From af75d38497a840bc2f3c3c0c2f25505ea2a869d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Sun, 24 Jun 2018 20:03:49 +0200 Subject: sync with transifex --- mate-user-guide/pt_BR/pt_BR.po | 33590 ++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 17652 insertions(+), 15938 deletions(-) (limited to 'mate-user-guide/pt_BR') diff --git a/mate-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/mate-user-guide/pt_BR/pt_BR.po index b2323be..ce750ec 100644 --- a/mate-user-guide/pt_BR/pt_BR.po +++ b/mate-user-guide/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,20612 +1,22326 @@ -# Brazilian Portuguese translation of the MATE User Guide. -# Copyright (C) 2006-2008 the MATE User Guide authors. -# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs package. -# Equipe Brasileira de Tradução do MATE , 2006-2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: user-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-15 19:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:21-0300\n" -"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +# Translators: +# Stefano Karapetsas , 2018 +# Filipe Oliveira , 2018 +# Victor Gonçalves , 2018 +# Wolfgang Ulbrich , 2018 +# Roger Araújo , 2018 +# Marcus Vinícius Marques, 2018 +# Halan Germano Bacca , 2018 +# Gilberto José Souza Coutinho , 2018 +# Marcelo Ghelman , 2018 +# Martin Wimpress , 2018 +# Lucas Friederich , 2018 +# Aldo Oliveira , 2018 +# millemiglia , 2018 +# Marcio Andre Padula , 2018 +# Lucas Patez , 2018 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-18 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Lucas Patez , 2018\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: C/glossary.xml:2(title) -msgid "Glossary" -msgstr "Glossário" - -#: C/glossary.xml:4(glossterm) -msgid "applet" -msgstr "miniaplicativo" - -#: C/glossary.xml:6(para) -msgid "" -"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " -"for example the Volume Control. Each applet has a " -"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Um miniaplicativo é um pequeno aplicativo interativo que reside em um " -"painel, como o Controle de Volume. Cada " -"miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o mouse " -"ou o teclado." - -#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary) -#: C/goscustdesk.xml:907(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary) -msgid "desktop" -msgstr "área de trabalho" +"Equipe de tradução no Transifex:\n" +"Fabrizzio Alphonsus Soares https://www.transifex.com/accounts/profile/fabrizzio\n" +"Alberto Federman Neto https://www.transifex.com/accounts/profile/albfneto\n" +"Appes https://www.transifex.com/accounts/profile/apps\n" +"arm332 https://www.transifex.com/accounts/profile/arm332\n" +"augusteiner https://www.transifex.com/accounts/profile/augusteiner\n" +"dreto https://www.transifex.com/accounts/profile/dreto\n" +"Enrico Nicoletto https://www.transifex.com/accounts/profile/EnricoNicoletto\n" +"everton_seib https://www.transifex.com/accounts/profile/everton_seib\n" +"Felipe Rozelio https://www.transifex.com/accounts/profile/feliperozelio\n" +"João Paulo da Silva Júnior https://www.transifex.com/accounts/profile/jpsilvaj\n" +"Juliana Paula Felix https://www.transifex.com/accounts/profile/jufelix\n" +"Lucas Cenir Friederich https://www.transifex.com/user/profile/lucasalvarokedrines\n" +"Marcelo Ghelman https://www.transifex.com/accounts/profile/marcelo.ghelman\n" +"Marcio Andre Padula https://www.transifex.com/accounts/profile/Padula\n" +"Marcus Vinícius Marques https://www.transifex.com/accounts/profile/Pygmalion\n" +"Matheus Macabu https://www.transifex.com/accounts/profile/mkbu95\n" +"Matheus Martins https://www.transifex.com/accounts/profile/Matheus_Martins\n" +"Michele dos Santos da Silva https://www.transifex.com/accounts/profile/mchelem\n" +"Thiago Cangussu https://www.transifex.com/accounts/profile/cangussu.thg\n" +"vitorgatti https://www.transifex.com/accounts/profile/vitorgatti" + +#. (itstool) path: book/title +#: C/index.docbook:10 +msgid "Desktop User Guide" +msgstr "Guia do Usuário do MATE" -#: C/glossary.xml:15(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:13 msgid "" -"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " -"such as panels and windows." +"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general " +"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " +"panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" -"A parte do MATE onde não há itens de interface gráfica como painéis e " -"janelas." - -#: C/glossary.xml:20(glossterm) -msgid "desktop background" -msgstr "plano de fundo da área de trabalho" - -#: C/glossary.xml:22(para) -msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho." +"O Guia do usuário MATE é uma coleção de documentos que descrevem o uso " +"básico do MATE. Os tópicos cobertos incluem sessões, painéis, menus, " +"gerenciamento de arquivos e preferências." -#: C/glossary.xml:26(glossterm) -msgid "desktop object" -msgstr "objeto da área de trabalho" +#. (itstool) path: bookinfo/copyright +#: C/index.docbook:17 +msgid "2015 MATE-Dokumentationsprojekt" +msgstr "2015 MATE-Dokumentationsprojekt" + +#. (itstool) path: bookinfo/copyright +#: C/index.docbook:21 +msgid "2005 Shaun McCance" +msgstr "2005 Shaun McCance" + +#. (itstool) path: bookinfo/copyright +#: C/index.docbook:25 +msgid "2004 Sun Microsystems" +msgstr "2004 Sun Microsystems" + +#. (itstool) path: bookinfo/copyright +#: C/index.docbook:29 +msgid "2003 Sun Microsystems" +msgstr "2003 Sun Microsystems" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/index.docbook:40 C/index.docbook:156 C/gosfeedback.xml:72 +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projeto de Documentação do MATE" -#: C/glossary.xml:28(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 msgid "" -"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " -"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " -"files, folders, and applications that you use frequently." +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"Um ícone em sua área de trabalho que você pode ser usar para abrir arquivos, " -"pastas e aplicativos. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes " -"como meios de acesso a arquivos, pastas e aplicativos usados com freqüência." - -#: C/glossary.xml:34(glossterm) -msgid "DNS name" -msgstr "nome DNS" - -#: C/glossary.xml:36(para) -msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede." - -#: C/glossary.xml:40(glossterm) -msgid "drawer" -msgstr "gaveta" +"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " +"dentro dos termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free " +"Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão posterior publicada " +"pela Free Software Foundation; sem nenhuma Seção Imutável, Texto de Capa ou " +"de Contra-Capa. Uma cópia da licença se encontra na seção \"GNU Free Documentation License\" ou" +" no arquivo COPYING-DOCS distribuído com esse manual." -#: C/glossary.xml:42(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" -"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " -"drawer icon." +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" +" section 6 of the license." msgstr "" -"Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode " -"abrir ou fechar através do ícone da gaveta." - -#: C/glossary.xml:47(glossterm) -msgid "file extension" -msgstr "extensão de arquivo" +"Esse manual é parte de uma coleção de manuais do MATE distribuída sob a " +"GFDL. Se você quiser distribuir essa manual separado da coleção, pode fazê-" +"lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da " +"licença." -#: C/glossary.xml:49(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" -"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " -"For example, the file extension of the file picture.jpeg is jpeg." +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." msgstr "" -"A parte final de um nome de arquivo, após o último ponto (.) no nome. Por " -"exemplo, a extensão do arquivo figura.jpeg é " -"jpeg." +"Muitos dos nomes usados por companhias para distinguir seus produtos e " +"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes ocorrem em alguma parte " +"da documentação do MATE, e os membros do Projeto de documentação do MATE " +"estiverem cientes de serem marcas registradas, esses nomes estarão " +"maiúsculas ou com as iniciais em maiúsculas." -#: C/glossary.xml:50(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" -"The file extension can identify the type of a file. Caja file manager uses this information when to determine what to do " -"when you open a file. For more on this, see ." +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" -"A extensão pode identificar o tipo de um arquivo. O gerenciador de arquivos " -"Caja usa essa informação ao determinar o que " -"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, veja a ." - -#: C/glossary.xml:54(glossterm) -msgid "format" -msgstr "formato" +"O DOCUMENTO É FORNECIDO COMO UMA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE " +"QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, " +"GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É " +"COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU " +"SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO " +"DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É SEU. SE ALGUM DOCUMENTO " +"OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O " +"ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER" +" SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTA RENÚNCIA DE GARANTIAS " +"CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU " +"VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESTA RENÚNCIA;" +" E" -#: C/glossary.xml:56(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" -"To format media is to prepare the media for use with a particular file " -"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " -"media." +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" +" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" +" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" +" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" -"Formatar um meio de armazenamento é prepará-lo para uso com um determinado " -"sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente " -"é sobrescrita." - -#: C/glossary.xml:62(glossterm) -msgid "MATE-compliant application" -msgstr "Aplicativo em conformidade com o MATE" +"SOB NENHUM CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DADO " +"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR " +"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " +"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS " +"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, " +"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER " +"INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, " +"TRABALHO PARADO, FALHA NO COMPUTADOR OU MAL FUNCIONAMENTO, OU QUALQUER E " +"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO " +"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA" +" POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." -#: C/glossary.xml:64(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" -"An application that uses the standard MATE programming libraries is called " -"a MATE-compliant application. For example, Caja file manager and pluma text editor " -"are MATE-compliant applications." +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"Um aplicativo que use as bibliotecas de programação padrão do MATE é " -"considerado um aplicativo em conformidade com o MATE. Por exemplo, o " -"gerenciador de arquivos Caja e o editor de " -"textos pluma são aplicativos em conformidade com " -"o MATE." - -#: C/glossary.xml:70(glossterm) -msgid "IP address" -msgstr "endereço IP" - -#: C/glossary.xml:72(para) -msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede." - -#: C/glossary.xml:76(glossterm) -msgid "keyboard shortcut" -msgstr "atalho de teclado" -#: C/glossary.xml:78(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:46 msgid "" -"A keyboard shortcut is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action." +"MATE Documentation Team MATE " +"DESKTOP " msgstr "" -"Um atalho de teclado é uma tecla, ou uma combinação " -"de teclas, que fornece uma alternativa a executar uma ação com o mouse." - -#: C/glossary.xml:83(glossterm) -msgid "launcher" -msgstr "lançador" +"Documentação do Time MATE ÁREA DE " +"TRABALHO MATE " -#: C/glossary.xml:85(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:52 msgid "" -"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " -"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." +"Wolfgang Ulbrich " +"Dark Side of the Moon " msgstr "" -"Um lançador inicia um determinado aplicativo, executa um comando, ou abre um " -"arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu." - -#: C/glossary.xml:90(glossterm) -msgid "menubar" -msgstr "barra de menu" +"Wolfgang Ulbrich " +"Dark Side of the Moon " -#: C/glossary.xml:92(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:59 msgid "" -"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " -"menus for the application." +"Sun GNOME Documentation Team " +" Sun Microsystems " msgstr "" -"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela do aplicativo e que contem " -"os menus daquele aplicativo." - -#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3800(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3926(guilabel) -msgid "MIME type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: C/glossary.xml:99(para) -msgid "" -"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " -"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " -"email application can use the image/png MIME type to " -"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." -msgstr "" -"Um tipo Extensão Multifunção para Mensagens de Internet (MIME, do inglês " -"Multipurpose Internet Mail Extension) " -"identifica o formato de um arquivo. O tipo MIME possibilita que os " -"aplicativos leiam o arquivo. Por exemplo, um aplicativo de e-mail pode usar " -"o tipo MIME image/png para detectar que um arquivo PNG " -"(Portable Networks Graphic, Gráfico Portátil " -"para Redes) está anexado a um e-mail." - -#: C/glossary.xml:107(glossterm) -msgid "mount" -msgstr "montar" +"Sun Equipe de Documentação do " +"GNOME Sun Microsystems " +"" -#: C/glossary.xml:109(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:66 msgid "" -"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " -"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " -"system." +"Shaun McCance " +"GNOME Documentation Project " +"shaunm@gnome.org" msgstr "" -"Montar é tornar acessível um sistema de arquivos. Quando um sistema de " -"arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de " -"arquivos principal." +"Shaun McCance " +"Projeto de Documentação do GNOME " +"shaunm@gnome.org" -#: C/glossary.xml:115(glossterm) -msgid "pane" -msgstr "painel" - -#: C/glossary.xml:117(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:74 msgid "" -"A pane is a subdivision of a window. For example, the Caja window contains a side pane and a view pane." +"Karderio GNOME Documentation " +"Project karderio at gmail dot com" msgstr "" -"Um painel é uma subdivisão de uma janela. Por exemplo, a janela do " -"Caja contém um painel lateral e um painel de " -"visualização." -#: C/glossary.xml:121(glossterm) -msgid "preference tool" -msgstr "ferramenta de preferência" - -#: C/glossary.xml:123(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:81 msgid "" -"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " -"the MATE Desktop." +"Joachim Noreiko " +"GNOME Documentation Project " +"jnoreiko at yahoo dot com" msgstr "" -"Uma ferramenta de software dedicada a controlar determinada parte do " -"comportamento do MATE." - -#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:578(primary) -#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) -#: C/gosbasic.xml:852(primary) -msgid "shortcut keys" -msgstr "teclas de atalho" -#: C/glossary.xml:130(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:89 msgid "" -"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." +"Daniel Espinosa Ortiz " +" GNOME Documentation Project " +"esodan at gmail dot com" msgstr "" -"Teclas de atalho são teclas que fornecem acesso rápido à execução de uma " -"ação." -#: C/glossary.xml:135(glossterm) -msgid "stacking order" -msgstr "ordem de empilhamento" - -#: C/glossary.xml:137(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:97 msgid "" -"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " -"other on your screen." +"Brent Smith " +"GNOME Documentation Project mate at" +" nextreality dot net" msgstr "" -"Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas " -"sobre as outras na tela." - -#: C/glossary.xml:142(glossterm) -msgid "statusbar" -msgstr "barra de status" -#: C/glossary.xml:144(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:105 msgid "" -"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " -"about the current state of what you are viewing in the window." +"Tim Littlemore " +"GNOME Documentation Project tim at " +"tjl2 dot com" msgstr "" -"A barra de status é uma barra sob uma janela e que fornece informação sobre " -"o estado atual do que você está vendo na janela." -#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary) -msgid "symbolic link" -msgstr "ligação simbólica" - -#: C/glossary.xml:151(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:113 msgid "" -"A special type of file that points to another file or folder. When you " -"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " -"folder to which the symbolic link points." +"John Stowers " +"GNOME Documentation Project john " +"dot stowers at gmail dot com" msgstr "" -"Um tipo especial de arquivo que aponta para outro arquivo ou pasta. Quando " -"você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o " -"arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta." - -#: C/glossary.xml:157(glossterm) -msgid "toolbar" -msgstr "barra de ferramentas" -#: C/glossary.xml:159(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:121 msgid "" -"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " -"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." +"Nigel Tao " +"GNOME Documentation Project nigel " +"dot tao at myrealbox dot com" msgstr "" -"Uma barra de ferramentas é uma barra contendo botões para a maioria dos " -"comandos mais usados em um aplicativo. Tipicamente, uma barra de ferramentas " -"aparece sob uma barra de menu." - -#: C/glossary.xml:164(glossterm) -msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "Identificador Uniforme de Recursos" -#: C/glossary.xml:166(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:129 msgid "" -"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " -"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " -"page is a URI." +"Matthew East " +"Ubuntu Documentation Project mdke " +"at ubuntu dot com" msgstr "" -"Um Identificador Uniforme de Recursos (URI, do inglês Uniform " -"Resource Identifier) é uma seqüência de caracteres " -"identificando um local específico em um sistema de arquivos ou na web. Por " -"exemplo, o endereço de uma página da web é um URI." - -#: C/glossary.xml:172(glossterm) -msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "Localizador Uniforme de Recursos" -#: C/glossary.xml:174(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:137 msgid "" -"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " -"the Web." +"Carlos Garnacho Parro " +" GNOME Project " +"carlosg@gnome.org" msgstr "" -"Um Localizador Uniforme de Recursos (URL, do inglês Uniform " -"Resource Locator) é o endereço de um determinado local na " -"web." -#: C/glossary.xml:179(glossterm) -msgid "view" -msgstr "visualizar" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:155 +msgid "Wolfgang Ulbrich" +msgstr "Wolfgang Ulbrich" -#: C/glossary.xml:181(para) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:151 msgid "" -"A Caja component that enables you to display " -"a folder in a particular way. For example, Caja contains an icon view which enables you to display the contents " -"of a folder as icons. Caja also contains a " -"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." +"2.15 2015-07-01 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"Um componente do Caja que permite que você " -"exiba uma pasta de determinada maneira. Por exemplo, o " -"Caja contém uma visão de ícones que permite a " -"exibição do conteúdo de uma pasta como ícones. O Caja contém ainda uma visão de lista que permite a você exibir o " -"conteúdo de uma pasta como uma lista." - -#: C/glossary.xml:188(glossterm) -msgid "workspace" -msgstr "espaço de trabalho" +"2.15 2015-07-01 <_:revdescription-1/>" -#: C/glossary.xml:190(para) -msgid "" -"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." -msgstr "" -"Um espaço de trabalho é uma determinada região dentro do MATE na qual você " -"pode trabalhar." +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:163 +msgid "Karderio" +msgstr "Karderio" -#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Retorno" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 C/index.docbook:179 +#: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195 C/index.docbook:203 +#: C/index.docbook:211 C/index.docbook:219 C/index.docbook:227 +#: C/index.docbook:235 C/index.docbook:243 +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" -#: C/gosfeedback.xml:3(para) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:159 msgid "" -"This section contains information on reporting bugs in MATE, making " -"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " -"in which you can help MATE." +"2.14 2006-02-03 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"Esta seção contém informações sobre como relatar erros (bugs) no MATE, fazer sugestões e comentários sobre os programas " -"do MATE ou sua documentação, e mostra as diversas maneiras em que você pode " -"ajudar o MATE." +"2.14 2006-02-03 <_:revdescription-1/>" -#: C/gosfeedback.xml:7(title) -msgid "Reporting Bugs" -msgstr "Relatando Erros" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:171 +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:9(para) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:167 msgid "" -"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! " -"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " -"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " -"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " -"If there were any error messages, be sure to include them, too." +"2.10 2005-03-08 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"Se você encontrou um erro em um dos programas do MATE, por favor, relate-o! " -"Os desenvolvedores lêem todos os relatórios de erro e tentam consertá-los. " -"Por favor, tente ser o mais específico possível quando estiver descrevendo " -"as circunstâncias na qual o erro aconteceu (que comandos você digitou? em " -"que botão você clicou?). Se existir alguma mensagem de erro, certifique-se " -"de incluí-la também." +"2.10 2005-03-08 <_:revdescription-1/>" -#: C/gosfeedback.xml:17(para) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:175 msgid "" -"The easiest way to report bugs is by using Bug Buddy, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch " -"automatically in the event that an application crashes. The details MATE " -"developers need are automatically collected, but you can further help by " -"giving information about what you were doing when the crash took place." +"MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8 September " +"2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"A forma mais fácil de relatar erros é através da Ferramenta de " -"Relatório de Erros, que já vem embutida no MATE. Ela será " -"executada sempre que algum programa travar. Os detalhes de que os " -"desenvolvedores MATE precisam são automaticamente coletados, mas você pode " -"ajudar mais ainda dizendo o que estava fazendo quando o aplicativo travou." -#: C/gosfeedback.xml:20(para) -msgid "" -"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " -"the MATE bug " -"tracking database. You will need to register before you can submit " -"any bugs this way — and do not forget to read Bug Writing Guidelines." -msgstr "" -"Você pode também submeter relatórios de erros e navegar pela lista de erros " -"conhecidos acessando o banco de dados de falhas do MATE. Você precisará registrar-se " -"antes de enviar qualquer relatório por este caminho — e não se esqueça de " -"ler o Guia para relatar falhas (em inglês)." - -#: C/gosfeedback.xml:31(para) -msgid "" -"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, " -"or by commercial companies (these products are still free software). For " -"example, Inkscape, a vector graphics application, " -"is developed at SourceForge. Bugs reports and comments about these " -"products should be directed to the respective organization or company. If " -"you are using Bug Report Tool, it will " -"automatically send bug reports to the correct database." -msgstr "" -"Por favor, note que alguns programas MATE são desenvolvidos fora do MATE, " -"ou por empresas comerciais (estes produtos ainda são livres). Por exemplo, o " -"Inkscape, um aplicativo gráfica de vetores, é " -"desenvolvido no SourceForge. Relatórios de erro e comentários sobre " -"estes produtos devem ser direcionados à sua respectiva organização ou " -"empresa. Se você estiver usando a Ferramenta de Relatório de " -"Erros, ela automaticamente enviará o relato de falha para o " -"lugar correto." - -#: C/gosfeedback.xml:46(title) -msgid "Suggestions and Comments" -msgstr "Sugestões e Comentários" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:186 C/index.docbook:194 C/index.docbook:202 +#: C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 C/index.docbook:226 +#: C/index.docbook:234 C/index.docbook:242 +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:48(para) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:182 msgid "" -"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " -"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " -"your suggestion as a bug report as described in and at the appropriate step select Severity: Enhancement." +"MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7 September " +"2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"Se você tem alguma sugestão, ou quer requisitar algo novo para algum " -"programa do MATE, isto pode ser feito também através do banco de dados de " -"falhas. Envie sua sugestão como um relato de falha, descrito em e no passo apropriado, escolha: " -"Severity: Enhancement." - -#: C/gosfeedback.xml:58(title) -msgid "Documentation Comments" -msgstr "Comentários Sobre a Documentação" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:61(para) -msgid "" -"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have " -"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " -"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " -"and selecting Component: docs at appropriate steps (or " -"general if there is no docs " -"component). If your comment is about general MATE documentation (such as " -"MATE Users Guide) rather than specific application " -"manual, select Product: mate-user-docs." -msgstr "" -"Se você encontrou alguma imperfeição ou erro de digitação em algum documento " -"do MATE, ou tem algum comentário, sugestão sobre a documentação, por favor, " -"nos informe! A forma mais fácil de fazer isso é enviando um relatório de " -"falha, como explicado anteriormente, e escolhendo Component: docs no passo apropriado (ou general se não " -"existir nenhum componente docs). Se o seu comentário " -"for a respeito da documentação geral do MATE (tal como Guia do " -"Usuário MATE), ao invés de escolher um programa específico, " -"escolha Product: mate-user-docs." - -#: C/gosfeedback.xml:72(para) -msgid "" -"Alternatively, you can just send your comments by email to the MATE " -"Documentation Project mailing list; our address is mate-doc-" -"list@gnome.org. And by the way: if you are not a developer but want " -"to help MATE — join the GDP and help us improve MATE " -"documentation." -msgstr "" -"Por outro lado, você pode simplesmente enviar seus comentários por e-mail à " -"lista de discussão do Projeto de Documentação do MATE; nosso " -"endereço é mate-doc-list@gnome.org. E, a propósito, se você " -"não é um programador mas quer ajudar o MATE — Junte-se ao GDP " -"e nos ajude a melhorar a documentação do MATE." - -#: C/gosfeedback.xml:88(title) -msgid "Joining the MATE Project" -msgstr "Juntando-se ao Projeto MATE" -#: C/gosfeedback.xml:89(para) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:190 msgid "" -"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE " -"productive. However, there is always room for improvement." +"MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6 August " +"2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"Esperamos que você goste de usar o MATE e que ache produtivo trabalhar com " -"ele. No entanto, sempre há espaço para melhorias." -#: C/gosfeedback.xml:90(para) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:198 msgid "" -"MATE invites you to join our free software community if you have some spare " -"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also " -"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " -"more." +"MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5 March " +"2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"O MATE o convida para juntar-se à nossa comunidade de software livre se " -"você tiver algum tempo disponível. Existem várias áreas diferentes. O MATE " -"precisa de programadores, mas também de tradutores, redatores de " -"documentação, testadores, artistas, escritores e mais." -#: C/gosfeedback.xml:91(para) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:206 msgid "" -"For more information on joining MATE, please visit http://live.gnome.org/JoinMate." +"MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4 January " +"2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"Para mais informações sobre como juntar-se ao MATE, por favor, visite " -"http://live." -"gnome.org/JoinMate." -#: C/gosfeedback.xml:92(para) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:214 msgid "" -"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, " -"suggestions, and corrections to documentation, see ." +"MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3 October " +"2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"Para mais informações sobre como contribuir com o MATE, por exemplo " -"relatando erros, enviando sugestões ou correções à documentação, veja a " -"." