -msgid "System Menu" -msgstr "Menú del sistema" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:456 +msgid "Drag-and-drop" +msgstr "Arrastrar-y-soltar" -#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:457 msgid "" -"The System menu allows you to set your preferences for " -"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down." +"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will " +"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in " +"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a " +"Caja window to a web browser, the file is " +"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML " +"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the " +"text editor." msgstr "" -"El menú Sistema le permite establecer sus preferencias " -"para el Escritorio MATE, obtener ayuda acerca del uso de MATE, y cerrar la " -"sesión o apagar." +"Al arrastrar y soltar algo en una aplicación estándar de MATE, reconocerá el" +" formato de los elementos que ha arrastrado y los de los elementos que " +"arrastra. Cuando arrastra un archivo HTML desde una ventana de " +"Caja a un navegador web, el archivo se muestra en" +" formato HTML en el navegador. Sin embargo, cuando arrastra el archivo HTML " +"a un editor de texto, el archivo se muestra en formato de texto plano en el " +"editor de textos." -#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:468 +msgid "Working With Files" +msgstr "Trabajar con archivos" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:469 msgid "" -"The Control Center item contains preference tools " -"to configure your computer. For more information on using these preference " -"tools, see ." +"The work you do with an application is stored in " +"files. These may be on your computer's hard drive, or" +" on a removable device such as a USB flash drive. You " +"open a file to examine it or work on it, and you " +"save a file to store your work. When you are done " +"working with a file, you close it." msgstr "" -"El elemento Centro de control contiene todas las " -"herramientas de preferencias para configurar su equipo. Para obtener más " -"información acerca de las herramientas de preferencias, vea ." +"El trabajo que realiza con una aplicación se almacena en " +"archivos. Estos pueden estar en el disco duro de su " +"equipo, o en un dispositivo extraíble como un disco USB. Puede " +"abrir un archivo para examinarlo o trabajar con él, y" +" puede guardar un archivo para almacenar su trabajo. " +"Cuando termine de trabajar con un archivo, lo debe " +"cerrar." -#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) -msgid "The Help item launches the Help Browser." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:470 +msgid "" +"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, " +"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the" +" open and the save dialog in detail." msgstr "" -"El elemento Ayuda lanza el navegador de ayuda." +"Todas las aplicaciones de MATE usan los mismos diálogos para abrir y guardar" +" archivos, presentándole un interfaz consistente. Las secciones siguientes " +"cubren el diálogo de apertura y guardado de archivos en detalle." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:473 +msgid "Choosing a File to Open" +msgstr "Elegir un archivo para abrir" -#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:474 msgid "" -"The About MATE item has a brief introduction to " -"MATE, links to the MATE website, and credits." +"The Open File dialog allows you to choose a file to " +"open in an application." msgstr "" -"El elemento Acerca de MATE tiene una breve " -"introducción a MATE, enlaces al sitio web de MATE y créditos." +"El diálogo Abrir archivo le permite elegir un archivo " +"para abrir en una aplicación." -#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:475 msgid "" -"The Lock Screen command starts your screensaver, " -"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " -"." +"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " +"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select" +" a file." msgstr "" -"El comando Bloquear pantalla inicia su " -"salvapantallas, y requiere su contraseña para volver al escritorio. Para más " -"acerca de ésto, vea la ." +"El panel del lado derecho del diálogo lista archivos y carpetas en el lugar " +"actual. Puede usar el ratón o las teclas de flechas de su teclado para " +"seleccionar un archivo." -#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:476 msgid "" -"Choose Log Out to log out of MATE, or to switch " -"user." +"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to" +" open it:" msgstr "" -"Elija Salir para salir de MATE o cambiar de " -"usuario." +"Una vez que un archivo está seleccionado en la lista, realice una de las " +"acciones siguientes para abrirlo:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:478 +msgid "Click Open." +msgstr "Pulse Abrir." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:479 +msgid "Press Return." +msgstr "Pulse Intro." -#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:480 +msgid "Press Spacebar." +msgstr "Pulse la Barra espaciadora." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:481 +msgid "Double-click the file." +msgstr "Pulse dos veces en el archivo." + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:483 msgid "" -"Choose Shut Down to end your MATE session and " -"turn off your computer, or restart it." +"If you open a folder or a location instead of a file, the Open " +"File dialog updates to show the contents of that folder or " +"location." msgstr "" -"Elija Apagar para terminar su sesión de MATE y " -"apagar su equipo, o reiniciarlo." +"Si abre una carpeta o un lugar en vez de un archivo, el diálogo " +"Abrir archivo se actualiza para mostrar el contenido de" +" esa carpeta o lugar." -#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:485 msgid "" -"For more on logging out and shutting down, see ." +"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the " +"following:" msgstr "" -"Para más información acerca de salir de una sesión y apagar, vea la ." - -#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) -msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "Personalizar la barra del menú del panel" - -#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) -msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "Puede modificar el contenido de los siguientes menús:" +"Para cambiar el lugar mostrado en el panel del lado derecho, haga uno de lo " +"siguiente:" -#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) -msgid "Applications menu" -msgstr "Menú Aplicaciones" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:487 +msgid "Open a folder that is listed in the current location." +msgstr "Abra una carpeta que esté listada en el lugar actual." -#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:488 msgid "" -"SystemPreferences submenu" +"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " +"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, " +"places on your network, and your bookmarks." msgstr "" -"El submenú SistemaPreferencias" +"Abra un elemento en el panel del lado izquierdo. Este panel lista los " +"lugares como su carpeta de Documentos, su Carpeta personal, soportes como CD" +" o discos flash, lugares en su red y sus marcadores." -#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:489 msgid "" -"SystemAdministration submenu" +"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " +"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " +"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too" +" long to fit." msgstr "" -"El submenú SistemaAdministración" +"Pulse en uno de los botones en la barra de ruta sobre el panel de listado de" +" archivos. Ésta muestra la jerarquía de carpetas que contienen su lugar " +"actual. Use los botones de flechas en cada lado de la barra de botones si la" +" lista de carpetas es demasiado larga para que quepa." -#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:492 msgid "" -"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " -"choose Edit Menus. The Menu Layout window opens." +"The lower part of the Open File dialog may contain " +"further options specific to the current application." msgstr "" -"Para editar los elementos en estos menús, pulse con el botón derecho en la " -"barra del menú del panel, y elija Editar los menús. La ventana Distribución de menús se abre." +"La parte inferior del diálogo Abrir archivo puede " +"contener más opciones específicas a la aplicación actual." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:495 +msgid "Filtering the File List" +msgstr "Filtrar la lista de archivos" -#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:496 msgid "" -"The Menu Layout window lists the menus in the left " -"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " -"in the left pane to see its items listed in the right pane." +"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do " +"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane." +" The list of file types depends on the application you are currently using. " +"For example, a graphics application will list different image file formats, " +"and a text editor will list different types of text file." msgstr "" -"La ventana Distribución de menús lista los menús en el " -"panel izquierdo. Pulse en las flechas del expansor para mostrar u ocultar " -"los submenús. Elija un menú en el panel izquierdo para ver sus elementos " -"mostrados en el panel derecho." +"Puede restringir la lista de archivos para mostrar sólo archivos de ciertos " +"tipos. Para hacer esto, elija un tipo de archivo desde la lista desplegable " +"bajo el panel de la lista de archivos. La lista de tipos de archivos depende" +" de la aplicación que está usando actualmente. Por ejemplo, una aplicación " +"de gráficos listará diferentes formatos de imágenes, y un editor de texto " +"listará diferentes tipos de archivos de texto." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:500 +msgid "Find-as-you-type" +msgstr "Buscar-al-teclear" -#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:501 msgid "" -"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " -"added back to the menu by selecting it once again." +"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file" +" list will jump to show you files whose names begin with the characters you " +"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " +"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." msgstr "" -"Para quitar un elemento de un menú, desmarque la casilla al lado del " -"elemento en la lista. El elemento se puede volver a añadir al menú marcando " -"la casilla de nuevo." +"Si sabe el nombre del archivo que quiere abrir, empiece a teclearlo: la " +"lista de archivos saltará para mostrarle los archivos cuyos nombres " +"comienzan por los caracteres que teclee. Las teclas de flechas seleccionarán" +" ahora sólo desde esos archivos. Los caracteres que haya tecleado aparecerán" +" en una ventana emergente en la base de la lista de archivos." + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:502 +msgid "To cancel find-as-you-type, press Esc." +msgstr "Para cancelar buscar-al-teclear, pulse Esc." -#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:506 +msgid "Choosing a folder" +msgstr "Elegir una carpeta" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:507 msgid "" -"The System Administration Guide has more information on how MATE " -"implements menus and how administrators can customize them." +"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " +"file. For example, if you use Archive Manager to " +"extract files from an archive, you need to choose a folder to place the " +"files into. In this case, the files in the current location are greyed out, " +"and pressing Open when a folder is selected will " +"choose that folder." msgstr "" -"La Guía de administración del sistema tiene más información acerca " -"de cómo MATE implementa los menús y cómo los administradores pueden " -"personalizarlos." -#: C/goscustdesk.xml:2(title) -msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "Configurar su Escritorio" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:511 +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir lugar" -#: C/goscustdesk.xml:18(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:512 msgid "" -"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " -"MATE Desktop." +"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press " +"CtrlL or click the " +"button at the top left of the window to show (or hide) the " +"Location field. Alternatively, begin typing a full path" +" starting with / to show the " +"Location field." msgstr "" -"Este capítulo describe cómo utilizar las herramientas de preferencias de " -"preferencias para personalizar el Escritorio MATE." +"Puede escribir una ruta completa o relativa al archivo que quiere abrir. " +"Pulse CtrlL o pulse " +"el botón en la parte superior izquierda de la ventana para mostrar (u " +"ocultar) el campo Lugar. Alternativamente, comience a " +"escribir una ruta completa con / para mostrar el campo " +"Lugar." -#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -#: C/goscustdesk.xml:22(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:513 msgid "" -"A preference tool is a small application that allows you to change settings " -"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " -"your computer. For example, with the Mouse " -"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " -"or change the speed of the pointer on the screen. With the " -"Windows preference tool you can set behaviour " -"common to all windows such as the way in which you select them with the " -"mouse." +"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " +"/ or ~/. The " +"Location field has the following features to simplify " +"the typing of a full filename:" msgstr "" -"Una herramienta de preferencias es una aplicación pequeña que le permite " -"cambiar ajustes en el escritorio MATE. Cada herramienta de preferencia " -"cubre un aspecto particular de su equipo. Por ejemplo, con la herramienta de " -"preferencias del Ratón puede poner su ratón en " -"modo de uso para zurdos o para diestros o cambiar la velocidad del puntero " -"en la pantalla. Con la herramienta de preferencias Ventanas puede establecer el comportamiento común de todas las ventanas " -"como por ejemplo en la forma en que se seleccionan con el ratón." +"Teclee una ruta desde el lugar actual, o una ruta absoluta comenzando con " +"/ o ~/. El campo " +"Lugar tiene las siguientes características para " +"simplificar el tecleo de un nombre de archivo completo:" -#: C/goscustdesk.xml:23(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:515 msgid "" -"To open a preference tool, choose SystemPreferences in the top panel. " -"Choose the tool that you require from the submenu." +"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " +"typing. Use down arrow and up arrow and " +"Return to choose from the list." msgstr "" -"Para abrir una herramienta de preferencias, elija " -"SistemaPreferencias en el panel superior. Seleccione la herramienta que necesite del " -"submenú." +"Se despliega un conjunto de nombres de archivo y carpetas posibles una vez " +"que comienza a teclear. Use la flecha abajo y " +"flecha arriba y Intro para elegir de esta " +"lista." -#: C/goscustdesk.xml:24(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:516 msgid "" -"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " -"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " -"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " -"further changes if you wish." +"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name" +" is auto-completed. Press Tab to accept the suggested text." +" For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder " +"beginning with \"Do\" is Documents, then the entire " +"name appears in the field." msgstr "" -"Con unas pocas excepciones, los cambios que realice a los ajustes en una " -"herramienta de preferencias, tendrán efecto inmediatamente, sin necesidad de " -"cerrar la herramienta de preferencias. Puede conservar la herramienta de " -"preferencias abierta mientras prueba los cambios, y hacer más cambios si lo " -"desea." +"Si la parte del nombre tecleado únicamente identifica un archivo o carpeta, " +"el nombre se autocompleta. Pulse la tecla Tab para aceptar " +"el texto sugerido. Por ejemplo, si teclea \"Do\", y el único objeto de la " +"carpeta que comienza por \"Do\" es Documentos, " +"entonces el nombre completo aparece en el campo." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:521 +msgid "Opening Remote Locations" +msgstr "Abrir lugares remotos" -#: C/goscustdesk.xml:25(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:522 msgid "" -"Some applications or system components may add their own preference tools to " -"the menu." +"You can open files in remote locations by choosing the location from the " +"left panel, or by typing a path to a remote location into the " +"Location field." msgstr "" -"Algunas aplicaciones o componentes del sistema quizá añadan sus propias " -"herramientas de preferencias al menú." +"Puede abrir archivos en lugares remotos eligiendo el lugar desde el panel " +"izquierdo o tecleando una ruta a un lugar remoto en el campo Abrir" +" lugar." -#: C/goscustdesk.xml:26(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:523 msgid "" -"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " -"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " -"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " -"SystemAdministration submenu. This menu also contains more complex " -"utility applications for managing and updating your system." +"If you require a password to access the remote location, you will be asked " +"for it when you open it." msgstr "" -"Algunas herramientas de preferencias le permiten modificar partes esenciales " -"de su sistema, y por ello requieren un acceso de administración. Cuando abra " -"la herramienta de preferencias aparecerá una caja de diálogo para que " -"introduzca su contraseña. Éstas están en el submenú " -"SistemaAdministración. Este menú también contiene aplicaciones más " -"complejas para administrar y actualizar su sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:30(title) -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: C/goscustdesk.xml:35(title) -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia" - -#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2011(primary) -msgid "accessibility" -msgstr "accesibilidad" - -#: C/goscustdesk.xml:38(secondary) -msgid "setting assistive technology preferences" -msgstr "cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia" +"Si requiere una contraseña para acceder al lugar remoto, se le pedirá cuando" +" lo abra." -#: C/goscustdesk.xml:43(secondary) -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Tecnologías de asistencia" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:527 +msgid "Adding and Removing Bookmarks" +msgstr "Añadir y quitar marcadores" -#: C/goscustdesk.xml:45(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:528 msgid "" -"Use the Assistive Technologies preference tool to " -"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the " -"Assistive Technology preference tool to open " -"other preference tools which contain preferences related to assistive " -"technologies." +"To add the current location to the bookmarks list, press " +"Add, or right-click a folder in the file list and " +"choose Add to Bookmarks. You can add any folder " +"that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias Tecnologías de asistencia para activar las tecnologías de asistencia en el Escritorio " -"MATE. También puede usar la herramienta de preferencias " -"Tecnologías de asistencia para abrir otras " -"herramientas de preferencias que contienen preferencias relacionadas con " -"tecnologías de asistencia." +"Para añadir el lugar actual a la lista de marcadores, pulse " +"Añadir, o pulse con el botón derecho del ratón en la " +"lista de archivos y elija Añadir a marcadores. " +"Puede añadir cualquier carpeta que esté listada en el lugar actual " +"arrastrándola a la lista de marcadores." -#: C/goscustdesk.xml:49(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:529 msgid "" -"Preferred Applications lets you specify assistive " -"technology applications to start automatically when you log in. See " +"To remove a bookmark from the list, select it and press " +"Remove." msgstr "" -"Las Aplicaciones preferidas le permite especificar " -"las aplicaciones de tecnologías de asistencia que iniciar automáticamente al " -"iniciar sesión. Consulte la ." +"Para quitar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse " +"Quitar." -#: C/goscustdesk.xml:52(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosoverview.xml:530 msgid "" -"Keyboard Accessibility lets you configure keyboard " -"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See " -"" +"Changes you make to the bookmarks list also affect the " +"Places menu. For more on bookmarks, see ." msgstr "" -"La Accesibilidad del teclado le permite configurar " -"las características de accesibilidad del teclado tales como las telas " -"persistentes, las teclas lentas o el rechazo de teclas. Consulte la ." +"Los cambios que haga a la lista de marcadores también afectan al menú " +"Lugares. Para más información acerca de los marcadores, " +"vea la ." -#: C/goscustdesk.xml:56(para) -msgid "" -"Mouse Accessibility lets you configure mouse " -"accessibility features such as dwell clicking. See " -msgstr "" -"La Accesibilidad del ratón le permite configurar las " -"características de accesibilidad del ratón tales como la pulsación de " -"arrastre. Consulte la ." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:533 +msgid "Showing hidden files" +msgstr "Mostrar archivos ocultos" -#: C/goscustdesk.xml:59(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:534 msgid "" -" lists the assistive technology " -"preferences that you can modify." +"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " +"choose Show Hidden Files. For more on hidden " +"files, see ." msgstr "" -"La lista los ajustes de " -"herramientas de tecnologías de asistencia que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:62(title) -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia" +"Para mostrar los archivos ocultos en la lista de archivos, pulse con el " +"botón derecho del ratón el la lista de archivos y elija Mostrar" +" archivos ocultos. Para más información acerca de archivos " +"ocultos, vea la ." -#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel) -msgid "Enable assistive technologies" -msgstr "Activar tecnologías de asistencia" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:538 +msgid "Saving a File" +msgstr "Guardar un archivo" -#: C/goscustdesk.xml:84(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:539 msgid "" -"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop." +"The first time you save your work in an application, the Save " +"As dialog will ask you for a location and name for the new file. " +"When you save the file on subsequent occasions it will be updated " +"immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the" +" file. To save to a new file, choose " +"FileSave " +"As." msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su " -"escritorio MATE." +"La primera vez que guarda su trabajo en una aplicación, el diálogo " +"Guardar archivo le pedirá un lugar y un nombre para el " +"archivo nuevo. Cuando guarde el archivo en subsiguientes ocasiones, se " +"actualizará inmediatamente y no se le pedirá que vuelva a introducir una " +"ubicación o un nombre para el archivo. Para guardar a un archivo nuevo, " +"elija ArchivoGuardar " +"como." -#: C/goscustdesk.xml:86(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:540 msgid "" -"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling " -"this option for it to be fully effective." +"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down" +" list of bookmarks and commonly-used locations." msgstr "" -"Note que por razones técnicas tiene que iniciar sesión de nuevo después de " -"activara esta opción para que tome efecto completamente." - -#: C/goscustdesk.xml:96(title) -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Preferencias de accesos rápidos del teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:102(secondary) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Accesos rápidos del teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary) -msgid "configuring" -msgstr "configuración" +"Puede introducir un nombre de archivo y elegir un lugar para guardar desde " +"la lista desplegable de marcadores y lugares usados comúnmente." -#: C/goscustdesk.xml:110(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "accesos rápidos del teclado" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:543 +msgid "Saving in another location" +msgstr "Guardar en otro lugar" -#: C/goscustdesk.xml:113(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:544 msgid "" -"Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " -"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." +"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " +"Browse for other folders expansion label. This shows a " +"file browser similar to the one in the Open File " +"dialog." msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias de Combinaciones de teclas para adaptar las combinaciones de teclas predeterminadas a sus " -"necesidades." +"Para guardar el archivo en un lugar no listado en la lista desplegable, " +"pulse en la etiqueta de expansión Examinar otras " +"carpetas. Esta muestra un examinador de archivos similar al del " +"diálogo Abrir archivo." -#: C/goscustdesk.xml:115(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosoverview.xml:545 msgid "" -"A keyboard shortcut is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " -"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, " -"see ." +"The expanded Save File dialog has the same features as " +"the Open File " +"dialog, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " +"bookmarks." msgstr "" -"Una combinación de teclas es una tecla o combinación " -"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar " -"una acción. Para ver más acerca de las combinaciones de teclas, y una lista " -"de las combinaciones de teclas predeterminadas en MATE, vea ." +"El diálogo expandido Guardar archivo tiene las mismas " +"características que el diálogo " +"Abrir archivo, como filtrado, encontrar-al-" +"teclear, y añadir y quitar marcadores." -#: C/goscustdesk.xml:118(para) -msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "Para editar un atajo del teclado, realice los pasos siguientes:" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:549 +msgid "Replacing an existing file" +msgstr "Reemplazar un archivo existente" -#: C/goscustdesk.xml:120(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:550 msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press Return." +"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " +"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " +"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." msgstr "" -"Pulse en la acción en la lista. Si está usando el teclado, use las teclas de " -"flechas para seleccionar la combinación de teclas y pulse Intro." +"Si teclea el nombre de un archivo existente, se le preguntará si quiere " +"reemplazar el archivo existente con su trabajo actual. Puede además hacer " +"esto eligiendo el archivo que quiere sobreescribir en el explorador." -#: C/goscustdesk.xml:123(para) -msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." -msgstr "" -"Pulse la tecla nueva o una combinación de teclas que quiera asignar a la " -"acción." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:554 +msgid "Typing a Path" +msgstr "Teclear una ruta" -#: C/goscustdesk.xml:124(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:555 msgid "" -"To clear a shortcut, press Backspace. The action is now " -"marked as Disabled." +"To specify a path to save a file, type it into the Name" +" field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " +"begin typing. Use down arrow and up arrow " +"and Return to choose from the list. If only one file or " +"folder matches the partial name you have typed, press Tab " +"to complete the name." msgstr "" -"Para borrar una combinación de teclas, pulse Retroceso. La " -"acción está ahora marcada como Desactivada." +"Para especificar una ruta donde guardar un archivo, tecleela en el campo " +"Nombre. Se mostrará un desplegable de nombres de " +"archivos y carpetas posibles una vez que empiece a teclear. Use la " +"flecha abajo, la flecha arriba y " +"Intro para elegir de la lista. Si sólo un archivo o carpeta" +" coincide con el nombre parcial que ha escrito, pulse Tab " +"para completar el nombre." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:559 +msgid "Creating a New Folder" +msgstr "Crear una carpeta nueva" -#: C/goscustdesk.xml:128(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:560 msgid "" -"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " -"Escape." +"If you would like to create a new folder to save your file in, press the " +"Create Folder button. Type a name for the new folder " +"and press Return. You can then choose to save your file in " +"the new folder, as you would with any other folder." msgstr "" -"Para cancelar la asignación de una combinación de teclas, pulse en cualquier " -"lugar de la ventana o pulse Escape." +"Si quiere crear una carpeta nueva en la que guardar su archivo pulse el " +"botón Crear carpeta. Escriba un nombre para la nueva " +"carpeta y pulse Intro. Después puede elegir guardar su " +"archivo en la carpeta nueva, como lo haría con cualquier otra carpeta." -#: C/goscustdesk.xml:130(para) -msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "" -"Las combinaciones de teclas que puede personalizar están agrupadas como " -"sigue:" +#. (itstool) path: chapter/title +#: C/gospanel.xml:2 +msgid "Using the Panels" +msgstr "Usar los paneles" -#: C/goscustdesk.xml:134(para) +#. (itstool) path: highlights/para +#: C/gospanel.xml:11 msgid "" -"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"locking the screen, opening the panel menubar, or launching a web browser." +"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " +"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " +"add new panels to the desktop." msgstr "" -"Éstas son las combinaciones de teclas generales para el escritorio entero, " -"como salir de la sesión, bloquear la pantalla, abrir la barra de menús del panel, o " -"lanzar un navegador web." - -#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary) -msgid "Sound" -msgstr "Sonido" +"Este capítulo describe cómo usar los paneles de la parte superior e inferior" +" del escritorio MATE, cómo personalizar los objetos que aparecen en ellos, y" +" cómo añadir paneles nuevos al escritorio." -#: C/goscustdesk.xml:137(para) -msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:20 +msgid "panels introduction" msgstr "" -"Las combinaciones de teclas para controlar su reproductor de música y el " -"volumen del sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:139(term) -msgid "Window Management" -msgstr "Gestión de ventanas" -#: C/goscustdesk.xml:140(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:25 msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or " -"moving the current window, and switching to another workspace. For more " -"information on these kinds of actions, see and ." +"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain " +"actions and information, no matter what the state of your application " +"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch " +"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " +"more." msgstr "" -"Combinaciones de teclas para trabajar con ventanas y áreas de trabajo, como " -"maximizar o mover la ventana actual, y cambiar a otra área de trabajo. Para " -"obtener más información acerca de estas clases de acciones, vea la y la ." +"Un panel es un área en el Escritorio MATE donde tiene acceso a ciertas " +"acciones e información, sin importar el estado de sus ventanas de " +"aplicación. Por ejemplo, en los paneles predeterminados de MATE, puede " +"lanzar aplicaciones, ver la fecha y la hora, controlar el volumen de sonido " +"del sistema y más." -#: C/goscustdesk.xml:142(term) -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidad" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:26 +msgid "" +"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " +"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " +"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " +"backgrounds for each panel. You can also hide panels." +msgstr "" +"Puede personalizar los paneles a su gusto. Puede cambiar su comportamiento y" +" apariencia, añadir y quitar objetos de sus paneles, crear paneles " +"múltiples, y elegir diferentes propiedades, objetos y fondos para cada " +"panel. También puede ocultar paneles." -#: C/goscustdesk.xml:143(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:27 msgid "" -"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a " -"magnifier or an on-screen keyboard." +"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen," +" and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " +"describe these panels." msgstr "" -"Combinaciones de teclas para iniciar tecnologías de asistencia, tales como " -"un lector de pantalla, un magnificador o un teclado en pantalla." +"Por defecto, el escritorio de MATE contiene un panel en la parte superior " +"del borde de la pantalla, y un panel en el borde inferior de la pantalla. " +"Las secciones siguientes describen estos paneles." -#: C/goscustdesk.xml:146(term) -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Combinaciones de teclas personalizadas" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:32 +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Panel del borde superior" -#: C/goscustdesk.xml:147(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:35 msgid "" -"Custom shortcuts that have been added with the Add " -"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts." +"panels top edge panel top " +"edge panel" msgstr "" -"Combinaciones de teclas que añadidas con el botón Añadir. Esta sección no se mostrará si no hay combinaciones de teclas " -"personalizadas." -#: C/goscustdesk.xml:150(para) -msgid "" -"To add a custom shortcut, use the Add button in the " -"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. " -"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be " -"edited in the same way as the predefined shortcuts." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:40 +msgid "top edge panel introduction" msgstr "" -"Para añadir una combinación de teclas personalizada use el botón " -"Añadir en el área de acción. Debe proporcionar un " -"nombre y un comando para la nueva combinación de teclas. La combinación de " -"teclas nueva aparecerá en la lista de combinaciones de teclas y se puede " -"editar de la misma forma que las combinaciones de teclas predefinidas." -#: C/goscustdesk.xml:153(para) -msgid "" -"To remove a custom shortcut, use the Remove button." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:44 +msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" msgstr "" -"Para quitar una combinación personalizada use el botón Quitar." +"Por omisión, el panel del borde superior contiene los siguientes objetos:" -#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary) -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Aplicaciones preferidas" +#. (itstool) path: note/para +#: C/gospanel.xml:45 C/gospanel.xml:101 +msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." +msgstr "" +"Su distribución de MATE puede haber alterado esta configuración " +"predeterminada." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:49 +msgid "Menu Bar applet" +msgstr "Miniaplicación Barra de menú " -#: C/goscustdesk.xml:167(primary) -msgid "default applications" -msgstr "aplicaciones predeterminadas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:50 +msgid "" +"The Menu Bar contains the Applications, " +"Places, and System menus. For more on " +"the menu bar, see ." +msgstr "" +"La barra de menú del panel contiene los menús " +"Aplicaciones, Lugares, y " +"Sistema. Para obtener más información acerca de la barra " +"de menú, vea la ." -#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary) -msgid "preferred applications" -msgstr "aplicaciones preferidas" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:53 +msgid "A set of application launcher icons" +msgstr "Un conjunto de iconos de lanzamiento de aplicaciones" -#: C/goscustdesk.xml:170(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:54 msgid "" -"Use the Preferred Applications preference tool to " -"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the " -"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"the web browser application (Epiphany , " -"Mozilla Firefox, Opera ...) to launch when you click on a link in other applications " -"such as email clients or document viewers." +"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general " +"you will find at least a launcher for the Web " +"Browser, an Email client and the " +"Help Browser. Click on any launcher icon to open " +"the corresponding application." msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias Aplicaciones preferidas para especificar las aplicaciones que quiere que el Escritorio " -"MATE use cuando el Escritorio MATE inicie una aplicación por usted. Por " -"ejemplo, puede especificar la aplicación del navegador web " -"(Epiphany, Mozilla Firefox, Opera ...) para lanzarla cuando " -"pulse en un enlace en otras aplicaciones tales como clientes de correos " -"electrónicos o visores de documentos." +"El número exacto de iconos depende de su distribución de MATE, pero en " +"general encontrará al menos un lanzador para el Navegador " +"Web, una Cleinte de correo-e y el " +"Visor de ayuda. Pulse sobre cualquier icono " +"lanzador para abrir la aplicación correspondiente." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:57 +msgid "Notification Area applet" +msgstr "Miniaplicación Área de notificación " -#: C/goscustdesk.xml:178(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:58 msgid "" -"Preferred Applications can be found by going to " -"SystemPreferencesPreferred Applications." +"Displays icons from other applications that may require your attention, or " +"that you may want to access without switching from your current application " +"window. For more on this, see ." msgstr "" -"La herramienta Aplicaciones preferidas está en " -"SistemaPreferenciaAplicaciones preferidas." +"Muestra los iconos de otras aplicaciones que pueden requerir su atención, o " +"que quizá quiera acceder sin cambiar de su ventana de aplicación actual. " +"Para más acerca de ésto, vea la ." -#: C/goscustdesk.xml:180(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:59 msgid "" -"You can customize the preferences for the Preferred " -"Applications preference tool in the following functional areas." +"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " +"bar is visible." msgstr "" -"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias de " -"accesibilidad de Teclado en las siguientes áreas " -"funcionales." - -#: C/goscustdesk.xml:183(para) -msgid "Internet (Web, Mail)" -msgstr "Internet (web, correo)" +"Hasta que una aplicación añade un icono al área de notificación, sólo es " +"visible una barra estrecha." -#: C/goscustdesk.xml:188(para) -msgid "Multimedia (Multimedia Player)" -msgstr "Multimedia (reproductor multimedia)" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:65 +msgid "Clock applet" +msgstr "Miniaplicación Reloj" -#: C/goscustdesk.xml:193(para) -msgid "System (Terminal)" -msgstr "Sistema (terminal)" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:66 +msgid "" +"The Clock shows the current time. Click on the " +"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the" +" Locations expansion label. For more on this, see the " +"Clock Applet Manual." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:198(para) -msgid "Accessibility (Visual, Mobility)" -msgstr "Accessibility (visual, movilidad)" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:70 +msgid "Volume Control applet" +msgstr "Miniaplicación Control del volumen" -#: C/goscustdesk.xml:204(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:72 msgid "" -"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of " -"possible applications you can choose from. The list depends on the " -"applications installed on your computer." +"The Volume Control enables you to control the " +"volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume " +"Control Manual." msgstr "" -"Para cada categoría de aplicación preferida, un menú desplegable contiene " -"una lista de las posibles aplicaciones entre las que puede elegir. Esta " -"lista depende de las aplicaciones instaladas en su equipo." -#: C/goscustdesk.xml:205(para) +#. (itstool) path: term/indexterm +#: C/gospanel.xml:76 msgid "" -"In each category, the last item in the menu (Custom) permits you to customize the command used by the system when " -"the specific launch action occurs." +"top edge panel window list icon" msgstr "" -"En cada categoría, el último elemento del menú (Personalizado) le permite personalizar el comando que el sistema usará cuando " -"la acción de lanzamiento específica suceda." -#: C/goscustdesk.xml:208(title) -msgid "Custom Command Options" -msgstr "Opciones de los comandos personalizados" - -#: C/goscustdesk.xml:211(secondary) -msgid "custom command" -msgstr "comando personalizado" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:75 +msgid "<_:indexterm-1/> Window Selector icon" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:213(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:81 msgid "" -"The following table summarizes the various options you can choose from when " -"you select Custom in the drop-down application " -"menu." +"The Window Selector lists all of your open " +"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the" +" extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on " +"this, see ." msgstr "" -"La siguiente tabla resume las diversas opciones que puede elegir al " -"seleccionar Personalizado en la caja desplegable " -"del menú de la aplicación" +"El Selector de ventanas lista todas sus ventanas " +"abiertas. Para darle el foco a una ventana, pulse en el icono del selector " +"de ventanas en el extremo derecho del panel del borde superior, después " +"seleccione la ventana. Para obtener más información acerca de ésto consulte " +"la ." -#: C/goscustdesk.xml:216(title) -msgid "Custom command options" -msgstr "Opciones de los comandos personalizados" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:88 +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Panel del borde inferior" -#: C/goscustdesk.xml:238(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:91 msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom application. For the " -"Web Browser and the Mail Reader applications, you can include a %s after the " -"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked " -"on. The exact command arguments may depend on the specific application." +"panels bottom edge panel " +"bottom edge panel" msgstr "" -"Introduzca el comando que ejecutar para iniciar la aplicación personalizada. " -"Para las aplicaciones Navegador web y " -"Lector de correo puede incluir un %s después del comando para decirle a la aplicación que use el URL o " -"dirección de correo electrónico sobre la que pulsó. Los argumentos exactos " -"del comando pueden depender de la aplicación específica." -#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel) -msgid "Run in terminal" -msgstr "Ejecutar en un terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:251(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:96 msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an application that does not create a window in which to run." +"bottom edge panel introduction" msgstr "" -"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una venta de terminal. " -"Seleccione esta opción para una aplicación que no crea una ventana en la que " -"ejecutarse." -#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel) -msgid "Execute flag (Terminal only)" -msgstr "Opción de ejecución (sólo para el terminal)" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:100 +msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" +msgstr "" +"Por omisión, el panel del borde inferior contiene los objetos siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:262(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:102 msgid "" -"Most terminal applications have an option that cause them to treat the " -"remaining command line options as commands to run ( for " -"mate-terminal). Enter this option here. For " -"example, this is used when executing a command of a launcher for which the " -"chosen type is Application in Terminal." +"bottom edge panel default contents" msgstr "" -"La mayoría de aplicaciones de terminal tienen una opción que hace que traten " -"el resto de argumentos de la línea de comandos como comandos para ejecutar " -"( para mate-terminal). " -"Introduzca esta opción aquí. Por ejemplo, esto se usa cuando se ejecute un " -"comando para un lanzador para el que el tipo elegido es Aplicación en " -"terminal." -#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel) -msgid "Run at start (Accessibility only)" -msgstr "Ejecutar al inicio (sólo para accesibilidad)" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:108 +msgid "Show Desktop button" +msgstr "Botón Mostrar escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:274(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:109 msgid "" -"Select this option to run the command as soon as your session begins. For " -"more accessibility options, see MATE Desktop Accessibility Guide." +"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " +"Click it again to restore all of the windows to their previous state." msgstr "" -"Seleccione esta opción para ejecutar el comando tan pronto como inicie su " -"sesión. Para obtener más información acerca de la accesibilidad consulte la " -"Guía " -"de Accesibilidad del Escritorio MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:286(title) -msgid "Look and Feel" -msgstr "Visualización y comportamiento" +"Pulse en este botón para minimizar todas las ventanas y mostrar el " +"escritorio. Púlselo de nuevo para restaurar todas las ventanas a su estado " +"anterior." -#: C/goscustdesk.xml:289(title) -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Preferencias de apariencia" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:112 +msgid "Window List applet" +msgstr "Miniaplicación Lista de ventanas" -#: C/goscustdesk.xml:290(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:113 msgid "" -"The Appearance preference tool lets you configure " -"various aspects of how your desktop looks:" +"Displays a button for each window that is open. The Window " +"List enables you to minimize and restore windows. For more on " +"this, see ." msgstr "" -"La herramienta de preferencias Apariencia le " -"permite configurar varios aspectos de la apariencia de su escritorio:" - -#: C/goscustdesk.xml:294(para) -msgid "Theme," -msgstr "Tema," - -#: C/goscustdesk.xml:297(para) -msgid "Desktop Background," -msgstr "fondo del escritorio," - -#: C/goscustdesk.xml:300(para) -msgid "Fonts," -msgstr "Tipografías," +"Muestra un botón para cada ventana que esté abierta. La Lista " +"de ventanas le permite minimizar y restaurar ventanas. Para " +"obtener más información acerca de esto, consulte la ." -#: C/goscustdesk.xml:303(para) -msgid "User Interface." -msgstr "Interfaz de usuario." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:116 +msgid "Workspace Switcher applet" +msgstr "" +"La miniaplicación Selector de áreas de trabajo" -#: C/goscustdesk.xml:307(title) -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferencias del tema" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:117 +msgid "" +"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " +"." +msgstr "" +"Le permite cambiar entre sus áreas de trabajo. Para más información acerca " +"de las áreas de trabajo, vea la ." -#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary) -#: C/goscustdesk.xml:322(primary) -msgid "themes" -msgstr "temas" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:123 +msgid "Managing Panels" +msgstr "Gestión de paneles" -#: C/goscustdesk.xml:314(secondary) -msgid "setting controls options" -msgstr "establecer opciones de controles" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:128 +msgid "panels managing" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:318(secondary) -msgid "setting window frame options" -msgstr "establecer opciones del marco de la ventana" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:132 +msgid "The following sections describe how to manage your panels." +msgstr "En las siguientes secciones se describe cómo gestionar sus paneles." -#: C/goscustdesk.xml:323(secondary) -msgid "setting icons options" -msgstr "establecer opciones de los iconos" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:133 +msgid "" +"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel " +"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible " +"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to " +"select the panel." +msgstr "" +"Para interactuar con un panel debe pulsar en el espacio vacío en el panel, " +"en vez de en cualquiera de los objetos que contiene. Si los botones de " +"ocultación no están visibles en un panel, también puede pulsar con el botón " +"del medio o con el botón derecho sobre unan de ellas para seleccionar el " +"panel." -#: C/goscustdesk.xml:327(secondary) -msgid "setting frame theme options" -msgstr "opciones de ajuste del tema del marco" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:135 +msgid "Moving a Panel" +msgstr "Mover un panel" -#: C/goscustdesk.xml:331(secondary) -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:136 +msgid "panels moving" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:334(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:140 msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the MATE Desktop. Use the Theme tabbed section to select a theme. You can choose from a list of " -"available themes. The list of available themes includes several themes for " -"users with accessibility requirements." +"To move a panel to another side of the screen, press and hold " +"ALT and drag the panel to its new location. Click on any " +"vacant space on the panel to begin the drag." msgstr "" -"Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican la apariencia " -"visual de una parte del Escritorio MATE. Puede elegir temas para cambiar la " -"apariencia del Escritorio MATE, Use la solapa Temas de la herramienta de preferencias para seleccionar un tema. " -"Puede elegir de una lista de temas disponibles. La lista de temas " -"disponibles incluye varios temas para usuarios con requisitos de " -"accesibilidad." +"Para mover un panel a otra parte de la pantalla pulse y mantenga pulsada " +"Alt y arrastre el panel a su nueva ubicación. Pulse en " +"cualquier espacio vacío en el panel para comenzar a arrastrar." -#: C/goscustdesk.xml:339(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:141 msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, " -"as follows:" +"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " +"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See for details on how to set a panel's expand " +"property." msgstr "" -"Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio MATE, " -"como las siguientes:" +"Un panel que no está establecido para expandirse al anchura total de la " +"pantalla se puede arrastrar fuera del borde de la pantalla y colocarse en " +"cualquier parte. Vea la para los " +"detalles acerca de cómo establecer la propiedad de expansión de un panel." -#: C/goscustdesk.xml:343(term) -msgid "Controls" -msgstr "Controles" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:144 +msgid "Panel Properties" +msgstr "Propiedades del panel" -#: C/goscustdesk.xml:345(para) -msgid "" -"GTK+ themesthemes, controls optionsthemescontrols " -"optionsintroductionThe controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the Controls " -"tabbed section in the Customize Theme window." -msgstr "" -"Temas GTK+temas, opciones de controlestemasopciones de " -"controlesintroducciónEl ajuste " -"de controles para un tema determina la apariencia visual de las ventanas, " -"paneles y miniaplicaciones. Los ajustes de controles además determinan la " -"apariencia visual de los elementos de interfaz estándar de MATE que " -"aparecen en ventanas, paneles y miniaplicaciones. Algunas de las opciones de " -"ajustes de controles que están disponibles se han diseñado para necesidades " -"especiales de accesibilidad. Puede elegir una opción para el ajuste del " -"control desde la solapa Controles en los " -"Personalizar tema." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:147 +msgid "panels modifying properties" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel) -msgid "Colors" -msgstr "Colores" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:151 +msgid "" +"You can change the properties of each panel, such as the position of the " +"panel, the hide behavior, and the visual appearance." +msgstr "" +"Puede cambiar las propiedades de cada panel, como la posición del panel, el " +"comportamiento de ocultación y la apariencia visual." -#: C/goscustdesk.xml:358(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:154 msgid "" -"themescolor optionsintroductioncolor themesthemes, color " -"optionsThe color setting for a theme determines the color " -"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors " -"from the Colors tabbed section in the " -"Customize Theme window." +"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " +"panel, then choose Properties. The " +"Panel Properties dialog contains two tabbed sections, " +"General and Background." msgstr "" -"temasopciones de colorintroduccióntemas de colorestemas, opciones " -"de colorEl ajuste de colores para un tema determina la " -"apariencia de los colores de varios elementos de la interfaz de usuario. " -"Puede elegir varios pares de colores desde la solapa Colores en la ventana Personalizar tema." +"Para modificar las propiedades de un panel, pulse con el botón derecho del " +"ratón en un espacio vacío en el panel, después elija " +"Propiedades. El diálogo de Propiedades " +"del panel contiene dos solapas, General y " +"Fondo." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:157 +msgid "General Properties Tab" +msgstr "Solapa de propiedades generales" -#: C/goscustdesk.xml:360(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:158 msgid "" -"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with " -"each other, otherwise text may become hard to read." +"In the General tab, you can modify panel size, " +"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " +"elements on the General tabbed section:" msgstr "" -"Es importante elegir pares de colores con un buen contraste entre ellos, de " -"otra forma puede que el texto sea difícil de leer." +"En la solapa General, puede modificar el tamaño del " +"panel, la posición y las propiedades de ocultación. La siguiente tabla " +"describe los elementos del diálogo en la sección de la solapa " +"General:" -#: C/goscustdesk.xml:365(term) -msgid "Window frame" -msgstr "Marco de la ventana" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:177 +msgid "Orientation" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:367(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:182 msgid "" -"themeswindow frame optionsintroductionMarco themesthemes, window " -"frame optionsThe window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the Window Border tabbed section in the Customize Theme window." -msgstr "" -"temasopciones del borde de la " -"ventanaintroducciónTemas de Marcotemas, " -"opciones del borde de la ventanaEl ajuste del borde de la " -"ventana para un tema únicamente determina la apariencia de los bordes " -"alrededor de la ventana. Puede elegir una opción para el ajuste del marco de " -"la ventana en la solapa Borde de la ventana de la " -"ventana Personalizar tema." - -#: C/goscustdesk.xml:373(term) -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" +"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " +"position for the panel." +msgstr "" +"Seleccione la posición del panel en su pantalla. Pulse en la posición " +"requerida para el panel." -#: C/goscustdesk.xml:375(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:193 +msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." +msgstr "" +"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo del panel." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:198 +msgid "Expand" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:203 msgid "" -"themesicons optionsintroductionicon themesthemes, icons " -"optionsThe icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the Icons tabbed " -"section in the Customize Theme window." +"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " +"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the" +" screen edges to any part of the screen." msgstr "" -"temasopciones de iconosintroduccióntemas de iconostemas, opciones " -"de iconosEl ajuste de iconos para un tema determina la " -"apariencia de los iconos en paneles y en el fondo del escritorio Puede " -"elegir una opción para el ajuste del icono desde la solapa Iconos en la ventana Personalizar tema." +"Por omisión, un panel se expande a la longitud total del borde de la " +"pantalla donde está situado. Un panel que no se expande se puede mover fuera" +" de los bordes de la pantalla a cualquier parte de la pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:381(term) -msgid "Pointer" -msgstr "Puntero" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:208 +msgid "Autohide" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:383(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:213 msgid "" -"themespointer optionsintroductionpointer themesthemes, pointer " -"optionsThe pointer setting for a theme determines the " -"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for " -"the pointer setting fromthe Pointer tabbed section in " -"the Customize Theme window." +"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " +"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge," +" leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse" +" pointer over the visible part of the panel to make it move back into view." msgstr "" -"temasopciones del punterointroduccióntemas de punterostemas, " -"opciones de punteroEl ajuste de puntero para un tema " -"determina la apariencia y el tamaño del puntero del ratón Puede elegir una " -"opción para el ajuste del puntero desde la solapa Puntero en la ventana Personalizar tema." +"Seleccione esta opción si quiere que el panel sólo sea completamente visible" +" cuando el puntero del ratón esté sobre el. El panel se oculta de la " +"pantalla junto con su borde principal, dejando una parte estrecha a lo largo" +" del borde del escritorio. Mueva el puntero del ratón sobre la parte visible" +" para hacer que aparezca totalmente en la pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:389(title) -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "Para crear un tema personalizado" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:218 C/gospanel.xml:1457 +msgid "Show hide buttons" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:390(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:223 msgid "" -"The themes that are listed in the Theme tabbed section " -"are different combinations of controls options, window frame options, and " -"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations " -"of controls options, window frame options, and icon options." +"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " +"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " +"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " +"restore the panel to being fully visible." msgstr "" -"Los temas que se listan en la sección Temas son " -"diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones de marcos de " -"ventanas, y opciones de iconos. Puede crear un tema personalizado que use " -"diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones del borde de las " -"ventanas y opciones de iconos." +"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en cada " +"extremo del panel. Al pulsar en un botón de ocultación el panel se mueve " +"hacia ese lado, ocultándose fuera de la pantalla y dejando sólo el botón de " +"ocultación del otro extremo visible. Pulse en este botón de ocultación para " +"que el panel se vea completamente." -#: C/goscustdesk.xml:394(para) -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:229 C/gospanel.xml:1468 +msgid "Arrows on hide buttons" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para) -#: C/goscustdesk.xml:508(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:234 msgid "" -"Start the Appearance preference tool. Open the " -"Theme tabbed section." +"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button" +" is enabled." msgstr "" -"Inicie la herramienta de preferencias Apariencia. " -"Abra la sección Tema." +"Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si" +" el botón de ocultación está activado." -#: C/goscustdesk.xml:401(para) -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:244 +msgid "Background Properties Tab" +msgstr "Solapa de propiedades del fondo" -#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:245 msgid "" -"Click on the Customize button. A Customize " -"Theme dialog is displayed." +"You can choose the type of background for the panel in the " +"Background tab. The choices are as follows:" msgstr "" -"Pulse el botón Personalizar. Se muestra un diálogo " -"Detalles del tema." +"Puede elegir el tipo de fondo para el panel en la solapa " +"Fondo. Las opciones son las siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:407(para) -msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the Controls tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:263 +msgid "None (use system theme)" msgstr "" -"Seleccione la opción de controles que quiera usar en el tema personalizado " -"de la lista en la solapa Controles. La lista de " -"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con " -"requerimientos de accesibilidad." -#: C/goscustdesk.xml:413(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:268 msgid "" -"Click on the Window Border tab to display the " -"Window Border tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." +"Select this option to have the panel use the settings in the Appearance preference " +"tool. This keeps your panel's background looking the same as the rest" +" of the desktop and applications." msgstr "" -"Pulse en la solapa Borde de ventana para mostrar la " -"solapa Borde de ventana. Seleccione la opción del marco " -"de ventana que quiera usar en su tema personalizado de la lista de opciones " -"disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye " -"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad." +"Seleccione esta opción para tener el panel usando los ajustes en la herramienta de preferencias " +"Apariencia. Esto conserva el fondo de su " +"panel para que se parezca al resto del escritorio y aplicaciones." -#: C/goscustdesk.xml:420(para) -msgid "" -"Click on the Icons tab to display the Icons tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:273 +msgid "Solid color" msgstr "" -"Pulse en la solapa Iconos para mostrar la solapa " -"Iconos. Seleccione la opción de iconos que quiera usar " -"en su tema personalizado de la lista de opciones disponibles. La lista de " -"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con " -"requisitos de accesibilidad." -#: C/goscustdesk.xml:425(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:278 msgid "" -"Click Close to close the Customize Theme dialog." +"Select this option to specify a single color for the panel background. Click" +" on the Color button to display the color selector " +"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" -"Pulse Cerrar para cerrar el diálogo " -"Personalizar tema." +"Seleccione esta opción para especificar un solo color para el fondo del " +"panel. Pulse el botón Color para mostrar el diálogo " +"del selector del color. Elija el color que quiera desde el diálogo de " +"selección del color." -#: C/goscustdesk.xml:428(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:282 msgid "" -"On the Appearance preferences tool, click on the " -"Save As button. A Save Theme As " -"dialog is displayed." +"Use the Style slider to specify the degree of " +"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " +"transparent, move the slider to the Transparent end." +msgstr "" +"Use el deslizador Estilo para especificar el grado de " +"transparencia u opacidad del color. Por ejemplo, para hacer el panel " +"transparente, mueva el deslizador al lado Transparente." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:289 +msgid "Background image" msgstr "" -"En la herramienta de preferencias Apariencia, " -"pulse el botón Guardar como.... Se muestra un diálogo " -"Guardar tema como." -#: C/goscustdesk.xml:433(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:294 msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click Save. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." +"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " +"the button to browse for an image file. When you have selected the file, " +"click OK." msgstr "" -"Teclee un nombre y una pequeña descripción para el tema personalizado en el " -"diálogo. después pulse Guardar. El tema personalizado " -"ahora aparece en su lista de temas disponibles." +"Seleccione esta opción para especificar una imagen para el fondo del panel. " +"Pulse el botón para examinar para un archivo de imagen. Cuando haya " +"seleccionado el archivo, pulse Aceptar." -#: C/goscustdesk.xml:440(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "Para instalar un tema nuevo" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:304 +msgid "panels changing background" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:441(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:311 msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -".tar.gz file." +"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " +"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " +"applications. For example:" msgstr "" -"Puede añadir un tema a la lista de temas disponibles. El tema nuevo debe ser " -"un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar en " -"un archivo tar.gz.." +"Puede arrastrar un color o imagen en un panel para establecer el color o " +"imagen como el fondo del panel. Puede arrastrar un color o imagen desde " +"muchas aplicaciones. Por ejemplo:" -#: C/goscustdesk.xml:444(para) -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:316 +msgid "You can drag a color from any color selector dialog." +msgstr "" +"Puede arrastrar un color desde cualquier diálogo de selección de color." -#: C/goscustdesk.xml:451(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:319 msgid "" -"Click on the Install button. A file chooser dialog is " -"displayed." +"You can drag an image file from the Caja file " +"manager to set it as the background of the panel." msgstr "" -"Pulse el botón Instalar.... Se mostrará un diálogo de " -"selección." +"Puede arrastrar un archivo de imagen desde el gestor de archivos " +"Caja para establecerla como el fondo del panel." -#: C/goscustdesk.xml:455(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:322 msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the location entry. " -"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have " -"selected the file, click Open." +"You can drag a color or a pattern from the Backgrounds and Emblems dialog in " +"Caja file manager to a panel to set it as the " +"background." msgstr "" -"Introduzca la ubicación del archivador del tema en la entrada de ubicación. " -"Alternativamente, seleccione el archivador del tema en la lista de archivos. " -"Cuando haya seleccionado el archivo, pulse Abrir." +"Puede arrastrar un color o un patrón desde el diálogo de Fondos y emblemas en" +" el gestor de archivos Caja a un panel para " +"establecerlo como fondo." -#: C/goscustdesk.xml:459(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:326 msgid "" -"Click on the Install button to install the new theme." +"Click Close to close the Panel " +"Properties dialog." msgstr "" -"Pulse en el botón Instalar... para instalar el tema " -"nuevo." +"Pulse Cerrar para cerrar el diálogo de " +"Propiedades del panel." -#: C/goscustdesk.xml:502(title) -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "Para borrar una opción del tema" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:330 +msgid "Hiding a Panel" +msgstr "Ocultar un panel" -#: C/goscustdesk.xml:503(para) -msgid "" -"You can delete controls options, window frame options, or icons options." -msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:331 +msgid "panels hiding" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:504(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:335 msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" +"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are" +" not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide " +"buttons are visible." msgstr "" -"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los " -"pasos siguientes:" +"Puede ocultar o mostrar un panel si tiene botones de ocultación. Si los " +"botones de ocultación no están visibles en un panel, modifique las " +"propiedades del panel para que los botones de ocultación estén visibles." -#: C/goscustdesk.xml:516(para) -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:338 +msgid "" +"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " +"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." +msgstr "" +"Los botones de ocultación están a cada lado del panel. Los botones de " +"ocultación contienes un icono de flecha opcional. La siguiente ilustración " +"muestra los botones de ocultación." -#: C/goscustdesk.xml:519(para) -msgid "Select the theme option you want to delete." -msgstr "Seleccione la opción del tema que quiere borrar." +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:343 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/four_hide_button.png' " +"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:522(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:341 msgid "" -"Use the Delete button to delete the selected option. " -"Note that you can not delete system-wide theme options." +" A horizontal panel and " +"a vertical panel, both with hide buttons. " msgstr "" -"Use el botón Borrar para borrar la opción " -"seleccionada. Note que no puede borrar opciones del tema que afecten al " -"escritorio entero." -#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title) -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Preferencias del fondo del escritorio" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:350 +msgid "" +"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the " +"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " +"of the panel remains visible." +msgstr "" +"Para ocultar un panel pulse en uno de los botones de ocultación. El panel se" +" reduce en la dirección de la flecha el botón de ocultación. El botón de " +"ocultación al otro extremo del panel permanece visible." -#: C/goscustdesk.xml:536(secondary) -msgid "customizing background" -msgstr "personalizar el fondo" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:353 +msgid "" +"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " +"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " +"are now visible." +msgstr "" +"Para mostrar un panel oculto de nuevo, pulse el botón de ocultación visible." +" El panel se expande en la dirección de la flecha en el botón de ocultación." +" Ambos botones ahora son visibles." -#: C/goscustdesk.xml:539(primary) -msgid "MATE Desktop preference tools" -msgstr "herramientas de preferencias del escritorio MATE" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:356 +msgid "" +"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " +"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " +"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " +"To set your panel to autohide, modify the" +" properties of the panel." +msgstr "" +"Puede establecer un panel para que se oculte automáticamente. Cuando active " +"la ocultación automática, el panel se oculta automáticamente cuando el ratón" +" no está apuntando al panel. El panel reaparece cuando apunta a la parte de " +"la pantalla donde el panel reside. Para hacer que su panel se oculte " +"automáticamente, modifique las " +"propiedades del panel." -#: C/goscustdesk.xml:544(secondary) -msgid "Background" -msgstr "Fondo de pantalla" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:362 +msgid "Adding a New Panel" +msgstr "Añadir un panel nuevo" -#: C/goscustdesk.xml:548(secondary) -msgid "customizing desktop background" -msgstr "personalizar el fondo del escritorio" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:363 +msgid "panels adding new" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:550(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:367 msgid "" -"The desktop background is the " -"image or color that is applied to your desktop. You can open " -"Background tabbed section in the " -"Appearance preference tool by right-clicking on " -"the desktop and choosing Change Desktop Background, as well as from the SystemPreferences menu." +"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " +"New Panel. The new panel is added to the MATE " +"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " +"to suit your preferences." msgstr "" -"El fondo del escritorio es el " -"color o la imagen que se aplica a su escritorio. Puede abrir la solapa " -"Fondo en la herramienta de preferencias " -"Apariencia pulsando con el botón derecho sobre el " -"escritorio y eligiendo Cambiar el fondo del escritorio, así como desde el menú SistemaPreferencias." +"Para añadir un panel, pulse con el botón derecho en un espacio vacío en " +"cualquier panel, después elija Panel nuevo. El " +"panel nuevo se añade al Escritorio MATE. El panel nuevo no contiene ningún " +"objeto. Puede personalizar el panel nuevo para que se adapte a sus " +"preferencias." -#: C/goscustdesk.xml:552(para) -msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" -msgstr "Puede personalizar el fondo del escritorio de las formas siguientes:" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:372 +msgid "Deleting a Panel" +msgstr "Borrar un panel" -#: C/goscustdesk.xml:555(para) -msgid "" -"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " -"desktop background color. The desktop background color is visible if you " -"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " -"desktop." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:375 +msgid "panels deleting" msgstr "" -"Seleccione una imagen para el fondo del escritorio. La imagen se superpone " -"sobre el color de fondo del escritorio. El color de fondo del escritorio es " -"visible si selecciona una imagen transparente, o si la imagen no cubre el " -"escritorio por completo." -#: C/goscustdesk.xml:561(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:379 msgid "" -"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " -"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " -"effect where one color blends gradually into another color." +"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you " +"want to delete, then choose Delete This " +"Panel." msgstr "" -"Seleccione un color para el fondo del escritorio. Puede seleccionar un color " -"sólido, o crear un efecto de degradado con dos colores. Un efecto de " -"degradado es un efecto visual donde un color se mezcla gradualmente en otro " -"color." +"Para borrar un panel del Escritorio MATE, pulse con el botón derecho del " +"ratón en el panel que quiere borrar, después elija " +"Borrar este panel." -#: C/goscustdesk.xml:566(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gospanel.xml:382 msgid "" -"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the Backgrounds and Emblems dialog in the Caja file " -"manager." +"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " +"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." msgstr "" -"Puede además arrastrar un color o un patrón al escritorio desde el diálogo Fondos y " -"emblemas en el gestor de archivos Caja." +"Debe tener siempre al menos un panel en el Escritorio MATE, Si tiene solo un" +" panel en el Escritorio MATE, no puede borrar ese panel." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:390 +msgid "Panel Objects" +msgstr "Objetos del panel" -#: C/goscustdesk.xml:568(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:393 msgid "" -" lists the background preferences that " -"you can modify." +"panels panel objects panel " +"objects" msgstr "" -"La muestra las preferencias del fondo " -"que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton) -msgid "Desktop Background" -msgstr "Fondo del escritorio" - -#: C/goscustdesk.xml:593(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:398 msgid "" -"Choose an image from the list. Alternately, you can use the Add button to choose any image on your computer." +"This section describes the objects that you can add to and use from your " +"panels." msgstr "" -"Elija una imagen de la lista. Alternativamente, puede usar el botón " -"Añadir para elegir cualquier imagen en su equipo." +"Esta sección describe los objetos que puede añadir a sus paneles y usar de " +"sus paneles." -#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel) -msgid "Style" -msgstr "Estilo" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:401 +msgid "Interacting With Panel Objects" +msgstr "Interactuar con los objetos del panel" -#: C/goscustdesk.xml:604(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:402 msgid "" -"To specify how to display the image, select one of the following options " -"from the Style drop-down list:" +"panel objects interacting with" msgstr "" -"Para especificar cómo mostrar la imagen, seleccione una de las opciones " -"siguientes de la lista desplegable Estilo:" -#: C/goscustdesk.xml:608(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:406 msgid "" -"Centered: Displays the image in the middle of the " -"desktop, respecting the image's original size." +"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " +"ways:" msgstr "" -"Centrado: Muestra la imagen en el medio del escritorio, " -"respecto del tamaño original de la imagen." +"Use los botones del ratón para interactuar con un objeto del panel de la " +"siguientes formas:" -#: C/goscustdesk.xml:612(para) -msgid "" -"Fill Screen: Enlarges the image to cover the desktop, " -"altering its proportions if needed." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:412 +msgid "Launches the panel object." +msgstr "Lanza el objeto del panel." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:418 +msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." msgstr "" -"Rellenar pantalla: Alarga la imagen para cubrir el " -"escritorio, manteniendo las proporciones de la imagen si es necesario." +"Le permite agarrar un objeto, después arrastrar el objeto a un lugar nuevo." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:425 +msgid "Opens the panel object popup menu." +msgstr "Abre el menú emergente del objeto del panel." -#: C/goscustdesk.xml:616(para) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:432 +msgid "To Select an Applet" +msgstr "Para seleccionar una miniaplicación" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:433 +msgid "applets selecting" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:437 msgid "" -"Scaled: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the proportions of the image." +"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " +"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" msgstr "" -"Escalado: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a " -"los bordes de la pantalla, manteniendo la proporción de la imagen." +"Se aplican algunas restricciones acerca de donde puede pulsar en una " +"miniaplicación para mostrar el menú emergente del objeto del panel, o para " +"mover la miniaplicación, tal como sigue:" -#: C/goscustdesk.xml:620(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:441 msgid "" -"Zoom: Enlarges the smaller dimension of the image until " -"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." +"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you" +" right-click on particular parts of the applet. For example, the " +"Window List " +"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " +"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " +"Window List applet, you must right-click on the " +"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " +"the button opens." msgstr "" -"Ampliación: Alarga la dimensión más pequeña de la " -"imagen hasta que la imagen llega a los bordes de la pantalla; puede que se " -"recorte la imagen en la otra dimensión." +"Algunas miniaplicaciones tienen menús emergentes para comandos específicos " +"de la miniaplicación que se abren cuando pulsa con el botón derecho en " +"partes particulares de la miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación " +"Lista de ventanas tiene un tirador vertical en la" +" parte izquierda, y botones que representan sus ventanas en el lado derecho." +" Para abrir el menú emergente del objeto del panel para la miniaplicación " +"Lista de ventanas, debe pulsar con el botón " +"derecho del ratón sobre el tirador. Si pulsa con el botón derecho del ratón " +"sobre un botón en el lado derecho, se abre un menú emergente para el botón." -#: C/goscustdesk.xml:624(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:450 msgid "" -"Tiled: Duplicates the original-sized image as often as " -"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the " -"desktop." +"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " +"example, the Command Line applet has a field in " +"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " +"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " +"part of the applet." msgstr "" -"Mosaico: Duplica el tamaño original de la imagen tanto " -"como sea necesario e imprime las imágenes unas junto a otras para que cubran " -"el escritorio entero." +"Algunas miniaplicaciones tienen áreas que no puede usar para seleccionar la " +"miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación Línea de " +"comandos tiene un campo en el cual introducir comandos. No " +"puede pulsar con el botón central o derecho en este campo para seleccionar " +"la miniaplicación. En su lugar pulse con el botón central o derecho en otra " +"parte de la miniaplicación." -#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel) -msgid "Add" -msgstr "Añadir" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:462 +msgid "Adding an Object to a Panel" +msgstr "Añadir un objeto a un panel" -#: C/goscustdesk.xml:638(para) -msgid "" -"Click on the Add to browse for an image on your " -"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " -"want and click Open." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:470 +msgid "panel objects adding" msgstr "" -"Pulse en Añadir... para buscar una imagen en su equipo. " -"Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen que " -"quiera y pulse Abrir." -#: C/goscustdesk.xml:650(para) -msgid "" -"Choose the image that you want to remove, then click Remove. This removes the image from the list of available wallpapers; " -"however, it does not delete the image from your computer." -msgstr "" -"Elija la imagen que quiere quitar y después pulse Quitar. Esto quita la imagen de la lista de tapices disponibles, sin " -"embargo no borra la imagen de su equipo." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:474 +msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" +msgstr "Para añadir un objeto a un panel, realice los pasos siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:662(para) -msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the Style " -"drop-down list, and the color selector buttons." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:476 +msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." msgstr "" -"Para especificar un esquema, use las opciones en la lista desplegable " -"Estilo y los botones del selector de colores." +"Pulse con el botón derecho en un espacio vacío en un panel para abrir el " +"menú emergente del panel." -#: C/goscustdesk.xml:665(para) -msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las siguientes formas:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:479 +msgid "Choose Add to Panel." +msgstr "Elija Añadir al panel." -#: C/goscustdesk.xml:669(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:481 msgid "" -"Choose Solid color from the Background Style drop-down list to specify a single color for the desktop " -"background." +"The Add to Panel dialog opens.The available panel " +"objects are listed alphabetically, with launchers at the top." msgstr "" -"Elija Color sólido de la lista desplegable " -"Estilo del fondo para especificar un solo color para el " -"fondo del escritorio." +"Se abre el diálogo Añadir al panel. Los objetos del " +"panel disponibles se listan alfabéticamente, con lanzadores en la parte superior." -#: C/goscustdesk.xml:671(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gospanel.xml:482 msgid "" -"To choose the color that you require, click on the Color button. The Pick a Color dialog is " -"displayed. Choose a color, then click OK." +"You can type a part of the name or description of an object in the " +"find box. This will narrow the list to those objects " +"that match what you type." msgstr "" -"Para elegir el color que quiera, pulse en el botón Color. Se muestra el diálogo Escoger un color. " -"Elija un color, después pulse en Aceptar." +"Puede teclear una parte del nombre o descripción de un objeto en la caja " +"Buscar. Esto reducirá la lista de estos objetos que " +"coinciden con lo que teclea." -#: C/goscustdesk.xml:675(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gospanel.xml:483 msgid "" -"Choose Horizontal gradient from the " -"Background Style drop-down list. This option creates a " -"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." +"To restore the full list, delete the text in the find " +"box." msgstr "" -"Elija Degradado horizontal de la lista desplegable " -"Estilo de fondo. Esta opción crea un efecto de " -"degradado desde el borde izquierdo de la pantalla al borde derecho de la " -"pantalla." +"Para restaurar la lista completa, borre el texto en la caja " +"Buscar." -#: C/goscustdesk.xml:677(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:486 msgid "" -"Click on the Left Color button to display the " -"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the left edge." +"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the" +" list and click Add to add it at the spot on the " +"panel where you first right-clicked." msgstr "" -"Pulse en el botón Color izquierdo para mostrar el " -"diálogo Escoger un color. Elija el color que quiera que " -"aparezca en el borde izquierdo." +"O arrastre un objeto de la lista a un panel, o seleccione un objeto desde la" +" lista y pulse Añadir para añadirlo al punto del " +"panel donde pulsó por primera vez." -#: C/goscustdesk.xml:679(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:492 msgid "" -"Click on the Right Color button. Choose the color " -"that you want to appear at the right edge." +"You can also add any item in the Applications menu to the" +" panel: right-click the menu item and choose Add this launcher " +"to panel." msgstr "" -"Pulse en el botón Color derecho. Elija el color que " -"quiera que aparezca en el borde derecho." +"Además puede añadir cualquier elemento en el menú " +"Aplicaciones al panel: pulse con el botón derecho del " +"ratón y elija Añadir este lanzador al panel." -#: C/goscustdesk.xml:683(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:494 msgid "" -"Choose Vertical gradient from the Background " -"Style drop-down list. This creates a gradient effect from the top " -"screen edge to the bottom screen edge." +"Each launcher corresponds to a .desktop file. You can " +"drag a .desktop file on to your panels to add the " +"launcher to the panel." msgstr "" -"Elija Degradado vertical de la lista desplegable " -"Estilo de fondo. Esto crea un efecto de degradado desde " -"el borde superior de la pantalla al borde inferior de la pantalla." +"Cada lanzador se corresponde con un archivo .desktop. " +"Puede arrastrar un archivo .desktop a sus paneles para " +"añadir el lanzador al panel." -#: C/goscustdesk.xml:685(para) -msgid "" -"Click on the Top Color button to display the " -"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the top edge." -msgstr "" -"Pulse en el botón Color superior para mostrar el " -"diálogo Escoja un color. Elija el color que quiera que " -"aparezca en el borde superior." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:501 +msgid "Modifying the Properties of an Object" +msgstr "Modificar las propiedades de un objeto" -#: C/goscustdesk.xml:687(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:504 msgid "" -"Click on the Bottom Color button. Choose the color " -"that you want to appear at the bottom edge." +"panel objects modifying properties" msgstr "" -"Pulse en el botón Color inferior. Elija el color que " -"quiera que aparezca en el borde inferior." - -#: C/goscustdesk.xml:699(title) -msgid "Font Preferences" -msgstr "Preferencias de tipografías" - -#: C/goscustdesk.xml:706(secondary) -msgid "Font" -msgstr "Tipografías" -#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary) -#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary) -#: C/goscustdesk.xml:725(primary) -msgid "fonts" -msgstr "tipografías" - -#: C/goscustdesk.xml:718(secondary) -msgid "window title" -msgstr "título de la ventana" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:510 +msgid "The command that starts a launcher application." +msgstr "El comando que inicia una aplicación lanzadora." -#: C/goscustdesk.xml:722(secondary) -msgid "terminal" -msgstr "terminal" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:510 +msgid "The location of the source files for a menu." +msgstr "La ubicación de los archivos de origen para un menú." -#: C/goscustdesk.xml:726(secondary) -msgid "rendering" -msgstr "renderizado" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:510 +msgid "The icon that represents the object." +msgstr "El icono que representa el objeto." -#: C/goscustdesk.xml:728(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:508 msgid "" -"Use the Fonts tabbed section in the " -"Appearance preference tool to choose which fonts " -"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " -"displayed on the screen." +"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " +"properties. The properties are different for each type of object. The " +"properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Use la solapa Tipografías en la herramienta de " -"preferencias Apariencia para elegir qué " -"tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, y la forma en se " -"muestran las tipografías en la pantalla." - -#: C/goscustdesk.xml:732(title) -msgid "Choosing Fonts" -msgstr "Elección de tipografías" -#: C/goscustdesk.xml:733(para) -msgid "" -"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " -"name is also shown in bold, italic, or regular type." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:511 +msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:" msgstr "" -"El botón de selección de tipografías muestra el nombre de la tipografía y su " -"tamaño de punto. El nombre también se muestra en tipo negrita, cursiva o " -"regular." +"Para modificar las propiedades de un objeto realice las pasos siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:734(para) -msgid "" -"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " -"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " -"preview area shows your current choice. Click OK to " -"accept the change and update the desktop." +#. (itstool) path: listitem/indexterm +#: C/gospanel.xml:514 +msgid "panel object popup menu, illustration" msgstr "" -"Para cambiar la tipografía, pulse en el botón del selector de tipografía. El " -"diálogo de selección de tipografía se abre. Seleccione la familia del tipo, " -"el estilo, y el tamaño del punto de las listas. El área de previsualización " -"muestra su selección actual. Pulse en el botón Aceptar para aceptar los cambios y actualizar el escritorio." - -#: C/goscustdesk.xml:735(para) -msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" -msgstr "Puede elegir tipografias para las siguientes partes del escritorio:" -#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel) -msgid "Application font" -msgstr "Tipografía de aplicación" - -#: C/goscustdesk.xml:741(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:517 msgid "" -"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." +"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " +"." msgstr "" -"Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cajas de " -"diálogo de las aplicaciones." +"Pulse con el botón derecho del ratón en el objeto para abrir el menú " +"emergente del objeto, tal como se muestra en la ." -#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel) -msgid "Document font" -msgstr "Tipografía de documento" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/gospanel.xml:520 +msgid "Panel Object Popup Menu" +msgstr "Menú emergente del objeto del panel" -#: C/goscustdesk.xml:747(para) -msgid "This font is used to display documents in applications." +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:524 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " +"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" msgstr "" -"Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones." -#: C/goscustdesk.xml:748(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:522 msgid "" -"In some applications, you can override this choice in the application's " -"preferences dialog." +" Panel object popup " +"menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move. " +"" msgstr "" -"En algunas aplucaciones, puede invalidar esta selección en el diálogo de " -"preferencias de la propia aplicación." -#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel) -msgid "Desktop font" -msgstr "Tipografía de escritorio" - -#: C/goscustdesk.xml:754(para) -msgid "This font is used in icon labels on the desktop." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:534 +msgid "" +"Choose Properties. Use the " +"Properties dialog to modify the properties as required." +" The properties in the Properties dialog depend on " +"which object you select in step 1." msgstr "" -"Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio." - -#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel) -msgid "Window title font" -msgstr "Tipografía del título de la ventana" +"Elija Propiedades. Use el diálogo " +"Propiedades para modificar las propiedades como se " +"requieran. Las propiedades en el diálogo Propiedades " +"dependen de qué objeto seleccione en el paso 1." -#: C/goscustdesk.xml:760(para) -msgid "This font is used in the titlebars of windows." -msgstr "Esta tipografía se usa en las barras de título de las ventanas." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:539 +msgid "Close the Properties dialog." +msgstr "Cierre el diálogo Propiedades." -#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel) -msgid "Fixed width font" -msgstr "Tipografía de anchura fija" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:544 +msgid "Moving a Panel Object" +msgstr "Mover un objeto del panel" -#: C/goscustdesk.xml:766(para) -msgid "" -"This font is used in the Terminal application and " -"applications to do with programming." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:545 +msgid "panel objects moving" msgstr "" -"Esta tipografía se usa en la aplicación Terminal " -"y las aplicaciones que tienen algo que ver con la programación." - -#: C/goscustdesk.xml:773(title) -msgid "Font Rendering" -msgstr "Renderizado tipográfico" -#: C/goscustdesk.xml:774(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:549 msgid "" -"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " -"screen:" +"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " +"panel. You can also move objects between panels and drawers." msgstr "" -"Puede establecer las siguientes opciones respecto a cómo se muestran las " -"tipografías en la pantalla:" - -#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel) -msgid "Rendering" -msgstr "Renderizado" +"Puede mover los objetos del panel dentro de un panel, y desde un panel a " +"otro panel. Puede mover objetos entre paneles y cajones." -#: C/goscustdesk.xml:780(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:551 msgid "" -"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " -"options:" +"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " +"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " +"object anchors at the new location." msgstr "" -"Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una " -"de las opciones siguientes:" +"Para mover un objeto del panel, pulse con el botón central y mantenga " +"pulsado en el objeto y arrastre el objeto a la posición nueva. Cuando suelte" +" el botón central del ratón, el objeto se ancla en la posición nueva." -#: C/goscustdesk.xml:784(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:554 msgid "" -"Monochrome: Renders fonts in black and white only. The " -"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " -"are not antialiased. Antialiasing is an effect that " -"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." +"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as" +" follows:" msgstr "" -"Monocromo: Renderiza las tipografías sólo en blanco y " -"negro. Los bordes de los caracteres quizá aparezcan aserrados en algunos " -"casos debido a que los caracteres no son suavizados. Suavizar es un efecto que se aplica a los bordes de los caracteres para " -"hacerlos parecer más suaves." +"Alternativamente, puede usar el menú emergente del objeto del panel para " +"mover el objeto como sigue:" -#: C/goscustdesk.xml:791(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:558 msgid "" -"Best shapes: Antialiases fonts where possible. Use this " -"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." +"Right-click on the object, then choose Move." msgstr "" -"Mejores formas: Suaviza las tipografías donde sea " -"posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos " -"(CRT)." +"Pulse con el botón derecho en el objeto, después elija " +"Mover." -#: C/goscustdesk.xml:795(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:561 msgid "" -"Best contrast: Adjusts fonts to give the sharpest " -"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " -"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE " -"Desktop to users with visual impairments." +"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " +"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " +"that is currently in the MATE Desktop." msgstr "" -"Mejor contraste:Ajusta las tipografías para darles el " -"contraste más afilado posible, y también suaviza las tipografías, para que " -"los caracteres tengan bordes suaves. Esta opción quizá aumente la " -"accesibilidad del escritorio MATE para los usuarios que tengan deficiencias " -"visuales." +"Apunte a la nueva posición del objeto, después pulse cualquier botón del " +"ratón para anclar el objeto a la nueva posición. Esta posición puede estar " +"en cualquier panel que esté actualmente en el Escritorio MATE." -#: C/goscustdesk.xml:801(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:566 msgid "" -"Subpixel smoothing (LCDs): Uses techniques that exploit " -"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " -"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." +"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " +"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " +"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " +"move the panel object:" msgstr "" -"Suavizado se subpíxel (LCDs): Usa técnicas que explotan " -"la forma de los píxeles de las pantallas de cristal líquido (LCD) para " -"renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o " -"pantallas planas." +"El movimiento de un objeto del panel afecta la posición de otros objetos en " +"el panel. Para controlar cómo los objetos se mueven en un panel, puede " +"especificar un modo de movimiento. Para especificar el modo de movimiento, " +"pulse una de las teclas siguientes mientras mueve el objeto del panel:" -#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton) -msgid "Details" -msgstr "Detalles" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:578 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" -#: C/goscustdesk.xml:811(para) -msgid "" -"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " -"your screen." -msgstr "" -"Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar " -"tipografías en su pantalla." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:581 +msgid "Movement Mode" +msgstr "Modo de movimiento" -#: C/goscustdesk.xml:815(para) -msgid "" -"Resolution (dots per inch): Use the spin box to specify " -"the resolution to use when your screen renders fonts." -msgstr "" -"Resolución (puntos por pulgada): Utilice esta caja " -"incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla " -"renderice tipografías." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:591 +msgid "No key" +msgstr "Sin tecla" -#: C/goscustdesk.xml:819(para) -msgid "" -"Smoothing: Select one of the options to specify how to " -"antialias fonts." -msgstr "" -"Suavizado: Seleccione una de las opciones para " -"especificar cómo suavizar las tipografías." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:594 +msgid "Switched movement" +msgstr "Movimiento conmutado" -#: C/goscustdesk.xml:823(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:597 msgid "" -"Hinting: Hinting is a font-" -"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " -"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " -"hinting your fonts." +"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " +"default movement mode." msgstr "" -"Hinting: Hinting es una técnica " -"de renderizado de tipografías que mejora la calidad de las tipografía a " -"pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las " -"opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías." +"El objeto intercambia el lugar con otros objetos del panel. El movimiento " +"conmutado es el modo de movimiento predeterminado." -#: C/goscustdesk.xml:829(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:603 +msgid "Alt key" +msgstr "Tecla Alt" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:606 +msgid "Free movement" +msgstr "Movimiento libre" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:609 msgid "" -"Subpixel order: Select one of the options to specify " -"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" -"screen displays." +"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " +"panel." msgstr "" -"Orden de subpíxel: Seleccione una de las opciones para " -"especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta " -"opción para pantallas LCD o planas." +"El objeto salta sobre otros objetos del panel al siguiente espacio vacío en " +"el panel." -#: C/goscustdesk.xml:886(title) -msgid "Interface Preferences" -msgstr "Preferencias de la interfaz" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:615 +msgid "Shift key" +msgstr "Tecla Mayús" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:618 +msgid "Push movement" +msgstr "Movimiento empujando" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:621 +msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." +msgstr "El objeto empuja a otros objetos del panel a lo largo de éste." -#: C/goscustdesk.xml:890(primary) -msgid "toolbars, customizing appearance" -msgstr "barras de herramientas, personalizar apariencia" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:630 +msgid "Locking a Panel Object" +msgstr "Bloquear un objeto del panel" -#: C/goscustdesk.xml:894(secondary) -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menús y barras de herramientas" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:631 +msgid "panel objects locking" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:898(secondary) -msgid "in applications, customizing appearance" -msgstr "en aplicaciones, personalizar apariencia" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:635 +msgid "locking panel objects" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:901(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:638 msgid "" -"You can use the Interface tabbed section in the " -"Appearance preference tool to customize the " -"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part " -"of MATE." +"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " +"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position" +" when you move other panel objects." msgstr "" -"Puede usar la sección Interfaz en la herramienta de " -"preferencias Apariencia para personalizar la " -"apariencia de los menús, barras de menú y barras de herramientas para las " -"aplicaciones que son parte de MATE." +"Puede bloquear objetos del panel para que los objetos permanezcan en la " +"misma posición en el panel. Esta característica es útil si no quiere que " +"algunos objetos del panel cambien de posición cuando mueva otros objetos del" +" panel." -#: C/goscustdesk.xml:903(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:641 msgid "" -"As you make changes to the settings, the preview display in the window " -"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " -"currently open." +"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the " +"object to open the panel object popup menu, then select Lock To" +" Panel. Deselect this to unlock the object." msgstr "" -"Al mismo tiempo que se hacen cambios a los ajustes, el visor de vista previa " -"en la ventana se actualiza. Esto le permite ver los cambios si no hay " -"ventanas de aplicaciones abiertas en ese momento." +"Para bloquear un objeto en la posición actual en el panel, pulse con el " +"botón derecho del ratón para abrir el menú de objeto del panel, después " +"elija Bloquear al panel. Deseleccione esto para " +"desbloquear el objeto." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:645 +msgid "Removing a Panel Object" +msgstr "Quitar un objeto del panel" -#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel) -msgid "Show icons in menus" -msgstr "Mostrar iconos en los menús" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:646 +msgid "panel objects removing" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:908(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:650 msgid "" -"Select this option to display an icon beside items in application menus and " -"the panel menu. Not all menu items have an icon." +"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the " +"panel object popup menu and then choose Remove From " +"Panel." msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar un icono al lado de cada elemento en los " -"menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono." +"Para quitar un objeto de un panel pulse con el botón derecho del ratón en el" +" objeto para abrir el menú emergente del objeto del panel, después elija " +"Quitar del panel." -#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel) -msgid "Editable menu shortcut keys" -msgstr "Aceleradores de menú editables" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:662 +msgid "Applets" +msgstr "Miniaplicaciones" -#: C/goscustdesk.xml:914(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " -"items." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:663 +msgid "applets introduction" msgstr "" -"Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas " -"para los elementos del menú." -#: C/goscustdesk.xml:915(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:667 msgid "" -"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " -"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " -"keys. To remove a shortcut key, press Backspace or " -"Delete." +"panel objects applets " +"applets" msgstr "" -"Para cambiar una tecla de acceso rapido de una aplicación, abra el menú y " -"con el puntero del ratón en el elemento del menú que quiere cambiar, pulse " -"la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse " -"Retroceso o Suprimir." -#: C/goscustdesk.xml:917(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:672 msgid "" -"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " -"key to a command also removes it from another command." +"An applet is a small application whose user interface resides within a " +"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:" msgstr "" -"Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla " -"rapida nueva a un comando también se quita de otro comando." +"Una miniaplicación es una aplicación pequeña cuyo interfaz de usuario reside" +" con el panel. La siguiente figura muestra las siguientes miniaplicaciones, " +"de izquierda a derecha:" -#: C/goscustdesk.xml:918(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:677 msgid "" -"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " -"command." +": Displays the " +"windows currently open on your system." msgstr "" -"No hay forma de restaurar la combinación de teclas original o predeterminada " -"de un comando." -#: C/goscustdesk.xml:919(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:681 msgid "" -"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " -"applications, such as CtrlC for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE " -"applications." +"Volume Control: Enables you to control the volume" +" of the speaker on your system." msgstr "" -"Esta característica no mantiene combinaciones de teclas que son comunes " -"normalmente a todas las aplicaciones, como CtrlC para Copiar. Esto podría conducir a " -"inconsistencias en sus aplicaciones de MATE." +"Control de volumen: Le permite controlar el " +"volumen del altavoz en su sistema." -#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel) -msgid "Toolbar button labels" -msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:685 +msgid "" +"Clock: Shows the current date and" +" time." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:926(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:691 +msgctxt "_" msgid "" -"Choose one of the following options to specify what to display on the " -"toolbars in your MATE-compliant applications:" +"external ref='figures/sample_applet.png' " +"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" msgstr "" -"Elija una de las opciones siguientes para especificar qué mostrar en las " -"barras de herramientas en sus aplicaciones compatibles con MATE:" -#: C/goscustdesk.xml:930(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:689 msgid "" -"Text Below Icons: Select this option to display " -"toolbars with text as well as an icon on each button." +" Sample applets. The " +"context describes the graphic. " msgstr "" -"Texto bajo los iconos: Seleccione esta opción para " -"mostrar las barras de herramientas con texto así como un icono para cada " -"botón." -#: C/goscustdesk.xml:934(para) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:701 +msgid "Launchers" +msgstr "Lanzadores" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:704 msgid "" -"Text Beside Icons: Select this option to display " -"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " -"important buttons." +"panel objects launchers " +"launchers" msgstr "" -"Texto al lado de los iconos: Seleccione esta opción " -"para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón, y " -"con texto en los botones más importantes." -#: C/goscustdesk.xml:939(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:709 msgid "" -"Icons Only: Select this option to display toolbars with " -"an icon only on each button." +"A launcher is an object that performs a specific " +"action when you open it." msgstr "" -"Sólo iconos: Seleccione esta opción para mostrar las " -"barras de herramientas con sólo un icono en cada botón." +"Un lanzador es un objeto que realiza una acción " +"específica cuando se abre." -#: C/goscustdesk.xml:943(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:710 msgid "" -"Text Only: Select this option to display toolbars with " -"text only on each button." +"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " +"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." msgstr "" -"Sólo texto: Seleccione esta opción para mostrar las " -"barras de herramientas sólo con texto en cada botón." +"Puede encontrar lanzadores en los paneles, en la barra de menú del panel, y " +"en el escritorio. Un lanzador se representa por un icono en todos estos " +"lugares." -#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title) -msgid "Windows Preferences" -msgstr "Preferencias de ventanas" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:711 +msgid "You might use a launcher to do any of the following:" +msgstr "Podría usar un lanzador para hacer cualquiera de lo siguiente:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:714 +msgid "Start a particular application." +msgstr "Iniciar una aplicación particular." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:717 +msgid "Execute a command." +msgstr "Ejecutar un comando." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:720 +msgid "Open a folder." +msgstr "Abrir una carpeta." -#: C/goscustdesk.xml:960(primary) -msgid "window manager" -msgstr "gestor de ventanas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:723 +msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." +msgstr "Abrir un navegador web en una página particular de la web." -#: C/goscustdesk.xml:967(para) +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/gospanel.xml:728 msgid "" -"Use the Windows preference tool to customize " -"window behavior for the MATE Desktop." +"special URI locationsand launchers" msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias Ventanas para " -"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de MATE." -#: C/goscustdesk.xml:969(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:726 msgid "" -" lists the windows preferences that " -"you can modify." +"Open special Uniform Resource Identifiers (URIs). The" +" MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular " +"functions from the file manager. <_:indexterm-1/>" msgstr "" -"La muestra los ajustes del ratón " -"que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Seleccionar ventanas cuando el ratón se mueva por encima de ellas" - -#: C/goscustdesk.xml:994(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:733 msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." +"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " +"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " +"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see ." msgstr "" -"Seleccione esta opción para darle el foco a una ventana cuando apunta a la " -"ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana." - -#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo" +"Puede modificar las propiedades de un lanzador. Por ejemplo, las propiedades" +" de un lanzador incluyen el nombre del lanzador, el icono que representa el " +"lanzador, y cómo se ejecuta el lanzador. Para más información acerca de " +"esto, vea la ." -#: C/goscustdesk.xml:1006(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gospanel.xml:736 msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." +"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " +"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to" +" show no icons." msgstr "" -"Seleccione esta opción para elevar ventanas un tiempo después de que la " -"ventana reciba el foco." +"En ciertas situaciones, un lanzador en un menú quizá no muestre un icono. " +"Por ejemplo, si no especifica ningún icono para que se muestre, o si el menú" +" entero está configurado para que no muestre iconos." -#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel) -msgid "Interval before raising" -msgstr "Intervalo antes de elevar" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:741 +msgid "Adding a Launcher to a Panel" +msgstr "Añadir un lanzador a un panel" -#: C/goscustdesk.xml:1017(para) -msgid "" -"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:742 +msgid "launchers adding to panel" msgstr "" -"Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha " -"recibido el foco." -#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel) -msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "" -"Pulse dos veces en la barra de título para realizar la siguiente acción" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:746 +msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" +msgstr "Puede añadir un lanzador a un panel de una de las siguientes maneras:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1369 +msgid "From the panel popup menu" +msgstr "Desde el menú emergente del panel" -#: C/goscustdesk.xml:1028(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:751 msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add to " +"Panel. The Add to " +"Panel dialog opens." msgstr "" -"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en " -"un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:" - -#: C/goscustdesk.xml:1033(para) -msgid "Maximize: Maximizes the window." -msgstr "Maximizar: Maximiza la ventana." +"Pulse en con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel, " +"después elija Añadir al panel. El diálogo Añadir al panel se abre." -#: C/goscustdesk.xml:1036(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:753 msgid "" -"Maximize Vertically: Maximizes the window vertically " -"without changing its width." +"To create a new launcher, select Custom Application " +"Launcher from the list. A Create Launcher " +"dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, " +"see ." msgstr "" -"Maximizar verticalmente: Maximiza la ventana " -"verticalmente si cambiar su anchura." +"Para crear un lanzador nuevo, seleccione Lanzador de aplicación " +"personalizado de la lista. Se muestra un diálogo Crear " +"lanzador. Para obtener más información acerca de las propiedades " +"en este diálogo, consulte la ." -#: C/goscustdesk.xml:1039(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:756 msgid "" -"Maximize Horizontally: Maximizes the window " -"horizontally without changing its height." +"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " +"Application Launcher from the list. Choose the launcher" +" that you want to add from the list of menu items." msgstr "" -"Maximizar horizontalmente: Maximiza la ventana " -"horizontalmente sin cambiar su altura." - -#: C/goscustdesk.xml:1042(para) -msgid "Minimize: Minimizes the window." -msgstr "Minimizar: Minimiza la ventana." - -#: C/goscustdesk.xml:1045(para) -msgid "Roll up: Roll up the window." -msgstr "Enrollar: Enrolla la ventana." +"Alternativamente, para añadir un lanzador existente al panel, seleccione " +"Lanzador de aplicación de la lista. Elija el lanzador " +"que quiera añadir de la lista de elementos del menú." -#: C/goscustdesk.xml:1048(para) -msgid "None: Do nothing." -msgstr "Ninguna: No hacer nada." +#. (itstool) path: listitem/para +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:760 C/gospanel.xml:1381 +msgid "From any menu" +msgstr "De cualquier menú" -#: C/goscustdesk.xml:1051(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:761 msgid "" -"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the " -"titlebar will return it to its normal state." +"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following " +"steps:" msgstr "" -"Si una ventana ya está maximizada o enrollada, pulsar dos veces sobre la " -"barra de título la devolverá a su estado normal." +"Para añadir un lanzador a un panel desde un menú, realice uno de los " +"siguientes pasos:" -#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel) -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" -msgstr "" -"Para mover una ventana, pulse y mantenga pulsada esta tecla después agarre " -"la ventana" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:764 +msgid "" +"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." +msgstr "Abra un menú que contenga el lanzador. Arrastre el lanzador al panel." -#: C/goscustdesk.xml:1062(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:766 msgid "" -"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." +"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the" +" launcher. Choose Add this launcher to panel. " +"This method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that" +" you opened." msgstr "" -"Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para " -"mover la ventana." +"Abra el menú que contiene el lanzador desde el panel donde quiere que resida" +" el lanzador. Elija Añadir este lanzador al " +"panel. Éste método sólo funcionará si el lanzador está en un " +"submenú del menú que ha abierto." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:771 +msgid "From the file manager" +msgstr "Desde el gestor de archivos" -#: C/goscustdesk.xml:1070(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:772 msgid "" -"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be " -"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see ." +"To add a launcher to a panel from the file manager, find the " +".desktop file for the launcher in your file system, " +"then drag the .desktop file to the panel." msgstr "" -"La posición en el teclado de las teclas Control, Alt y Super se puede " -"modificar en el diálogo Opciones de distribución del teclado, consulte la " -"." - -#: C/goscustdesk.xml:1077(title) -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Preferencias del salva-pantallas" +"Para añadir un lanzador a un panel desde el gestor de archivos, busque el " +"archivo .desktop para el lanzador en su sistema de " +"archivos, después arrastre el archivo .desktop al " +"panel." -#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary) -msgid "screensaver" -msgstr "salva-pantallas" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:778 +msgid "Modifying a Launcher" +msgstr "Modificar un lanzador" -#: C/goscustdesk.xml:1082(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:781 msgid "" -"A screensaver displays moving images on your screen " -"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " -"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " -"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " -"press a key on the keyboard." +"launchers modifying properties" msgstr "" -"Un salvapantallas muestra imágenes en movimiento en " -"su pantalla cuando su equipo no se está usando. Los salvapantallas también " -"ayudan a prevenir que los monitores antiguos se dañen por mostrar la misma " -"imagen durante largos periodos de tiempo. Para detener el salvapantallas y " -"volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla del teclado." -#: C/goscustdesk.xml:1083(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:785 msgid "" -"Use the Screensaver preference tool to set the " -"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " -"require a password to return to the desktop." +"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " +"steps:" msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias Salvapantallas " -"para establecer el tipo de salvapantallas, el tiempo antes de que el " -"salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al " -"escritorio." - -#: C/goscustdesk.xml:1084(para) -msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:" +"Para modificar las propiedades de un lanzador en un panel, realice los " +"siguientes pasos:" -#: C/goscustdesk.xml:1087(term) -msgid "Screensaver" -msgstr "Salvapantallas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:789 +msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho en el lanzador para abrir el menú emergente del " +"objeto del panel." -#: C/goscustdesk.xml:1088(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:793 msgid "" -"Select the Screensaver theme from the list. A reduced " -"version of the selected screensaver theme is shown. Press " -"Preview to show the selected theme on the whole " -"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " -"through the list of screensaver themes." +"Choose Properties. Use the Launcher " +"Properties dialog to modify the properties as required. For more " +"information on the Launcher Properties dialog, see " +"." msgstr "" -"Seleccione el Tema del salvapantallas de la lista. Una " -"versión reducida del tema del salvapantallas seleccionado se mostrará. Pulse " -"Vista previa para mostrar el tema seleccionado a " -"pantalla completa. Durante la vista previa, use las teclas de flecha en la " -"parte superior de la pantalla para moverse a través de la lista de temas." +"Elija Propiedades. Use el diálogo " +"Propiedades del lanzador para modificar las propiedades" +" como se requieran. Para más información acerca del diálogo " +"Propiedades del lanzador, vea ." -#: C/goscustdesk.xml:1090(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:798 msgid "" -"The Blank screen theme displays no image and only shows " -"a black screen." +"Click Close to close the Launcher " +"Properties dialog." msgstr "" -"El tema Ennegrecer pantalla no muestra ninguna imagen. " -"Sólo muestra una pantalla en negro." +"Pulse Cerrar para cerrar el diálogo de " +"Propiedades del lanzador." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:805 +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Propiedades del lanzador" -#: C/goscustdesk.xml:1091(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:809 msgid "" -"The Random theme selects a screensaver to display from " -"the list at random." +"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" msgstr "" -"El tema Aleatorio selecciona un salvapantallas a " -"mostrar de la lista aleatoriamente." +"Cuando crea o edita un lanzador, se pueden establecer las siguientes " +"propiedades:" -#: C/goscustdesk.xml:1093(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:813 msgid "" -"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " -"distributor or vendor." +"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " +"application or opens a location:" msgstr "" -"Qué salvapantallas se muestran en el resto de la lista depende de su " -"distribuidor o fabricante." +"Use la lista desplegable para especificar si este lanzador inicia una " +"aplicación o abre un documento:" -#: C/goscustdesk.xml:1096(term) -msgid "Regard the computer as idle after..." -msgstr "Considerar que el equipo está inactivo después de..." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:815 +msgid "Application" +msgstr "Aplicaciones" -#: C/goscustdesk.xml:1097(para) -msgid "" -"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " -"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " -"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " -"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " -"the length of time in minutes or hours." -msgstr "" -"Su equipo está inactivo después de transcurrir este tiempo sin recibir " -"entradas, tales como mover el ratón o pulsar teclas. Esto quizá afecte a la " -"gestión de energía (el monitor quizá se apague, por ejemplo) o la mensajería " -"instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como «ausente»). " -"Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en minutos u horas." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:817 +msgid "The launcher starts an application." +msgstr "El lanzador inicia una aplicación." -#: C/goscustdesk.xml:1100(term) -msgid "Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "Activar el salvapantallas cuando la sesión está inactiva" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:820 +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Aplicación en terminal" -#: C/goscustdesk.xml:1101(para) -msgid "" -"Select this option to have the screensaver start after the set length of " -"time." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:822 +msgid "The launcher starts an application through a terminal window." msgstr "" -"Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo " -"establecido." +"El lanzador inicia una aplicación a través de una ventana del terminal." -#: C/goscustdesk.xml:1104(term) -msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:827 +msgid "The launcher opens a file, web page or other location." +msgstr "El lanzador abre un archivo, una página web u otra ubicación." -#: C/goscustdesk.xml:1105(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:831 msgid "" -"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " -"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " -"screen, see ." +"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be " +"displayed. If you are editing an application launcher, the " +"Location option will not be available." msgstr "" -"Cuando esta opción esté seleccionada, el salvapantallas le pedirá su " -"contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear " -"su pantalla, vea la ." +"Si está editando un lanzador de ubicación, no se mostrará esta lista " +"desplegable. Si está editando el lanzador de una aplicación la opción " +"Ubicación no estará disponible." -#: C/goscustdesk.xml:1113(title) -msgid "Internet and Network" -msgstr "Internet y red" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:838 +msgid "" +"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to " +"the desktop." +msgstr "" +"Este es el nombre que se muestra si añade el lanzador al menú o al " +"escritorio." -#: C/goscustdesk.xml:1116(title) -msgid "Network Settings" -msgstr "Configuración de la red" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:842 +msgid "Command" +msgstr "Comando" -#: C/goscustdesk.xml:1118(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:844 msgid "" -"The Network Settings allows you to specify the " -"way your system connects to other computers and to internet." +"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " +"the launcher. For sample commands, see ." msgstr "" -"La Configuración de la red le permite especificar " -"la forma en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet." +"Para un lanzador de aplicaciones, especifique un comando para ejecutar " +"cuando pulse en el lanzador. Para comandos de ejemplo, vea la ." -#: C/goscustdesk.xml:1119(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:850 msgid "" -"You will be prompted for the administrator password when you start " -"Network Settings. This is because the changes " -"done with this tool will affect the whole system." +"For a location launcher, specify the location to be opened. Click " +"Browse to select a location on your computer, or type" +" a web address to launch a web page. For sample locations, see " msgstr "" -"Se le preguntará la contraseña de administrador al iniciar " -"Configuración de la red. Esto es necesario porque " -"los cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema." +"Para un lanzador de ubicaciones, especifique la ubicación que se debe abrir." +" Pulse Examinar para seleccionar una ubicación en su " +"equipo o escriba una dirección para lanzar una página web. Para ver " +"ubicación de ejemplo consulte la ." -#: C/goscustdesk.xml:1122(title) -msgid "Getting started" -msgstr "Cómo empezar" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:856 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" -#: C/goscustdesk.xml:1126(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:858 msgid "" -"The Network Settings main window contains four " -"tabbed sections:" +"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " +"panel." msgstr "" -"La ventana principal de Configuración de la red " -"contiene cuatro secciones solapadas:" - -#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel) -msgid "Connections" -msgstr "Conexiones" +"Esto se muestra como un consejo cuando apunta al icono del lanzador en el " +"panel." -#: C/goscustdesk.xml:1132(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:864 msgid "" -"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." +"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current" +" icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" -"Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus " -"configuraciones." +"Para cambiar el icono para el lanzador, pulse el botón que muestra el icono " +"actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del " +"diálogo." -#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) -msgid "General" -msgstr "General" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:867 +msgid "Launcher Commands and Locations" +msgstr "Comandos del lanzador y de ubicaciones" -#: C/goscustdesk.xml:1139(para) -msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:870 +msgid "" +"Examples of commands and locations that you can use in the " +"Launcher Properties dialog can be found below." msgstr "" -"Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio." - -#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel) -msgid "DNS" -msgstr "DNS" +"Debajo puede encontrar ejemplos de comandos y lugares que puede usar en el " +"diálogo Propiedades del lanzador." -#: C/goscustdesk.xml:1146(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:872 msgid "" -"Contains two sections, the DNS servers are what your " -"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " -"search domains are the default domains in which your " -"system will search any host when no domain is specified." +"If you choose Application or Application in " +"Terminal from the Type drop-down box, the " +"Command text box will be displayed. The following table" +" shows some sample commands and the actions that the commands perform:" msgstr "" -"Contiene dos secciones, los Servidores DNS son los que " -"usa su equipo para resolver las direcciones IP de los nombres de dominio. " -"Los Dominios de búsqueda son los dominios " -"predeterminados en los que su sistema buscará cualquier host donde no se " -"especifique el dominio." +"Si elige Aplicación o Aplicación en " +"terminal de la caja desplegable de combinación " +"Tipo, entonces se mostrará una caja de texto " +"Comando. La siguiente tabla muestra algunos comandos de" +" ejemplo y las acciones que los comandos realizan:" -#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel) -msgid "Hosts" -msgstr "Hosts" - -#: C/goscustdesk.xml:1153(para) -msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." -msgstr "Muestra la lista de alias para acceder a otros equipos." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:881 +msgid "Sample Application Command" +msgstr "Comando de ejemplo de aplicación" -#: C/goscustdesk.xml:1163(title) -msgid "To modify a connection settings" -msgstr "Cómo modificar los ajustes de una conexión" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:891 +msgid "pluma" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1164(para) -msgid "" -"In the Connections section, select the interface you " -"want to modify and press the Properties button, " -"depending on the interface type you will be able to modify different data." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:896 +msgid "Starts the pluma text editor application." msgstr "" -"En la sección Conexiones, seleccione la interfaz que " -"desea modificar y pulse el botón Propiedades. " -"Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar distintos datos." +"Inicia la aplicación del editor de textos pluma." -#: C/goscustdesk.xml:1168(term) -msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" -msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:901 +msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1170(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:906 msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway." +"Opens the file /home/user/loremipsum.txt in the " +"pluma text editor application." msgstr "" -"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o " -"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además " -"modificar la dirección IP de la interfaz, la máscara de red y la puerta de " -"enlace." +"Abre el archivo /home/usuario/loremipsum.txt en la " +"aplicación del editor de textos pluma." -#: C/goscustdesk.xml:1175(term) -msgid "Wireless interfaces" -msgstr "Interfaces inalámbricos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:911 +msgid "caja /home/user/Projects" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1177(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:916 C/gospanel.xml:958 msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " -"for this interface." +"Opens the folder /home/user/Projects in a File Browser " +"window." msgstr "" -"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o " -"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además " -"modificar su dirección IP, la máscara de red y la puerta de enlace. También " -"puede especificar un nombre de red (ESSID) para esta interfaz." +"Abre la carpeta /home/usuario/Proyectos en una ventana " +"del examinador de archivos." -#: C/goscustdesk.xml:1182(term) -msgid "Parallel line interfaces" -msgstr "Interfaces de línea paralela" +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/gospanel.xml:924 +msgid "special URIslaunchers" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1184(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:922 msgid "" -"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." +"If you choose Location from the " +"Type drop-down box, the Location " +"text box will be displayed. The following table shows some sample locations " +"and the actions that will happen if you click on the " +"launcher:<_:indexterm-1/>" msgstr "" -"Puede cambiar la dirección IP de la interfaz, así como la dirección IP " -"remota." -#: C/goscustdesk.xml:1189(term) -msgid "PPP/Modem interfaces" -msgstr "Interfaces PPP/Módem" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:932 +msgid "Sample Location" +msgstr "Ubicación de ejemplo" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:942 +msgid "file:///home/user/loremipsum.txt" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1191(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:947 msgid "" -"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " -"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " -"your ISP provided and other advanced settings for PPP." +"Opens the file /home/user/loremipsum.txt in the default" +" viewer for its file type." msgstr "" -"Puede modificar en el módem, si quiere llamar usando tonos o impulsos, el " -"volumen del módem, el número de teléfono, el nombre de usuario y la " -"contraseña que su proveedor le suministró, así como otras opciones avanzadas " -"de PPP." +"Abre el archivo /home/usuario/loremipsum.txt en el " +"visor predeterminado para este tipo de archivos." -#: C/goscustdesk.xml:1198(title) -msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "Cómo activar o desactivar un interfaz" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:953 +msgid "file:///home/user/Projects" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1199(para) -msgid "" -"In the Connections section, enable or disable the " -"checkbox beside the interface." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:963 +msgid "http://www.mate-desktop.org" msgstr "" -"En la sección Conexiones, active o desactive la casilla " -"junto al interfaz." -#: C/goscustdesk.xml:1203(title) -msgid "To change your host name and domain name" -msgstr "Cómo cambiar el nombre de host y el nombre de dominio" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:968 +msgid "Opens the MATE website in your default browser." +msgstr "Abre el sitio web de MATE en su navegador predeterminado." -#: C/goscustdesk.xml:1204(para) -msgid "" -"In the General section, change the hostname or domain " -"name text boxes." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:973 +msgid "ftp://ftp.mate-desktop.org" msgstr "" -"En la sección General, cambie el nombre de host o el " -"nombre de dominio en las cajas de texto." -#: C/goscustdesk.xml:1208(title) -msgid "To add a new domain name server" -msgstr "Cómo añadir un servidor de nombres de dominio nuevo" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:978 +msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser." +msgstr "Abre el sitio FTP de MATE en su navegador predeterminado." -#: C/goscustdesk.xml:1209(para) -msgid "" -"In the DNS Servers section, press the Add button and fill in the new list row with the new domain name " -"server." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:989 +msgid "buttons adding to panel" msgstr "" -"En la sección Servidores de DNS, pulse el botón " -"Añadir y rellene la fila nueva de la lista con el " -"nombre de dominio nuevo." -#: C/goscustdesk.xml:1213(title) -msgid "To delete a domain name server" -msgstr "Cómo borrar un servidor de nombres de dominio" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:993 +msgid "action buttons buttons" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1214(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:997 msgid "" -"In the DNS Servers section, select a DNS IP address " -"from the list and press the Delete button." +"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions" +" and functions." msgstr "" -"En la sección Servidores DNS, seleccione una dirección " -"IP de DNS de la lista y pulse el botón Borrar." +"Puede añadir botones a sus paneles para proporcionar acceso rápido a " +"acciones y funciones comunes." -#: C/goscustdesk.xml:1218(title) -msgid "To add a new search domain" -msgstr "Cómo añadir un nuevo dominio de búsqueda" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1000 +msgid "Force Quit Button" +msgstr "Botón de Forzar salida" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1001 +msgid "buttons Force Quit" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1219(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1005 msgid "" -"In the Search Domains section, press the Add button and fill in the new list row with the new search domain." +"panel objects Force Quit button" msgstr "" -"En la sección Dominios de búsqueda, pulse el botón " -"Añadir y rellene la fila nueva de la lista con el " -"dominio de búsqueda nuevo." -#: C/goscustdesk.xml:1223(title) -msgid "To delete a search domain" -msgstr "Cómo borrar un dominio de búsqueda" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1009 +msgid "Force Quit button" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1224(para) -msgid "" -"In the Search Domains section, select a search domain " -"from the list and press the Delete button." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1012 +msgid "terminating applications" msgstr "" -"En la sección Dominios de búsqueda, seleccione un " -"dominio de búsqueda de la lista y pulse el botón Borrar." -#: C/goscustdesk.xml:1228(title) -msgid "To add a new host alias" -msgstr "Para añadir un alias de host nuevo" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1015 +msgid "applications terminating" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1229(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1022 +msgctxt "_" msgid "" -"In the Hosts section, press the Add button and type an IP address and the aliases that will point to " -"in the window that pops up." +"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" msgstr "" -"En la sección Hosts, pulse el botón Añadir y teclee una dirección IP y los alias que apuntarán allí en la " -"ventana que aparecerá." - -#: C/goscustdesk.xml:1233(title) -msgid "To modify a host alias" -msgstr "Cómo modificar un alias de host" -#: C/goscustdesk.xml:1234(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1020 msgid "" -"In the Hosts section, select an alias, press the " -"Properties button from the list and modify the alias " -"settings in the window that pops up." +" " +" Force Quit icon. " msgstr "" -"En la sección Hosts, seleccione un alias, pulse en el " -"botón Propiedades de la lista y modifique los ajustes " -"del alias en la ventana que aparece." -#: C/goscustdesk.xml:1238(title) -msgid "To delete a host alias" -msgstr "Para borrar un alias de host" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1029 +msgid "" +"The Force Quit button allows you to click on a window" +" to force an application to quit. This button is useful if you want to " +"terminate an application that does not respond to your commands, if the " +"application has frozen or crashed, for example." +msgstr "" +"El botón Forzar el cierre le permite seleccionar una " +"ventana para terminar una aplicación. Este botón es útil si quiere terminar " +"una aplicación que no responda a sus comandos, por ejemplo si la aplicación " +"se ha congelado o colgado." -#: C/goscustdesk.xml:1239(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1033 msgid "" -"In the Hosts section, select an alias from the list and " -"press the Delete button." +"To add a Force Quit button to a panel, right-click on" +" any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then" +" choose Force Quit from the Add to Panel dialog. " +"See for more on this." msgstr "" -"En la sección Hosts, seleccione un alias de la lista y " -"pulse el botón Borrar." - -#: C/goscustdesk.xml:1243(title) -msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" -msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Lugar»" +"Para añadir un botón Forzar el cierre a un panel, " +"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. " +"Elija Añadir al panel, después elija Forzar " +"el cierre desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " +"información acerca de esto consulte la ." -#: C/goscustdesk.xml:1244(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1037 msgid "" -"Press the Add button besides the Locations menu, specify the location name in the window that pops up." +"To terminate an application, click on the Force Quit " +"button, then click on a window from the application that you want to " +"terminate. If you do not want to terminate an application after you have " +"clicked on the Force Quit button, press " +"Esc." msgstr "" -"Pulse el botón Añadir junto al menú Lugares, especifique el nombre del lugar en la ventana emergente." +"Para terminar una aplicación, pulse el botón Forzar el " +"cierre, después pulse en una ventana de la aplicación que quiere" +" terminar. Si no quiere terminar una aplicación tras pulsar en el botón " +"Forzar el cierre, pulse Esc." -#: C/goscustdesk.xml:1248(title) -msgid "To delete a location" -msgstr "Cómo borrar un lugar" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1043 +msgid "Lock Screen Button" +msgstr "Botón bloquear pantalla" -#: C/goscustdesk.xml:1249(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1049 C/gosstartsession.xml:139 +msgctxt "_" msgid "" -"Press the Remove button besides the " -"Locations menu, the selected profile will be deleted." +"external ref='figures/lockscreen_icon.png' " +"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" msgstr "" -"Pulse el botón Quitar junto al menú Lugares, el perfil seleccionado se borrará." - -#: C/goscustdesk.xml:1253(title) -msgid "To switch to a location" -msgstr "Cómo cambiar a un lugar" -#: C/goscustdesk.xml:1254(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1047 C/gosstartsession.xml:137 msgid "" -"Select one location from the Locations menu, all the " -"configuration will be switched automatically to the chosen location." +" Lock screen " +"icon. " msgstr "" -"Seleccione un lugar del menú Lugares, toda la " -"configuración se cambiará automáticamente a la del lugar elegido." - -#: C/goscustdesk.xml:1261(title) -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferencias de proxy de la red" -#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary) -msgid "Network Proxy" -msgstr "Proxy de la red" - -#: C/goscustdesk.xml:1270(primary) -msgid "network proxy" -msgstr "proxy de red" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1056 +msgid "buttons Lock" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary) -msgid "setting preferences" -msgstr "establecer preferencias" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1060 +msgid "panel objects Lock button" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1274(primary) -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#. (itstool) path: section/indexterm +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gospanel.xml:1064 C/gosstartsession.xml:153 +msgid "Lock button" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary) -msgid "configuring connection" -msgstr "configurar la conexión" +#. (itstool) path: section/indexterm +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gospanel.xml:1067 C/gosstartsession.xml:150 +msgid "locking screen" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1278(primary) -msgid "proxy" -msgstr "proxy" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1070 +msgid "" +"The Lock Screen button locks your screen and " +"activates your screensaver when you click on it. To access your session " +"again, you must enter your password." +msgstr "" +"El botón Bloquear pantalla bloquea su pantalla y " +"activa su salvapantallas. Para acceder a su sesión otra vez, debe introducir" +" su contraseña." -#: C/goscustdesk.xml:1281(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1073 msgid "" -"The Network Proxy Preferences enables you to " -"configure how your system connects to the Internet." +"To add a Lock Screen button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " +"then choose Lock Screen from the Add to Panel " +"dialog. See for more on this." msgstr "" -"Las Preferencias del proxy de la red le permiten " -"configurar cómo se conecta su sistema a Internet." +"Para añadir un botón Bloquear pantalla a un panel, " +"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. " +"Elija Añadir al panel, después elija " +"Bloquear pantalla desde el diálogo Añadir al " +"panel. Vea la para más acerca de ésto." -#: C/goscustdesk.xml:1283(para) -msgid "" -"You can configure the MATE Desktop to connect to a proxy server, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " -"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " -"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol " -"(IP) address of the proxy server. A domain name is a " -"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An IP " -"address is a unique numeric identifier for a computer on a " -"network." -msgstr "" -"Puede configurar el escritorio MATE para conectarse a un " -"servidor proxy, y especificar los detalles del " -"servidor proxy. Un servidor proxy es un servidor que intercepta las " -"peticiones a otro servidor y realiza la petición él mismo, si puede. Puede " -"introducir el nombre del servicio de dominios o la dirección del Protocolo " -"de Internet (IP) del servidor proxy. Un nombre de dominio es un identificador alfabético único para un equipo en una red. " -"Una dirección IP es un identificador numérico único " -"para un equipo en una red." - -#: C/goscustdesk.xml:1289(remark) -msgid "" -"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like " -"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. " -"We should make this more clear." -msgstr "" -"¿Por qué querría alguien usar un proxy? Esta descripción parece hacer creer " -"que es una preferencia del usuario en lugar de algo dictado por la red en la " -"que se encuentra. Debería explicarse mejor." - -#: C/goscustdesk.xml:1292(para) -msgid "" -"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in " -"different places, Network Proxy Preferences " -"allows you to define separate proxy configurations and switch between them " -"using the Location drop-down box at the top of the " -"window. Choose New Location to create a proxy " -"configuration for a new location. Locations can be removed using the " -"Delete Location button at the bottom of the window." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1075 +msgid "" +"Right-click on the Lock Screen button to open a menu " +"of screensaver-related commands. " +"describes the commands that are available from the menu." msgstr "" -"Ya que es posible que necesite usar una configuración de proxy diferente en " -"diferentes lugares, las Preferencias del proxy de la red le permiten definir configuraciones de proxy separadas y " -"cambiar entre ellas usando la caja desplegable Lugar en " -"la parte superior de la ventana. Elija Lugar nuevo para " -"crear una configuración de proxy para un lugar nuevo. Los lugares se pueden " -"quitar usando el botón Borrar lugar en la parte " -"inferior de la ventana." +"Pulse con el botón derecho del ratón el botón Bloquear " +"pantalla para abrir un menú de comandos relacionados con el " +"salvapantallas. La describe los " +"comandos que están disponibles en el menú." -#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel) -msgid "Direct internet connection" -msgstr "Conexión directa a Internet" +#. (itstool) path: table/title +#: C/gospanel.xml:1079 +msgid "Lock Screen Menu Items" +msgstr "Elementos del menú bloquear pantalla" -#: C/goscustdesk.xml:1301(para) -msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1086 +msgid "Menu Item" +msgstr "Elemento del Menú" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1096 +msgid "Activate Screensaver" msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor proxy." -#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel) -msgid "Manual proxy configuration" -msgstr "Configuración manual del proxy" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1101 +msgid "Activates the screensaver immediately." +msgstr "Activa el salvapantallas inmediatamente." -#: C/goscustdesk.xml:1306(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1102 msgid "" -"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and " -"configure the proxy settings manually." +"This will also lock the screen if you have set Lock screen when " +"screensaver is active in the " +"Screensaver preference tool." msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un " -"servidor proxy y quiere configurar el servidor proxy manualmente." - -#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel) -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +"Esto también bloqueará la pantalla si ha seleccionado Bloquear " +"pantalla cuando el salvapantallas esté activo en la herramienta " +"de preferencias del Salvapantallas." -#: C/goscustdesk.xml:1313(para) -msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " -"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -"proxy server in the Port field." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1108 +msgid "Lock Screen" msgstr "" -"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que " -"usar cuando pida un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del " -"servicio HTTP en el servidor proxy en el campo Puerto." -#: C/goscustdesk.xml:1316(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1113 msgid "" -"If the HTTP proxy server requires authentication, click the " -"Details button to enter your username and password." +"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " +"when you click on the Lock Screen button." msgstr "" -"Si el servidor proxy HTTP requiere autenticación, pulse en el botón " -"Detalles para introducir su nombre de usuario y " -"contraseña." +"Bloquea la pantalla inmediatamente. Este comando realiza la misma función " +"que cuando pulsa el botón Bloquear pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel) -msgid "Secure HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP seguro" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1119 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" -#: C/goscustdesk.xml:1322(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1124 msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " -"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP " -"service on the proxy server in the Port field." +"Opens the Screensaver preference tool," +" with which you can configure the type of screensaver that is displayed when" +" you lock the screen." msgstr "" -"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que " -"usar cuando pida un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto del " -"servicio HTTP en el servidor proxy en el campo Puerto." +"Abre la herramienta de preferencias del " +"Salvapantallas, con la que puede " +"configurar el tipo de salvapantallas que se muestra cuando bloquea la " +"pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel) -msgid "FTP proxy" -msgstr "Proxy FTP" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1132 +msgid "Log Out Button" +msgstr "Botón de salida" -#: C/goscustdesk.xml:1328(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1136 +msgctxt "_" msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " -"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " -"proxy server in the Port field." +"external ref='figures/logout_icon.png' " +"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" msgstr "" -"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del servidor proxy que " -"usar cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del " -"servicio FTP en el servidor proxy en el campo Puerto." - -#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel) -msgid "Socks host" -msgstr "Host socks" -#: C/goscustdesk.xml:1334(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1134 msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port " -"number for the Socks protocol on the proxy server in the Port field." +" Log Out icon. " +"" msgstr "" -"Introduzca el nombre de dominio o la dirección IP del anfitrión socks que " -"usar. Introduzca el número del puerto para el protocolo socks en el servidor " -"proxy en el campo Puerto." - -#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel) -msgid "Automatic proxy configuration" -msgstr "Configuración automática del proxy" -#: C/goscustdesk.xml:1340(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server automatically." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1143 +msgid "buttons Log Out" msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un " -"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente." -#: C/goscustdesk.xml:1342(para) -msgid "" -"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which " -"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a " -"PAC file in the Autoconfiguration URL entry, your " -"browser will try to locate one automatically." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1147 +msgid "panel objects Log Out button" msgstr "" -"La configuración automática del proxy funciona a través del llamado archivo " -"PAC, que su navegador descarga de un servidor web. Si no especifica el URL " -"para el archivo PAC en la entrada URL de autoconfiguración, su navegador intentará localizar una automáticamente." -#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel) -msgid "Autoconfiguration URL" -msgstr "URL de autoconfiguración" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1151 +msgid "Log Out button" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1346(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1154 msgid "" -"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to " -"configure the proxy server automatically." +"The Log Out button allows you to log out of a MATE " +"session or switch to a different user account." msgstr "" -"Introduzca el URL que contiene la información necesaria para configurar el " -"servidor proxy automáticamente." +"El botón Salir le permite cerrar la sesión de MATE o " +"cambiar a una cuenta de usuario diferente." -#: C/goscustdesk.xml:1351(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1156 msgid "" -"Set which hosts should not use the proxy in the Ignore Host List in the Ignored Hosts tabbed section. When you " -"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a " -"proxy." +"To add a Log Out button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then " +"choose Log Out from the Add to Panel dialog. See " +" for more on this." msgstr "" -"Establezca qué anfitriones no deberían usar el proxy en la Lista " -"de anfitriones ignorados en la solapa Anfitriones " -"ignorados. Cuando acceda a éstos anfitriones, se conectará a " -"Internet directamente sin un proxy." +"Para añadir un botón Salir a un panel, pulse con el " +"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " +"Añadir al panel, después elija Bloquear " +"pantalla desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " +"información acerca de esto, consulte la ." -#: C/goscustdesk.xml:1356(title) -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Preferencias de escritorio remoto" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1160 +msgid "" +"To log out of your session or switch users, click on the Log " +"Out button and then click on the appropriate button in the " +"dialog that appears." +msgstr "" +"Para cerrar su sesión o cambiar de usuario pulse el botón " +"Salir y después pulse el botón apropiado en el " +"diálogo que aparece." -#: C/goscustdesk.xml:1360(primary) -msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "cómo ajustar las preferencias de compartición de sesión" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1165 +msgid "Run Button" +msgstr "Botón ejecutar" -#: C/goscustdesk.xml:1362(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1169 +msgctxt "_" msgid "" -"The Remote Desktop preference tool enables you to " -"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." +"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" msgstr "" -"La herramienta de preferencias Escritorio remoto " -"le permite compartir una sesión del escritorio MATE entre varios usuarios, " -"y establecer las preferencias de sesión compartida." -#: C/goscustdesk.xml:1364(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1167 msgid "" -" lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." +" " +" Run Application icon. " +"" msgstr "" -" lista las preferencias de " -"compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un " -"impacto directo en la seguridad de su sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:1368(title) -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Preferencias de sesión compartida" -#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "Permitir a otros usuarios ver su escritorio" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1176 +msgid "buttons Run" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1391(para) -msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1180 +msgid "panel objects Run button" msgstr "" -"Seleccione esta opción para permitir a los usuarios remotos ver su sesión. " -"Todos los eventos de teclado, puntero y portapapeles provenientes del " -"usuario remoto se ignoran." -#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "Permitir a otros usuarios controlar su escritorio" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1184 +msgid "Run button" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1404(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1187 msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." +"The Run button opens the Run " +"Application dialog, which allows you to start an application by " +"choosing it from a list." msgstr "" -"Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión " -"desda un lugar remoto." - -#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "Cuando un usuario intente ver o controlar su escritorio" +"El botón Ejecutar abre el diálogo Ejecutar " +"aplicación, que le permite iniciar aplicaciones eligiéndolas de " +"una lista." -#: C/goscustdesk.xml:1432(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1190 msgid "" -"Ask you for confirmation: Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." +"To add a Run button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then " +"choose Run Application from the Add to Panel " +"dialog. See for more on this." msgstr "" -"Pedir confirmación: Seleccione esta opción si quiere " -"que los usuarios remotos le pidan confirmación a usted cuando quieran " -"compartir tu sesión. Esta opción te permite estar advertido de otros " -"usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es " -"apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión." +"Para añadir un botón Ejecutar a un panel, pulse con " +"el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " +"Añadir al panel, después elija " +"Ejecutar desde el diálogo Añadir al panel. Para " +"obtener más información acerca de esto, consulte la ." -#: C/goscustdesk.xml:1436(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1194 msgid "" -"Require the user to enter this password: Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." +"To open the Run Application dialog, click on the " +"Run button." msgstr "" -"Requerir que el usuario introduzca esta contraseña: " -"Seleccione esta opción para autenticar al usuario remoto si se usa " -"autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad." +"Para abrir el diálogo Ejecutar aplicación pulse " +"el botón Ejecutar." -#: C/goscustdesk.xml:1431(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1196 msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:" +"For more information on the Run Application dialog, see" +" ." msgstr "" -"Seleccione las siguientes consideraciones de seguridad cuando un usuario " -"intenta ver o controlar su sesión: " +"Para obtener más información acerca del diálogo Ejecutar " +"aplicación, consulte la ." -#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel) -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1200 +msgid "Search Button" +msgstr "Botón de búsqueda" -#: C/goscustdesk.xml:1448(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1204 +msgctxt "_" msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." +"external ref='figures/searchtool_button.png' " +"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" msgstr "" -"Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión " -"debe introducir." - -#: C/goscustdesk.xml:1461(title) -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" -#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title) -#: C/goscustdesk.xml:1514(title) -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Preferencias del teclado" +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1202 +msgid "" +" Search Tool " +"icon. " +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary) -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1211 +msgid "buttons Search" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary) -#: C/gosbasic.xml:548(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "teclado" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1215 +msgid "panel objects Search button" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary) -msgid "configuring general preferences" -msgstr "configurar preferencias generales" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1219 +msgid "Search button" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1476(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1222 msgid "" -"Use the Keyboard preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." +"The Search button opens the Search " +"Tool, which allows you to search for files on your computer." msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias del Teclado " -"para modificar las preferencias de auto-repetición para su teclado, y para " -"configurar los ajustes de pausas de tecleo." +"El botón Buscar abre la Herramienta de " +"búsqueda que le permite buscar archivos en su equipo." -#. adds no information until each tab can be briefly summarized. -#. -#. You can set the preferences for the Keyboard -#. preference tool in the following functional areas: -#. -#. -#. -#. Keyboard -#. -#. -#. -#. -#. Typing Break -#. -#. -#. -#. -#. Layouts -#. -#. -#. -#. -#. Layout Options -#. -#. -#. -#: C/goscustdesk.xml:1506(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1225 msgid "" -"To open the Keyboard " -"Accessibility preference tool, " -"click the Accessibility button." +"To add a Search button to a panel, right-click on any" +" vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then " +"choose Search for Files from the Add to Panel " +"dialog. See for more on this." msgstr "" -"Para abrir la herramienta de Accesibilidad del Teclado pulse en el botón Accesibilidad." +"Para añadir un botón Buscara a un panel, pulse con el" +" botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " +"Añadir al panel, después elija Buscar " +"archivos... desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más" +" información acerca de esto, consulte la ." -#: C/goscustdesk.xml:1509(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1227 msgid "" -"Use the General tabbed section to set general keyboard " -"preferences." +"To open the Search Tool, click on the " +"Search button." msgstr "" -"Use la solapa General para establecer sus preferencias " -"generales de teclado." +"Para abrir la Herramienta de búsqueda pulse el " +"botón Buscar." -#: C/goscustdesk.xml:1511(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1229 msgid "" -" lists the keyboard preferences that " -"you can modify." +"For more information on the Search Tool, see the " +"Search Tool " +"Manual." msgstr "" -"La lista las preferencias del " -"teclado que puede modificar." +"Para más información acerca de la Herramienta de " +"búsqueda, vea el Manual de la herramienta de búsqueda." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1233 +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Botón de mostrar escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel) -msgid "Key presses repeat when key is held down" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1234 +msgid "buttons Minimize Windows" msgstr "" -"Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada" -#: C/goscustdesk.xml:1537(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1238 msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." +"panel objects Minimize Windows " +"button" msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar la repetición del teclado. Si está " -"activada la repetición del teclado, cuando pulse y mantenga pulsada una " -"tecla, la acción asociada con la tecla se realizará repetidamente. Por " -"ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se " -"tecleará repetidamente." -#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel) -msgid "Delay" -msgstr "Retardo" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1243 +msgid "Minimize Windows button" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1550(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1250 +msgctxt "_" msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." +"external ref='figures/show_desktop_button.png' " +"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" msgstr "" -"Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo " -"en que la acción se repite." - -#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "Velocidad" - -#: C/goscustdesk.xml:1561(para) -msgid "Select the speed at which the action is repeated." -msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite." -#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel) -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "El cursor parpadea en las cajas de texto y los campos" - -#: C/goscustdesk.xml:1571(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1248 msgid "" -"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." +" Show Desktop " +"icon. " msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y " -"cajas de texto." -#: C/goscustdesk.xml:1582(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1257 msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." +"You can use the Show Desktop button to minimize all " +"open windows and show the desktop." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea " -"en los campos y cajas de texto." +"Puede usar el botón Mostrar escritorio para minimizar" +" todas las ventanas abiertas y mostrar el escritorio." -#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Teclee para probar los ajustes" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1258 +msgid "" +"To add a Show Desktop button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " +"then choose Show Desktop from the Add to Panel " +"dialog. See for more on this." +msgstr "" +"Para añadir un botón Mostrar el escritorio a un " +"panel, pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del " +"panel. Elija Añadir al panel, después elija " +"Mostrar el escritorio desde el diálogo Añadir al " +"panel. Para obtener más información acerca de esto, consulte la ." -#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1262 msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." +"To minimize all windows and show the desktop, click on the Show " +"Desktop button. To restore all windows to their previous state, " +"click it again." msgstr "" -"El área de prueba es una interfaz interactiva para que pueda comprobar cómo " -"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área " -"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes." +"Para minimizar todas las ventanas y mostrar el escritorio, pulse el botón " +"Mostrar el escritorio. Para restaurar todas las " +"ventanas a sus estados anteriores, púlselo de nuevo." -#: C/goscustdesk.xml:1604(title) -msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Preferencias de distribución del teclado" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1268 +msgid "Menus" +msgstr "Menús" -#: C/goscustdesk.xml:1607(para) -msgid "" -"Use the Layouts tabbed section to set your keyboard's " -"language, and also the make and model of keyboard you are using." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1273 +msgid "menus adding to panel" msgstr "" -"Use la solapa Distribuciones para establecer el idioma " -"de su teclado, y también para la marca y modelo del teclado que está usando." -#: C/goscustdesk.xml:1608(para) -msgid "" -"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, " -"and to show the correct characters for your keyboard's language." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1277 +msgid "panel objects menus" msgstr "" -"Esto permitirá a MATE usar las teclas multimedia especiales en su teclado, " -"y mostrar los caracteres correctos para el idioma de su teclado." -#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel) -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modelo del teclado" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1281 +msgid "You can add the following types of menu to your panels:" +msgstr "Puede añadir los siguientes tipos de menú a sus paneles:" -#: C/goscustdesk.xml:1613(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1284 msgid "" -"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) " -"to choose another keyboard make and model." +"Menu Bar: You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu" +" Bar. It contains the Applications, " +"Places, and System menus." msgstr "" -"Use el botón de examinar (etiquetado con el modelo de teclado actualmente " -"seleccionado) para elegir otra marca de teclado y modelo." - -#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel) -msgid "Separate layout for each window" -msgstr "Separar la distribución para cada ventana" +"Barra de menús: Puede acceder a casi todas las " +"aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración desde la Barra " +"de menús. Contiene los menús Aplicaciones, " +"Lugares y Sistema." -#: C/goscustdesk.xml:1617(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1288 msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." +"To add a Menu Bar to a panel, right-click on any vacant " +"space on the panel. Choose Add to Panel, then choose " +"Menu Bar from the Add to Panel dialog. See for more on this." msgstr "" -"Cuando esta opción está seleccionada, cada ventana tiene su propia " -"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a " -"la ventana actual." +"Para añadir una Barra de menús a un panel, pulse con el " +"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " +"Añadir al panel, después elija Barra de " +"menús desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " +"información acerca de esto, consulte la ." -#: C/goscustdesk.xml:1619(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1294 msgid "" -"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, " -"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, " -"for example." +"Main Menu: The Main Menu contains the same items as the " +"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up " +"less space on the panels as a result." msgstr "" -"Esto le permite teclear con una distribución de teclado en ruso una palabra " -"en un procesador de textos, después cambiar al navegador web y teclear con " -"una distribución de teclado en inglés, por ejemplo." - -#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel) -msgid "Selected Layouts" -msgstr "Distribuciones seleccionadas" +"Menú principal: El Menú principal contiene los mismos " +"elementos que la Barra de menú pero los organiza en menús en lugar de en un " +"árbol. Como resultado ocupa menos espacio en los paneles." -#: C/goscustdesk.xml:1623(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1297 msgid "" -"You can switch between selected layouts to change the characters your " -"keyboard produces when you type. To add a layout, click Add. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " -"and press Remove." +"To add a Main Menu to a panel, right-click on any vacant " +"space on the panel. Choose Add to Panel, then choose " +"Main Menu from the Add to Panel dialog. See for more on this." msgstr "" -"Puede cambiar entre las distribuciones de teclas seleccionadas para cambiar " -"los caracteres que produce su teclado cuando teclea. Para añadir una " -"distribución, pulse en Añadir. Puede tener hasta " -"cuatro distribuciones de teclas. Para quitar una distribución, selecciónela " -"y pulse Quitar." +"Para añadir un Menú principal a un panel, pulse con " +"el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " +"Añadir al panel, después elija Menú " +"principal desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " +"información acerca de esto consulte la ." -#: C/goscustdesk.xml:1624(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1303 msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the Keyboard Indicator panel applet." +"Submenus: You can add a submenu of the Menu Bar or Main " +"Menu directly to the panel. For example, you can add the " +"Games submenu of the Applications menu" +" to the panel." msgstr "" -"Para cambiar entre distribuciones de teclas, use la miniaplicación del panel " -"Indicador de " -"teclado." +"Submenús: Puede añadir un submenú a la Barra de menú o al" +" Menú principal directamente al panel. Por ejemplo, puede añadir al panel el" +" submenú Juegos del menú Aplicaciones." -#: C/goscustdesk.xml:1625(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1306 msgid "" -"To add a layout to the list of selected layouts, click the Add button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a " -"layout by country or by language." +"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, " +"then choose Entire menuAdd this " +"as menu to panel." msgstr "" -"Para añadir una distribución a la lista de distribuciones seleccionadas " -"pulse el botón Añadir.... Abrirá un diálogo de " -"selección de distribución que le permite seleccionar una distribución por " -"país o por idioma." +"Para añadir un submenú a un panel, abra el submenú, pulse con el botón " +"derecho sobre un lanzador, después elija Menú " +"completoAñadir esto como menú al " +"panel." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1313 +msgid "Drawers" +msgstr "Cajones" -#: C/goscustdesk.xml:1630(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1314 msgid "" -"Click Reset to Defaults to restore all keyboard " -"layout settings to their initial state for your system and locale." +"panel objects drawers " +"drawers" msgstr "" -"Pulse Restaurar predeterminados para restablecer los " -"ajustes de distribución de teclado a su estado inicial para su sistema y " -"configuración regional." -#: C/goscustdesk.xml:1632(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1319 msgid "" -"Click the Layout Options button to open the " -"Keyboard Layout Options dialog." +"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " +"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " +"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you " +"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects " +"on a panel." msgstr "" -"Pulse el botón Opciones de distribución… para abrir " -"el diálogo Opciones de distribución del teclado." - -#: C/goscustdesk.xml:1636(title) -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opciones de distribución de teclado" +"Un cajón es una extensión de un panel. Puede abrir y cerrar un cajón de la " +"misma manera que puede mostrar y ocultar un panel. Un cajón puede contener " +"todos los objetos de un panel, incluyendo lanzadores, menús, " +"miniaplicaciones y otros cajones. Cuando abre un cajón, puede usar los " +"objetos de la misma forma que en un panel." -#: C/goscustdesk.xml:1639(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1324 msgid "" -"The Keyboard Layout Options dialog has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." +"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "" -"El diálogo Opciones de distribución del teclado tiene " -"opciones para el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y " -"ciertas opciones de atajos." +"La figura siguiente muestra un cajón abierto que contiene dos objetos del " +"panel." -#: C/goscustdesk.xml:1640(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1328 +msgctxt "_" msgid "" -"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " -"indicates that the options in the group have been changed from the default " -"setting." +"external ref='figures/open_drawer.png' " +"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" msgstr "" -"Expanda cada etiqueta de grupo para mostrar las opciones disponibles. Una " -"etiqueta en negrita le indica que las opciones en el grupo se han cambiado " -"de los valores por omisión." -#: C/goscustdesk.xml:1641(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1326 msgid "" -"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are " -"using. Not all the following options might be listed on your system, and not " -"all the options shown might work on your system." +" Open drawer. The " +"context describes the graphic. " msgstr "" -"Las opciones mostradas en esta solapa dependen del sistema de ventanas X que " -"esté usando. Quizá no todas las siguientes opciones estén listadas en su " -"sistema, y puede que no todas las opciones mostradas funcionen en su sistema." -#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel) -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Añadir el signo del Euro a ciertas teclas" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1335 +msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu." +msgstr "La flecha en el icono indica que el icono representa un cajón o menú." -#: C/goscustdesk.xml:1651(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1337 msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-" -"level character. To access this symbol, you must assign a third " -"level chooser." +"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " +"add, move, and remove objects from panels." +msgstr "" +"Puede añadir, mover y quitar objetos de los cajones de la misma forma que " +"puede añadir, mover y quitar objetos de los paneles." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1340 +msgid "To Open and Close a Drawer" +msgstr "Para abrir y cerrar un cajón" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1341 +msgid "drawers opening" msgstr "" -"Use estas opciones para añadir el símbolo de divisa del Euro € a una tecla " -"como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo debe asignar un " -"selector de tercer nivel." -#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel) -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Comportamiento de Alt/Win" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1345 +msgid "drawers closing" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1656(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1349 msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " -"keys Super, Meta, and Hyper to the Alt and Windows keys on your keyboard." +"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a " +"drawer in the following ways:" msgstr "" -"Este grupo de opciones permite asignar el comportamiento de las teclas Unix " -"modificadoras Super, Meta, Hiper a las teclas Alt y " -"Windows de su teclado." +"Para abrir un cajón, pulse en el objeto del cajón en un panel. Puede cerrar " +"un cajón de las siguientes formas:" -#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel) -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Comportamiento de la tecla BloqMayús" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1353 +msgid "Click on the drawer's icon." +msgstr "Pulse en el icono del cajón." -#: C/goscustdesk.xml:1662(para) -msgid "This group has several options for the Caps Lock key." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1356 +msgid "Click on the drawer hide button." +msgstr "Pulse el botón de ocultar cajón." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1361 +msgid "To Add a Drawer to a Panel" +msgstr "Para añadir un cajón al panel" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1362 +msgid "drawers adding to panel" msgstr "" -"Este grupo tiene varias opciones para la tecla BloqMayús." -#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel) -msgid "Compose key position" -msgstr "Posición de la tecla de Composición" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1366 +msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" +msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las siguientes formas:" -#: C/goscustdesk.xml:1669(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1372 msgid "" -"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " -"character. This is used to create an accented character that might not be on " -"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then ', then e to obtain e-acute character." +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add " +"to Panel." msgstr "" -"La tecla de composición le permite combinar dos pulsaciones de teclas para " -"hacer un solo carácter. Esto se usa para crear un carácter acentuado que " -"quizá no esté en su distribución de teclado. Por ejemplo, pulse la tecla " -"Componer, después ', después e para " -"obtener el carácter e-acute." - -#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel) -msgid "Control key position" -msgstr "Posición de la tecla Control" +"Pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío en el panel," +" después elija Añadir al panel." -#: C/goscustdesk.xml:1674(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1374 msgid "" -"Use this group of options to set the location of the Ctrl " -"key to match the layout on older keyboards." +"In the Add to Panel dialog, select " +"Drawer. Click Add, then click " +"Close." msgstr "" -"Use este grupo de opciones para establecer la ubicación de la tecla " -"Ctrl para que coincida con la distribución en los teclados " -"más antiguos." +"En el diálogo Añadir al panel seleccione " +"Cajón. Pulse Añadir, después " +"Cerrar." -#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel) -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Comportamiento del Cambio/Bloqueo de grupo" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1383 +msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." +msgstr "Puede añadir un menú como un objeto cajón a un panel." -#: C/goscustdesk.xml:1680(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1384 msgid "" -"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." +"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" +"click on any launcher in the menu, then choose Entire " +"menuAdd this as drawer to " +"panel." msgstr "" -"Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de " -"teclado cuando se pulsan." +"Para añadir un menú como un cajón a un panel, abra el menú desde el panel. " +"Pulse con el botón derecho en cualquier lanzador en el menú, después elija " +"Menú enteroAñadir esto como un " +"cajón al panel." -#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel) -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Opciones misceláneas de compatibilidad" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1391 +msgid "To Add an Object to a Drawer" +msgstr "Para añadir un objeto a un cajón" -#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel) -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Mayús con las teclas del teclado numérico funcionan como MS Windows." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1392 +msgid "drawers adding objects to" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1692(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1396 msgid "" -"With this option selected, using Shift with keys on the " -"numerical pad when NumLock is off extends the current " -"selection." +"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " +"panels. For more information, see ." msgstr "" -"Con esta opción seleccionada, usando Mayús con claves en el " -"teclado numérico cuando BloqNum está apagado, extiende la " -"selección actual." +"Puede añadir un objeto a un cajón de la misma manera que puede añadir " +"objetos a paneles. Para más información, vea la ." -#: C/goscustdesk.xml:1693(para) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1400 +msgid "To Modify Drawer Properties" +msgstr "Para modificar las propiedades del cajón" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1401 +msgid "drawers modifying properties" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1405 msgid "" -"With this option unselected, use Shift with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " -"For example, when NumLock is off, the 8 " -"key acts as an up-arrow. Press Shift8 to type an '8'." +"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you " +"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide " +"buttons." +msgstr "" +"Puede modificar las propiedades de cada cajón individualmente. Por ejemplo, " +"puede cambiar la apariencia visual del cajón y dónde tiene el cajón los " +"botones de ocultación." + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1408 +msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" msgstr "" -"Con esta opción no seleccionada, use Mayús con las teclas " -"en el teclado numérico para obtener el inverso del comportamiento actual " -"para esa tecla. Por ejemplo, cuando BloqNum está apagado, " -"la tecla 8 actúa como una tecla de flecha hacia arriba. " -"Pulsando Mayús8 se " -"escribe un «8»." +"Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:" -#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel) -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1411 +msgid "" +"Right-click on the drawer, then choose Properties" +" to display the Drawer Properties dialog. The dialog " +"displays the General tabbed section." msgstr "" -"Teclas especiales (Ctrl+Alt+<tecla>) manipuladas en un servidor." +"Pulse con el botón derecho sobre el cajón, después elija " +"Propiedades para mostrar el diálogo de " +"Propiedades del cajón. El diálogo muestra la solapa " +"General." -#: C/goscustdesk.xml:1696(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1416 msgid "" -"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " -"windowing system instead of being handled by MATE." +"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " +"describes the elements on the General tabbed section:" msgstr "" -"Seleccione esta opción para tener ciertos atajos del teclado pasados al " -"sistema de ventanas en vez de ser manipulados por MATE." +"Seleccione las propiedades para el cajón en el diálogo. La tabla siguiente " +"describe los elementos en la solapa General:" -#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel) -msgid "Third level choosers" -msgstr "Selectores de tercer nivel" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1440 +msgid "Specify the width of the drawer when it is open." +msgstr "Especifique la anchura del cajón al abrirse." -#: C/goscustdesk.xml:1704(para) -msgid "" -"A third level key allows you to obtain a third " -"character from a key, in the same way that pressing Shift " -"with a key produces a different character to pressing the key alone." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1445 +msgid "Icon" msgstr "" -"Una tecla de tercer nivel le permite obtener un " -"tercer carácter de una tecla de la misma forma que pulsar Mayús con una tecla produce un carácter diferente que pulsando la tecla " -"sola." -#: C/goscustdesk.xml:1705(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1450 msgid "" -"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." +"Choose an icon to represent the drawer. Click on the " +"Icon button to display an icon selector dialog. " +"Choose an icon from the dialog and click OK to " +"confirm your choice." msgstr "" -"Use este grupo para seleccionar una tecla que quiere que actúe como tecla " -"modificadora de tercer nivel." +"Elija un icono para representar el cajón. Pulse el botón " +"Icono para mostrar un diálogo selector de iconos. " +"Elija un icono desde el diálogo y pulse Aceptar para " +"confirmar su elección." -#: C/goscustdesk.xml:1706(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1462 msgid "" -"Pressing the third-level key and Shift produces a fourth " -"character from a key." +"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click " +"one of the buttons, the drawer will close." msgstr "" -"Pulsando la tecla de tercer nivel y Mayús produce un cuarto " -"carácter de una tecla." +"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en su panel. " +"Cuando pulse sobre uno de los botones se cerrará el cajón." -#: C/goscustdesk.xml:1707(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1473 msgid "" -"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the Keyboard " -"Indicator Layout View Window." +"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " +"buttons are enabled." msgstr "" -"Los caracteres de tercer y cuarto nivel para su distribución de teclado se " -"muestran en el Indicador de teclado de la ventana de " -"la vista de distribución." +"Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si" +" el botón de ocultación está activado." -#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Use el LED del teclado para mostrar el grupo alternativo." - -#: C/goscustdesk.xml:1714(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1482 msgid "" -"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " -"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." +"You can use the Background tabbed section to set the " +"background for the drawer. For information on how to complete the " +"Background tabbed section, see . You can also drag a color or image on to a drawer to set the" +" color or image as the background of the drawer. For more information, see " +"." msgstr "" -"Use esta opción para especificar que una de las luces de indicación en su " -"teclado debería indicar cuando está en uso una distribución de teclado " -"alternativa." +"Puede usar la solapa Fondo para establecer el fondo " +"para un cajón. Para más información acerca de cómo completar la sección de " +"la solapa Fondo, vea el paso acerca de este tema en la " +". Además puede arrastrar un color o " +"imagen en un cajón para establecer el color o imagen como el fondo del " +"cajón. Para obtener más información consulte la ." -#: C/goscustdesk.xml:1715(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1488 msgid "" -"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " -"For example, the Caps Lock light will not react to the Caps Lock " -"key." +"Click Close to close the Drawer " +"Properties dialog." msgstr "" -"La luz de teclado seleccionado no indicará por más tiempo su función " -"estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la " -"tecla BloqMayús." - -#: C/goscustdesk.xml:1723(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:1726(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "AccessX" - -#: C/goscustdesk.xml:1727(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "herramientas de preferencias, accesibilidad de teclado" +"Pulse Cerrar para cerrar el diálogo de " +"Propiedades del cajón." -#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary) -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "cómo configurar las opciones de accesibilidad" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1495 +msgid "Default Panel Objects" +msgstr "Objetos predeterminados del panel" -#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "configuración del teclado" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1497 +msgid "" +"This section covers the panel objects that appear in the default MATE " +"desktop." +msgstr "" +"Esta sección cubre los objetos del panel que aparecen en el escritorio " +"predeterminado de MATE." -#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Accesibilidad de teclado" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1500 +msgid "Window Selector Applet" +msgstr "Miniaplicación del selector de ventanas" -#: C/goscustdesk.xml:1748(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1503 msgid "" -"The Accessibility tabbed section allows you to set " -"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys " -"without having to hold down several keys at once. These features are also " -"known as AccessX." +"top edge panel window selector " +"icon" msgstr "" -"La solapa Accesibilidad le permite establecer opciones " -"como filtrar las pulsaciones de teclas accidentales y usar teclas rápidas " -"sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. Estas " -"características también se conocen como AccessX." -#: C/goscustdesk.xml:1750(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1507 msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the MATE Desktop " -"Accessibility Guide." +"window selector top edge panel" msgstr "" -"Esta sección describe cada una de las preferencias que puede establecer. " -"Para una descripción más orientada a las tareas de l accesibilidad del " -"teclado, vea la Guía de accesibilidad del escritorio MATE ." -#: C/goscustdesk.xml:1752(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1511 msgid "" -" lists the accessibility preferences " -"that you can modify." +"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " +"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " +"Window Selector applet. The following figure " +"shows an example of the Window Selector applet:" msgstr "" -"La muestra las preferencias de " -"accesibilidad que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:1755(title) -msgid "Accessibility Preferences" -msgstr "Preferencias de accesibilidad" +"Puede ver una lista de todas las ventanas que están actualmente abiertas. " +"Puede además elegir una ventana para darle el foco. Para ver la lista de " +"ventanas, pulse en la miniaplicación Selector de " +"ventanas. La figura siguiente muestra un ejemplo de la " +"miniaplicación Selector de ventanas:" -#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel) -msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1518 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/openwindows_menu.png' " +"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" msgstr "" -"Las características de accesibilidad se pueden conmutar con combinaciones de " -"teclas" -#: C/goscustdesk.xml:1777(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1516 msgid "" -"Select this option to show an icon in the notification area that offers " -"quick access to accessibility features." +" Window selector applet " +"displayed from the top edge panel. " msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar un icono en el área de notificación que " -"ofrece acceso rápido a las características de accesibilidad." - -#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel) -msgid "Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "Simular pulsaciones de múltiples teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "teclas persistentes" -#: C/goscustdesk.xml:1794(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1525 msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press Shift five times." +"To give focus to a window, select the window from the Window " +"Selector applet." msgstr "" -"Seleccione esta opción para realizar operaciones simultáneas de pulsaciones " -"de teclas pulsando las teclas en secuencia. alternativamente, para activar " -"la característica de teclas persistentes, pulse :Mayús " -"cinco veces." - -#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel) -msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Desactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez" +"Para darle el foco a una ventana, seleccione la ventana desde la " +"miniaplicación Selector de ventanas." -#: C/goscustdesk.xml:1806(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1526 msgid "" -"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, " -"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous " -"keypresses." +"The Window Selector lists the windows in all " +"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace " +"are listed under a separator line." msgstr "" -"Seleccione esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas " -"simultáneamente, ya no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar " -"múltiples pulsaciones simultáneas." - -#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel) -msgid "Only accept long keypresses" -msgstr "Sólo aceptar teclas pulsadas durante cierto tiempo" +"El Selector de ventanas lista las ventanas en " +"todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas de trabajo " +"distintas del área actual se muestran bajo una línea separadora." -#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary) -msgid "slow keys" -msgstr "teclas lentas" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1532 +msgid "Notification Area Applet" +msgstr "Miniaplicación de área de notificación" -#: C/goscustdesk.xml:1822(para) -msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold Shift for eight seconds." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1535 +msgid "applets Notification Area" msgstr "" -"Seleccione esta opción para controlar el período de tiempo que debe pulsar-y-" -"mantener una tecla antes de su aceptación. Alternativamente, para activar la " -"característica de teclas lentas, pulse-y-mantenga Mayús " -"durante ocho segundos." -#: C/goscustdesk.xml:1833(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1539 msgid "" -"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a " -"key before acceptance." +"panel objects Notification Area " +"applet" msgstr "" -"Use este deslizador para especificar el período de tiempo que debe pulsar-y-" -"mantener una tecla antes de que se acepte." - -#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel) -msgid "Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas" -#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary) -msgid "bounce keys" -msgstr "rechazo de teclas" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1544 +msgid "Notification Area applet" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1849(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1550 +msgctxt "_" msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard." +"external ref='figures/notification_area_icon.png' " +"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" msgstr "" -"Selecciones esta opción para aceptar la entrada de una tecla y controlar las " -"características de la repetición de teclas del teclado." -#: C/goscustdesk.xml:1860(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1548 msgid "" -"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " -"before the automatic repeat of a pressed key." +" Notification Area " +"icon. " msgstr "" -"Use el deslizador para especificar el intervalo que esperar después de la " -"primera pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada." -#: C/goscustdesk.xml:1880(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1557 msgid "" -"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the " -"Audio Feedback button. It opens the " -"Keyboard Accessibility Audio Feedback window." +"The Notification Area applet displays icons from " +"various applications to indicate activity in the application. For example, " +"when you use the CD Player application to play a " +"CD, a CD icon is displayed in the Notification " +"Area applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " +"Notification Area applet." msgstr "" -"Para configurar los comentarios sobre los sonidos para la característica de " -"accesibilidad del teclado, pulse el botón Comentarios sobre el " -"sonido.... Abre la ventana Comentarios sobre los " -"sonidos de accesibilidad del teclado." +"La miniaplicación Área de notificación muestra " +"iconos desde varias aplicaciones para indicar actividad en la aplicación. " +"Por ejemplo, cuando usa la aplicación Reproductor de " +"CDpara reproducir un CD, se muestra un icono de CD en la " +"miniaplicación Área de notificación El gráfico de" +" arriba ilustra el icono del CD en la miniaplicación Área de " +"notificación." -#: C/goscustdesk.xml:1886(title) -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1566 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de menú" -#: C/goscustdesk.xml:1887(para) -msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features." +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1570 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/menu_bar_applet.png' " +"md5='dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd'" msgstr "" -"Configurar los comentarios sobre los sonidos para las características de " -"accesibilidad del teclado." -#: C/goscustdesk.xml:1888(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1568 msgid "" -" lists the audio feedback preferences " -"that you can modify." +" Menu Bar applet. Menus:" +" Applications, Places, System. " msgstr "" -"La muestra las preferencias de los " -"comentarios sobre los sonidos que puede configurar." - -#: C/goscustdesk.xml:1891(title) -msgid "Audio Feedback Preferences" -msgstr "Preferencias de los comentarios sobre los sonidos" -#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel) -msgid "Beep when accessibility features are turned on or off" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1577 +msgid "" +"The Menu Bar contains the " +"Applications, Places, and " +"System menus. You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the Menu" +" Bar. For more on using the Menu Bar, see ." msgstr "" -"Pitar cuando se activen o desactiven las características de accesibilidad" +"La Barra de menú contiene los menús " +"Aplicaciones, Lugares, y " +"Sistema. Puede acceder a la mayoría de las aplicaciones " +"estándar, comandos y opciones de configuración desde la Barra " +"de menú. Para obtener información más acerca de cómo usar la " +"barra de menú del panel consulte la ." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1588 +msgid "Window List" +msgstr "Lista de ventanas" -#: C/goscustdesk.xml:1913(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1590 msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." +"The Window List applet enables you to manage the " +"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to " +"represent each window or group of windows that is open. The state of the " +"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the " +"button represents. The following table explains the possible states of the " +"Window List buttons." msgstr "" -"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active " -"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas." +"La miniaplicación Lista de ventanas le permite " +"administrar las ventanas que están abiertas en el escritorio MATE. La Lista " +"de ventanas usa un botón para representar cada una de las ventanas o grupo " +"de ventanas que están abiertas. El estado de los botones en la " +"miniaplicación varía dependiendo del estado de la ventana que el botón " +"representa. La siguiente tabla explica los posibles estados de los botones " +"de la Lista de ventanas." -#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel) -msgid "Beep when a toggle key is pressed" -msgstr "Pitar al pulsar una tecla conmutable" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1597 +msgid "State" +msgstr "Estado" -#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "conmutar teclas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1598 +msgid "Indicates..." +msgstr "Indica..." -#: C/goscustdesk.xml:1928(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para obtener una señal audible que indique la " -"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de " -"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1603 +msgid "The button is pressed in." +msgstr "El botón está pulsado." -#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel) -msgid "Beep when a modifier key is pressed" -msgstr "Pitar al pulsar un modificador" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1604 +msgid "The window has focus." +msgstr "La ventana tiene el foco." -#: C/goscustdesk.xml:1940(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1607 msgid "" -"Select this option for an audible indication when you press a modifier key." +"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets." msgstr "" -"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando pulse una " -"tecla modificadora." +"El botón aparece desvanecido. El texto del botón está rodeado por corchetes " +"cuadrados." -#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel) -msgid "Beep when a key is pressed" -msgstr "Pitar al pulsar una tecla" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1608 +msgid "The window is minimized." +msgstr "La ventana está minimizada." -#: C/goscustdesk.xml:1951(para) -msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se pulse " -"una tecla." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1611 +msgid "The button is not pressed in, and is not faded." +msgstr "El botón no está presionado y no está desvanecido." -#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel) -msgid "Beep when a key is accepted" -msgstr "Pitar cuando la tecla se acepte" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1612 +msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." +msgstr "Se muestra la ventana en el escritorio y no está minimizada." -#: C/goscustdesk.xml:1962(para) -msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se acepte " -"una tecla." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1615 +msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." +msgstr "Hay un número entre paréntesis al final del botón de título." -#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel) -msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Pitar si se rechaza la tecla" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1616 +msgid "The button represents a group of buttons." +msgstr "El botón representa un grupo de botones." -#: C/goscustdesk.xml:1973(para) -msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1625 +msgid "" +"You can use Window List to perform the following " +"tasks:" msgstr "" -"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se rechace " -"una tecla." +"Puede usar Lista de ventanas para realizar las " +"siguientes tareas:" -#: C/goscustdesk.xml:1983(title) -msgid "Mouse Keys Preferences" -msgstr "Preferencias de las teclas del ratón" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1628 +msgid "To give focus to a window" +msgstr "Dar el foco a una ventana" -#: C/goscustdesk.xml:1985(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1629 msgid "" -"The options in the Mouse Keys tabbed section let you " -"configure the keyboard as a substitute for the mouse." +"If you click on the Window List button that represents a window that is on " +"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." msgstr "" -"Las opciones en la sección Teclas del ratón le permiten " -"configurar el teclado como sustituto del ratón." +"Si pulsa sobre el botón Lista de ventanas que representa una ventana que " +"está en el escritorio pero no tiene el foco, la miniaplicación le da el foco" +" a esa ventana." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1632 +msgid "To minimize a window" +msgstr "Para minimizar una ventana" -#: C/goscustdesk.xml:1987(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1633 msgid "" -" lists the mouse keys preferences that " -"you can modify." +"If you click on the Window List button that represents the window that has " +"focus, the applet minimizes the window." msgstr "" -"La muestra las preferencias de las " -"teclas del ratón que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title) -#: C/goscustdesk.xml:2063(title) -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Preferencias del descanso de tecleo" +"Si pulsa el botón Lista de ventanas que representa la ventana que tiene el " +"foco, la miniaplicación minimiza la ventana." -#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel) -msgid "Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "El puntero se puede controlar usando el teclado" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1636 +msgid "To restore a minimized window" +msgstr "Para restaurar una ventana minimizada" -#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "teclas del ratón" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1637 +msgid "" +"If you click on the Window List button that represents a minimized window, " +"the applet restores the window." +msgstr "" +"Si pulsa el botón de la Lista de ventanas que representa una ventana " +"minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana." -#: C/goscustdesk.xml:2016(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1641 msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the MATE Desktop " -"Accessibility Guide under the heading To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse." +"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to " +"a different location on the Window List." msgstr "" -"Seleccione esta opción para hacer que el teclado numérico emule las acciones " -"del ratón. La lista de teclas y sus equivalencias está en la Guía " -"de accesibilidad del Escritorio MATE bajo la cabecera Para " -"activar el teclado para que emule el ratón." +"Puede cambiar el orden de los botones de la Lista de ventanas arrastrando un" +" botón a otro lugar en la Lista de ventanas." -#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Aceleración" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1646 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" -#: C/goscustdesk.xml:2026(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1647 msgid "" -"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to " -"maximum speed." +"To configure the Window List, right-click on the " +"handle to the left of the window buttons, then choose " +"Preferences. The following preferences can be " +"changed:" msgstr "" -"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo tarda el puntero en " -"acelerar a su máxima velocidad." +"Para configurar la Lista de ventanas, pulse con " +"el botón derecho del ratón sobre el manejador a la izquierda de los botones," +" después elija Preferencias. Se pueden cambiar " +"las siguientes preferencias:" -#: C/goscustdesk.xml:2036(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across " -"the screen." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:1656 +msgid "Window List Content" msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la velocidad máxima a la que el puntero " -"se mueve por la pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:2048(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1658 msgid "" -"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress " -"before the pointer moves." +"To specify which windows to display in the Window List, select one of the " +"following options:" msgstr "" -"Use el deslizador para especificar el periodo de tiempo que debe pasar " -"después de una pulsación de tecla y antes de que se mueva el puntero." +"Para especificar qué ventanas se mostrarán en la Lista de ventanas, " +"seleccione una de las siguientes opciones:" -#: C/goscustdesk.xml:2059(para) -msgid "" -"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest " -"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " -"Typing Break, the screen will be locked." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1661 +msgid "Show windows from current workspace" msgstr "" -"Configure las preferencias de descanso de tecleo para hacer que MATE le " -"recuerde descansar después de haber usado el teclado y el ratón durante " -"mucho tiempo. Durante una pausa de tecleo, la pantalla se bloqueará." -#: C/goscustdesk.xml:2060(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1662 msgid "" -" lists the typing break preferences " -"that you can modify." +"Select this option to only show the windows that are open in the current " +"workspace." msgstr "" -"La muestra las preferencias de " -"descanso de tecleo que puede configurar." - -#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Bloquear pantalla para forzar descanso de escritura" +"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en el " +"área de trabajo actual." -#: C/goscustdesk.xml:2085(para) -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1664 +msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "" -"Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de " -"tecleo." -#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel) -msgid "Work interval lasts" -msgstr "Duración del intervalo de trabajo" - -#: C/goscustdesk.xml:2096(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1665 msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." +"Select this option to show the windows that are open in all workspaces." msgstr "" -"Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar " -"antes de que un descanso de tecleo ocurra." - -#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel) -msgid "Break interval lasts" -msgstr "Duración del intervalo de descanso" +"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en todas" +" las áreas de trabajo." -#: C/goscustdesk.xml:2107(para) -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:1671 +msgid "Window Grouping" msgstr "" -"Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de " -"tecleo." -#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "Permitir posponer descansos" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1673 +msgid "" +"To specify when the Window List should group windows that belong to the same" +" application, select one of the following options:" +msgstr "" +"Para especificar cuándo la Lista de ventanas debería agrupará ventanas que " +"pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las siguientes opciones:" -#: C/goscustdesk.xml:2118(para) -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1676 +msgid "Never group windows" msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de tecleo." -#: C/goscustdesk.xml:2125(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1677 msgid "" -"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " -"Break interval setting, the current work interval will " -"be reset." +"Select this option to never group windows of the same application under one " +"button." msgstr "" -"Si para de usar el teclado y el ratón durante un espacio de tiempo igual al " -"ajuste Intervalo de descanso, el intervalo de trabajo " -"actual será restablecido." - -#: C/goscustdesk.xml:2134(title) -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferencias del ratón" - -#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "Ratón" +"Seleccione esta opción para no agrupar nunca ventanas del mismo proceso bajo" +" un botón." -#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) -#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) -#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary) -#: C/gosbasic.xml:304(primary) -msgid "mouse" -msgstr "ratón" - -#: C/goscustdesk.xml:2146(para) -msgid "With the Mouse preference tool you can:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1680 +msgid "Group windows when space is limited" msgstr "" -"Con la herramienta de preferencias del Ratón " -"puede:" - -#: C/goscustdesk.xml:2150(para) -msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," -msgstr "configurar su ratón para uso diestro o zurdo," - -#: C/goscustdesk.xml:2153(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement," -msgstr "especificar la velocidad y sensibilidad del movimiento del ratón," -#: C/goscustdesk.xml:2156(para) -msgid "configure mouse accessibility features." -msgstr "configurar las características de accesibilidad del ratón." - -#: C/goscustdesk.xml:2162(title) -msgid "General Mouse Preferences" -msgstr "Preferencias generales del ratón" - -#: C/goscustdesk.xml:2163(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1681 msgid "" -"Use the General tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure " -"the speed and sensitivity of your mouse." +"Select this option to group windows of the same application under one button" +" when the space on the panel is restricted." msgstr "" -"Use la solapa General para especificar si los botones " -"del ratón están configurados para un uso diestro o zurdo y configurar la " -"velocidad y sensibilidad de su ratón." +"Seleccione esta opción para agrupar ventanas del mismo proceso bajo un botón" +" cuando el espacio en el panel esté restringido." -#: C/goscustdesk.xml:2166(para) -msgid "" -" lists the general mouse preferences " -"that you can modify." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1684 +msgid "Always group windows" msgstr "" -"La lista las preferencias generales " -"del ratón que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2171(title) -msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "Preferencias de botones del ratón" -#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel) -msgid "Right-handed" -msgstr "Diestro" - -#: C/goscustdesk.xml:2193(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1685 msgid "" -"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you " -"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the " -"primary button and the right mouse button is the secondary button." +"Select this option to always group windows of the same application under one" +" button." msgstr "" -"Seleccione esta opción para configurar su ratón para una persona diestra. " -"Cuando configure su ratón para diestros, el botón izquierdo del ratón es el " -"primario y el botón derecho del ratón es el botón secundario." +"Seleccione esta opción para agrupar siempre las ventanas del mismo proceso " +"bajo un botón." -#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel) -msgid "Left-handed" -msgstr "Zurdo" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:1691 +msgid "Restoring Minimized Windows" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2203(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1693 msgid "" -"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " -"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " -"button and the right mouse button are swapped." +"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one " +"of the following options." msgstr "" -"Seleccione esta opción para configurar su ratón para zurdos. Cuando " -"configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón " -"y del botón derecho del ratón se intercambian." +"Para definir cómo se comporta la Lista de ventanas cuando restaure ventanas," +" seleccione una de las siguientes opciones:" -#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel) -msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Mostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1696 +msgid "Restore to current workspace" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2215(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1697 msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse " -"pointer." +"Select this option to restore a window from the applet to the current " +"workspace, even if the window did not previously reside in the current " +"workspace." msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar una animación del puntero del ratón " -"cuando pulse y suelte la tecla Control. Esta característica puede ayudarle a " -"encontrar el puntero del ratón." +"Seleccione esta opción para restaurar una ventana de la miniaplicación al " +"área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente ne el área" +" de trabajo actual." -#: C/goscustdesk.xml:2219(para) -msgid "" -"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the " -"Keyboard Layout Options dialog, see ." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1699 +msgid "Restore to native workspace" msgstr "" -"Se puede modificar la posición de la tecla Control en el teclado en el " -"diálogo Opciones de distribución del teclado, consulte la ." -#: C/goscustdesk.xml:2232(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1700 msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." +"Select this option to switch to the workspace in which a window originally " +"resided when you restore the window from the applet." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del " -"ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón." - -#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilidad" +"Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo en el que la ventana " +"estaba originalmente cuando restaure la ventana desde la miniaplicación." -#: C/goscustdesk.xml:2243(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1703 msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." +"These options are only available if Show windows from all " +"workspaces is selected in the Window List " +"Content section of the dialog." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a " -"los movimientos de su ratón." +"Estas opciones sólo están disponibles si Mostrar las ventanas de " +"todas las áreas de trabajo está seleccionada en la sección " +"Contenido de la lista de ventanas del diálogo." -#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Umbral" +#. (itstool) path: chapter/title +#: C/gosstartsession.xml:2 +msgid "Desktop Sessions" +msgstr "Sesiones del escritorio" -#: C/goscustdesk.xml:2254(para) +#. (itstool) path: highlights/para +#: C/gosstartsession.xml:11 msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." +"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " +"MATE, and to start, manage, and end a desktop session." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la distancia que debe mover un elementos " -"antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y " -"soltar." +"Este capítulo proporciona la información que necesitas para entrar y apagar " +"MATE, y para iniciar, administrar y terminar una sesión de escritorio." -#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel) -msgid "Timeout" -msgstr "Tiempo agotado" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/gosstartsession.xml:15 +msgid "Starting a Session" +msgstr "Iniciar una sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2266(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " -"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " -"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " -"double-click." +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:16 +msgid "sessions starting" msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la cantidad de tiempo que puede pasar " -"entre las pulsaciones cuando realice una doble pulsación. Si el intervalo " -"entre la primera y segunda pulsación excede el tiempo que está especificado " -"aquí, la acción no se interpreta como una doble pulsación." -#: C/goscustdesk.xml:2271(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:20 msgid "" -"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " -"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." +"A session is the period of time you spend using MATE," +" between logging in and logging out. During a session, you use your " +"applications, print, browse the web, and so on." msgstr "" -"Use el icono de la bombilla para comprobar la sensibilidad de la doble " -"pulsación: la luz se encenderá brevemente para una pulsación, pero " -"permanecerá encendida para una doble pulsación." - -#: C/goscustdesk.xml:2280(title) -msgid "Mouse Accessibility Preferences" -msgstr "Preferencias de accesibilidad del ratón" +"Una sesión es el periodo de tiempo que pasa usando " +"MATE, entre el inicio y la salida de la misma. Durante una sesión, puede " +"usar sus aplicaciones, imprimir, navegar por la web y demás." -#: C/goscustdesk.xml:2281(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:21 msgid "" -"Use the Accessibility tabbed section to configure " -"accessibility features that can help people who have difficulty with exact " -"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:" +"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to " +"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " +"select options such as the language you want MATE to use for your session." msgstr "" -"Use la solapa Accesibilidad para configurar las " -"características de accesibilidad que pueden ayudar a personas que tienen " -"dificultades posicionando el puntero del ratón con precisión o pulsando los " -"botones del ratón:" +"Al entrar en MATE comienza su sesión. La pantalla de entrada es su puerta al" +" Escritorio MATE: es donde introduce su usuario y contraseña y selecciona " +"opciones como el idioma que quiere que MATE use para su sesión." -#: C/goscustdesk.xml:2285(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosstartsession.xml:22 msgid "" -"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " -"this is useful for users that can manipulate only one button." +"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state" +" of your session and restore it next time you use MATE: see ." msgstr "" -"Abrir un menú contextual pulsando y manteniendo el botón primario del ratón; " -"esto es útil para usuarios que sólo pueden manipular un botón." +"Generalmente al salir termina su sesión, pero puede elegir guardar el estado" +" de su sesión y restaurarlo la próxima vez que use MATE: consulte la ." -#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel) -msgid "Single click" -msgstr "Pulsación simple" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosstartsession.xml:45 +msgid "Logging in to MATE" +msgstr "Entrar en MATE" -#: C/goscustdesk.xml:2296(para) -msgid "A single click of the primary mouse button" -msgstr "Una pulsación simple del botón primario del ratón" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:46 +msgid "sessions logging in" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2302(term) C/goscustdesk.xml:2447(guilabel) -msgid "Double click" -msgstr "Pulsación doble" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:50 +msgid "logging in to session" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2304(para) -msgid "A double click of the primary mouse button" -msgstr "Una pulsación doble del botón primario del ratón" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:54 +msgid "start session" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel) -msgid "Drag click" -msgstr "Pulsación de arrastre" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosstartsession.xml:57 +msgid "To log in to a session, perform the following steps:" +msgstr "Para entrar en una sesión, realice los pasos siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:2312(para) -msgid "A click that begins a drag operation" -msgstr "Una pulsación que comienza una operación de arrastre" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosstartsession.xml:60 +msgid "" +"On the login screen, click on the Session icon. Choose " +"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most users" +" will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop " +"environment already." +msgstr "" +"En la pantalla de entrada, pulse en el icono Sesión. " +"Elija el Escritorio MATE de la lista de entornos de escritorio disponibles. " +"La mayoría de usuarios no necesitará realizar este paso ya que generalmente " +"MATE es el entorno de escritorio predeterminado." -#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel) -msgid "Secondary click" -msgstr "Pulsación secundaria" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosstartsession.xml:66 C/gosstartsession.xml:111 +msgid "" +"Enter your username in the Username field on the login " +"screen, then press Return." +msgstr "" +"Introduzca su nombre de usuario en el campo Usuario en " +"la pantalla de entrada, después pulse Intro." -#: C/goscustdesk.xml:2320(para) -msgid "A single click of the secondary mouse button" -msgstr "Una simple pulsación del botón secundario del ratón" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosstartsession.xml:70 C/gosstartsession.xml:115 +msgid "" +"Enter your password in the Password field on the login " +"screen, then press Return." +msgstr "" +"Introduzca su contraseña en el campo Contraseña en la " +"pantalla de entrada, después pulse Intro." -#: C/goscustdesk.xml:2290(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosstartsession.xml:74 msgid "" -"Perform different types of mouse button click by software; this useful for " -"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that " -"can be performed are: " +"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start" +" up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your" +" computer." msgstr "" -"Realizar diferentes pulsaciones del ratón a través de software; esto es útil " -"para usuarios que no pueden manipular ningún botón. Los tipos de pulsación " -"que se pueden realizar son: " +"Cuando entre con éxito, verá una pantalla de bienvenida informándole de los " +"pasos que MATE está tomando para iniciarse. Cuando MATE esté preparado, verá" +" el Escritorio y podrá empezar a usar su equipo." -#: C/goscustdesk.xml:2329(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosstartsession.xml:75 msgid "" -" lists the mouse accessibility " -"preferences that you can modify:" +"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you " +"have logged in before and saved the settings for the previous session when " +"you logged out, then the session manager restores your previous session." msgstr "" -"La lista los ajustes de accesibilidad " -"del ratón que puede modificar:" - -#: C/goscustdesk.xml:2332(title) -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Preferencias de movimiento del ratón" - -#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel) -msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Disparar la pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario" +"La primera vez que entra, el gestor de sesiones inicia una sesión nueva. Si " +"ha entrado antes y ha guardado los ajustes de una sesión anterior antes de " +"salir, entonces el gestor de sesiones restaura su sesión anterior." -#: C/goscustdesk.xml:2354(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosstartsession.xml:79 msgid "" -"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the " -"primary mouse button for an extended time." +"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " +"the System icon on the login screen. A dialog is " +"displayed. Select the option that you require, then click " +"OK." msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar la pulsación simulada secundaria " -"pulsando el botón primario durante un largo tiempo." +"Si quiere apagar o reiniciar el sistema antes de entrar, pulse en el icono " +"del Sistema en la pantalla de entrada. Se muestra un " +"diálogo. Seleccione la opción que requiere, después pulse " +"Aceptar." -#: C/goscustdesk.xml:2359(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosstartsession.xml:82 msgid "" -"Delay slider in the Simulated Secondary " -"Click section" +"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " +"it no longer has a System icon. In this case, the " +"option to shut down the computer may be found by clicking the " +"Other icon, or by clicking a separate Shut " +"Down button." msgstr "" -"Deslizador Retardo en la sección Pulsación " -"secundaria simulada" +"El distribuidor o fabricante de su sistema puede haber alterado la pantalla " +"de inicio y puede que ya no tenga un icono de Sistema. " +"En ese caso, la opción de apagar el equipo puede encontrarse pulsando el " +"botón Otro o pulsando el botón separado " +"Apagar." -#: C/goscustdesk.xml:2364(para) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosstartsession.xml:90 +msgid "Using a Different Language" +msgstr "Usar un idioma diferente" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:91 msgid "" -"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to " -"simulate a secondary click." +"sessions different language, logging " +"in" msgstr "" -"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo debe estar pulsado el botón " -"primario del ratón para simular una pulsación secundaria." -#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel) -msgid "Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "Iniciar la pulsación cuando se pare el movimiento del puntero" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:96 +msgid "language, logging in in different" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2374(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:99 msgid "" -"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the " -"additional preferences in the Dwell Click section to " -"configure how the type of click is chosen." +"logging in to session in different " +"language" msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar pulsaciones automáticas cuando el ratón " -"se para. Use las preferencias adiciones en la sección Pulsación al " -"posarse para configurar cómo se elige el tipo de pulsación." -#: C/goscustdesk.xml:2379(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosstartsession.xml:103 msgid "" -"Delay slider in the Dwell Click " -"section" +"To log in to a session in a different language, perform the following " +"actions." msgstr "" -"Deslizador Retardo en la sección Pulsación al " -"posarse" +"Para entrar en una sesión en un idioma diferente, realice las acciones " +"siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:2384(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosstartsession.xml:107 msgid "" -"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an " -"automatic click will be triggered." +"On the login screen, click on the Language icon. Choose" +" the language you require from the list of available languages." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo debe permanecer en reposo " -"el puntero antes de que se dispare una pulsación automática." +"En la pantalla de entrada, pulse en el icono Idioma. " +"Elija el idioma que quiera de la lista de idiomas disponibles." -#: C/goscustdesk.xml:2389(para) -msgid "Motion threshold slider" -msgstr "Deslizador Umbral de movimiento" +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosstartsession.xml:120 +msgid "" +"When you log in to a session in a different language, you are changing the " +"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To" +" choose a different keyboard layout, use the Keyboard " +"Indicator applet." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2394(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosstartsession.xml:126 msgid "" -"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be " -"considered at rest." +"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " +"it no longer has a Language icon. In this case, the " +"option to change the session's language may be found by clicking the " +"Other icon." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar cuánto se debe mover puntero del ratón " -"para que sea considerado." +"El distribuidor o fabricante de su sistema puede haber alterado la pantalla " +"de inicio y puede que ya no tenga un icono de Idioma. " +"En ese caso, la opción de apagar el equipo puede encontrarse pulsando el " +"botón Otro." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/gosstartsession.xml:133 +msgid "Locking Your Screen" +msgstr "Bloquear la pantalla" -#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel) -msgid "Choose type of click beforehand" -msgstr "Elegir el tipo de pulsación de antemano" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:146 +msgid "sessions locking screen" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2404(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:156 msgid "" -"Select this option to pick the type of click to perform from a window or " -"panel applet." +"Locking your screen prevents access to your applications and information, " +"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked," +" the screensaver runs." msgstr "" -"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de pulsación que realizar " -"desde una ventana o la miniaplicación del panel." -#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel) -msgid "Show click type window" -msgstr "Mostrar la ventana de tipo de pulsación" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:158 +msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" +msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:2415(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosstartsession.xml:162 msgid "" -"When this option is enabled, the different types of click (single click, " -"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window." +"Choose SystemLock " +"Screen." msgstr "" -"Cuando esta opción está activada, se puede seleccionar en una ventana los " -"diferentes tipos de pulsación (pulsación sencilla, pulsación doble, " -"pulsación de arrastre o pulsación secundaria)." +"Elija SistemaBloquear " +"pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:2417(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosstartsession.xml:165 msgid "" -"The Dwell Click panel applet can be used instead of the " -"window." +"If the Lock Screen button is present on a panel, " +"click on the Lock Screen button." msgstr "" -"Se puede usar la miniaplicación del panel Pulsación al posarse en lugar de la ventana." - -#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel) -msgid "Choose type of click with mouse gestures" -msgstr "Elija el tipo de pulsación con gestos del ratón" +"Si el botón Bloquear pantalla está presente en un " +"panel, pulse el botón Bloquear pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:2428(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosstartsession.xml:167 msgid "" -"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a " -"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign " -"directions to the different types of click. Note that each direction can be " -"used only for one type of click." +"The Lock Screen button is not present on the panels " +"by default. To add it, see ." msgstr "" -"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de pulsación moviendo el " -"ratón en una cierta dirección. Las cuatro cajas de combinación bajo esta " -"opción permiten asignar direcciones a los diferentes tipos de pulsación. " -"Note que cada dirección sólo se puede usar para un tipo de pulsación." - -#: C/goscustdesk.xml:2439(para) -msgid "Choose the direction to trigger a single click." -msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación sencilla." +"De forma predeterminada el botón Bloquear pantalla no" +" está presente en los paneles. Para añadirlo, consulte la ." -#: C/goscustdesk.xml:2451(para) -msgid "Choose the direction to trigger a double click." -msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación doble." +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:170 +msgid "" +"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " +"in the locked screen dialog, then press Return." +msgstr "" +"Para desbloquear la pantalla mueva su ratón o pulse cualquier tecla, " +"introduzca su contraseña en el diálogo de pantalla bloqueada, después pulse " +"Intro." -#: C/goscustdesk.xml:2463(para) -msgid "Choose the direction to trigger a drag click." -msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación de arrastre." +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:171 +msgid "" +"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move " +"the mouse or press a key and then click Switch User. " +"The login screen will be displayed and they can log in using their user " +"account. They will not be able to access any of your applications or " +"information. When they log out, the screen will be locked again and you can " +"access your session by unlocking the screen." +msgstr "" +"Si otro usuario quiere usar el equipo mientras está bloqueado puede mover el" +" ratón o pulsar una tecla y después pulsar Cambiar de " +"usuario. Se mostrará la pantalla de inicio de sesión y el " +"usuario podrá iniciar sesión con su propia cuenta. No podrán acceder a " +"ninguna de sus aplicaciones o información. Cuando finalicen su sesión, la " +"pantalla se bloqueará de nuevo y podrá volver a acceder a su sesión " +"desbloqueando la pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:2475(para) -msgid "Choose the direction to trigger a secondary click." -msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación secundaria." +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:172 +msgid "" +"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the " +"mouse or press any key and then click Leave Message. " +"Type your message into the box and press Save. Your " +"message will be displayed when the user unlocks their screen." +msgstr "" +"Puede dejar un mensaje para el usuario que ha bloqueado su pantalla. Mueva " +"el ratón o pulse cualquier tecla y después pulse Dejar un " +"mensaje. Escriba su mensaje en la caja de texto y pulse " +"Guardar. Se mostrará el mensaje cuando el usuario " +"desbloquee la pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:2487(title) -msgid "Monitors" -msgstr "Monitores" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/gosstartsession.xml:176 +msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" +msgstr "" +"Ajustar programas para que se inicien automáticamente al iniciar sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary) -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:181 +msgid "sessions startup" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2492(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:185 msgid "" -"Use Monitor Preferences to configure the monitors " -"that your computer uses." +"You can choose for certain programs to be started automatically when you log" +" in to a session. For example, you might want a web browser to be started as" +" soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are " +"called startup programs. Startup programs are " +"automatically saved and safely closed by the session manager when you log " +"out, and are restarted when you log in." msgstr "" -"Use las Preferencias del monitor para configurar " -"los monitores que usa su equipo." +"Puede elegir que ciertos programas se inicien automáticamente al iniciar la " +"sesión. Por ejemplo, puede querer que se inicie un navegador web tan pronto " +"como inicie sesión. Los programas que se inician automáticamente al iniciar " +"la sesión se llaman programas al inicio. Los " +"programas al inicio se guardan y cierran automáticamente por el gestor de " +"sesiones cuando sale de la sesión, y se reinician cuando inicia sesión." -#: C/goscustdesk.xml:2494(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:191 msgid "" -"On most laptop keyboards, you can use the key combination " -"FnF7 to cycle between " -"several typical monitor configurations without starting Monitor " -"Preferences." +"The Sessions preference tool allows you to define" +" which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, " +"the Startup Programs tab and the " +"Options tab." msgstr "" -"En la mayoría te teclados de portátiles puede usar la combinación de teclas " -"FnF7 para cambiar " -"entre las diferentes configuraciones de monitor típicas sin tener que " -"iniciar la herramienta de preferencias Preferencias del " -"monitor." +"La herramienta de preferencia Sesiones le permite" +" definir qué programas se inician automáticamente cuando inicia sesión. " +"Contiene dos solapas, la solapa Programas al inicio y " +"la solapa Opciones." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosstartsession.xml:197 +msgid "Startup Programs Tab" +msgstr "Solapa Programas al inicio" -#: C/goscustdesk.xml:2498(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosstartsession.xml:201 msgid "" -"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of " -"the window to set how your monitors are arranged. Monitor " -"Preferences displays small labels in the top left corner of " -"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which " -"monitor." +"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup " +"programs." msgstr "" -"Arrastre las representaciones gráficas de los monitores en la parte superior " -"de la ventana para configurar cómo se ordenan sus monitores. Las " -"Preferencias del monitor muestran pequeñas " -"etiquetas en la esquina superior izquierda de cada monitor para ayudarle a " -"identificar qué rectángulo corresponde con qué monitor." +"Puede usar la solapa Programas al inicio para añadir, modificar y quitar " +"programas al inicio." -#: C/goscustdesk.xml:2503(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosstartsession.xml:203 msgid "" -"Changes you make in Monitor Preferences don't " -"take effect until you click the Apply button. " -"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the " -"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your " -"computer unusable." +"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short " +"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the" +" startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not " +"be started automatically when you log in." msgstr "" -"Los cambios que realice en la herramienta de preferencias " -"Preferencias del monitor no surten efecto hasta " -"que no pulsa el botón Aplicar, y se revertirán a los " -"ajustes previos a no ser que confirme los cambios. Ésta es una precaución " -"para prevenir ajustes de pantalla incorrectos que puedan hacer que su equipo " -"no sea usable." +"En esta solapa se muestra una lista de programas. La lista muestra una " +"descripción corta de cada programa, junto con una casilla de verificación " +"que denota si el programa al inicio está activado o no. Los programas no " +"activados no se iniciarán automáticamente cuando inicie sesión." -#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel) -msgid "Same image in all monitors" -msgstr "La misma imagen en todos los monitores" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/gosstartsession.xml:209 +msgid "Enabling/Disabling Startup Programs" +msgstr "Activar y desactivar programas al inicio" -#: C/goscustdesk.xml:2511(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/gosstartsession.xml:210 msgid "" -"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single " -"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it " -"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor " -"shows only a part of your entire desktop." +"To enable a program to start up automatically, check the checkbox " +"corresponding to that program." msgstr "" -"Cuando esta opción está seleccionada su escritorio entero se ajustará a un " -"solo monitor y cada monitor mostrará exactamente la misma copia de su " -"escritorio. Cuando no está seleccionada, su escritorio se expande en varios " -"monitores y cada monitor muestra sólo una parte de su escritorio completo." - -#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel) -msgid "Detect monitors" -msgstr "Detectar monitores" +"Para activar un programa al inicio para que se inicie automáticamente " +"seleccione la casilla de verificación que corresponde al programa." -#: C/goscustdesk.xml:2518(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/gosstartsession.xml:212 msgid "" -"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged " -"in." +"To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox." msgstr "" -"Pulse este botón para buscar más monitores añadidos o conectados " -"recientemente." +"Para desactivar un programa y que no se inicie automáticamente, deseleccione" +" la casilla de verificación." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/gosstartsession.xml:216 +msgid "Adding A New Startup Program" +msgstr "Añadir un programa al inicio nuevo" -#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel) -msgid "Show monitors in panel" -msgstr "Mostrar monitores en el panel" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/gosstartsession.xml:217 +msgid "To add a new startup program, perform the following steps:" +msgstr "Para añadir un programa al inicio nuevo realice los siguientes pasos:" -#: C/goscustdesk.xml:2523(para) +#. (itstool) path: step/para +#: C/gosstartsession.xml:220 msgid "" -"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing " -"you to quickly change certain settings without opening Monitor " -"Preferences." +"Click Add. This will open the Add " +"Startup Program dialog box." msgstr "" -"Cuando esta opción está seleccionada, aparecerá un icono en su panel " -"permitiéndole cambiar rápidamente ciertos ajustes sin abrir las " -"Preferencias del monitor." +"Pulse Añadir. Esto abrirá el diálogo " +"Añadir programa al inicio." -#: C/goscustdesk.xml:2529(para) +#. (itstool) path: step/para +#: C/gosstartsession.xml:224 msgid "" -"The following list explains the options you can set for each monitor. The " -"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a " -"bold black outline. It is also indicated by the background color of the " -"section label." +"Use the Name text box to specify a name for the new " +"startup program." msgstr "" -"La siguiente lista explica las opciones que puede configurar para cada " -"monitor. El monitor actualmente seleccionado es el cuál cuya representación " -"gráfica tiene un borde negro. También está indicado por el color de fondo en " -"la etiqueta de sección." +"Use la caja de texto Nombre para especificar un nombre " +"para el programa al inicio nuevo." -#: C/goscustdesk.xml:2536(term) -msgid "On / Off" -msgstr "Encendido / Apagado" +#. (itstool) path: step/para +#: C/gosstartsession.xml:228 +msgid "" +"Use the Command text box to specify the command which " +"will invoke the application. For example, the command " +"pluma will start the Pluma Text " +"Editor. If you do not know the exact command, click " +"Browse to choose the path of the command." +msgstr "" +"Use la caja de texto Comando para especificar el " +"comando con el que se invocará a la aplicación. Por ejemplo, el comando " +"pluma iniciará el Editor de " +"textos. Si no conoce el comando, pulse " +"Examinar para elegir la ruta del comando." + +#. (itstool) path: step/para +#: C/gosstartsession.xml:235 +msgid "" +"Enter a description of the application in the Comments " +"text box. You will see this as the description of the program in the list of" +" startup programs." +msgstr "" +"Introduzca una descripción para la aplicación en la caja de texto " +"Comentarios. Verá esta descripción del programa en la " +"lista de programas al inicio." -#: C/goscustdesk.xml:2537(para) +#. (itstool) path: step/para +#: C/gosstartsession.xml:240 msgid "" -"Individual monitors can be completely disabled by selecting Off." +"Click Add. The application will be added to the list " +"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state." msgstr "" -"Los monitores se pueden desactivar individualmente seleccionando " -"Apagado." +"Pulse Añadir. La aplicación se añadirá a la lista de " +"programas al inicio con su casilla de verificación marcada (activada)." -#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel) -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/gosstartsession.xml:247 +msgid "Removing A Startup Program" +msgstr "Quitar un programa al inicio" -#: C/goscustdesk.xml:2542(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/gosstartsession.xml:248 msgid "" -"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the " -"drop-down list. Resolution refers to the pixel " -"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on " -"the screen, but everything will be smaller." +"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and" +" click Remove." msgstr "" -"Seleccione la resolución que usar para el monitor actualmente seleccionado " -"de la lista desplegable. La resolución se refiere a las " -"dimensiones de píxeles de la pantalla. Una resolución mayor significa que " -"caben más cosas en la pantalla, pero también que todo será más pequeño." +"Para quitar un programa al inicio selecciónelo de la lista de programas al " +"inicio y pulse Quitar." -#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel) -msgid "Refresh rate" -msgstr "Tasa de refresco" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/gosstartsession.xml:252 +msgid "Editing A Startup Program" +msgstr "Editar un programa al inicio" -#: C/goscustdesk.xml:2551(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/gosstartsession.xml:253 msgid "" -"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the " -"drop-down list. The refresh rate determines how often " -"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the " -"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " -"problem on LCD displays." +"To edit an existing startup program, select it from the list of startup " +"programs and click Edit. A dialog will appear which " +"allows you to edit the properties of the program. See for more information on the options " +"available in this dialog." msgstr "" -"Seleccione la tasa de refresco que usar para el monitor actualmente " -"seleccionado de la lista desplegable. La tasa de refresco determina con qué frecuencia se redibuja la pantalla. Una tasa de " -"refresco demasiado baja (inferior a 60) hace que el monitor parpadee y puede " -"causar molestias a sus ojos. Este problema es inferior en pantallas LCD." +"Para editar un programa al inicio existente selecciónelo de la lista de " +"programas al inicio y pulse Editar. Aparecerá un " +"diálogo que le permitirá editar las propiedades del programa. Para obtener " +"más información acerca de las opciones disponibles en este programa consulte" +" la ." -#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel) -msgid "Rotation" -msgstr "Rotación" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosstartsession.xml:262 +msgid "Session Options Tab" +msgstr "Solapa Opciones de sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2561(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosstartsession.xml:266 msgid "" -"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not " -"be supported on all graphics cards." +"The session manager can remember which applications you have running when " +"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you" +" would like this to happen every time you log out, check " +"Automatically remember running applications when logging " +"out. If you would like this to happen only once, click " +"Remember Currently Running Application before logging" +" out." msgstr "" -"Seleccione la rotación para el monitor actualmente seleccionado. Esta opción " -"puede no estar soportada en todas las tarjetas gráficas." +"El gestor de sesiones puede recordar qué aplicaciones se estaban ejecutando " +"cuando salió de la sesión y reiniciarlas automáticamente cuando inicia " +"sesión de nuevo. Si quiere que esto suceda cada vez que cierra la sesión, " +"seleccione Recordar automáticamente las aplicaciones en ejecución " +"al salir de la sesión. Si quiere que esto sólo pase una vez, " +"pulse Recordar las aplicaciones ejecutándose " +"actualmente antes de cerrar la sesión." -#: C/goscustdesk.xml:2568(title) -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferencias de sonido" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/gosstartsession.xml:277 +msgid "Ending a Session" +msgstr "Terminar una sesión" -#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary) -msgid "sound" -msgstr "sonido" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:280 +msgid "sessions ending" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary) -msgid "associating events with sounds" -msgstr "asociar eventos con sonidos" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:284 +msgid "sessions logging out" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2583(primary) -msgid "events, associating sounds with" -msgstr "eventos, asociar sonidos con" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:288 +msgid "logging out" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2587(primary) -msgid "volume" -msgstr "volumen" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:291 +msgid "quit" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2589(para) -msgid "" -"The Sound preference tool enables you to control " -"devices and volume for sound input and output. You can also specify which " -"sounds to play when particular events occur." +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:294 +msgid "shutdown" msgstr "" -"La herramienta de preferencias de Sonido le " -"permite controlar dispositivos y el volumen de entrada y salida, Además " -"puede especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular." -#: C/goscustdesk.xml:2592(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:310 msgid "" -"You can customize the settings for the Sound " -"preference tool in the following functional areas:" +"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " +"following:" msgstr "" -"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de " -"Sonido en las siguientes áreas funcionales:" - -#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel) -msgid "Sound Events" -msgstr "Eventos de sonido" - -#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel) -msgid "Output" -msgstr "Salida" +"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede elegir hacer una de las " +"siguientes cosas:" -#: C/goscustdesk.xml:2611(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosstartsession.xml:313 msgid "" -"You can change the overall output volume using the Output volume slider at the top of the window. The Mute " -"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the " -"current volume." +"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with " +"it. To log out of MATE, choose " +"SystemLog Out " +"username ." msgstr "" -"Puede cambiar el volumen general de salida usando el deslizador " -"Volumen de salida en la parte superior de la ventana. " -"La casilla de selección Silenciar le permite silenciar " -"temporalmente toda la salida sin cambiar el volumen actual." +"Terminar la sesión, dejando el equipo listo para que otro usuario comience a" +" trabajar con él. Para salir de MATE elija " +"SistemaTerminar la sesión " +"nombre de usuario ." -#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title) -msgid "Sound Effects Preferences" -msgstr "Preferencias de los efectos de sonido" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosstartsession.xml:316 +msgid "" +"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " +"SystemShut " +"Down and click Shut Down " +"on the dialog that appears." +msgstr "" +"Apagar su equipo y cortar la corriente. Para apagar, elija " +"SistemaApagar..." +" y pulse Apagar en el diálogo que aparece." -#: C/goscustdesk.xml:2614(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosstartsession.xml:319 msgid "" -"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various " -"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in " -"a menu. One of the most prominent event sounds is the System Bell sound that often played to indicate a keyboard input error. Use " -"the Sound Effects tabbed section of the " -"Sound preference tool to choose a sound theme and " -"modify the bell sound." +"Depending on your computer's configuration, you can also " +"Hibernate your computer. During hibernation, less " +"power is used, but all of the applications and documents that you have open " +"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You " +"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key." msgstr "" -"Un tema de sonidos es una colección de efectos de sonido asociados coin " -"varios eventos, tales como la apertura de un diálogo, la pulsación de un " -"botón o la selección de un elemento en un menú. Uno de los eventos de sonido " -"más comunes es el sonido de la Campana del sistema " -"reproducido a menudo para indicar un error de entrada de teclado. Use la " -"solapa Efectos de sonido de la herramienta de " -"preferencias Sonido para elegir un tema de sonido " -"y modificar la campana del sistema." +"Dependiendo de la configuración de su equipo, puede además " +"Hibernar su equipo. Durante la hibernación, se usa " +"menos energía, pero el estado de su equipo se preserva: todas las " +"aplicaciones que tenga ejecutándose y los documentos abiertos. Puede resumir" +" desde una hiberanción moviendo su ratón o pulsando una tecla." -#: C/goscustdesk.xml:2615(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosstartsession.xml:324 msgid "" -" lists the sound effects preferences " -"that you can modify." +"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two " +"ways, often called Hibernate and Suspend. Both of " +"these will preserve your open files and applications, but one will switch " +"off the power to your computer while the other will leave the computer " +"running in a state that uses less power." msgstr "" -"La lista las preferencias de efectos " -"de sonido que puede modificar." +"Algunos fabricantes y distribuidores le permiten hibernar su equipo de dos " +"formas, generalmente llamadas Hibernar y Suspender. " +"Ambas conservarán sus archivos y aplicaciones abiertas, pero una apagará el " +"equipo mientras que la otra dejará el equipo en ejecución en un estado que " +"usa menos energía." -#: C/goscustdesk.xml:2635(para) -msgid "Alert Volume slider" -msgstr "Deslizador Volumen de alerta" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:327 +msgid "" +"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " +"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." +msgstr "" +"Cuando termine una sesión, las aplicaciones con trabajo no guardado le " +"avisarán. Puede elegir guardar su trabajo, o cancelar el comandos para salir" +" o apagar." -#: C/goscustdesk.xml:2638(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:329 msgid "" -"Use the Alert Volume slider to control the volume for " -"event sounds." +"Before you end a session, you might want to save your current settings so " +"that you can restore the session later. In the Sessions preference tool, you " +"can select an option to automatically save your current settings." msgstr "" -"Use el deslizador Volumen de alerta para controlar el " -"volumen para los eventos de sonido." +"Antes de que termine una sesión, quizá quiera guardar su configuración " +"actual para que pueda restaurar la sesión más tarde. En la herramienta de " +"preferencias Sesiones, puede seleccionar una" +" opción para guardar automáticamente su configuración actual." -#: C/goscustdesk.xml:2640(para) +#. (itstool) path: chapter/title +#: C/gostools.xml:3 +msgid "Tools and Utilities" +msgstr "Herramientas y utilidades" + +#. (itstool) path: highlights/para +#: C/gostools.xml:6 msgid "" -"The Mute checkbox allows to temporarily suppress event " -"sounds without modifying the current volume." +"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop." msgstr "" -"La casilla de selección Silenciar le permite silenciar " -"temporalmente los eventos de sonido sin cambiar el volumen actual." +"Esta sección describe algunas de las herramientas y utilidades del " +"escritorio MATE." -#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel) -msgid "Sound Theme" -msgstr "Tema de sonido" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:10 +msgid "Running Applications" +msgstr "Ejecutar aplicaciones" -#: C/goscustdesk.xml:2652(para) -msgid "Use this combobox to select a different sound theme." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gostools.xml:13 +msgid "Run Application dialog, using" msgstr "" -"Use esta caja de combinación para seleccionar un tema de sonido diferente." -#: C/goscustdesk.xml:2653(para) -msgid "Choose No sounds to turn off all event sounds." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:16 +msgid "" +"The Run Application dialog gives you access to the " +"command line. When you run a command in the Run " +"Application dialog, you cannot receive output from the command." msgstr "" -"Elija Sin sonidos para desactivar todos los eventos de " -"sonido." +"El diálogo Ejecutar aplicación le da acceso a la línea " +"de comandos. Cuando ejecuta un comando en el diálogo Ejecutar " +"aplicación, no puede recibir salida del comando." -#: C/goscustdesk.xml:2658(para) -msgid "Choose an alert sound list" -msgstr "Lista Elegir un sonido de alerta" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:21 +msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" +msgstr "" +"Para ejecutar un comando desde la línea de comandos realice los pasos " +"siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:2661(para) -msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list." -msgstr "Elija un sonido alternativo de la lista para la Campana del sistema." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:28 +msgid "From a panel" +msgstr "Desde un panel" -#: C/goscustdesk.xml:2663(para) -msgid "Selecting a list element plays the sound." -msgstr "Seleccionar un elemento de la lista reproduce el sonido" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:29 +msgid "" +"You can add the Run Application button to any " +"panel. See . Click on the Run" +" Application panel button to open the Run " +"Application dialog." +msgstr "" +"Puede añadir el botón Ejecutar aplicación a " +"cualquier panel. Vea la . Pulse el botón" +" Ejecutar aplicación del panel para abrir el diálogo " +"Ejecutar aplicación." -#: C/goscustdesk.xml:2668(para) -msgid "Enable window and button sounds checkbox" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:32 +msgid "Using shortcut keys" +msgstr "Usar combinaciones de teclas" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:34 +msgid "" +"Press AltF2. You can " +"change the shortcut keys that display the Run " +"Application dialog in the Keyboard Shortcuts preference " +"tool." msgstr "" -"Casilla de selección Activar sonidos de ventanas y botones" +"Pulse AltF2. Puede " +"cambiar las teclas de acceso que muestran el diálogo Ejecutar " +"aplicación en la herramienta de preferencias Combinaciones de " +"teclas." -#: C/goscustdesk.xml:2671(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:25 msgid "" -"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related " -"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks." +"Open the Run Application dialog in any of the following" +" ways: <_:variablelist-1/>" msgstr "" -"Deseleccione esta opción si no quiere oír sonidos para eventos relacionados " -"con las ventanas (tales como apariciones de diálogos o menús) y pulsaciones " -"de botones." -#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title) -msgid "Sound Input Preferences" -msgstr "Preferencias de la entrada de sonido" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:43 +msgid "The Run Application dialog is displayed." +msgstr "Se muestra el diálogo Ejecutar una aplicación." -#: C/goscustdesk.xml:2683(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:46 msgid "" -"Use the Input tabbed section to set your preferences " -"for sound input." +"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " +"the list of known applications." msgstr "" -"Use la solapa Entrada para establecer sus preferencias " -"de entrada de sonido." +"Introduzca el comando que quiere ejecutar en el campo vacío, o escoja de la " +"lista de aplicaciones conocidas." -#: C/goscustdesk.xml:2685(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:47 msgid "" -" lists the sound input preferences that " -"you can modify." +"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " +"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser" +" will open the page. Prefix the web page address with http://, as in " +"http://www.mate-desktop.org." msgstr "" -"La lista las preferencias de entrada " -"del sonido que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2705(para) -msgid "Input volume slider" -msgstr "Deslizador Volumen de entrada" -#: C/goscustdesk.xml:2710(para) -msgid "Use the input volume slider to control the input level." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:50 +msgid "" +"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " +"beside the command field, then choose the command to run." msgstr "" -"Use el deslizador de volumen de entrada para controlar el volumen general de " -"entrada." +"Para elegir un comando que ya haya ejecutado previamente, pulse el botón de " +"la flecha hacia abajo junto al campo del comando, después elija el comando a" +" ejecutar." -#: C/goscustdesk.xml:2711(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:54 msgid "" -"The Mute checkbox allows to temporarily suppress all " -"input without disturbing the current input level." +"You can also use the Run with file button to choose a" +" file to append to the command line. For example, you can enter " +"emacs as the command, then choose a file to edit." msgstr "" -"La casilla de selección Silenciar le permite silenciar " -"temporalmente toda entrada sin cambiar el volumen actual." - -#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel) -msgid "Input level" -msgstr "Nivel de entrada" +"Puede usar también el botón Ejecutar con archivo para" +" elegir un archivo para añadir a la línea de comandos. Por ejemplo, puede " +"introducir emacs como comando, después elegir un " +"archivo para editar." -#: C/goscustdesk.xml:2721(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:59 msgid "" -"The Input level display provides visual feedback that " -"helps to select a suitable input volume." +"Select the Run in terminal option to run the " +"application or command in a terminal window. Choose this option for an " +"application or command that does not create a window in which to run." msgstr "" -"El visor Nivel de entrada proporciona una referencia " -"visual que ayuda a seleccionar un volumen de entrada apropiado." +"Seleccione la opción Ejecutar en terminal para ejecutar" +" la aplicación o comando en una ventana de terminal. Elija esta opción para " +"una aplicación o comando que no cree una ventana en la cual ejecutarse." -#: C/goscustdesk.xml:2727(para) -msgid "Choose a device for sound input list" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:64 +msgid "" +"Click on the Run button on the Run " +"Application dialog." msgstr "" -"Lista Elegir un dispositivo para la entrada de sonido" +"Pulse el botón Ejecutar en el diálogo " +"Ejecutar aplicación." -#: C/goscustdesk.xml:2732(para) -msgid "Choose the device that you want to receive sound input from." -msgstr "Elija el dispositivo del que quiere recibir entrada de sonido." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:70 +msgid "Taking Screenshots" +msgstr "Capturar pantallas" -#: C/goscustdesk.xml:2739(para) -msgid "" -"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon " -"that is shown in the notification area of the panel when an application is " -"listening for sound input." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gostools.xml:73 +msgid "screenshots, taking" msgstr "" -"Note que el volumen de entrada también puede estar controlada con el icono " -"del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel." -#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title) -msgid "Sound Output Preferences" -msgstr "Preferencias de la salida de sonido" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:76 +msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" +msgstr "Puede capturar una pantalla de cualquiera de las siguientes maneras:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:79 +msgid "From any panel" +msgstr "Desde cualquier panel" -#: C/goscustdesk.xml:2745(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:80 msgid "" -"Use the Output tabbed section to set your preferences " -"for sound output." +"You can add a Take Screenshot button to any panel. " +"For instructions on how to do this, see . Click on the Take Screenshot button to" +" take a screenshot of the entire screen." msgstr "" -"Use la solapa Salida para establecer sus preferencias " -"de salida de sonido." +"Puede añadir un botón de Capturar pantalla a " +"cualquier panel. Para instrucciones de cómo hacer esto, vea la . Pulse el botón Capturar " +"pantalla para capturar la pantalla completa." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:84 +msgid "Use shortcut keys" +msgstr "Usar combinaciones de teclas" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:85 +msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" +msgstr "Para tomar una captura, use las siguientes combinaciones de teclas:" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:93 +msgid "Default Shortcut Keys" +msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:108 +msgid "Takes a screenshot of the entire screen." +msgstr "Toma una captura de la pantalla completa." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:113 +msgid "AltPrint Screen" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:116 +msgid "Takes a screenshot of the window which is active." +msgstr "Toma una captura de la ventana activa." -#: C/goscustdesk.xml:2747(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:122 msgid "" -" lists the sound output preferences " -"that you can modify." +"You can use the Keyboard Shortcuts preference " +"tool to modify the default shortcut keys." msgstr "" -"La lista las preferencias de salida " -"del sonido que puede modificar." +"Puede usar la herramienta de " +"preferencias combinaciones de teclas para " +"modificar las combinaciones de teclas predeterminadas." -#: C/goscustdesk.xml:2767(para) -msgid "Output volume slider" -msgstr "Deslizador Volumen de salida" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:126 +msgid "From the Menubar" +msgstr "Desde la barra de menú" -#: C/goscustdesk.xml:2772(para) -msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:127 +msgid "" +"Choose " +"ApplicationsAccessories" +" Take Screenshot." msgstr "" -"Use el deslizador de volumen de salida para controlar el volumen general de " -"salida." -#: C/goscustdesk.xml:2773(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:131 +msgid "From the Terminal" +msgstr "Desde el terminal" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:132 msgid "" -"The Mute checkbox allows to temporarily suppress all " -"output without disturbing the current volume." +"You can use the mate-screenshot command to take a " +"screenshot. The mate-screenshot command takes a " +"screenshot of the entire screen, and displays the Save " +"Screenshot dialog. Use the Save Screenshot " +"dialog to save the screenshot." msgstr "" -"La casilla de selección Silenciar le permite silenciar " -"temporalmente toda salida sin cambiar el volumen actual." +"Puede usar el comando mate-screenshot para tomar una " +"captura de pantalla. El comando mate-screenshot toma una " +"captura de la pantalla completa, y muestra el diálogo Guardar " +"captura. Use el diálogo Guardar captura para" +" guardar la captura." -#: C/goscustdesk.xml:2774(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:138 msgid "" -"Note that the Output volume slider is located above the " -"tabbed section at the top of the window." +"You can also use options on the mate-screenshot command " +"as follows:" msgstr "" -"Note que el deslizador Volumen de salida está ubicado " -"encima de la sección en solapas en la parte superior de la ventana." +"Puede usar opciones en el comando mate-screenshot como " +"las siguientes:" -#: C/goscustdesk.xml:2780(para) -msgid "Choose a device for sound output list" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:159 +msgid "--window" msgstr "" -"Lista Elegir un dispositivo para la salida de sonido" -#: C/goscustdesk.xml:2785(para) -msgid "Choose the device that you want to hear sound output from." -msgstr "Elija el dispositivo del que quiere oír reproducción de sonido." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:164 +msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." +msgstr "Toma una captura de la ventana que tiene el foco." -#: C/goscustdesk.xml:2791(para) -msgid "Balance slider" -msgstr "Deslizador Balance" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:169 +msgid "--delay=seconds" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2796(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:174 msgid "" -"Use the Balance slider to control the left/right " -"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or " -"5.1)." +"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " +"Save Screenshot dialog. Use the Save " +"Screenshot dialog to save the screenshot." msgstr "" -"Use el deslizador Balance para controlar el balance " -"izquierdo/derecho de los dispositivos de salida que tienen más de un canal " -"(ej. estéreo o 5.1)." +"Toma una captura de pantalla tras el número de segundos especificados, y " +"muestra el diálogo Guardar captura de pantalla. Use el " +"diálogo Guardar captura de pantalla para guardar la " +"captura." -#: C/goscustdesk.xml:2804(para) -msgid "" -"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon " -"that is shown in the notification area of the panel." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:184 +msgid "--include-border" msgstr "" -"Note que el volumen de salida también puede estar controlada con el icono " -"del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel." -#: C/goscustdesk.xml:2808(title) -msgid "Application Sound Preferences" -msgstr "Preferencias de sonido de las aplicaciones" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:189 +msgid "Takes a screenshot including the border of the window." +msgstr "Toma una captura incluyendo el borde de la pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:2809(para) -msgid "" -"Use the Applications tabbed section to control the " -"volume of sound played by individual applications." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:194 +msgid "--remove-border" msgstr "" -"Use la solapa Aplicaciones para controlar el volumen de " -"sonido reproducido por aplicaciones individuales." -#: C/goscustdesk.xml:2811(para) -msgid "" -"Each application that is currently playing sound is identified by its name " -"and icon." -msgstr "" -"Cada aplicación que actualmente está reproduciendo sonido se identifica por " -"su nombre e icono." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:199 +msgid "Takes a screenshot without the border of the window." +msgstr "Toma una captura sin el borde de la pantalla." -#: C/goscustdesk.xml:2829(title) -msgid "System" -msgstr "Sistema" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:204 +msgid "--border-effect=shadow" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2833(title) -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Selector de sistemas multimedia" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:209 +msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it." +msgstr "Toma una captura y añade un borde sombreado alrededor." -#: C/goscustdesk.xml:2834(para) -msgid "" -"See the GStreamer " -"Properties Manual." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:214 +msgid "--border-effect=border" msgstr "" -"Vea el Manual de " -"propiedades de GStreamer." -#: C/goscustdesk.xml:2838(title) -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Preferencias de sesión" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:219 +msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it." +msgstr "Toma una captura y añade un efecto de borde alrededor." -#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary) -msgid "startup applications" -msgstr "aplicaciones al inicio" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:224 +msgid "--interactive" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2855(para) -msgid "" -"The Sessions preference tool enables you to " -"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " -"applications to start when you start a session. You can configure sessions " -"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the " -"state when you start another session. You can also use this preference tool " -"to manage multiple MATE sessions." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:229 +msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot." msgstr "" -"La herramienta de preferencias Sesiones le " -"permite gestionar sus sesiones. Puede establecer preferencias de sesiones, y " -"especificar qué aplicaciones iniciar cuando inicia una sesión. Puede " -"configurar las sesiones para guarden el estado de las aplicaciones en el " -"escritorio MATE, y para restaurar el estado cuando inicie otra sesión. " -"Puede además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples " -"sesiones de MATE." +"Abre una ventana que le permite establecer las opciones antes de tomar la " +"captura." -#: C/goscustdesk.xml:2861(para) -msgid "" -"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " -"following functional areas:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:234 +msgid "--help" msgstr "" -"Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al " -"inicio en las siguientes áreas funcionales:" -#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title) -msgid "Session Options" -msgstr "Opciones de sesión" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:239 +msgid "Displays the options for the command." +msgstr "Muestra las opciones para el comando." -#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel) -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programas al inicio" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:248 +msgid "" +"When you take a screenshot, the Save Screenshot dialog " +"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " +"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the " +"Save button. You can also use the Copy to " +"Clipboard button to copy the image to the clipboard or transfer " +"it to another application by drag-and-drop." +msgstr "" +"Cuando toma una captura, se abre el diálogo Guardar " +"captura. Para guardar la captura como un archivo de imagen, " +"introduzca el nombre de archivo para la captura y elija un lugar de la lista" +" desplegable y pulse el botón Guardar. También puede " +"usar el botón Copiar al portapapeles para copiar la " +"imagen al portapapeles o transferirla a otra aplicación arrastrando y " +"soltantándola." -#: C/goscustdesk.xml:2876(title) -msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Configurar preferencias de sesión" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:258 +msgid "Yelp Help Browser" +msgstr "Visor de ayuda Yelp" -#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary) -msgid "setting options" -msgstr "establecer opciones" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gostools.xml:259 +msgid "Yelp" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2881(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:267 msgid "" -"Use the Session Options tabbed section to manage " -"multiple sessions, and to set preferences for the current session." +"The Yelp Help Browser application allows you to " +"view documentation regarding MATE and other components through a variety of " +"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and" +" info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled" +" in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide" +" a unified look and feel regardless of the original document format." msgstr "" -"Use la sección de solapas Opciones de sesión para " -"gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión " -"actual." +"La aplicación Visor de ayuda Yelp le permite ver " +"documentación concerniente a MATE y otros componentes a través de una " +"variedad de formatos. Estos formatos incluyen archivos DocBook, páginas de " +"ayuda HTML, páginas de manual y páginas info (el soporte para las páginas " +"man e info puede compilarse opcionalmente). A pesar de los diferentes " +"formatos soportados, Yelp hace lo mejor para proporcionar una apariencia " +"unificada a pesar del formato original del documento." -#: C/goscustdesk.xml:2883(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:274 msgid "" -" lists the session options that you " -"can modify." +"Yelp Help Browser is internationalised, meaning " +"that it has support to view documents in different languages. The documents " +"must be localised or translated for each language and installed properly for" +" Yelp Help Browser to be able to view them." msgstr "" -"La lista las opciones de sesión " -"que puedes modificar." +"El Visor de ayuda Yelp está internacionalizado, " +"lo cual significa que tiene soporte para ver documentos en diferentes " +"idiomas. Los documentos deben ser localizados o traducidos para cada idioma " +"e instalados apropiadamente para que el Visor de ayuda Yelp pueda ser capaz " +"de verlos." -#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel) -msgid "Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "" -"Recordar automáticamente las aplicaciones en ejecución al salir de la sesión" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:283 +msgid "Starting Yelp" +msgstr "Iniciar Yelp" -#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary) -msgid "session-managed" -msgstr "gestionado por la sesión" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:286 +msgid "To Start Yelp Help Browser" +msgstr "Para iniciar el Visor de ayuda Yelp" -#: C/goscustdesk.xml:2912(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:288 msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the state of your " -"session when logging out. The session manager saves the session-managed " -"applications that are open, and the settings associated with the session-" -"managed applications when you log out. The next time that you start a " -"session, the applications start automatically, with the saved settings." +"You can start Yelp Help Browser in the following " +"ways:" msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado " -"actual de su sesión al salir. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones " -"gestionadas por la sesión que están abiertas y los ajustes asociados con las " -"aplicaciones gestionadas por la sesión al cerrar la sesión. La siguiente vez " -"que inicie una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente con los " -"ajustes guardados." +"Puede iniciar el Visor de ayuda Yelp de las " +"siguientes formas:" -#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel) -msgid "Remember currently running applications" -msgstr "Recordar las aplicaciones ejecutándose actualmente" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:292 +msgid "System Menu" +msgstr "Menú Sistema" -#: C/goscustdesk.xml:2931(para) -msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the current state " -"of your session. The session manager saves the session-managed applications " -"that are open, and the settings associated with the session-managed " -"applications. The next time that you start a session, the applications start " -"automatically, with the saved settings." -msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado " -"actual de su sesión. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones " -"gestionadas por la sesión que están abiertas. La siguiente vez que inicie " -"una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes " -"guardados." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:295 +msgid "Choose Help" +msgstr "Elija Ayuda" -#: C/goscustdesk.xml:2944(title) -msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:300 +msgid "Command Line" +msgstr "Línea de comandos" -#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary) -msgid "non-session-managed" -msgstr "sin gestión de sesión" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:303 +msgid "Execute the following command: yelp" +msgstr "Ejecute el siguiente comando: yelp" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:311 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" -#: C/goscustdesk.xml:2949(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:313 msgid "" -"Use the Startup Programs tabbed section of the " -"Sessions preference tool to specify non-session-" -"managed startup applications. Startup applications " -"are applications that start automatically when you start a session. You " -"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " -"Startup Programs tabbed section. The commands execute " -"automatically when you log in." +"When you start Yelp Help Browser, you will see " +"the following window appear." msgstr "" -"Use la solapa Programas al inicio de la herramienta de " -"preferencias de Sesiones para especificar las " -"aplicaciones al inicio que no estén gestionadas por " -"la sesión. Las aplicaciones al inicio son aplicaciones que se inician " -"automáticamente cuando inicia una sesión. Especifica los comandos que " -"ejecutan las aplicaciones no gestionadas por la sesión en la solapa " -"Programas al inicio. Los comandos se ejecutan " -"automáticamente cuando inicia una sesión." +"Cuando inicie Visor de ayuda Yelp, verá aparecer " +"la ventana siguiente." -#: C/goscustdesk.xml:2956(para) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/gostools.xml:317 +msgid "Yelp Help Browser Window" +msgstr "Ventana del Visor de ayuda Yelp" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gostools.xml:321 +msgctxt "_" msgid "" -"You can also start session-managed applications automatically. For more " -"information, see ." +"external ref='figures/yelp_window.png' " +"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" msgstr "" -"Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente. " -"Para más información, vea la ." -#: C/goscustdesk.xml:2958(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:316 msgid "" -" lists the startup applications " -"preferences that you can modify." +"<_:figure-1/>Yelp Help Browser contains the " +"following elements in " msgstr "" -"La muestra las preferencias de las " -"aplicaciones de inicio que puede modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2961(title) -msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Preferencias de programas de inicio" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:329 +msgid "Menubar" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel) -msgid "Additional startup programs" -msgstr "Programas adicionales para iniciar" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:334 +msgid "File" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2983(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:337 msgid "" -"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" +"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print" +" the current document, or Close the window." msgstr "" -"Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por " -"la sesión como sigue:" +"Use este menú para Abrir una Ventana nueva, ver los créditos de esta página " +"de documentación, imprimir el documento actual o cerrar la ventana." -#: C/goscustdesk.xml:2987(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:344 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:347 msgid "" -"To add a startup application, click on the Add " -"button. The New Startup Program dialog is displayed. " -"Enter the name of the appplication in the Name field. " -"Then enter the command to start the application in the Command field. you can also specify a comment in the Comment field" +"Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." +msgstr "" +"Use este menú para copiar, seleccionar todo, buscar, o para establecer sus " +"preferencias." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:353 +msgid "Go" msgstr "" -"Para añadir una aplicación al inicio pulse el botón Añadir. Se muestra el diálogo Añadir programa al inicio. Introduzca el nombre de la aplicación en el campo " -"Nombre. Después introduzca el comando para iniciar la " -"aplicación en el campo Comando. También puede " -"especificar un comentario en el campo Comentario." -#: C/goscustdesk.xml:2990(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:356 msgid "" -"To edit a startup application, select the startup application, then click on " -"the Edit button. The Edit Startup Program dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " -"startup order for the startup application." +"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " +"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " +"Previous Section or to the Contents." msgstr "" -"Para editar una aplicación al inicio , seleccione la aplicación al inicio, " -"pulse el botón Editar. El diálogo Editar " -"programa al inicio se muestra. Use el diálogo para modificar el " -"comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio." +"Use este menú para navegar Atrás, Adelante, a la página de Temas de ayuda. " +"Cuando vea un documento DocBook, use este menú para navegar a la Sección " +"siguiente, Sección anterior, o al Contenido." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:364 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:367 +msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." +msgstr "Use este menú para Añadir marcadore(s), o Editar marcadores(s)." -#: C/goscustdesk.xml:2996(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:373 +msgid "Help" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:376 msgid "" -"To delete a startup application, select the startup application, then click " -"on the Remove button." +"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " +"through the About menuitem. Open this document " +"with the Contents menuitem or by pressing " +"F1." msgstr "" -"Para borrar una aplicación al inicio, seleccione la aplicación al inicio, " -"después pulse el botón Quitar." +"Vea información acerca del Visor de ayuda Yelp y los contribuyentes al " +"proyecto a través del elemento del menú Acerca " +"de. Abra este documento con el elemento de menú " +"Contenido o pulsando F1." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:327(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:388 +msgid "Toolbar" msgstr "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:343(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:393 +msgid "Back" msgstr "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:358(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" -msgstr "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:396 +msgid "Use this button to navigate back in your document history." +msgstr "Use este botón para navegar atrás en el histórico de su documento." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:376(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:402 +msgid "Forward" msgstr "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:394(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:405 +msgid "Use this button to navigate forward in your document history." +msgstr "Use este botón para navegar adelante en el histórico de su documento." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:411 +msgid "Help Topics" msgstr "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:488(None) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:414 msgid "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +"Use this button to return to the main table of contents (shown in )." msgstr "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +"Use este botón para volver a la tabla principal de contenidos (mostrado en " +")." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:504(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:423 +msgid "Browser Pane" msgstr "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:521(None) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:426 msgid "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" +"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " +"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " +"documentation you need." msgstr "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" +"El panel del visor es donde se le presentará la tabla de contenidos o la " +"documentación. Use la tabla de contenidos para navegar a la documentación " +"que necesite." -#: C/gosbasic.xml:3(title) -msgid "Basic Skills" -msgstr "Técnicas básicas" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:438 +msgid "Using Yelp" +msgstr "Usar Yelp" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:441 +msgid "Open a Document" +msgstr "Abrir un documento" -#: C/gosbasic.xml:11(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:447 msgid "" -"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " -"the MATE Desktop." +"In an application, click Help " +"Contents " msgstr "" -"Este capítulo le mostrará las técnicas básicas que necesitará para trabajar " -"con el escritorio MATE." -#: C/gosbasic.xml:16(title) -msgid "Mouse Skills" -msgstr "Técnicas del ratón" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:455 +msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document." +msgstr "Use la Tabla de contenidos para navegar al documento deseado." -#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary) -msgid "basic skills" -msgstr "técnicas básicas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:458 +msgid "" +"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher." +msgstr "" +"Puede arrastrar un archivo Docbook XML desde Caja en la ventana o el " +"lanzador de Yelp." -#: C/gosbasic.xml:23(secondary) -msgid "mouse skills" -msgstr "técnicas del ratón" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:461 +msgid "Press the F1 key." +msgstr "Pulse la tecla F1." -#. Notes for future development of the mouse section -#. Contents list: -#. * buttons -#. * click, drag, etc -#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. -#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs -#. * pointers -#: C/gosbasic.xml:39(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:443 msgid "" -"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " -"pointers mean." +"To open a document in Yelp Help Browser: " +"<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Esta sección describe lo que hacen los botones del ratón, y lo que " -"significan los diferentes punteros." -#: C/gosbasic.xml:43(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:466 msgid "" -"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " -"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " -"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " -"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " -"which button you press." +"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " +"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See for more on this." msgstr "" -"Un ratón es un dispositivo puntero que le permite mover el puntero del ratón " -"en la pantalla. El puntero del ratón generalmente es una pequeña flecha con " -"la que puede apuntar objetos en su pantalla. Pulsar un botón del ratón " -"realizará una acción particular en el objeto sobre el cual el puntero de su " -"ratón está situado, dependiendo de qué botón pulse." - -#: C/gosbasic.xml:49(title) -msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "Convenciones de los botones del ratón" +"Alternativamente, puede ver un documento particular invocando el visor de " +"ayuda Yelp desde la línea de comandos o arrastrando documentos a Yelp. Por " +"favor vea la para obtener más " +"información sobre esto." -#: C/gosbasic.xml:57(secondary) -msgid "button conventions" -msgstr "convenciones de botones" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:472 +msgid "Open a New Window" +msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: C/gosbasic.xml:60(para) -msgid "" -"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " -"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " -"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " -"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " -"orientation below." -msgstr "" -"Las instrucciones de este manual son para ratones de tres botones para " -"diestros, el tipo más común. Si usa otro tipo de ratón o dispositivo " -"puntero, debería localizar los botones correspondientes en su ratón. Si usa " -"un ratón para zurdos lea el párrafo de abajo sobre la orientación del ratón." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:474 +msgid "To open a new window:" +msgstr "Para abrir una ventana nueva:" -#: C/gosbasic.xml:65(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:478 msgid "" -"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " -"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " -"most documentation and in many applications." +"Click File New " +"Window " msgstr "" -"Si invierte la orientación del ratón para zurdos, entonces deberá invertir " -"las convenciones de botones del ratón utilizadas en este manual. Esto " -"también implica normalmente el cambio en la mayoría de la documentación y " -"aplicaciones." -#: C/gosbasic.xml:69(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:486 msgid "" -"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " -"your system may be configured to use chording to " -"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " -"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " -"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE." +"Use the key combination " +"CtrlN" msgstr "" -"Algunos ratones no disponen de botón central, si tiene un dispositivo de dos " -"botones, su sistema quizá pueda configurarse para permitirle pulsar ambos " -"botones simultáneamente para simular el botón central. Si está activado, " -"puede pulsar simultáneamente los botones izquierdo y derecho, para simular " -"el botón central del ratón. Para usar MATE no es necesario un ratón con " -"botón central." +"Usa la combinación de teclas " +"CtrlN" -#: C/gosbasic.xml:74(para) -msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" -msgstr "" -"Las convenciones de botones del ratón usados en este manual son las " -"siguientes:" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:493 +msgid "About This Document" +msgstr "Acerca de este documento" -#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term) -msgid "Left mouse button" -msgstr "Botón izquierdo del ratón" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:495 +msgid "To view information about the currently open document:" +msgstr "Para ver información acerca del documento abierto actualmente:" -#: C/gosbasic.xml:79(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:499 msgid "" -"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " -"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " -"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " -"unless specifically stated." +"Click File About This " +"Document " msgstr "" -"El botón en el lado izquierdo de un dispositivo de ratón. Éste es el botón " -"principal de un ratón, usado para seleccionar, activar, pulsar botones, " -"etc... Cuando se le dice que «pulse» implica que debe «pulsar» con el botón " -"izquierdo, a no ser que se especifique lo contrario." -#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term) -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Botón central del ratón" - -#: C/gosbasic.xml:86(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gostools.xml:506 msgid "" -"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " -"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." +"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " +"documentation contributors are usually listed in this section." msgstr "" -"El botón central de un ratón. En muchos ratones con una rueda, la rueda " -"puede pulsarse directamente para una pulsación del botón central." +"Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook. Los avisos " +"legales y los contribuidores de la documentación se listan usualmente en " +"esta sección." -#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term) -msgid "Right mouse button" -msgstr "Botón derecho del ratón" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:513 +msgid "Print a Page" +msgstr "Imprimir una página" -#: C/gosbasic.xml:92(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:515 msgid "" -"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " -"a context menu for the object under the pointer." +"To print any page that you are able to view in Yelp Help " +"Browser:" msgstr "" -"El botón situado en el lado derecho del ratón. Generalmente este botón " -"muestra un menú contextual para el objeto bajo el puntero." +"Para imprimir cualquier página que sea capaz de ver en el Visor" +" de ayuda Yelp:" -#: C/gosbasic.xml:97(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:519 msgid "" -"Use Mouse Preferences to reverse the orientation " -"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " -"conventions used in this manual and other MATE documentation. See for more information about setting your mouse " -"preferences." +"Click File Print this " +"Page " msgstr "" -"Use las Preferencias del ratón para invertir la " -"orientación de su dispositivo de ratón. Si invierte la orientación, entonces " -"deberá invertir las convenciones de botones del ratón utilizadas en este " -"manual y otra documentación de MATE. Vea la " -"para obtener más información acerca de establecer sus preferencias del ratón." - -#: C/gosbasic.xml:104(title) -msgid "Mouse Actions" -msgstr "Acciones del ratón" -#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) -msgid "Actions" -msgstr "Acciones" - -#: C/gosbasic.xml:113(secondary) -msgid "action conventions" -msgstr "convenciones de acciones" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:529 +msgid "Print a Document" +msgstr "Imprimir un documento" -#: C/gosbasic.xml:117(secondary) -msgid "action terminology" -msgstr "terminología de acciones" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:531 +msgid "To print an entire document:" +msgstr "Para imprimir un documento entero:" -#: C/gosbasic.xml:120(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:535 msgid "" -"The following conventions are used in this manual to describe actions that " -"you take with the mouse:" +"Click File Print this " +"Document " msgstr "" -"En este manual se usan las siguientes convenciones para describir las " -"acciones que puede realizar con el ratón:" - -#: C/gosbasic.xml:134(para) -msgid "Definition" -msgstr "Definición" -#: C/gosbasic.xml:141(para) -msgid "Click" -msgstr "Pulsación" +#. (itstool) path: note/para +#: C/gostools.xml:542 +msgid "This option is only available for DocBook documentation." +msgstr "Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook." -#: C/gosbasic.xml:144(para) -msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón, sin moverlo." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:548 +msgid "Close a Window" +msgstr "Cerrar una ventana" -#: C/gosbasic.xml:153(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:550 msgid "" -"Same as click. The term 'left-click' is used where " -"there might be confusion with right-click." +"To close a window in Yelp Help Browser, do the " +"following:" msgstr "" -"Igual que pulsación. El término «pulsación-izquierda» se " -"usa donde quizá haya confusión con pulsación-derecha." - -#: C/gosbasic.xml:163(para) -msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Pulse y suelte el botón central del ratón, sin moverlo." - -#: C/gosbasic.xml:172(para) -msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Pulse y suelte el botón derecho del ratón, sin moverlo." +"Para cerrar una ventana en el Visor de ayuda " +"Yelp, haga lo siguiente:" -#: C/gosbasic.xml:178(para) -msgid "Double-click" -msgstr "Doble-pulsación" - -#: C/gosbasic.xml:181(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:554 msgid "" -"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " -"changing the Double-click Timeout setting: see for more information." +"Click File Close " +"Window " msgstr "" -"Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón dos veces en una rápida sucesión " -"sin mover el ratón. Puede configurar la sensibilidad a las dobles " -"pulsaciones cambiando el ajuste Tiempo de espera de la pulsación " -"doble: vea la para más " -"información." - -#: C/gosbasic.xml:190(para) -msgid "Click-and-drag" -msgstr "Pulsar-y-arrastrar" -#: C/gosbasic.xml:193(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:562 msgid "" -"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " -"the button still held down, and finally release the button." +"Use the key combination " +"CtrlW" msgstr "" -"Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón, después mueva el ratón con " -"el botón todavía pulsado, y finalmente suelte el botón." +"Use la combinación de teclas " +"CtrlW" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:569 +msgid "Set Preferences" +msgstr "Establecer preferencias" -#: C/gosbasic.xml:198(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:571 msgid "" -"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " -"object around the screen with the mouse. The object is dropped at the location where the mouse button is released. This action is " -"also called drag-and-drop. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a grab." +"To set your preferences in Yelp Help Browser:" msgstr "" -"El arrastre con el ratón se usa en muchos contextos diferentes. Esto mueve " -"un objeto por la pantalla con el ratón. El objeto se suelta en el lugar donde el botón del ratón se deja de mantener pulsado. " -"Esta acción también se llama arrastrar-y-soltar. Pulsar " -"en un elemento de la interfaz para moverlo se llama algunas veces un " -"agarre." +"Para establecer sus preferencias en el Visor de ayuda " +"Yelp:" -#: C/gosbasic.xml:209(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:575 msgid "" -"For example, you can change the position of a window by dragging on its " -"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " -"it on another." +"Click Edit " +"Preferences " msgstr "" -"Por ejemplo, puede cambiar la posición de una ventana arrastrando en su " -"barra de título, o moviendo un archivo arrastrando su icono desde una " -"ventana y soltándolo en otra." -#: C/gosbasic.xml:213(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:573 msgid "" -"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " -"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." +"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like :" msgstr "" -"El botón izquierdo del ratón se usa para realizar acciones de arrastre, " -"aunque el botón central se usa a veces para una acción de arrastre " -"alternativa." - -#: C/gosbasic.xml:221(para) -msgid "Click-and-hold" -msgstr "Pulsar-y-mantener" - -#: C/gosbasic.xml:224(para) -msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón." - -#: C/gosbasic.xml:234(secondary) -msgid "actions" -msgstr "acciones" - -#: C/gosbasic.xml:237(para) -msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:" -#: C/gosbasic.xml:249(para) -msgid "Select text." -msgstr "Seleccionar texto." - -#: C/gosbasic.xml:250(para) -msgid "Select items." -msgstr "Seleccionar elementos." - -#: C/gosbasic.xml:251(para) -msgid "Drag items." -msgstr "Arrastrar elementos." +#. (itstool) path: figure/title +#: C/gostools.xml:585 +msgid "Yelp Help Browser Preferences Window" +msgstr "" +"Ventana de preferencias del Visor de ayuda Yelp" -#: C/gosbasic.xml:252(para) -msgid "Activate items." -msgstr "Activar elementos." +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gostools.xml:589 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/yelp_preferences.png' " +"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:260(para) -msgid "Paste text." -msgstr "Pegar texto." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:584 +msgid "" +"<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the " +"following functions:" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:261(para) -msgid "Move items." -msgstr "Mover elementos." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:597 +msgid "Use system fonts" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:262(para) -msgid "Move windows to the back." -msgstr "Mover ventanas al fondo." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:600 +msgid "" +"Check this option to display documentation using the default fonts used by " +"the MATE Desktop." +msgstr "" +"Marque esta opción para mostrar la documentación usando la tipografía " +"predeterminada usada por el Escritorio MATE." -#: C/gosbasic.xml:268(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:603 msgid "" -"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " -"applies. For most items, you can also use the ShiftF10 keyboard shortcut to open the context " -"menu once the item has been selected." +"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " +"click on the buttons next to the text Variable Width or" +" Fixed Width." msgstr "" -"Use el botón derecho del ratón para abrir un menú contextual para un " -"elemento, si lo tiene. Para la mayoría de los elementos, puede usar además " -"la combinación de teclas MayúsF10 para abrir el menú contextual una vez que el elemento ha " -"sido seleccionado." +"Para elegir su propia tipografía para mostrar documentación, desmarque esta " +"opción y pulse en los botones junto al texto Anchura " +"variable o Anchura fija." -#: C/gosbasic.xml:276(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:610 +msgid "Variable Width" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:613 msgid "" -"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " -"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " -"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " -"context menu for that file." +"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " +"The majority of text will be of this type." msgstr "" -"Por ejemplo, cuando visualiza archivos en el gestor de archivos, usted " -"selecciona un archivo pulsando con el botón izquierdo del ratón y abre un " -"archivo con una pulsación doble con el botón izquierdo del ratón. Pulsando " -"con el botón derecho del ratón aparecerá un menú contextual para ese archivo." +"Esta es la tipografía que usa cuando una tipografía estática o de anchura " +"fija no se requiere. La mayoría del texto será de este tipo." -#: C/gosbasic.xml:281(para) -msgid "" -"In most applications, you can select text with your left mouse button and " -"paste it in another application using the middle mouse button. This is " -"called primary selection paste, and works separately from your normal " -"clipboard operations." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:620 +msgid "Fixed Width" msgstr "" -"En la mayoría de las aplicaciones, puede seleccionar texto con su botón " -"izquierdo del ratón y pegarlo en otra aplicación usando el botón central del " -"ratón. Esto se llama pegar la selección primaria, y funciona a parte de las " -"operaciones del portapapeles normales." -#: C/gosbasic.xml:286(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:623 msgid "" -"To select more than one item, you can hold the Ctrl key to " -"select multiple items, or hold the Shift key to select a " -"contiguous range of items. You can also drag a bounding box to select several items by starting the drag in the empty space " -"around items and dragging out a rectangle." +"This is the font to use when all text characters need to be of the same " +"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " +"other text that falls under these categories." msgstr "" -"Para seleccionar más de un elemento, puede mantener pulsada la tecla " -"Ctrl para seleccionar elementos múltiples, o mantener " -"pulsada la tecla Mayús para seleccionar un rango contiguo " -"de elementos. Puede además arrastrar una caja de selección para seleccionar varios elementos empezando a arrastrar en el " -"espacio vacío alrededor de los elementos y arrastrando un rectángulo " -"alrededor de los elementos." +"Esta es la tipografía a usar cuando todos los caracteres de texto necesitan " +"ser del mismo tamaño. Esta tipografía se usa normalmente para indicar " +"comandos, bloques de programa, u otro texto que caiga bajo estas categorías." -#: C/gosbasic.xml:297(title) -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Punteros del ratón" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:634 +msgid "Browse with caret" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev) -msgid "Pointers" -msgstr "Punteros" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:637 +msgid "" +"Click this option if you would like see a caret or cursor in the . This allows you to browse the document more" +" easily by showing where the cursor is located in the document." +msgstr "" +"Pulse en esta opción si quiere ver un cursor en el . Esto le permite examinar el documento más fácilmente al " +"mostrar donde se encuentra el cursor en el documento." -#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary) -msgid "pointers" -msgstr "punteros" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:647 +msgid "Go Back in Document History" +msgstr "Atrás en el histórico de documentos" -#: C/gosbasic.xml:309(see) -msgid "mouse pointers" -msgstr "punteros del ratón" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:649 +msgid "To go back in the document history:" +msgstr "Para retroceder en el histórico de documentos:" -#: C/gosbasic.xml:312(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:653 msgid "" -"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " -"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " -"location, or state." +"Click Go Back " +"" msgstr "" -"Mientras usa el ratón, el aspecto de su puntero podrá cambiar. El aspecto " -"del puntero puede darnos información acerca de una operación, lugar o estado " -"en concreto." -#: C/gosbasic.xml:316(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:661 msgid "" -"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " -"elements of the screen:" +"Use the key combination " +"AltLeft" msgstr "" -"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando su ratón pasa sobre " -"diferentes elementos de la pantalla:" +"Usa la combinación de teclas " +"AltIzquierda" -#: C/gosbasic.xml:319(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:666 msgid "" -"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " -"different pointer theme. Your " -"distributor or vendor may have set a different default theme." +"Use the Back button in the " +"Toolbar" msgstr "" -"Sus punteros del ratón quizás difieran de los que se muestran aquí si está " -"usando un tema de punteros diferente. " -"Su distribuidor o fabricante quizá haya establecido un tema predeterminado " -"diferente." - -#: C/gosbasic.xml:330(phrase) -msgid "Normal pointer." -msgstr "Puntero normal." - -#: C/gosbasic.xml:323(term) -msgid " Normal pointer" -msgstr " Puntero normal" - -#: C/gosbasic.xml:335(para) -msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "Este puntero aparece durante el uso normal del ratón." +"Use el botón Atrás en la Barra de " +"herramientas" -#: C/gosbasic.xml:346(phrase) -msgid "Busy pointer." -msgstr "Puntero ocupado." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:673 +msgid "Go Forward in Document History" +msgstr "Adelantar en el histórico de documentos" -#: C/gosbasic.xml:339(term) -msgid " Busy pointer" -msgstr " Puntero ocupado" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:675 +msgid "To go forward in the document history:" +msgstr "Para adelantar en el histórico de documentos:" -#: C/gosbasic.xml:351(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:679 msgid "" -"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " -"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " -"another window and work with that." +"Click Go Forward " +"" msgstr "" -"Este puntero aparece sobre una ventana que está ocupada realizando una " -"tarea. No puede usar el ratón para darle a esta ventana ninguna entrada, " -"pero puede moverse a otra ventana y trabajar con esa." - -#: C/gosbasic.xml:361(phrase) -msgid "Resize pointer." -msgstr "Puntero de redimensionado." -#: C/gosbasic.xml:354(term) -msgid " Resize pointer" -msgstr " Puntero de redimensionar" - -#: C/gosbasic.xml:366(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:687 msgid "" -"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " -"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " -"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " -"direction you can resize." +"Use the key combination " +"AltRight" msgstr "" -"Este puntero indica que puede agarrar el control para redimensionar partes " -"del interfaz. Esto aparece sobre los lados de las ventanas y sobre los " -"manipuladores de redimensionado entre los paneles de las ventanas. La " -"dirección de las flechas indica en qué dirección puede redimensionar." - -#: C/gosbasic.xml:379(phrase) -msgid "Hand pointer" -msgstr "Puntero de mano" +"Use la combinación de teclas " +"AltDerecha" -#: C/gosbasic.xml:372(term) -msgid " Hand pointer" -msgstr " Puntero mano" - -#: C/gosbasic.xml:384(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:692 msgid "" -"This pointer appears when you hover over a hypertext link, in a web page for example. This pointer indicates that you can " -"click on the link to load a new document or perform an action." +"Use the Forward button in the " +"Toolbar" msgstr "" -"El puntero aparece cuando se posa sobre un enlace de hipertexto. Este puntero indica que puede pulsar en el enlace para cargar un " -"documento nuevo o efectuar una acción." +"Pulse el botón Adelante en la barra de " +"herramientas" -#: C/gosbasic.xml:397(phrase) -msgid "I-beam pointer" -msgstr "Puntero de texto" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:699 +msgid "Go to Help Topics" +msgstr "Ir a los temas de ayuda" -#: C/gosbasic.xml:390(term) -msgid " I-beam pointer" -msgstr " Puntero de inserción" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:701 +msgid "To go to the Help Topics:" +msgstr "Para ir a los temas de la ayuda:" -#: C/gosbasic.xml:402(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:705 msgid "" -"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " -"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " -"select text." +"Click Go Help " +"Topics " msgstr "" -"Este puntero se muestra cuando el ratón está sobre texto que puede " -"seleccionar o editar. Pulse para situar el cursor donde quiera teclear " -"texto, o arrastre para seleccionar texto." -#: C/gosbasic.xml:407(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:713 msgid "" -"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " -"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " -"to drop the object being moved." +"Use the key combination " +"AltHome" msgstr "" -"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando se arrastra un elemento " -"como un archivo o un trozo de texto. Indican el resultado de liberar el " -"botón del ratón para soltar el objeto que se está moviendo." - -#: C/gosbasic.xml:413(term) -msgid " Move pointer" -msgstr " Puntero para mover" +"Use la combinación de teclas " +"AltInicio" -#: C/gosbasic.xml:425(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:718 msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " -"from the old location to the new location." +"Use the Help Topics button in the " +"Toolbar" msgstr "" -"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, éste se moverá del lugar " -"anterior al nuevo." +"Use el botón Temas de ayuda en la Barra de" +" herramientas" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:725 +msgid "Go to Previous Section" +msgstr "Ir a la sección anterior" -#: C/gosbasic.xml:430(term) -msgid " Copy pointer" -msgstr " Puntero de copia" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:727 +msgid "To go to the previous section:" +msgstr "Para ir a la sección anterior:" -#: C/gosbasic.xml:442(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:731 msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " -"is created where you drop it." +"Click Go Previous " +"Section " msgstr "" -"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará una copia de éste " -"donde lo suelte." - -#: C/gosbasic.xml:447(term) -msgid " Symbolic link pointer" -msgstr " Puntero de enlace simbólico" -#: C/gosbasic.xml:459(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:739 msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a symbolic " -"link to the object is created where you drop the object. A " -"symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. For more on this, see ." +"Use the key combination " +"AltUp" msgstr "" -"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará un " -"enlace simbólico apuntando al objeto donde lo suelte. " -"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo " -"o carpeta. Para más acerca de esto, vea la ." - -#: C/gosbasic.xml:466(term) -msgid " Ask pointer" -msgstr " Puntero de interrogación" +"Use la combinación de teclas " +"AltArriba" -#: C/gosbasic.xml:478(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " -"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " -"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " -"copy, or create a symbolic link." +#. (itstool) path: note/para +#: C/gostools.xml:743 C/gostools.xml:767 C/gostools.xml:786 +msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." msgstr "" -"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se le dará una elección de " -"qué hacer. Se abrirá un menú para permitirle elegir qué operación quiere " -"realizar. Por ejemplo, puede mover, copiar, o crear un enlace simbólico." +"Esta opción sólo está disponible para los documentos formatea dos en " +"DocBook." -#: C/gosbasic.xml:491(phrase) -msgid "Not available pointer." -msgstr "Puntero de no disponible." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:749 +msgid "Go to Next Section" +msgstr "Ir a la sección siguiente" -#: C/gosbasic.xml:484(term) -msgid " Not available pointer" -msgstr " Puntero de no disponible" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:751 +msgid "To go to the next section:" +msgstr "Ir a la siguiente sección:" -#: C/gosbasic.xml:496(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:755 msgid "" -"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " -"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " -"object will be returned to its starting location." +"Click Go Next " +"Section " msgstr "" -"Este puntero indica que no puede soltar el objeto en el lugar actual. " -"Soltando el botón del ratón ahora no tendrá ningún efecto: El objeto " -"arrastrado se devolverá a su ubicación de inicio." - -#: C/gosbasic.xml:507(phrase) -msgid "Move panel object pointer." -msgstr "Puntero de movimiento de un objeto en el panel." -#: C/gosbasic.xml:500(term) -msgid " Move panel object pointer" -msgstr " Puntero de movimiento de un objeto en el panel" - -#: C/gosbasic.xml:512(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:763 msgid "" -"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " -"mouse button. See for more information on panels." +"Use the key combination " +"AltDown" msgstr "" -"Este puntero aparece cuando arrastra un panel o un objeto del panel con el " -"botón central del ratón. Vea el para más " -"información acerca de los paneles." +"Use la combinación de teclas " +"AltAbajo" -#: C/gosbasic.xml:524(phrase) -msgid "Move window pointer." -msgstr "Puntero de mover ventana." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:773 +msgid "Go to Contents" +msgstr "Ir al contenido" -#: C/gosbasic.xml:517(term) -msgid " Move window pointer" -msgstr " Puntero de mover ventana" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:775 +msgid "To go to the contents for a document:" +msgstr "Ir al contenido de un documento:" -#: C/gosbasic.xml:529(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:779 msgid "" -"This pointer appears when you drag a window to move it. See for more information on moving windows." +"Click Go Contents" +" " msgstr "" -"Este puntero aparece cuando arrastra una ventana para moverla. Vea la para más información acerca de mover " -"ventanas." -#: C/gosbasic.xml:538(title) -msgid "Keyboard Skills" -msgstr "Técnicas del teclado" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:792 +msgid "Add a Bookmark" +msgstr "Añadir un marcador" -#: C/gosbasic.xml:545(secondary) -msgid "keyboard skills" -msgstr "técnicas del teclado" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:794 +msgid "To add a bookmark for a particular document:" +msgstr "Para añadir un marcador para un documento particular:" -#: C/gosbasic.xml:552(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:798 msgid "" -"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " -"keyboard to perform the same task. Shortcut keys are " -"keys that provide you with a quick way to perform a task." +"Click Bookmarks Add " +"Bookmark " msgstr "" -"Para prácticamente cada una de las tareas que puede realizar con el ratón, " -"también puede utilizar el teclado. Las combinaciones de teclas son teclas que proporcionan un forma rápida de realizar una tarea." -#: C/gosbasic.xml:556(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:806 msgid "" -"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work " -"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " -"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " -"Keyboard Shortcuts preference tool. See for more information about " -"configuring keyboard shortcuts." +"Use the key combination " +"CtrlD" msgstr "" -"Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas comunes del " -"Escritorio MATE y para trabajar con elementos de la interfaz como paneles y " -"ventanas. También puede utilizar combinaciones de teclas en las " -"aplicaciones. Utilice la herramienta de preferencias " -"Combinaciones de teclas para personalizar sus " -"combinaciones de teclas. Vea la " -"para más información acerca de configurar las combinaciones de teclas del " -"teclado." +"Use la combinación de teclas " +"CtrlD" -#: C/gosbasic.xml:563(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:796 msgid "" -"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " -"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " -"menus." +"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like ." msgstr "" -"Muchos teclados de PCs vienen con dos teclas especiales para el sistema " -"operativo Windows: Una tecla con un logotipo de Microsoft Windows™ y una " -"tecla para acceder a los menús contextuales." -#: C/gosbasic.xml:564(para) -msgid "" -"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional " -"modifier key, called the Super key. The context menu " -"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " -"ShiftF10 keyboard " -"shortcut can." -msgstr "" -"En MATE, la tecla Windows se configura a menudo para actuar como una tecla " -"modificadora adicional, llamada la tecla Super. La " -"tecla del menú contextual puede usarse para acceder al menú contextual del " -"elemento seleccionado, de la misma forma que la combinación de teclas " -"MayúsF10." +#. (itstool) path: figure/title +#: C/gostools.xml:813 +msgid "Add Bookmark Window" +msgstr "Ventana de añadir un marcador" -#: C/gosbasic.xml:570(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gostools.xml:817 +msgctxt "_" msgid "" -"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard " -"accessibility features. See for more " -"information about the keyboard accessibility features." +"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " +"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" msgstr "" -"También puede modificar las preferencias del Escritorio MATE para utilizar " -"las características de accesibilidad del teclado. Vea la para más información acerca de las características " -"de accesibilidad del teclado." -#: C/gosbasic.xml:574(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:812 msgid "" -"The following sections describe the shortcut keys that you can use " -"throughout the desktop and applications." +"<_:figure-1/>Enter your desired bookmark title in to the " +"Title text entry field. Then click " +"Add to add the bookmark, or click " +"Cancel to cancel the request." msgstr "" -"En las siguientes secciones se describen las combinaciones de teclas que " -"puede utilizar a través del escritorio y las aplicaciones." -#: C/gosbasic.xml:578(title) -msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Combinaciones de teclas globales" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:827 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar marcadores" -#: C/gosbasic.xml:585(secondary) -msgid "global" -msgstr "global" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:829 +msgid "To edit your collection of bookmarks:" +msgstr "Para editar su colección de marcadores:" -#: C/gosbasic.xml:588(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:833 msgid "" -"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " -"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " -"application. The following table lists some global shortcut keys:" +"Click Bookmarks Edit " +"Bookmarks... " msgstr "" -"Las combinaciones de teclas globales le permitirán utilizar el teclado para " -"realizar tareas comunes del escritorio, en vez de tareas en la ventana " -"seleccionada actualmente o la aplicación. La siguiente tabla muestra algunas " -"de las combinaciones de teclas globales:" - -#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para) -msgid "Shortcut Key" -msgstr "Combinación de teclas" - -#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#: C/gosbasic.xml:614(para) -msgid "Open the Applications Menu." -msgstr "Abre el menú Aplicaciones." - -#: C/gosbasic.xml:620(keycap) -msgid "F2" -msgstr "F2" -#: C/gosbasic.xml:624(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:840 msgid "" -"Display the Run Application dialog. See for more information." +"Use the key combination " +"CtrlB" msgstr "" -"Muestra el diálogo Ejecutar una aplicación. Vea la " -" para más información." +"Use la combinación " +"CtrlB" -#: C/gosbasic.xml:636(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:831 msgid "" -"Take a screenshot of the entire desktop. See for more information." +"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like ." msgstr "" -"Toma una captura de pantalla del escritorio entero. Vea la para más información." -#: C/gosbasic.xml:647(para) -msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana que tiene el foco." - -#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) -#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) -#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap) -#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap) -#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/gostools.xml:847 +msgid "Edit Bookmarks Window" +msgstr "Ventana de edición de marcadores" -#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap) -msgid "Arrow keys" -msgstr "Teclas de flechas" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gostools.xml:851 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " +"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:658(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:846 msgid "" -"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " -"See for more information on working " -"with multiple workspaces." +"<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " +"following ways:" msgstr "" -"Cambia al área de trabajo en la dirección especificada del área de trabajo " -"actual. Vea la para más información " -"sobre trabajar con áreas de trabajo múltiples." -#: C/gosbasic.xml:667(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:859 +msgid "Open" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:671(para) -msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "Minimiza todas las ventanas y da el foco al escritorio." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:862 +msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." +msgstr "" +"Use este botón para abrir el marcador seleccionado en una ventana nueva." -#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap) -#: C/gosbasic.xml:739(keycap) -msgid "Tab" -msgstr "Tabulador" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:868 +msgid "Rename" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para) -msgid "" -"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " -"Release the keys to select a window. You can press the Shift key to cycle through the windows in reverse order." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:871 +msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." +msgstr "Use este botón para renombrar el título de su marcador." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:877 +msgid "Remove" msgstr "" -"Intercambia entre ventanas. Se le mostrará una lista de ventanas que puede " -"seleccionar. Puede pulsar la tecla Mayús para ciclar por " -"las ventanas en orden inverso." -#: C/gosbasic.xml:695(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:880 +msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." +msgstr "Use este botón para borrar el marcador de su colección." + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:857 msgid "" -"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " -"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " -"press the Shift key to cycle through the items in reverse " -"order." +"<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " +"Close button to exit the Edit Bookmarks " +"Window." msgstr "" -"Intercambia el foco entre los paneles y el escritorio. Al usar esta " -"combinación se le mostrará una lista de elementos que puede seleccionar. " -"Suelte las teclas para seleccionar un elemento. Puede pulsar la tecla " -"Mayús para ciclar por los elementos en orden inverso." -#: C/gosbasic.xml:707(title) -msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Combinaciones de teclas de ventana" - -#: C/gosbasic.xml:714(secondary) -msgid "window" -msgstr "ventana" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:890 +msgid "Get Help" +msgstr "Obtener ayuda" -#: C/gosbasic.xml:717(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:892 msgid "" -"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " -"currently focused window. The following table lists some window shortcut " -"keys:" +"To get help using Yelp Help Browser (and see this" +" document):" msgstr "" -"Las combinaciones de teclas de ventana le permitirán usar el teclado para " -"realizar tareas en la ventana que tenga el foco. La siguiente tabla muestra " -"algunas de las combinaciones de teclas de ventana:" - -#: C/gosbasic.xml:752(keycap) -msgid "F4" -msgstr "F4" +"Para obtener ayuda usando el Visor de ayuda Yelp " +"(y ver este documento):" -#: C/gosbasic.xml:756(para) -msgid "Close the currently focused window." -msgstr "Cierra la ventana que tenga el foco." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:897 +msgid "" +"Click Help " +"Contents " +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:762(keycap) -msgid "F5" -msgstr "F5" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:910 +msgid "Advanced Features" +msgstr "Características avanzadas" -#: C/gosbasic.xml:766(para) -msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "Desmaximiza la ventana actual, si está maximizada." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:914 +msgid "Opening Specific Documents" +msgstr "Abrir documentos específicos" -#: C/gosbasic.xml:772(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:917 +msgid "Opening Documents from the File Manager" +msgstr "Abrir documentos desde el Gestor de archivos" -#: C/gosbasic.xml:776(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:918 msgid "" -"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"move, click the mouse or press any key on the keyboard." +"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " +"document in Caja File Manager, or drag the icon " +"from Caja to the Yelp " +"document pane or launcher." msgstr "" -"Mueve la ventana que tiene el foco. Después de pulsar esta combinación, " -"puede mover la ventana usando o el ratón o las teclas de flechas. Para " -"terminar el movimientos, pulse el ratón o pulse cualquier tecla del teclado." +"Para abrir un documento, tal como un archivo XML, desde el gestor de " +"archivos, abra el documento en el Gestor de archivos " +"Caja, o arrastre el icono desde " +"Caja al panel de documentos de " +"Yelp o al lanzador." -#: C/gosbasic.xml:785(keycap) -msgid "F8" -msgstr "F8" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:924 +msgid "Using the Command Line to Open Documents" +msgstr "Usar la línea de comandos para abrir documentos" -#: C/gosbasic.xml:789(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:926 msgid "" -"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." +"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " +"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " +"include:" msgstr "" -"Redimensiona la ventana con el foco. Después de pulsar esta combinación de " -"teclas, puede redimensionar la ventana usando el ratón o las teclas de " -"flechas. Para terminar de redimensionar, pulse el ratón o pulse cualquier " -"tecla del teclado." - -#: C/gosbasic.xml:798(keycap) -msgid "F9" -msgstr "F9" +"El visor de ayuda Yelp soporta abrir documentos desde la línea de comandos. " +"Hay varias URIs (Identificadores Uniformes de Recursos) que se pueden usar." +" Éstos incluyen:" -#: C/gosbasic.xml:802(para) -msgid "Minimize the current window." -msgstr "Minimiza la ventana actual." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:932 +msgid "" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap) -#: C/gosbasic.xml:998(keycap) -msgid "F10" -msgstr "F10" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:935 +msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" +msgstr "" +"Use este URI cuando quiera acceder a un archivo con yelp, por ejemplo:" -#: C/gosbasic.xml:812(para) -msgid "Maximize the current window." -msgstr "Maximiza la ventana actual." +#. (itstool) path: listitem/screen +#: C/gostools.xml:938 +#, no-wrap +msgid "" +"yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-" +"mouse.xml" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:818(keycap) -msgid "spacebar" -msgstr "barra espaciadora" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:944 +msgid "" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:822(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:947 msgid "" -"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " -"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " -"between workspaces, and closing." +"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " +"typically written in DocBook format." msgstr "" -"Abre el menú de la ventana para la la ventana actualmente seleccionada. El " -"menú de ventana permite realizar acciones en la ventana, como minimizar, " -"mover entre espacios de trabajo, y cerrar." +"Use este URI cuando quiera acceder a los documentos de ayuda de MATE, que " +"están escritos típicamente en formato DocBook." -#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Mayús" +#. (itstool) path: listitem/screen +#: C/gostools.xml:950 +#, no-wrap +msgid "yelp help:mate-terminal" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:835(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:952 msgid "" -"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " -" for more information on working with " -"multiple workspaces." +"If you want to open the help document at a particular section, append a " +"slash to the end of the URI, followed by the section id." msgstr "" -"Mueve la ventana actual a otro área de trabajo en la dirección especificada. " -"Vea la para más información acerca " -"de trabajar con áreas de trabajo múltiples." -#: C/gosbasic.xml:846(title) -msgid "Application Keys" -msgstr "Teclas de aplicación" +#. (itstool) path: listitem/screen +#: C/gostools.xml:955 +#, no-wrap +msgid "yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:854(secondary) -msgid "application" -msgstr "aplicación" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:960 +msgid "" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:857(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:963 msgid "" -"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " -"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " -"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" +"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " +"the section of the man page you would like to view if there are multiple man" +" pages with the same name. The section number should be enclosed in " +"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that" +" the shell does not interpret the parenthesis." msgstr "" -"Las combinaciones de teclas de aplicación le permiten realizar tareas de " -"aplicación. Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas " -"de una aplicación más rápidamente que si utiliza un ratón. La siguiente " -"tabla muestra algunas de las combinaciones de teclas de aplicación comunes:" +"Use este URI cuando quiera acceder a una página man particular. Puede " +"agregar la sección de la página man que quiere ver si hay varias páginas man" +" con el mismo nombre. El número de sección debería encerrarse entre " +"paréntesis y por lo tanto puede ser necesario escapar el argumento para la " +"shell no interprete el paréntesis." -#: C/gosbasic.xml:880(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" +#. (itstool) path: listitem/screen +#: C/gostools.xml:970 +#, no-wrap +msgid "yelp man:mate-panel" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:884(para) -msgid "Create a new document or window." -msgstr "Crea un documento nuevo o ventana." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:972 +msgid "or" +msgstr "o" -#: C/gosbasic.xml:890(keycap) -msgid "X" -msgstr "X" +#. (itstool) path: listitem/screen +#: C/gostools.xml:974 +#, no-wrap +msgid "" +"yelp 'man:intro(1)'\n" +"yelp 'man:intro(2)'" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:894(para) -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "Corta el texto seleccionado o región y la coloca en el portapapeles." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:980 +msgid "" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:901(keycap) -msgid "C" -msgstr "C" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:983 +msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." +msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a una página GNU indo particular." -#: C/gosbasic.xml:905(para) -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Copia el texto seleccionado o región en el portapapeles." +#. (itstool) path: listitem/screen +#: C/gostools.xml:986 +#, no-wrap +msgid "yelp info:make" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:911(keycap) -msgid "V" -msgstr "V" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:995 +msgid "Refreshing Content on Demand" +msgstr "Refrescar contenido bajo demanda" -#: C/gosbasic.xml:915(para) -msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Pega el contenido del portapapeles." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:997 +msgid "" +"Yelp Help Browser supports the " +"CtrlR shortcut keys, " +"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " +"developers to view changes to documents as they are made." +msgstr "" +"El Visor de ayuda Yelp soporta la combinación de " +"teclasCtrlR, que " +"recargarán el documento DocBook que esté abierto actualmente. Esto permite a" +" los desarrolladores ver cambios en los documentos a medida que los hacen." -#: C/gosbasic.xml:921(keycap) -msgid "Z" -msgstr "Z" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:1005 +msgid "More Information" +msgstr "Más información" -#: C/gosbasic.xml:925(para) -msgid "Undo the last action." -msgstr "Deshace la última acción." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:1007 +msgid "" +"This section details some of the helper applications which Yelp" +" Help Browser uses, and provides resources where you can get " +"more information about Yelp Help Browser." +msgstr "" +"Esta sección detalla algunas de las aplicaciones de ayuda que el " +"Visor de ayuda Yelp usa, y proporciona recursos " +"donde puede obtener más información acerca del Visor de ayuda " +"Yelp." -#: C/gosbasic.xml:931(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:1012 +msgid "Scrollkeeper" +msgstr "Scrollkeeper" -#: C/gosbasic.xml:935(para) -msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Guarda el documento actual al disco." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:1014 +msgid "" +"Yelp Help Browser uses scrollkeeper to generate " +"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " +"track of translations for each document." +msgstr "" +"El Visor de ayuda Yelp usa scrollkeeper para " +"generar la tabla de contenido para la documentación DocBook y HTML, y " +"también para hacer un seguimiento de las traducciones para cada documento." -#: C/gosbasic.xml:943(para) -msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "Carga la ayuda en línea para la aplicación." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:1020 +msgid "MATE Documentation Utilites" +msgstr "Utilidades de documentación de MATE" -#: C/gosbasic.xml:950(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:1022 msgid "" -"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " -"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " -"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " -"following table describes some interface control keys:" +"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " +"variety of things:" msgstr "" -"Además de estas combinaciones de teclas, todas las aplicaciones soportan un " -"conjunto de teclas para navegar y trabajar con el interfaz del usuario. " -"Estas teclas le permiten realizar operaciones que quizá realizaría " -"normalmente con un ratón. La tabla siguiente describe algunas teclas de " -"control del interfaz:" - -#: C/gosbasic.xml:962(para) -msgid "Keys" -msgstr "Teclas" +"La documentación distribuida con MATE usa este conjunto de utilidades para " +"varias cosas:" -#: C/gosbasic.xml:972(para) -msgid "Arrow keys or Tab" -msgstr "Teclas de flechas o tecla Tabulador" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:1027 +msgid "Ease translation of documents to different languages." +msgstr "Facilitar la traducción de documentos a diferentes idiomas." -#: C/gosbasic.xml:975(para) -msgid "Move between controls in the interface or items in a list." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:1031 +msgid "" +"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " +"correct location and register the documentation with scrollkeeper." msgstr "" -"Moverse entre los controles en el interfaz o los elementos en una lista." +"Proporcionar un conjunto de herramientas para ayudar empaquetar e instalar " +"la documentación en el lugar correcto y registrar la documentación en " +"scrollkeeper." -#: C/gosbasic.xml:981(para) -msgid "Enter or spacebar" -msgstr "Intro o Barra espaciadora" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:1037 +msgid "" +"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." +msgstr "" +"Efectuar la conversión de formato DocBook a un formato apropiado para " +"mostrarlo." -#: C/gosbasic.xml:984(para) -msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "Activar o elegir el elemento seleccionado." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:1025 +msgid "" +"<_:itemizedlist-1/>Yelp Help Browser relies on " +"MATE XSLT Stylesheets to perform " +"conversion from DocBook to HTML. MATE " +"Documentation Build Utilities are relied upon by application authors" +" to install and register documentation within the help system." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:992(para) -msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "Activar el menú más a la izquierda de la ventana de la aplicación." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:1046 +msgid "Homepage and Mailing List" +msgstr "Lista de correo y página web" -#: C/gosbasic.xml:1002(para) -msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "Activar el menú contextual para el elemento seleccionado." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:1048 +msgid "" +"For further information on Yelp Help Browser, " +"please visit the Documentation Project homepage, , or subscribe to the mailing list, ." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:1007(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Esc" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:1054 +msgid "Joining the MATE Documentation Project" +msgstr "Unirse al Proyecto de Documentación de MATE" -#: C/gosbasic.xml:1010(para) -msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:1056 +msgid "" +"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " +"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: " msgstr "" -"Cerrar un menú sin seleccionar un elemento del menú, o cancelar una " -"operación de arrastre." -#: C/gosbasic.xml:1020(title) -msgid "Access Keys" -msgstr "Teclas de acceso" +#. (itstool) path: appendix/para +#: C/gosfeedback.xml:3 +msgid "" +"This section contains information on reporting bugs in MATE, making " +"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " +"in which you can help MATE." +msgstr "" +"Esta sección contiene información acerca de cómo informar de errores en " +"MATE, hacer sugerencias y comentarios acerca de las aplicaciones de MATE o " +"la documentación y las formas en que puede ayudar a MATE." -#: C/gosbasic.xml:1026(primary) -msgid "access keys" -msgstr "teclas de acceso" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosfeedback.xml:7 +msgid "Reporting Bugs" +msgstr "Informar de errores" -#: C/gosbasic.xml:1029(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:9 msgid "" -"A menubar is a bar at the top of a window that " -"contains the menus for the application. An access key " -"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " -"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." +"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers " +"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as " +"specific as possible when describing the circumstances under which the bug " +"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there " +"were any error messages, be sure to include them, too." +msgstr "" +"Si ha encontrado un error en una de las aplicaciones de MATE, por favor " +"infórmenos de él. Los desarrolladores leen todos los informes de errores e " +"intentan repararlos. Intente ser tan específico como pueda al describir las " +"circunstancias bajo las cuales se muestra el error (¿qué comandos ha " +"introducido?, ¿qué botones pulsó?). Si hubiera algún mensaje de error, " +"asegúrese de incluirlo también." + +#. (itstool) path: para/application +#: C/gosfeedback.xml:18 C/gosfeedback.xml:35 +msgid "Bug Buddy" msgstr "" -"Una barra de menú es una barra en la parte superior " -"de una ventana que contiene los menús para la aplicación. Una " -"tecla de acceso es una letra subrayada en una barra " -"de menú, menú o diálogo que puede utilizar para realizar una acción. En una " -"barra de menú está subrayada la tecla de acceso para cada menú." -#: C/gosbasic.xml:1035(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:17 msgid "" -"To open a menu, hold the Alt key, then press the access " -"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " -"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " -"for the menu item." +"The easiest way to report bugs is by using <_:application-1/>, MATE's built-" +"in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an " +"application crashes. The details MATE developers need are automatically " +"collected, but you can further help by giving information about what you " +"were doing when the crash took place." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/gosfeedback.xml:23 +msgid "MATE bug tracking database" msgstr "" -"Para abrir un menú, mantenga pulsada la tecla Alt y después " -"pulse la tecla de acceso. En el menú la tecla de acceso está subrayada para " -"cada elemento del menú. Para seleccionar un elemento del menú, cuando se " -"muestra un menú, pulse la tecla de acceso del elemento del menú." -#: C/gosbasic.xml:1040(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:20 msgid "" -"For example, to open a new window in the Help " -"application, press AltF to open the File menu, then press N to activate the New Window menu item." +"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " +"the <_:ulink-1/>. You will need to register before you can submit any bugs " +"this way." msgstr "" -"por ejemplo, para abrir una ventana nueva en la aplicación " -"Ayuda, pulse AltA para abrir el menú Archivo, después pulse N para activar el elemento del menú " -"Ventana nueva." -#: C/gosbasic.xml:1045(para) +#. (itstool) path: para/application +#: C/gosfeedback.xml:31 +msgid "blueman" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/gosfeedback.xml:33 +msgid "GitHub" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:28 msgid "" -"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " -"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " -"dialog element, hold Alt, then press the access key." +"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or" +" by commercial companies (these products are still free software). For " +"example, <_:application-1/>, a bluetooth application, is developed at " +"<_:ulink-2/>. Bugs reports and comments about these products should be " +"directed to the respective organization or company. If you are using " +"<_:application-3/>, it will automatically send bug reports to the correct " +"database." msgstr "" -"También puede utilizar las teclas de acceso para acceder a elementos de un " -"diálogo. En un diálogo encontrará que la mayoría de los elementos tienen una " -"letra subrayada. Para acceder a un elemento en concreto de un diálogo, " -"mantenga pulsada la tecla Alt y después pulse la tecla de " -"acceso." -#: C/user-guide.xml:10(title) -msgid "Desktop User Guide" -msgstr "Guía de usuario del Escritorio" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosfeedback.xml:43 +msgid "Suggestions and Comments" +msgstr "Sugerencias y comentarios" + +#. (itstool) path: para/guilabel +#: C/gosfeedback.xml:50 +msgid "Severity: Enhancement" +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:13(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:45 msgid "" -"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general " -"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " -"panels, menus, file management, and preferences." +"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " +"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " +"your suggestion as a bug report as described in <_:xref-1/> and at the " +"appropriate step select <_:guilabel-2/>." msgstr "" -"La Guía del usuario de MATE es una colección de documentación que detalla " -"el uso general del entorno de Escritorio MATE. Los temas tratados incluyen " -"sesiones, paneles, menús, gestión de archivos y preferencias." -#: C/user-guide.xml:18(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosfeedback.xml:55 +msgid "Documentation Comments" +msgstr "Comentarios acerca de la documentación" + +#. (itstool) path: para/guilabel +#: C/gosfeedback.xml:62 +msgid "Component: docs" +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" +#. (itstool) path: para/guilabel +#: C/gosfeedback.xml:63 +msgid "general" +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:22(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" +#. (itstool) path: para/guilabel +#: C/gosfeedback.xml:64 +msgid "docs" +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) -#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para) -#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para) -#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para) -#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para) -#: C/user-guide.xml:217(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" +#. (itstool) path: para/citetitle +#: C/gosfeedback.xml:65 +msgid "MATE Users Guide" +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:26(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) -#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) -#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) -#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) -#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para) -#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para) -#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para) -#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para) -#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para) -#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para) -msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" +#. (itstool) path: para/guilabel +#: C/gosfeedback.xml:67 +msgid "Product: mate-user-docs" +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:2(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:58 msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this link or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any" +" comments or suggestions about documentation, please let us know! The " +"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " +"and selecting <_:guilabel-1/> at appropriate steps (or <_:guilabel-2/> if " +"there is no <_:guilabel-3/> component). If your comment is about general " +"MATE documentation (such as <_:citetitle-4/>) rather than specific " +"application manual, select <_:guilabel-5/>." msgstr "" -"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " -"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " -"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " -"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " -"Encontrará una copia de la GFDL en este enlace o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." -#: C/user-guide.xml:12(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:69 msgid "" -"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." +"Alternatively, you can just send your comments by email to the <_:ulink-1/> " +"mailing list." msgstr "" -"Este manual es parte de la colección de manuales MATE distribuidos bajo el " -"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede " -"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en " -"la sección 6 de la licencia." -#: C/user-guide.xml:19(para) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosfeedback.xml:80 +msgid "Joining the MATE Project" +msgstr "Unirse al Proyecto MATE" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:81 msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " -"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." +"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive." +" However, there is always room for improvement." msgstr "" -"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y " -"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos " -"nombres en cualquier documentación MATE, y para que los miembros del " -"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos " -"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas." +"Esperamos que disfrute usando MATE y que pueda encontrar el trabajar con " +"MATE productivo. Sin embargo, siempre hay espacio para mejorar." -#: C/user-guide.xml:35(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:82 msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +"MATE invites you to join our free software community if you have some spare " +"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also " +"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " +"more." msgstr "" -"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " -"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " -"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " -"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " -"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " -"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " -"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " -"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " -"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " -"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " -"DE LA RENUNCIA;Y" +"MATE le invita a unirse a la comunidad del software libre si tiene algo de " +"tiempo libre. Hay muchos campos diferentes. MATE necesita programadores, " +"pero también necesita traductores, escritores de documentación, testeadores," +" artistas, escritores, y más." -#: C/user-guide.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/gosfeedback.xml:83 +msgid "http://live.gnome.org/JoinMate" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:83 +msgid "For more information on joining MATE, please visit <_:ulink-1/>." msgstr "" -"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " -"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL " -"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE " -"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN " -"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " -"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, " -"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O " -"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES " -"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE " -"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS." -#: C/user-guide.xml:28(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:84 msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"" +"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, " +"suggestions, and corrections to documentation, see <_:xref-1/>." msgstr "" -"EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE LA " -"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " -"" -#: C/user-guide.xml:43(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" +#. (itstool) path: glossary/title +#: C/glossary.xml:2 +msgid "Glossary" +msgstr "Glosario" -#: C/user-guide.xml:44(surname) -msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:4 +msgid "applet" +msgstr "miniaplicación" -#: C/user-guide.xml:50(firstname) -msgid "Shaun" -msgstr "Shaun" +#. (itstool) path: para/application +#: C/glossary.xml:7 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control de volumen" -#: C/user-guide.xml:51(surname) -msgid "McCance" -msgstr "McCance" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:6 +msgid "" +"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " +"for example the <_:application-1/>. Each applet has a simple user interface " +"that you can operate with the mouse or keyboard." +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:55(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:13 +msgid "desktop" +msgstr "escritorio" -#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para) -msgid "Karderio" -msgstr "Karderio" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:15 +msgid "" +"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " +"such as panels and windows." +msgstr "" +"La parte el Escritorio MATE en la que no hay elementos de interfaz, como por" +" ejemplo; paneles y ventanas." -#: C/user-guide.xml:62(email) -msgid "karderio at gmail dot com" -msgstr "karderio at gmail dot com" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:20 +msgid "desktop background" +msgstr "fondo del escritorio" + +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:22 +msgid "The image or color that is applied to your desktop." +msgstr "La imagen o el color que se ha aplicado a su escritorio." + +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:26 +msgid "desktop object" +msgstr "objeto de escritorio" -#: C/user-guide.xml:65(firstname) -msgid "Joachim" -msgstr "Joachim" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:28 +msgid "" +"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " +"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " +"files, folders, and applications that you use frequently." +msgstr "" +"Un icono en su escritorio que puede utilizar para abrir sus archivos, " +"carpetas o aplicaciones. Puede utilizar los objetos del escritorio para " +"proporcionar un acceso adecuado a archivos, carpetas o aplicaciones que " +"utiliza con frecuencia." -#: C/user-guide.xml:66(surname) -msgid "Noreiko" -msgstr "Noreiko" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:34 +msgid "DNS name" +msgstr "nombre DNS" -#: C/user-guide.xml:70(email) -msgid "jnoreiko at yahoo dot com" -msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:36 +msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." +msgstr "Un identificador alfabético único para un ordenador en una red." -#: C/user-guide.xml:73(firstname) -msgid "Daniel" -msgstr "Daniel" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:40 +msgid "drawer" +msgstr "cajón" -#: C/user-guide.xml:74(surname) -msgid "Espinosa Ortiz" -msgstr "Espinosa Ortiz" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:42 +msgid "" +"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a" +" drawer icon." +msgstr "" +"Un cajón es una extensión deslizante de un panel que puede abrir o cerrar " +"desde un icono de cajón." -#: C/user-guide.xml:78(email) -msgid "esodan at gmail dot com" -msgstr "esodan at gmail dot com" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:47 +msgid "file extension" +msgstr "extensión del archivo" -#: C/user-guide.xml:81(firstname) -msgid "Brent" -msgstr "Brent" +#. (itstool) path: para/filename +#: C/glossary.xml:49 +msgid "picture.jpeg" +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:82(surname) -msgid "Smith" -msgstr "Smith" +#. (itstool) path: para/filename +#: C/glossary.xml:49 +msgid "jpeg" +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:86(email) -msgid "mate at nextreality dot net" -msgstr "mate at nextreality dot net" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:49 +msgid "" +"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " +"For example, the file extension of the file <_:filename-1/> is " +"<_:filename-2/>." +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:89(firstname) -msgid "Tim" -msgstr "Tim" +#. (itstool) path: para/application +#: C/glossary.xml:50 C/glossary.xml:65 C/glossary.xml:117 C/glossary.xml:181 +#: C/glossary.xml:182 C/glossary.xml:183 +msgid "Caja" +msgstr "Caja" -#: C/user-guide.xml:90(surname) -msgid "Littlemore" -msgstr "Littlemore" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:50 +msgid "" +"The file extension can identify the type of a file. <_:application-1/> file " +"manager uses this information when to determine what to do when you open a " +"file. For more on this, see <_:xref-2/>." +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:94(email) -msgid "tim at tjl2 dot com" -msgstr "tim at tjl2 dot com" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:54 +msgid "format" +msgstr "formatear" -#: C/user-guide.xml:97(firstname) -msgid "John" -msgstr "John" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:56 +msgid "" +"To format media is to prepare the media for use with a particular file " +"system. When you format media, you overwrite any existing information on the" +" media." +msgstr "" +"Formatear un medio (disco u otro sistema de almacenamiento) es preparar ese " +"medio para su uso con un sistema de archivos en concreto. Cuando formatea un" +" medio, sobrescribe cualquier información que había en ese medio." -#: C/user-guide.xml:98(surname) -msgid "Stowers" -msgstr "Stowers" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:62 +msgid "MATE-compliant application" +msgstr "aplicación MATE estándar" -#: C/user-guide.xml:102(email) -msgid "john dot stowers at gmail dot com" -msgstr "john dot stowers at gmail dot com" +#. (itstool) path: para/application +#: C/glossary.xml:65 +msgid "pluma" +msgstr "pluma" -#: C/user-guide.xml:105(firstname) -msgid "Nigel" -msgstr "Nigel" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:64 +msgid "" +"An application that uses the standard MATE programming libraries is called a" +" MATE-compliant application. For example, <_:application-1/> file manager " +"and <_:application-2/> text editor are MATE-compliant applications." +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:106(surname) -msgid "Tao" -msgstr "Tao" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:70 +msgid "IP address" +msgstr "dirección IP" -#: C/user-guide.xml:110(email) -msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" -msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:72 +msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." +msgstr "Un identificador numérico único para un ordenador en una red." -#: C/user-guide.xml:113(firstname) -msgid "Matthew" -msgstr "Matthew" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#. (itstool) path: para/firstterm +#: C/glossary.xml:76 C/glossary.xml:78 +msgid "keyboard shortcut" +msgstr "combinación de teclas" -#: C/user-guide.xml:114(surname) -msgid "East" -msgstr "East" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:78 +msgid "" +"A <_:firstterm-1/> is a key or combination of keys that provides an " +"alternative to standard ways of performing an action." +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:116(orgname) -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:83 +msgid "launcher" +msgstr "lanzador" -#: C/user-guide.xml:118(email) -msgid "mdke at ubuntu dot com" -msgstr "mdke at ubuntu dot com" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:85 +msgid "" +"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " +"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." +msgstr "" +"Un lanzador inicia una aplicación en concreto, ejecuta un comando o abre un " +"archivo. Un lanzador se puede encontrar en un panel o en un menú." -#: C/user-guide.xml:121(firstname) -msgid "Carlos" -msgstr "Carlos" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:90 +msgid "menubar" +msgstr "barra de menús" -#: C/user-guide.xml:122(surname) -msgid "Garnacho Parro" -msgstr "Garnacho Parro" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:92 +msgid "" +"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " +"menus for the application." +msgstr "" +"Una barra de menús es una barra que se encuentra en la parte superior de la " +"ventana de una aplicación y que contiene los menús para ésta." -#: C/user-guide.xml:124(orgname) -msgid "MATE Project" -msgstr "Proyecto MATE" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:97 +msgid "MIME type" +msgstr "Tipo MIME" -#: C/user-guide.xml:126(email) -msgid "carlosg@gnome.org" -msgstr "carlosg@gnome.org" +#. (itstool) path: para/literal +#: C/glossary.xml:101 +msgid "image/png" +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:135(revnumber) -msgid "2.14" -msgstr "2.14" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:99 +msgid "" +"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " +"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an" +" email application can use the <_:literal-1/> MIME type to detect that a " +"Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:136(date) -msgid "2006-02-03" -msgstr "2006-02-03" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:107 +msgid "mount" +msgstr "montar" -#: C/user-guide.xml:143(revnumber) -msgid "2.10" -msgstr "2.10" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:109 +msgid "" +"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " +"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " +"system." +msgstr "" +"Montar es hacer que un sistema de archivos esté disponible para el acceso. " +"Cuando monta un sistema de archivos, este se adjunta como un subdirectorio a" +" su sistema de archivos." -#: C/user-guide.xml:144(date) -msgid "2005-03-08" -msgstr "2005-03-08" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:115 +msgid "pane" +msgstr "panel" -#: C/user-guide.xml:151(revnumber) -msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8" -msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.8" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:117 +msgid "" +"A pane is a subdivision of a window. For example, the <_:application-1/> " +"window contains a side pane and a view pane." +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:152(date) -msgid "September 2004" -msgstr "Septiembre de 2004" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:121 +msgid "preference tool" +msgstr "herramienta de preferencias" -#: C/user-guide.xml:158(revnumber) -msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7" -msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.4 V2.7" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:123 +msgid "" +"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of" +" the MATE Desktop." +msgstr "" +"Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del " +"comportamiento del Escritorio MATE." -#: C/user-guide.xml:159(date) -msgid "September 2003" -msgstr "Septiembre de 2003" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:128 +msgid "shortcut keys" +msgstr "combinaciones de teclas" -#: C/user-guide.xml:166(revnumber) -msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6" -msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.4 V2.6" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:130 +msgid "" +"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." +msgstr "" +"Las combinaciones de teclas son pulsaciones de tecla que proporciona una " +"forma rápida de realizar una acción." -#: C/user-guide.xml:167(date) -msgid "August 2003" -msgstr "Agosto de 2003" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:135 +msgid "stacking order" +msgstr "orden de apilamiento" -#: C/user-guide.xml:174(revnumber) -msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" -msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.2.1 V2.5" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:137 +msgid "" +"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " +"other on your screen." +msgstr "" +"El orden de apilamiento es el orden en el que se apilan las ventanas una " +"encima de otra en su pantalla." -#: C/user-guide.xml:175(date) -msgid "March 2003" -msgstr "Marzo de 2003" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:142 +msgid "statusbar" +msgstr "barra de estado" -#: C/user-guide.xml:182(revnumber) -msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4" -msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.2 V2.4" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:144 +msgid "" +"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " +"about the current state of what you are viewing in the window." +msgstr "" +"Una barra de estado es una barra que se encuentra en la parte inferior de " +"una ventana y que proporciona información acerca del estado actual de lo que" +" está viendo en la ventana." -#: C/user-guide.xml:183(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Enero de 2003" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:149 +msgid "symbolic link" +msgstr "enlace simbólico" -#: C/user-guide.xml:190(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3" -msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.0 V2.3" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:151 +msgid "" +"A special type of file that points to another file or folder. When you " +"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or" +" folder to which the symbolic link points." +msgstr "" +"Un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo o carpeta. Cuando " +"realiza una acción sobre un enlace simbólico, la acción se realiza sobre el " +"archivo o carpeta al que apunta el enlace." -#: C/user-guide.xml:191(date) -msgid "October 2002" -msgstr "Octubre de 2002" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:157 +msgid "toolbar" +msgstr "barra de herramientas" -#: C/user-guide.xml:198(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2" -msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.0 V2.2" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:159 +msgid "" +"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands" +" in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." +msgstr "" +"Una barra de herramientas es una barra que contiene botones para los " +"comandos más usados de una aplicación. Normalmente la parra de herramientas " +"está situada debajo de una barra de menús." -#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date) -msgid "August 2002" -msgstr "Agosto de 2002" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:164 +msgid "Uniform Resource Identifier" +msgstr "Identificador uniforme de recursos" -#: C/user-guide.xml:206(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1" -msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.0 V2.1" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:166 +msgid "" +"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular" +" location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " +"page is a URI." +msgstr "" +"Un identificador uniforme de recursos (Uniform Resource Identifier = URI) es" +" una cadena que identifica una localización concreta en un sistema de " +"archivos o en la Web. Por ejemplo, la dirección de una página web es un URI." -#: C/user-guide.xml:214(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0" -msgstr "Guía del Usuario del Escritorio MATE 2.0 V1.0" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:172 +msgid "Uniform Resource Locator" +msgstr "Localizador uniforme de recursos" -#: C/user-guide.xml:215(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Mayo de 2002" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:174 +msgid "" +"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " +"the Web." +msgstr "" +"Un Localizador uniforme de recursos (Uniform Resource Locator = URL) es la " +"dirección de una localización concreta en la Web." -#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop." -msgstr "Este manual describe la versión 2.14 del escritorio MATE." +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:179 +msgid "view" +msgstr "vista" -#: C/user-guide.xml:228(para) +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:181 msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this " -"manual, follow the directions in the MATE " -"Feedback Page." +"A <_:application-1/> component that enables you to display a folder in a " +"particular way. For example, <_:application-2/> contains an icon view which " +"enables you to display the contents of a folder as icons. <_:application-3/>" +" also contains a list view which enables you to display the contents of a " +"folder as a list." msgstr "" -"Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto al Escritorio " -"MATE o este manual, siga las indicaciones en la Página de comentarios de MATE." -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: C/user-guide.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:188 +msgid "workspace" +msgstr "área de trabajo" + +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:190 +msgid "" +"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." msgstr "" -"Jorge González , 2007-2010\n" -"Francisco Javier F. Serrador , 2006\n" -"Alejandro Aravena , 2005" - -#~ msgid "" -#~ "To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which " -#~ "displays a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. " -#~ "Choose an icon from the dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Para elegir un icono para el lanzador, pulse el botón de icono que " -#~ "muestra un icono genérico de forma predeterminada. Se mostrará un diálogo " -#~ "de selección de icono. Elija un icono desde el diálogo." - -#~ msgid "Dpuble click" -#~ msgstr "Doble pulsación" - -#~ msgid "Mirror Screens" -#~ msgstr "Espejar pantallas" - -#~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione esta opción para que todos los monitores muestren el " -#~ "escritorio completo." - -#~ msgid "" -#~ "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged " -#~ "monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to " -#~ "constantly check for these changes." -#~ msgstr "Use este botón para hacer que su escritorio " - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to show an icon in the notification area that allows " -#~ "you to quickly change the rotation." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione esta opción para mostrar un icono en el área de notificación " -#~ "que le permite cambiar rápidamente la rotación." +"Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio de MATE en la cual " +"se puede trabajar." -- cgit v1.2.1