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:301(None) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:222 msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" +"MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2 August " +"2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:549(None) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:230 msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" +"MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1 August " +"2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:777(None) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:238 msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" +"MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0 May " +"2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:811(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" +#. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:248 +msgid "This manual describes version 1.10 of the MATE desktop." +msgstr "Este manual descreve a versão 1.10 do MATE desktop." -#: C/gostools.xml:3(title) -msgid "Tools and Utilities" -msgstr "Ferramentas e Utilitários" +#. (itstool) path: legalnotice/title +#. (itstool) path: appendix/title +#: C/index.docbook:252 C/gosfeedback.xml:2 +msgid "Feedback" +msgstr "Retorno" -#: C/gostools.xml:6(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:253 msgid "" -"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop." -msgstr "Esta seção descreve alguns utilitários e ferramentas do MATE." - -#: C/gostools.xml:10(title) -msgid "Running Applications" -msgstr "Executando aplicativos" +"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this " +"manual, follow the directions in the ." +msgstr "" -#: C/gostools.xml:14(primary) -msgid "Run Application dialog, using" -msgstr "Diálogo Executar aplicativo, usando o" +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "link" -#: C/gostools.xml:16(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 msgid "" -"The Run Application dialog gives you access to the " -"command line. When you run a command in the Run Application dialog, you cannot receive output from the command." -msgstr "" -"O diálogo Executar aplicativo lhe dá acesso à linha de " -"comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não recebe a " -"saída do comando." - -#: C/gostools.xml:21(para) -msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." msgstr "" -"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes " -"passos:" -#: C/gostools.xml:28(term) -msgid "From a panel" -msgstr "A partir de um painel" +#. (itstool) path: chapter/title +#: C/gosbasic.xml:3 +msgid "Basic Skills" +msgstr "Habilidades Básicas" -#: C/gostools.xml:29(para) +#. (itstool) path: highlights/para +#: C/gosbasic.xml:11 msgid "" -"You can add the Run Application button to any " -"panel. See . Click on the Run " -"Application panel button to open the Run Application dialog." +"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " +"the MATE Desktop." msgstr "" -"Você pode adicionar o botão Executar aplicativo a " -"qualquer painel. Veja . Clique no botão " -"Executar para abrir o diálogo Executar " -"aplicativo." +"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para " +"trabalhar com o MATE." -#: C/gostools.xml:32(term) -msgid "Using shortcut keys" -msgstr "Usando teclas de atalho" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:16 +msgid "Mouse Skills" +msgstr "Habilidades com o Mouse" -#: C/gostools.xml:34(para) -msgid "" -"Press AltF2. You can " -"change the shortcut keys that display the Run Application dialog in the Keyboard Shortcuts preference tool." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:21 +msgid "basic skills mouse skills" msgstr "" -"Pressione AltF2. Você " -"pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo Executar " -"aplicativo na " -"ferramenta de preferências Atalhos de Teclado." -#: C/gostools.xml:25(para) -msgid "" -"Open the Run Application dialog in any of the following " -"ways: " +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:25 +msgid "mouse basic skills" msgstr "" -"Abra o diálogo Executar aplicativo em uma das duas " -"formas a seguir: " - -#: C/gostools.xml:43(para) -msgid "The Run Application dialog is displayed." -msgstr "O diálogo Executar aplicativo será exibido." -#: C/gostools.xml:46(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:39 msgid "" -"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " -"the list of known applications." +"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " +"pointers mean." msgstr "" -"Digite o comando que você deseja executar no campo em branco, ou escolha a " -"partir da lista de aplicativos conhecidos." +"Essa seção descreve o que os botões do mouse fazem, e o que significam os " +"diferentes ponteiros." -#: C/gostools.xml:47(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:43 msgid "" -"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " -"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " -"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" -"www.gnome.org." +"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " +"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " +"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " +"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on" +" which button you press." msgstr "" -"Se você digitar somente a localização de um arquivo, um aplicativo " -"apropriado será executada para abri-lo. Se você digitar um endereço web, o " -"seu navegador web padrão irá abrir a página. Coloque o prefixo http:// no " -"endereço web, como em http://www.gnome.org." +"Um mouse é um dispositivo de apontar que lhe permite mover o ponteiro do " +"mouse na tela. O ponteiro do mouse é uma pequena seta que lhe permite " +"apontar para objetos em sua tela. Pressionar um botão do mouse realizará uma" +" determinada ação no objeto sobre o qual o ponteiro do mouse estiver " +"situado, dependendo do botão que você pressionar." -#: C/gostools.xml:50(para) -msgid "" -"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " -"beside the command field, then choose the command to run." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:49 +msgid "Mouse Button Conventions" +msgstr "Convenções sobre botões do mouse" + +#. (itstool) path: section/titleabbrev +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:50 C/gospanel.xml:988 +msgid "Buttons" +msgstr "Botões" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:55 +msgid "mouse button conventions" msgstr "" -"Para escolher um comando que você executou anteriormente, clique na seta " -"para baixo, ao lado do campo de comando, e escolha o comando a ser executado." -#: C/gostools.xml:54(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:60 msgid "" -"You can also use the Run with file button to choose a " -"file to append to the command line. For example, you can enter " -"emacs as the command, then choose a file to edit." +"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " +"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " +"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " +"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " +"orientation below." msgstr "" -"Você também pode usar o botão Executar com arquivo " -"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, " -"você pode digitar emacs como o comando, e então " -"escolher um arquivo para editar." +"As instruções nesse manual são para mouses de três botões, para destros, o " +"tipo mais comum. Se você usa outro tipo de mouse ou apontador, deverá " +"localizar os botões correspondentes em seu mouse. Se você usa um mouse para " +"canhotos, veja o parágrafo abaixo sobre a configuração da orientação do " +"mouse." -#: C/gostools.xml:59(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosbasic.xml:65 msgid "" -"Select the Run in terminal option to run the " -"application or command in a terminal window. Choose this option for an " -"application or command that does not create a window in which to run." +"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse" +" button conventions used in this manual. This is normally also implied in " +"most documentation and in many applications." msgstr "" -"Selecione a opção Executar em um terminal para executar " -"o aplicativo ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para um " -"aplicativo ou comando que não crie a própria janela." +"Se você configurar seu dispositivo de mouse para uso com a mão esquerda, " +"deverá inverter as convenções de botão de mouse usadas nesse manual. Isso " +"também está implícito na documentação na maior parte da documentação e dos " +"aplicativos." -#: C/gostools.xml:64(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:69 msgid "" -"Click on the Run button on the Run " -"Application dialog." +"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " +"your system may be configured to use chording to " +"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left" +" and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " +"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE." msgstr "" -"Clique no botão Executar do diálogo " -"Executar aplicativo." +"Alguns mouses não têm o botão do meio. Se você tiver um dispositivo de mouse" +" com apenas dois botões, seu sistema pode ser configurado para usar " +"combinações para possibilitar simulação do botão do " +"meio. Se combinações estiverem ativadas, você pressiona os botões esquerdo e" +" direito simultaneamente, para simular o botão direito do mouse. O botão do " +"meio do mouse não é necessário para usar o MATE." -#: C/gostools.xml:70(title) -msgid "Taking Screenshots" -msgstr "Capturando Imagens da Tela" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:74 +msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" +msgstr "As convenções de botão de mouse usadas nesse manual são:" -#: C/gostools.xml:74(primary) -msgid "screenshots, taking" -msgstr "imagens da tela, capturando" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:246 +msgid "Left mouse button" +msgstr "Botão esquerdo do mouse" -#: C/gostools.xml:76(para) -msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:79 +msgid "" +"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " +"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are" +" told to \"click\" it is implied that you should click with the left button," +" unless specifically stated." msgstr "" -"Você pode capturar uma imagem da tela de qualquer das seguintes formas:" +"O botão à esquerda em um dispositivo de mouse. Esse é o botão principal do " +"mouse, usado para selecionar, ativar, pressionar botões etc. Quando você for" +" orientado a \"clicar\", está implícito que você deverá clicar com o botão " +"esquerdo, a não ser que o contrário seja especificado." -#: C/gostools.xml:79(para) -msgid "From any panel" -msgstr "A partir de qualquer painel" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:257 +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Botão do meio do mouse" -#: C/gostools.xml:80(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:86 msgid "" -"You can add a Take Screenshot button to any panel. " -"For instructions on how to do this, see . Click on the Take Screenshot button to take a " -"screenshot of the entire screen." +"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " +"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." msgstr "" -"Você pode adicionar um botão Capturar imagem da tela " -"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja a . Clique no botão Capturar imagem " -"da tela para capturar uma imagem da tela inteira." - -#: C/gostools.xml:84(para) -msgid "Use shortcut keys" -msgstr "Usando teclas de atalho" - -#: C/gostools.xml:85(para) -msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "Para capturar uma imagem da tela, use as seguintes teclas de atalho:" - -#: C/gostools.xml:93(para) -msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de Atalho Padrão" - -#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1190(para) -#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) -msgid "Function" -msgstr "Função" - -#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) -#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) -msgid "Print Screen" -msgstr "Print Screen" - -#: C/gostools.xml:108(para) -msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." - -#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap) -#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) -#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) -#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap) -#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap) -#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap) -#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) -#: C/gosbasic.xml:829(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +"O botão do meio de um dispositivo de mouse. Em muitos dispositivos com " +"rodinha, esta pode ser pressionada para baixo para um clique com o botão do " +"meio." -#: C/gostools.xml:116(para) -msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." -msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:267 +msgid "Right mouse button" +msgstr "Botão direito do mouse" -#: C/gostools.xml:122(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:92 msgid "" -"You can use the Keyboard Shortcuts preference tool to " -"modify the default shortcut keys." +"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " +"a context menu for the object under the pointer." msgstr "" -"Você pode usar a ferramenta de " -"preferências Atalhos de teclado para " -"modificar as teclas de atalho padrão." - -#: C/gostools.xml:126(para) -msgid "From the Menubar" -msgstr "A partir da barra de menu" +"O botão do lado direito de um dispositivo de mouse. Geralmente, esse botão " +"exibe um menu de contexto para o objeto sob o ponteiro." -#: C/gostools.xml:127(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:97 msgid "" -"Choose ApplicationsAccessoriesTake Screenshot." +"Use Mouse Preferences to reverse the orientation " +"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " +"conventions used in this manual and other MATE documentation. See for more information about setting your mouse " +"preferences." msgstr "" -"Escolha AplicativosAcessóriosCapturar imagem da tela." +"Use as Preferências do Mouse para inverter a " +"orientação do seu dispositivo de mouse. Você precisará então inverter também" +" as convenções de botão de mouse usadas nesse manual e no resto da " +"documentação do MATE. Veja para mais " +"informações sobre a configuração de suas preferências do mouse." -#: C/gostools.xml:131(para) -msgid "From the Terminal" -msgstr "A partir do terminal" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:104 +msgid "Mouse Actions" +msgstr "Ações do mouse" -#: C/gostools.xml:132(para) -msgid "" -"You can use the mate-screenshot command to take a " -"screenshot. The mate-screenshot command takes a " -"screenshot of the entire screen, and displays the Save Screenshot dialog. Use the Save Screenshot dialog to " -"save the screenshot." +#. (itstool) path: section/titleabbrev +#: C/gosbasic.xml:105 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:111 +msgid "mouse action conventions" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:115 +msgid "mouse action terminology" msgstr "" -"Você pode usar o comando mate-screenshot para capturar " -"uma imagem da tela. O comando mate-screenshot captura " -"uma imagem da tela inteira e exibe o diálogo Salvar captura de " -"tela. Use esse diálogo para salvar a captura de tela." -#: C/gostools.xml:138(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:120 msgid "" -"You can also use options on the mate-screenshot command " -"as follows:" +"The following conventions are used in this manual to describe actions that " +"you take with the mouse:" msgstr "" -"Você também pode usar as seguintes opções no comando mate-" -"screenshot:" +"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que " +"você pode realizar com o mouse:" -#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para) -#: C/goscaja.xml:3992(para) -msgid "Option" -msgstr "Opção" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:131 C/gosbasic.xml:872 C/gosbasic.xml:965 C/goscaja.xml:755 +#: C/goscaja.xml:1490 C/goscaja.xml:1615 C/gospanel.xml:884 C/gospanel.xml:935 +msgid "Action" +msgstr "Ação" -#: C/gostools.xml:160(command) -msgid "--window" -msgstr "--window" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:134 +msgid "Definition" +msgstr "Definição" -#: C/gostools.xml:164(para) -msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "Captura uma imagem da janela em foco." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:141 +msgid "Click" +msgstr "Clique" -#: C/gostools.xml:170(replaceable) -msgid "seconds" -msgstr "segundos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:144 +msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o mouse." -#: C/gostools.xml:170(command) -msgid "--delay=" -msgstr "--delay=" +#. (itstool) path: entry/para +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:150 C/gospanel.xml:410 +msgid "Left-click" +msgstr "Clicar o botão esquerdo" -#: C/gostools.xml:174(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:153 msgid "" -"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " -"Save Screenshot dialog. Use the Save " -"Screenshot dialog to save the screenshot." +"Same as click. The term 'left-click' is used where " +"there might be confusion with right-click." msgstr "" -"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado, e exibe o " -"diálogo Salvar captura de tela. Use esse diálogo para " -"salvar a imagem da tela." - -#: C/gostools.xml:185(command) -msgid "--include-border" -msgstr "--include-border" - -#: C/gostools.xml:189(para) -msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." -msgstr "Captura uma imagem da tela incluindo a borda da tela." - -#: C/gostools.xml:195(command) -msgid "--border-effect=shadow" -msgstr "--border-effect=shadow" +"Mesmo que clicar. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é" +" usado quando poderia haver confusão com clicar o botão " +"direito." -#: C/gostools.xml:199(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." -msgstr "Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito de sombra." +#. (itstool) path: entry/para +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:160 C/gospanel.xml:416 +msgid "Middle-click" +msgstr "Clicar o botão do meio" -#: C/gostools.xml:205(command) -msgid "--border-effect=border" -msgstr "--border-effect=border" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:163 +msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o mouse." -#: C/gostools.xml:209(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." -msgstr "Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito de borda." +#. (itstool) path: entry/para +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:169 C/gospanel.xml:423 +msgid "Right-click" +msgstr "Clicar o botão direito" -#: C/gostools.xml:215(command) -msgid "--help" -msgstr "--help" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:172 +msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o mouse." -#: C/gostools.xml:219(para) -msgid "Displays the options for the command." -msgstr "Exibe as opções para o comando." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:178 +msgid "Double-click" +msgstr "Dar um clique duplo" -#: C/gostools.xml:228(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:181 msgid "" -"When you take a screenshot, the Save Screenshot dialog " -"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " -"screenshot and choose a location from the drop-down list." +"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " +"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " +"changing the Double-click Timeout setting: see for more information." msgstr "" -"Quando você captura uma imagem da tela, o diálogo Salvar captura " -"de tela se abre. Para salvar a imagem da tela como um arquivo, " -"digite o nome do mesmo e escolha uma localização a partir da lista suspensa " -"de locais." - -#: C/gostools.xml:238(title) -msgid "Yelp Help Browser" -msgstr "Navegador de Ajuda Yelp" - -#: C/gostools.xml:240(primary) -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" +"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem" +" mover o mouse. Você pode ajustar a sensibilidade ao clique duplo na " +"configuração Tempo Limite para Clique-Duplo: ver para mais informações." -#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title) -#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:190 +msgid "Click-and-drag" +msgstr "" -#: C/gostools.xml:247(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:193 msgid "" -"The Yelp Help Browser application allows you to " -"view documentation regarding MATE and other components through a variety of " -"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " -"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " -"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " -"a unified look and feel regardless of the original document format." +"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with" +" the button still held down, and finally release the button." msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp lhe permite ver a " -"documentação sobre o MATE e outros componentes através de vários de " -"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, " -"páginas de manual e páginas \"info\", de informação (suporte para páginas de " -"manual e de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). " -"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para " -"dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original." +"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o mouse com o botão " +"ainda apertado, e finalmente liberar o botão." -#: C/gostools.xml:254(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:198 msgid "" -"Yelp Help Browser is internationalised, meaning " -"that it has support to view documents in different languages. The documents " -"must be localised or translated for each language and installed properly for " -"Yelp Help Browser to be able to view them." +"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " +"object around the screen with the mouse. The object is " +"dropped at the location where the mouse button is " +"released. This action is also called drag-and-drop. " +"Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a " +"grab." msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp é internacionalizado, " -"ou seja, tem suporte à visualização de documentos em diferentes idiomas. " -"Para isso, os documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados " -"apropriadamente." - -#: C/gostools.xml:263(title) -msgid "Starting Yelp" -msgstr "Iniciando o Yelp" -#: C/gostools.xml:266(title) -msgid "To Start Yelp Help Browser" -msgstr "Iniciar o Navegador de Ajuda Yelp" - -#: C/gostools.xml:268(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:209 msgid "" -"You can start Yelp Help Browser in the following " -"ways:" +"For example, you can change the position of a window by dragging on its " +"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " +"it on another." msgstr "" -"Você pode iniciar o Navegador de Ajuda Yelp das " -"seguintes formas:" +"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de " +"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em " +"outra." -#: C/gostools.xml:272(term) -msgid "System Menu" -msgstr "Menu Sistema" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:213 +msgid "" +"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the" +" middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." +msgstr "" +"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do " +"mouse, embora o botão do meio às vezes seja usado para uma ação alternativa " +"de arrastar." -#: C/gostools.xml:275(para) -msgid "Choose Help" -msgstr "Escolha Ajuda" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:221 +msgid "Click-and-hold" +msgstr "Clicar e segurar" -#: C/gostools.xml:280(term) -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comando" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:224 +msgid "Press and do not release the left mouse button." +msgstr "Pressionar e não liberar o botão esquerdo do mouse." -#: C/gostools.xml:283(para) -msgid "Execute the following command: yelp" -msgstr "Execute o seguinte comando: yelp" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:232 +msgid "mouse actions" +msgstr "mouse ações" -#: C/gostools.xml:291(title) -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:237 +msgid "You can perform the following actions with the mouse:" +msgstr "Você pode realizar as seguintes ações com o mouse:" -#: C/gostools.xml:293(para) -msgid "" -"When you start Yelp Help Browser, you will see " -"the following window appear." -msgstr "" -"Ao iniciar o Navegador de Ajuda Yelp, você verá a " -"seguinte janela." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:249 +msgid "Select text." +msgstr "Selecionar texto." -#: C/gostools.xml:297(title) -msgid "Yelp Help Browser Window" -msgstr "Janela do Navegador de Ajuda Yelp" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:250 +msgid "Select items." +msgstr "Selecionar itens." -#: C/gostools.xml:296(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser contains the " -"following elements in " -msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp contém " -"os seguintes elementos na " +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:251 +msgid "Drag items." +msgstr "Arrastar itens." -#: C/gostools.xml:309(interface) C/goscaja.xml:205(para) -#: C/goscaja.xml:394(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menu" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:252 +msgid "Activate items." +msgstr "Ativar itens." -#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:860(term) -msgid "File" -msgstr "Arquivo" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:260 +msgid "Paste text." +msgstr "Colar texto." -#: C/gostools.xml:317(para) -msgid "" -"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " -"the current document, or Close the window." -msgstr "" -"Use esse menu para Abrir uma Nova Janela, ver a página Sobre Este Documento, " -"imprimir o documento atual, ou fechar a janela." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:261 +msgid "Move items." +msgstr "Mover itens." -#: C/gostools.xml:324(guimenu) -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:262 +msgid "Move windows to the back." +msgstr "Mover janelas para o fundo." -#: C/gostools.xml:327(para) -msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:268 +msgid "" +"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " +"applies. For most items, you can also use the " +"ShiftF10 keyboard " +"shortcut to open the context menu once the item has been selected." msgstr "" -"Use esse menu para Copiar, Selecionar tudo, Localizar..., ou para definir " -"suas Preferências." - -#: C/gostools.xml:333(guimenu) -msgid "Go" -msgstr "Ir" +"Abrir um menu de contexto para um item, se for o caso. Para muitos itens, o " +"atalho ShiftF10 " +"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o item " +"tenha sido selecionado." -#: C/gostools.xml:336(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:276 msgid "" -"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " -"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " -"Previous Section or to the Contents." +"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " +"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " +"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " +"context menu for that file." msgstr "" -"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópicos da " -"Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a " -"Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo." - -#: C/gostools.xml:344(guimenu) -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: C/gostools.xml:347(para) -msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." -msgstr "Use esse menu para Adicionar Marcador(es), ou Editar Marcador(es)." - -#: C/gostools.xml:353(guimenu) -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo " +"clicando o botão esquerdo do mouse, ou abrir o arquivo dando um duplo clique" +" com o mesmo botão. Clicar com o botão direito traz um menu de contexto para" +" o arquivo." -#: C/gostools.xml:356(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosbasic.xml:281 msgid "" -"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " -"through the About menuitem. Open this document " -"with the Contents menuitem or by pressing " -"F1." +"In most applications, you can select text with your left mouse button and " +"paste it in another application using the middle mouse button. This is " +"called primary selection paste, and works separately from your normal " +"clipboard operations." msgstr "" -"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e sobre as pessoas que " -"contribuem para o projeto através do item de menu Sobre. Abra este documento com o item Conteúdo ou pressionando F1." - -#: C/gostools.xml:368(interface) C/goscaja.xml:408(para) -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas" - -#: C/gostools.xml:373(guibutton) -msgid "Back" -msgstr "Voltar" +"Na maioria dos aplicativos, você pode selecionar texto com o botão esquerdo " +"do mouse e colá-lo em outro aplicativo usando o botão do meio. Isso é " +"chamado colar seleção primária, e funciona separadamente das operações " +"convencionais da área de transferência." -#: C/gostools.xml:376(para) -msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento." +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosbasic.xml:286 +msgid "" +"To select more than one item, you can hold the Ctrl key to " +"select multiple items, or hold the Shift key to select a " +"contiguous range of items. You can also drag a bounding " +"box to select several items by starting the drag in the empty " +"space around items and dragging out a rectangle." +msgstr "" +"Para selecionar mais de um item, você pode segurar a tecla " +"Ctrl para selecionar múltiplos itens, ou segurar a tecla " +"Shift para selecionar itens contíguos. Você também pode " +"arrastar uma caixa de seleção para selecionar vários " +"itens, clicando no espaço vazio ao redor dos itens e arrastando de forma a " +"desenhar um retângulo." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:297 +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "Ponteiros do mouse" -#: C/gostools.xml:382(guibutton) -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" +#. (itstool) path: section/titleabbrev +#: C/gosbasic.xml:298 +msgid "Pointers" +msgstr "Ponteiros" -#: C/gostools.xml:385(para) -msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:303 +msgid "mouse pointers" +msgstr "mouse ponteiros" -#: C/gostools.xml:391(guibutton) -msgid "Help Topics" -msgstr "Tópicos da ajuda" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:307 +msgid "pointers mouse pointers" +msgstr "ponteiros ponteiros do mouse" -#: C/gostools.xml:394(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:312 msgid "" -"Use this button to return to the main table of contents (shown in )." +"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " +"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " +"location, or state." msgstr "" -"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em " -")." - -#: C/gostools.xml:403(interface) -msgid "Browser Pane" -msgstr "Painel de navegação" +"À medida em que você usa o mouse, a aparência do ponteiro pode mudar " +"fornecendo informações sobre uma determinada operação, localização ou " +"estado." -#: C/gostools.xml:406(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:316 msgid "" -"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " -"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " -"documentation you need." +"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " +"elements of the screen:" msgstr "" -"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a " -"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que " -"você precisa." - -#: C/gostools.xml:418(title) -msgid "Using Yelp" -msgstr "Usando o Yelp" - -#: C/gostools.xml:421(title) -msgid "Open a Document" -msgstr "Abrindo um documento" +"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu mouse passa sobre os" +" vários elementos da tela:" -#: C/gostools.xml:423(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosbasic.xml:319 msgid "" -"To open a document in Yelp Help Browser, use the " -"Table of Contents to navigate to the desired document." +"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " +"different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different" +" default theme." msgstr "" -"Para abrir um documento no Navegador de Ajuda Yelp, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado." -#: C/gostools.xml:426(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:327 +msgctxt "_" msgid "" -"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " -"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See for more on this." +"external ref='figures/normal_pointer.png' " +"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" msgstr "" -"Alternativamente, você pode ver um documento em particular chamando o " -"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando, ou arrastando arquivo " -"para o Yelp. Veja para saber mais." - -#: C/gostools.xml:432(title) -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrindo uma Nova Janela" - -#: C/gostools.xml:434(para) -msgid "To open a new window:" -msgstr "Para abrir uma nova janela:" +"external ref='figures/normal_pointer.png' " +"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" -#: C/gostools.xml:438(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:323 msgid "" -"Click FileNew Window" +" " +"Normal pointer. Normal " +"pointer" msgstr "" -"Clique em ArquivoNova Janela" +" " +"Ponteiro normal. " +"Ponteiro normal" -#: C/gostools.xml:446(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:335 +msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." +msgstr "Esse ponteiro aparece durante o uso normal do mouse." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:343 +msgctxt "_" msgid "" -"Use the key combination CtrlN" +"external ref='figures/busy_pointer.png' " +"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" msgstr "" -"Use a combinação de teclas CtrlN" - -#: C/gostools.xml:453(title) -msgid "About This Document" -msgstr "Sobre este documento" - -#: C/gostools.xml:455(para) -msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:" +"external ref='figures/busy_pointer.png' " +"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" -#: C/gostools.xml:459(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:339 msgid "" -"Click FileAbout This Document" +" " +"Busy pointer. Busy " +"pointer" msgstr "" -"Clique em ArquivoSobre Este " -"Documento" -#: C/gostools.xml:466(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:351 msgid "" -"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " -"documentation contributors are usually listed in this section." +"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " +"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " +"another window and work with that." msgstr "" -"Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. " -"Geralmente notas legais e as pessoas que contribuíram com a documentação " -"estão listados nessa seção." - -#: C/gostools.xml:473(title) -msgid "Print a Page" -msgstr "Imprimindo uma página" +"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma " +"tarefa. Você não pode usar o mouse para entrar dados nessa janela, mas é " +"possível passar a trabalhar com outra janela." -#: C/gostools.xml:475(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:358 +msgctxt "_" msgid "" -"To print any page that you are able to view in Yelp Help " -"Browser:" +"external ref='figures/resize_pointer.png' " +"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" msgstr "" -"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no Navegador " -"de Ajuda Yelp:" +"external ref='figures/resize_pointer.png' " +"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" -#: C/gostools.xml:479(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:354 msgid "" -"Click FilePrint this Page" +" " +"Resize pointer. Resize " +"pointer" msgstr "" -"Clique ArquivoImprimir Esta " -"Página" - -#: C/gostools.xml:489(title) -msgid "Print a Document" -msgstr "Imprimindo um documento" -#: C/gostools.xml:491(para) -msgid "To print an entire document:" -msgstr "Para imprimir um documento inteiro:" - -#: C/gostools.xml:495(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:366 msgid "" -"Click FilePrint this Document" +"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " +"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " +"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " +"direction you can resize." msgstr "" -"Clique em ArquivoImprimir Este " -"Documento" - -#: C/gostools.xml:502(para) -msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook." - -#: C/gostools.xml:508(title) -msgid "Close a Window" -msgstr "Fechando uma janela" +"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar " +"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores " +"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é " +"possível redimensionar." -#: C/gostools.xml:510(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:376 +msgctxt "_" msgid "" -"To close a window in Yelp Help Browser, do the " -"following:" +"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " +"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" msgstr "" -"Para fechar uma janela no Navegador de Ajuda Yelp, faça o seguinte:" +"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " +"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" -#: C/gostools.xml:514(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:372 msgid "" -"Click FileClose Window" +" " +"Hand pointer Hand " +"pointer" msgstr "" -"Clique em ArquivoFechar Janela; ou" -#: C/gostools.xml:522(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:384 msgid "" -"Use the key combination CtrlW" +"This pointer appears when you hover over a hypertext " +"link, in a web page for example. This pointer indicates that you" +" can click on the link to load a new document or perform an action." msgstr "" -"Use a combinação de teclas CtrlW." - -#: C/gostools.xml:529(title) -msgid "Set Preferences" -msgstr "Definindo preferências" +"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um link de " +"hipertexto, por exemplo numa página da web. Esse ponteiro indica" +" que você pode clicar o link para carregar um novo documento ou realizar uma" +" ação." -#: C/gostools.xml:531(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:394 +msgctxt "_" msgid "" -"To set your preferences in Yelp Help Browser:" +"external ref='figures/ibeam_pointer.png' " +"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" msgstr "" -"Para definir preferências no Navegador de Ajuda Yelp:" +"external ref='figures/ibeam_pointer.png' " +"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" -#: C/gostools.xml:535(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:390 msgid "" -"Click EditPreferences" +" " +"I-beam pointer I-beam " +"pointer" msgstr "" -"Clique em EditarPreferências." -#: C/gostools.xml:533(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:402 msgid "" -"A window will appear that looks like :" +"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " +"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " +"select text." msgstr "" -"Aparecerá uma janela parecida com a :" +"Esse ponteiro é exibido quando o mouse está sobre texto que pode ser " +"selecionado ou editado. Clique para posicionar o cursor no local desejado e " +"digitar texto, ou arraste para selecionar texto." -#: C/gostools.xml:545(title) -msgid "Yelp Help Browser Preferences Window" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:407 +msgid "" +"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file," +" or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " +"to drop the object being moved." msgstr "" -"Janela de Preferências do Navegador de Ajuda Yelp" +"Os seguintes ponteiros do mouse são exibidos ao arrastar itens como um " +"arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o resultado de liberar o botão do " +"mouse para soltar o objeto sendo movido." -#: C/gostools.xml:544(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:417 C/goscaja.xml:1634 +msgctxt "_" msgid "" -"The options that are available in this dialog have the " -"following functions:" +"external ref='figures/move_pointer.png' " +"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" msgstr "" -"As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as " -"seguintes funções:" +"external ref='figures/move_pointer.png' " +"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" -#: C/gostools.xml:557(guilabel) -msgid "Use system fonts" -msgstr "Usar fontes do sistema" - -#: C/gostools.xml:560(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:413 msgid "" -"Check this option to display documentation using the default fonts used by " -"the MATE Desktop." +" " +"Move pointer. Move " +"pointer" msgstr "" -"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas " -"pelo MATE." -#: C/gostools.xml:563(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:425 msgid "" -"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " -"click on the buttons next to the text Variable Width or " -"Fixed Width." +"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " +"from the old location to the new location." msgstr "" -"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa " -"opção e clique nos botões ao lado do texto Largura Variável ou Largura Fixa." - -#: C/gostools.xml:570(guilabel) -msgid "Variable Width" -msgstr "Largura Variável" +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da " +"localização antiga para a nova." -#: C/gostools.xml:573(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:434 C/goscaja.xml:1654 +msgctxt "_" msgid "" -"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " -"The majority of text will be of this type." +"external ref='figures/copy_pointer.png' " +"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" msgstr "" -"Esta é a fonte a ser usada quando uma fonte estática ou fixa não for " -"necessária. A maior parte do texto será desse tipo." +"external ref='figures/copy_pointer.png' " +"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" -#: C/gostools.xml:580(guilabel) -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largura Fixa" - -#: C/gostools.xml:583(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:430 msgid "" -"This is the font to use when all text characters need to be of the same " -"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " -"other text that falls under these categories." +" " +"Copy pointer. Copy " +"pointer" msgstr "" -"Esta é a fonte a ser usada quando todos os caracteres do texto precisam ser " -"do mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de código " -"ou outros textos que se encaixem nessa categoria." - -#: C/gostools.xml:594(guilabel) -msgid "Browse with caret" -msgstr "Navegar com cursor" -#: C/gostools.xml:597(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:442 msgid "" -"Click this option if you would like see a caret or cursor in the . This allows you to browse the document more " -"easily by showing where the cursor is located in the document." +"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " +"is created where you drop it." msgstr "" -"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no . Essa opção lhe permite navegar no documento mais " -"facilmente ao mostrar onde o cursor está no documento." - -#: C/gostools.xml:607(title) -msgid "Go Back in Document History" -msgstr "Voltando no Histórico de um Documento" - -#: C/gostools.xml:609(para) -msgid "To go back in the document history:" -msgstr "Para voltar no histórico de um documento:" +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia" +" no local onde foi solto." -#: C/gostools.xml:613(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:451 C/goscaja.xml:1677 +msgctxt "_" msgid "" -"Click GoBack" +"external ref='figures/link_pointer.png' " +"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" msgstr "" -"Clique em IrVoltar" +"external ref='figures/link_pointer.png' " +"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" -#: C/gostools.xml:621(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:447 msgid "" -"Use the key combination AltLeft" +" " +"Symbolic link pointer. " +"Symbolic link pointer" msgstr "" -"Use a combinação de teclas AltEsquerda" +" " +"Ponteiro de link simbólico. " +" Ponteiro de link simbólico" -#: C/gostools.xml:626(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:459 msgid "" -"Use the Back button in the Toolbar" +"This pointer indicates that when you drop the object, a symbolic " +"link to the object is created where you drop the object. A " +"symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder. For more on this, see ." msgstr "" -"Use o botão Voltar na Barra de " -"Ferramentas" - -#: C/gostools.xml:633(title) -msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "Avançando no Histórico de um Documento" - -#: C/gostools.xml:635(para) -msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "Para avançar no histórico de um documento:" +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma " +"ligação simbólica com objeto no local onde o mesmo é " +"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para" +" outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja a ." -#: C/gostools.xml:639(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:470 C/goscaja.xml:1733 +msgctxt "_" msgid "" -"Click GoForward" +"external ref='figures/ask_pointer.png' " +"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" msgstr "" -"Clique em IrAvançar" +"external ref='figures/ask_pointer.png' " +"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" -#: C/gostools.xml:647(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:466 msgid "" -"Use the key combination AltRight" +" " +"Ask pointer. Ask pointer" msgstr "" -"Use a combinação de teclas AltDireita" -#: C/gostools.xml:652(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:478 msgid "" -"Use the Forward button in the Toolbar" -msgstr "" -"Use o botão Avançar na Barra de " -"Ferramentas" - -#: C/gostools.xml:659(title) -msgid "Go to Help Topics" -msgstr "Indo para Tópicos da Ajuda" - -#: C/gostools.xml:661(para) -msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:" +"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " +"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " +"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " +"copy, or create a symbolic link." +msgstr "" +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha" +" sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual " +"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, " +"copiar ou criar uma ligação simbólica." -#: C/gostools.xml:665(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:488 +msgctxt "_" msgid "" -"Click GoHelp Topics" +"external ref='figures/not_available_pointer.png' " +"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" msgstr "" -"Clique em IrTópicos da Ajuda" +"external ref='figures/not_available_pointer.png' " +"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" -#: C/gostools.xml:673(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:484 msgid "" -"Use the key combination AltHome" +" " +"Not available pointer. " +"Not available pointer" msgstr "" -"Use a combinação de teclas AltHome" -#: C/gostools.xml:678(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:496 msgid "" -"Use the Help Topics button in the Toolbar" +"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " +"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " +"object will be returned to its starting location." msgstr "" -"Use o botão Tópicos da Ajuda na Barra de " -"Ferramentas" - -#: C/gostools.xml:685(title) -msgid "Go to Previous Section" -msgstr "Indo para a Seção Anterior" - -#: C/gostools.xml:687(para) -msgid "To go to the previous section:" -msgstr "Para ir para a seção anterior:" +"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual." +" Liberar o botão do mouse não terá efeito: o objeto arrastado retornará à " +"localização inicial." -#: C/gostools.xml:691(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:504 +msgctxt "_" msgid "" -"Click GoPrevious Section" +"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " +"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" msgstr "" -"Clique em IrSeção Anterior" +"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " +"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" -#: C/gostools.xml:699(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:500 msgid "" -"Use the key combination AltUp" +" " +" Move panel object pointer. " +" Move panel object pointer" msgstr "" -"Use a combinação de teclas AltUp" - -#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para) -msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." -msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook." - -#: C/gostools.xml:709(title) -msgid "Go to Next Section" -msgstr "Indo para a Próxima Seção" -#: C/gostools.xml:711(para) -msgid "To go to the next section:" -msgstr "Para ir para a próxima seção:" - -#: C/gostools.xml:715(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:512 msgid "" -"Click GoNext Section" +"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle" +" mouse button. See for more information on " +"panels." msgstr "" -"Clique em IrPróxima Seção" +"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel," +" com o botão do meio do mouse. Ver para mais " +"informação sobre painéis." -#: C/gostools.xml:723(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosbasic.xml:521 +msgctxt "_" msgid "" -"Use the key combination AltDown" +"external ref='figures/movewindow_pointer.png' " +"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" msgstr "" -"Use a combinação de teclas AltAbaixo" +"external ref='figures/movewindow_pointer.png' " +"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" -#: C/gostools.xml:733(title) -msgid "Go to Contents" -msgstr "Ir para o conteúdo" - -#: C/gostools.xml:735(para) -msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosbasic.xml:517 +msgid "" +" " +"Move window pointer. " +"Move window pointer" +msgstr "" -#: C/gostools.xml:739(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosbasic.xml:529 msgid "" -"Click GoContents" +"This pointer appears when you drag a window to move it. See for more information on moving windows." msgstr "" -"Clique em IrConteúdo" +"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Veja " +" para mais informações sobre mover " +"janelas." -#: C/gostools.xml:752(title) -msgid "Add a Bookmark" -msgstr "Adicionando um marcador" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:538 +msgid "Keyboard Skills" +msgstr "Habilidades com o Teclado" -#: C/gostools.xml:754(para) -msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "Para adicionar um marcador a um determinado documento:" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:543 +msgid "basic skills keyboard skills" +msgstr "" -#: C/gostools.xml:758(para) -msgid "" -"Click BookmarksAdd Bookmark" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:547 +msgid "keyboard basic skills" msgstr "" -"Clique em MarcadoresAdicionar " -"Marcador" -#: C/gostools.xml:766(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:552 msgid "" -"Use the key combination CtrlD" +"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " +"keyboard to perform the same task. Shortcut keys are " +"keys that provide you with a quick way to perform a task." msgstr "" -"Use a combinação de teclas CtrlD" +"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é " +"possível usar o teclado. Teclas de atalho são teclas " +"que fornecem uma maneira rápida de executar uma tarefa." -#: C/gostools.xml:756(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:556 msgid "" -"A window will appear that looks like ." +"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work " +"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " +"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " +"Keyboard Shortcuts preference tool. See for more information about " +"configuring keyboard shortcuts." msgstr "" -"Aparecerá uma janela que se parece com ." - -#: C/gostools.xml:773(title) -msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "Janela Adicionar Marcador" +"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente " +"MATE e para trabalhar com itens de interface como painéis e janelas. Podem-" +"se também usar teclas de atalho em aplicativos. Para personalizar suas " +"teclas de atalho, use a ferramenta de preferências de Atalhos " +"de Teclado. Ver " +"para mais informações sobre configuração de atalhos de teclado." -#: C/gostools.xml:772(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosbasic.xml:563 msgid "" -"Enter your desired bookmark title in to the Title text entry field. Then click Add to add the " -"bookmark, or click Cancel to cancel the request." +"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " +"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context" +" menus." msgstr "" -"Digite o título desejado para o marcador no campo de entrada " -"de texto Título. Então clique em Adicionar para adicionar o marcador, ou clique em Cancelar para cancelar o pedido." - -#: C/gostools.xml:787(title) -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editando marcadores" - -#: C/gostools.xml:789(para) -msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:" +"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema " +"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave " +"para acessar menus de contexto." -#: C/gostools.xml:793(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosbasic.xml:564 msgid "" -"Click BookmarksEdit Bookmarks..." -"" +"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional " +"modifier key, called the Super key. The context menu " +"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the" +" ShiftF10 keyboard " +"shortcut can." msgstr "" -"Clique em MarcadoresEditar " -"Marcadores..." +"No MATE, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla " +"modificadora adicional, chamada de tecla Super. A " +"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do " +"item selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado " +"ShiftF10." -#: C/gostools.xml:800(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:570 msgid "" -"Use the key combination CtrlB" +"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard " +"accessibility features. See for more" +" information about the keyboard accessibility features." msgstr "" -"Use a combinação de teclas CtrlB" +"É possível modificar as preferências do MATE para usar os recursos de " +"acessibilidade de teclado. Ver para " +"mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado." -#: C/gostools.xml:791(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:574 msgid "" -"A window will appear that looks like ." +"The following sections describe the shortcut keys that you can use " +"throughout the desktop and applications." msgstr "" -"Aparecerá uma janela que se parece com ." +"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a " +"área de trabalho e aplicativos." -#: C/gostools.xml:807(title) -msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "Janela Editar Marcadores" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:578 +msgid "Global Shortcut Keys" +msgstr "Teclas de atalho globais" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:583 +msgid "shortcut keys global" +msgstr "atalhos de teclado global" -#: C/gostools.xml:806(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:588 msgid "" -"You can manage your bookmarks using this window in the " -"following ways:" +"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related" +" to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " +"application. The following table lists some global shortcut keys:" msgstr "" -"Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das " -"seguintes formas:" - -#: C/gostools.xml:819(guibutton) -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar " +"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na " +"janela ou aplicativo que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas" +" teclas de atalho globais:" -#: C/gostools.xml:822(para) -msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:599 C/gosbasic.xml:728 C/gosbasic.xml:869 +msgid "Shortcut Key" +msgstr "Tecla de atalho" -#: C/gostools.xml:828(guibutton) -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:602 C/gosbasic.xml:731 C/gospanel.xml:1089 C/gostools.xml:96 +#: C/gostools.xml:152 +msgid "Function" +msgstr "Função" -#: C/gostools.xml:831(para) -msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "Use esse botão para renomear o título do seu marcador." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:609 +msgid " AltF1 " +msgstr " AltF1 " -#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton) -msgid "Remove" -msgstr "Remover" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:614 +msgid "Open the Applications Menu." +msgstr "Abre o menu Aplicativos." -#: C/gostools.xml:840(para) -msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:619 +msgid " AltF2 " +msgstr " AltF2 " -#: C/gostools.xml:817(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:624 msgid "" -"Once you are finished managing your bookmarks, click the " -"Close button to exit the Edit Bookmarks " -"Window." +"Display the Run Application dialog. See for more information." msgstr "" -"Assim que você tiver terminado de gerenciar os seus " -"marcadores, clique no botão Fechar para sair da " -"janela Editar Marcadores." +"Exibe o diálogo Executar aplicativo. Veja a para mais informações." -#: C/gostools.xml:850(title) -msgid "Get Help" -msgstr "Obtendo ajuda" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:631 C/gostools.xml:103 +msgid "Print Screen" +msgstr "Print Screen" -#: C/gostools.xml:852(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:636 msgid "" -"To get help using Yelp Help Browser (and see this " -"document):" +"Take a screenshot of the entire desktop. See for more information." msgstr "" -"Para obter ajuda sobre o uso do Navegador de Ajuda Yelp (e ver este documento):" +"Capura a tela de toda a área de trabalho. Veja a para mais informações." -#: C/gostools.xml:857(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:642 msgid "" -"Click HelpContents" +" AltPrint Screen " msgstr "" -"Clique em AjudaConteúdo" - -#: C/gostools.xml:870(title) -msgid "Advanced Features" -msgstr "Recursos Avançados" - -#: C/gostools.xml:874(title) -msgid "Opening Specific Documents" -msgstr "Abrindo Documentos Específicos" +" AltPrint Screen " -#: C/gostools.xml:877(title) -msgid "Opening Documents from the File Manager" -msgstr "Abrindo Documentos no Gerenciador de Arquivos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:647 +msgid "Take a screenshot of the currently focused window." +msgstr "Capura uma imagem da janela que detiver o foco." -#: C/gostools.xml:878(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:652 msgid "" -"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " -"document in Caja File Manager, or drag the " -"icon from Caja to the Yelp document pane or launcher." +" CtrlAlt Arrow " +"keys " msgstr "" -"Para abrir um documento, como um arquivo XML, a partir do gerenciador de " -"arquivos, abra o documento no Caja, ou " -"arraste o ícone de dentro do Caja para o " -"painel de documentos do Yelp ou lançador do Yelp." +" CtrlAlt Teclas de " +"seta " -#: C/gostools.xml:884(title) -msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "Usando a Linha de Comando para Abrir Documentos" - -#: C/gostools.xml:886(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:658 msgid "" -"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " -"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " -"include:" +"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace." +" See for more information on working" +" with multiple workspaces." msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp tem suporte à abertura de documentos a partir da " -"linha de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que " -"podem ser usados. Estes incluem:" - -#: C/gostools.xml:892(option) -msgid "file:" -msgstr "file:" +"Alterna para o espaço de trabalho na direção especificada em relação ao " +"espaço de trabalho atual. Veja a " +"para mais informações sobre trabalhar com múltiplos espaços de trabalho." -#: C/gostools.xml:895(para) -msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" -msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:665 +msgid "" +" CtrlAlt " +"D" +msgstr "" -#: C/gostools.xml:898(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:671 +msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." +msgstr "Minimiza todas as janelas e dar foco à área de trabalho." -#: C/gostools.xml:904(term) -msgid " or " -msgstr " ou " +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:676 C/gosbasic.xml:738 +msgid " AltTab " +msgstr " AltTab " -#: C/gostools.xml:908(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:681 C/gosbasic.xml:743 msgid "" -"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " -"typically written in DocBook format." +"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " +"Release the keys to select a window. You can press the " +"Shift key to cycle through the windows in reverse order." msgstr "" -"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do MATE, tipicamente " -"escritos no formato DocBook." +"Alterna entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é " +"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla " +"Shift pode ser pressionada para circular entre aas janelas " +"em ordem inversa." -#: C/gostools.xml:911(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp help:gcalctool" -msgstr "yelp help:gcalctool" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:689 +msgid "" +" CtrlAlt " +"Tab" +msgstr "" +" CtrlAlt " +"Tab" -#: C/gostools.xml:913(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:695 msgid "" -"If you want to open the help document at a particular section, append a " -"question mark to the end of the URI, followed by the section id." +"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " +"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " +"press the Shift key to cycle through the items in reverse " +"order." msgstr "" -"Se você quiser abrir o documento de ajuda numa seção em particular, " -"acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo " -"identificador da seção." +"Alterna o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de itens que" +" você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um item. " +"Você pode pressionar a tecla Shift para circular entre os " +"itens em orgem inversa." -#: C/gostools.xml:916(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:707 +msgid "Window Shortcut Keys" +msgstr "Teclas de atalho de janela" -#: C/gostools.xml:921(option) -msgid "man:" -msgstr "man:" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:712 +msgid "shortcut keys window" +msgstr "atalhos de teclado janela" -#: C/gostools.xml:924(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:717 msgid "" -"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " -"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " -"pages with the same name. The section number should be enclosed in " -"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " -"the shell does not interpret the parenthesis." +"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " +"currently focused window. The following table lists some window shortcut " +"keys:" msgstr "" -"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se " -"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do " -"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por " -"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a " -"shell não não interprete os parênteses." +"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar " +"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns " +"atalhos de teclado de janela:" -#: C/gostools.xml:931(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp man:gcalctool" -msgstr "yelp man:gcalctool" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:751 +msgid " AltF4 " +msgstr " AltF4 " -#: C/gostools.xml:933(para) -msgid "or" -msgstr "ou" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:756 +msgid "Close the currently focused window." +msgstr "Fecha a janela que tem o foco." -#: C/gostools.xml:935(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(1)'" -msgstr "yelp 'man:intro(1)'" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:761 +msgid " AltF5 " +msgstr " AltF5 " -#: C/gostools.xml:936(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(2)'" -msgstr "yelp 'man:intro(2)'" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:766 +msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." +msgstr "Desfaz a maximização da janela atual, se estiver maximizada." -#: C/gostools.xml:941(option) -msgid "info:" -msgstr "info:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:771 +msgid " AltF7 " +msgstr " AltF7 " -#: C/gostools.xml:944(para) -msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:776 +msgid "" +"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"move, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" -"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em " -"particular." - -#: C/gostools.xml:947(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp info:make" -msgstr "yelp info:make" +"Move a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser " +"movida com o mouse ou teclas de setas. Para terminar de mover, clicar o " +"mouse ou pressionar qualquer tecla do teclado." -#: C/gostools.xml:956(title) -msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "Atualizando o Conteúdo sob Demanda" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:784 +msgid " AltF8 " +msgstr " AltF8 " -#: C/gostools.xml:958(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:789 msgid "" -"Yelp Help Browser supports the " -"CtrlR shortcut keys, " -"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " -"developers to view changes to documents as they are made." +"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp tem suporte às teclas " -"de atalho CtrlR, que " -"recarregam o documento DocBook atualmente aberto. Isso permite que " -"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos à medida em que elas são " -"feitas." +"Redimensiona a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você pode" +" redimensionar a janela tanto com o mouse quanto com teclas de atalho. Para " +"terminar de redimensionar, clicar o mouse ou pressionar qualquer tecla do " +"teclado." -#: C/gostools.xml:966(title) -msgid "More Information" -msgstr "Mais Informações" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:797 +msgid " AltF9 " +msgstr " AltF9 " -#: C/gostools.xml:968(para) -msgid "" -"This section details some of the helper applications which Yelp " -"Help Browser uses, and provides resources where you can get " -"more information about Yelp Help Browser." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:802 +msgid "Minimize the current window." +msgstr "Minimiza a janela atual." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:807 +msgid " AltF10 " +msgstr " AltF10 " + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:812 +msgid "Maximize the current window." +msgstr "Maximiza a janela atual." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:817 +msgid " Altspacebar " msgstr "" -"Essa seção detalha alguns dos aplicativos auxiliares usados pelo " -"Navegador de Ajuda Yelp, e indica onde você pode " -"obter mais informações sobre ele." +" Altbarra de espaço " -#: C/gostools.xml:973(title) -msgid "Scrollkeeper" -msgstr "Scrollkeeper" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:822 +msgid "" +"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " +"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " +"between workspaces, and closing." +msgstr "" +"Abre o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você execute" +" ações sobre a janela, como minimizar, mover entre espaços de trabalho, e " +"fechar." -#: C/gostools.xml:975(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:829 msgid "" -"Yelp Help Browser uses scrollkeeper to generate " -"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " -"track of translations for each document." +" ShiftCtrlAlt " +"Arrow keys " msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp usa o scrollkeeper para " -"gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém " -"controle das traduções para cada documento." +" ShiftCtrlAlt " +"Teclas de seta " -#: C/gostools.xml:981(title) -msgid "MATE Documentation Utilites" -msgstr "Utilitários de documentação do MATE" - -#: C/gostools.xml:983(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:835 msgid "" -"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " -"variety of things:" +"Move the current window to another workspace in the specified direction. See" +" for more information on working " +"with multiple workspaces." msgstr "" -"A documentação distribuída com o MATE usa esse conjunto de utilitários para " -"várias coisas:" +"Move a janela atual para outro espaço de trabalho na direção especificada. " +"Ver para mais informações sobre " +"trabalhar com múltiplos espaços de trabalho." -#: C/gostools.xml:988(para) -msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "Facilitar a tradução de documentos para diferentes idiomas." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:846 +msgid "Application Keys" +msgstr "Teclas de aplicativo" -#: C/gostools.xml:992(para) -msgid "" -"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " -"correct location and register the documentation with scrollkeeper." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:852 +msgid "shortcut keys application" msgstr "" -"Fornecer um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar " -"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper." +"atalhos de teclado aplicação" -#: C/gostools.xml:998(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:857 msgid "" -"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." -msgstr "Converter do formato DocBook para um formato apropriado para exibição." +"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " +"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " +"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" +msgstr "" +"Teclas de atalho de aplicativo permitem que você execute tarefas " +"relacionadas a aplicativos, com mais agilidade que com o mouse. A seguinte " +"tabela lista algumas teclas de atalho de aplicativo comuns:" -#: C/gostools.xml:986(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser relies on " -"MATE XSLT Stylesheets to " -"perform conversion from DocBook to HTML. MATE Documentation Build Utilities are relied upon by " -"application authors to install and register documentation within the help " -"system." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:879 +msgid " CtrlN " msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp conta " -"com a Folha de Estilos MATE XSLT para fazer conversões de DocBook para HTML. Os autores de aplicativos " -"contam com os Utilitários de Construção " -"de Documentação do MATE para instalar e registrar documentações no " -"sistema de ajuda." -#: C/gostools.xml:1007(title) -msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "Página e Lista de discussão" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:884 +msgid "Create a new document or window." +msgstr "Cria um novo documento ou janela." -#: C/gostools.xml:1009(para) -msgid "" -"For further information on Yelp Help Browser, " -"please visit the Documentation Project homepage, http://live.gnome.org/Yelp, or subscribe to the " -"mailing list, mate-doc-devel-list@gnome.org." -msgstr "" -"Para mais informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp, por favor visite a página de documentação do projeto, http://live.gnome.org/Yelp, ou " -"inscreva-se na lista de discussão, mate-doc-devel-list@mate." -"org." - -#: C/gostools.xml:1016(title) -msgid "Joining the MATE Documentation Project" -msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do MATE" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:889 +msgid " CtrlX " +msgstr "" -#: C/gostools.xml:1018(para) -msgid "" -"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " -"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:894 +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "" -"Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para " -"o Projeto MATE, por favor visite a página de documentação do projeto: " -"http://live.mate." -"org/DocumentationProject" +"Recorta o texto ou região selecionada e o coloca na área de transferência." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1150(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:900 +msgid " CtrlC " msgstr "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" -#: C/gosstartsession.xml:2(title) -msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Sessões do MATE" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:905 +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgstr "Copia o texto selecionado ou região para área de transferência." -#: C/gosstartsession.xml:7(remark) -msgid "Needs better intro" -msgstr "Precisa de uma introdução melhor" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:910 +msgid " CtrlV " +msgstr "" -#: C/gosstartsession.xml:8(remark) -msgid "This chapter needs work" -msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:915 +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência." -#: C/gosstartsession.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " -"MATE, and to start, manage, and end a desktop session." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:920 +msgid " CtrlZ " msgstr "" -"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, " -"gerenciar e encerrar uma sessão do MATE." -#: C/gosstartsession.xml:15(title) -msgid "Starting a Session" -msgstr "Iniciando uma Sessão" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:925 +msgid "Undo the last action." +msgstr "Desfaz a última ação." -#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) -#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary) -#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary) -#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary) -#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary) -#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3047(primary) -msgid "sessions" -msgstr "sessões" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:930 +msgid " CtrlS " +msgstr "" -#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) -msgid "starting" -msgstr "iniciando" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:935 +msgid "Save the current document to disk." +msgstr "Salva o documento atual para o disco." -#: C/gosstartsession.xml:20(para) -msgid "" -"A session is the period of time you spend using " -"MATE. During a session, you use your applications, print, browse the web, " -"and so on." -msgstr "" -"Uma sessão é o período de tempo que você passa usando " -"o MATE. Durante uma sessão, você usa seus aplicativos, imprime, navega a " -"internet etc." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:940 +msgid "F1" +msgstr "F1" -#: C/gosstartsession.xml:21(para) -msgid "" -"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to " -"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " -"select options such as the language you want MATE to use for your session." -msgstr "" -"A sessão do MATE começa quando você se identifica (realiza " -"login). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o " -"MATE: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e seleciona opções " -"como o idioma que o MATE deve usar durante sua sessão." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:943 +msgid "Load the online help document for the application." +msgstr "Carrega o documento de ajuda para o aplicativo." -#: C/gosstartsession.xml:22(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:950 msgid "" -"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " -"of your session and restore it next time you use MATE: see ." +"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " +"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " +"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " +"following table describes some interface control keys:" msgstr "" -"Normalmente, sair finaliza a sessão, mas você pode escolher salvar o estado " -"da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o MATE: veja a " -"." +"Além dessas teclas de atalho, todos os aplicativos dão suporte a um conjunto" +" de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que " +"normalmente seria feito com um mouse. A seguinte tabela descreve algumas " +"teclas de controle de interface:" -#: C/gosstartsession.xml:45(title) -msgid "Logging in to MATE" -msgstr "Entrando no MATE" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:962 +msgid "Keys" +msgstr "Teclas" -#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: C/gosstartsession.xml:93(primary) -msgid "logging in" -msgstr "entrando" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:972 +msgid "Arrow keys or Tab" +msgstr "Teclas de setas ou Tab" -#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) -msgid "to session" -msgstr "na sessão" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:975 +msgid "Move between controls in the interface or items in a list." +msgstr "Movem entre controles na interface ou itens numa lista." -#: C/gosstartsession.xml:55(primary) -msgid "start session" -msgstr "iniciar sessão" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:981 +msgid "Enter or spacebar" +msgstr "Enter ou barra de espaço" -#: C/gosstartsession.xml:57(para) -msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Para iniciar uma sessão, execute os seguintes passos:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:984 +msgid "Activate or choose the selected item." +msgstr "Ativam ou escolhem o item selecionado." -#: C/gosstartsession.xml:60(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the Session icon. Choose " -"the MATE Desktop from the list of available desktop environments." -msgstr "" -"Na tela de identificação, clique no ícone Sessão. " -"Escolha o MATE na lista de ambientes disponíveis." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:989 +msgid "F10" +msgstr "F10" -#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para) -msgid "" -"Enter your username in the Username field on the login " -"screen, then press Return." -msgstr "" -"Digite seu nome de usuário no campo Nome de Usuário da " -"tela de identificação, e então tecle Enter." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:992 +msgid "Activate the left-most menu of the application window." +msgstr "Ativa o menu mais à esquerda na janela do aplicativo." -#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para) -msgid "" -"Enter your password in the Password field on the login " -"screen, then press Return." -msgstr "" -"Digite sua senha no campo Senha da tela de " -"identificação e tecle Enter." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:997 +msgid " ShiftF10 " +msgstr " ShiftF10 " -#: C/gosstartsession.xml:72(para) -msgid "" -"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " -"steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the " -"Desktop and you can begin using your computer." -msgstr "" -"Quando você se identificar corretamente, verá uma tela " -"(splash) informando os passos que o MATE " -"estiver executando para iniciar. Quando o MATE estiver pronto, você verá a " -"Área de Trabalho (Desktop) e poderá usar o " -"computador." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:1002 +msgid "Activate the context menu for the selected item." +msgstr "Ativa o menu de contexto para o item selecionado." -#: C/gosstartsession.xml:73(para) -msgid "" -"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " -"you have logged in before, then the session manager restores your previous " -"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " -"out." -msgstr "" -"Na primeira vez em que você iniciar uma sessão, o gerenciador de sessões " -"iniciará uma do zero. Se você já esteve no MATE antes, o gerenciador " -"restaurará sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão " -"ao sair da última vez." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:1007 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" -#: C/gosstartsession.xml:77(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gosbasic.xml:1010 msgid "" -"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " -"the System icon on the login screen. A dialog is " -"displayed. Select the option that you require, then click OK." +"Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." msgstr "" -"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, " -"clique no ícone Sistema na tela de identificação. " -"Escolha no diálogo a opção desejada e clique OK." - -#: C/gosstartsession.xml:83(title) -msgid "Using a Different Language" -msgstr "Usando um Idioma Diferente" - -#: C/gosstartsession.xml:86(secondary) -msgid "different language, logging in" -msgstr "idioma diferente, entrando" +"Fecha um menu sem selecionar um item, ou cancela uma operação de arrastar." -#: C/gosstartsession.xml:90(primary) -msgid "language, logging in in different" -msgstr "idioma, escolhendo um diferente" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosbasic.xml:1020 +msgid "Access Keys" +msgstr "Teclas de acesso" -#: C/gosstartsession.xml:94(secondary) -msgid "to session in different language" -msgstr "para sessão em outra língua" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosbasic.xml:1025 +msgid "access keys" +msgstr "" -#: C/gosstartsession.xml:96(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:1029 msgid "" -"To log in to a session in a different language, perform the following " -"actions." +"A menubar is a bar at the top of a window that " +"contains the menus for the application. An access key" +" is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " +"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." msgstr "" -"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações." +"Uma barra de menu é uma barra no topo de uma janela e" +" que contém os menus para o aplicativo. Uma tecla de " +"acesso é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou " +"diálogo, que pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a " +"tecla de acesso para cada menu é sublinhada." -#: C/gosstartsession.xml:100(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:1035 msgid "" -"On the login screen, click on the Language icon. Choose " -"the language you require from the list of available languages." +"To open a menu, hold the Alt key, then press the access " +"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose" +" a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " +"for the menu item." msgstr "" -"Na tela de identificação, clique no ícone Idioma. " -"Escolha na lista de idiomas qual você deseja." +"Para abrir um menu, segure a tecla Alt, então pressione a " +"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada item de menu fica " +"sublinhada. Para escolher um item de menu quando o menu é exibido, você pode" +" simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele item de menu." -#: C/gosstartsession.xml:113(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:1040 msgid "" -"When you log in to a session in a different language, you choose the " -"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " -"the session. To choose a keyboard layout, use the Keyboard Indicator " -"applet." +"For example, to open a new window in the Help " +"application, press " +"AltF to open the " +"File menu, then press N to activate the " +"New Window menu item." msgstr "" -"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma " -"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher " -"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo Indicador do teclado." - -#: C/gosstartsession.xml:120(title) -msgid "Locking Your Screen" -msgstr "Bloqueando sua Tela" - -#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1153(phrase) -msgid "Lock screen icon." -msgstr "Ícone de bloqueio de tela" - -#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) -#: C/gospanel.xml:1169(primary) -msgid "locking screen" -msgstr "bloqueando a tela" - -#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1163(secondary) -#: C/gospanel.xml:1166(primary) -msgid "Lock button" -msgstr "botão Bloquear tela" +"Por exemplo, para abrir uma nova janela no aplicativo " +"Ajuda, pressione " +"AltA para abrir o " +"menu Arquivo, então pressione N para " +"ativar o item de menu Nova janela." -#: C/gosstartsession.xml:143(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosbasic.xml:1045 msgid "" -"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " -"access to your applications and information. While your screen is locked, " -"the screensaver runs." +"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " +"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " +"dialog element, hold Alt, then press the access key." msgstr "" -"Bloquear a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o " -"acesso aos seus aplicativos e dados. Enquanto a tela estiver bloqueada, o " -"protetor de tela é executado." +"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em " +"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar" +" um elemento específico, segure Alt, então pressione a " +"tecla de acesso." -#: C/gosstartsession.xml:145(para) -msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "Para bloquear a tela, execute uma das seguintes ações:" +#. (itstool) path: chapter/title +#: C/goscustdesk.xml:2 +msgid "Configuring Your Desktop" +msgstr "Configurando Sua Área de Trabalho" -#: C/gosstartsession.xml:149(para) +#. (itstool) path: highlights/para +#: C/goscustdesk.xml:18 msgid "" -"Choose SystemLock Screen." +"This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE" +" Desktop." msgstr "" -"Escolha SistemaBloquear tela." +"Este capítulo descreve como utilizar as ferramentas de preferências para " +"personalizar o MATE." -#: C/gosstartsession.xml:152(para) +#. (itstool) path: chapter/para +#: C/goscustdesk.xml:22 msgid "" -"If the Lock Screen button is present on a panel, " -"click on the Lock Screen button." +"A preference tool is a small application that allows you to change settings " +"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your" +" computer. For example, with the Mouse preference" +" tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change " +"the speed of the pointer on the screen. With the " +"Windows preference tool you can set behaviour " +"common to all windows such as the way in which you select them with the " +"mouse." msgstr "" -"Clique no botão Bloquear Tela, se estiver presente em " -"um painel." +"Uma ferramenta de preferência é um pequeno aplicativo que lhe permite " +"alterar configurações do MATE. Cada ferramenta cobre um aspecto particular " +"de seu computador. Por exemplo, com as preferências do " +"Mouse você pode configurar seu mouse para destro " +"ou canhoto, ou ainda alterar a velocidade do cursor na tela. Com as " +"preferências de Janelas você pode configurar o " +"comportamento comum a todas as janelas, como a forma que você as seleciona " +"com o mouse." -#: C/gosstartsession.xml:154(para) +#. (itstool) path: chapter/para +#: C/goscustdesk.xml:23 msgid "" -"The Lock Screen is not present on the panels by " -"default. To add it, see ." +"To open a preference tool, choose " +"SystemPreferences" +" in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu." msgstr "" -"O botão Bloquear Tela não está presente nos painéis " -"por padrão. Para adicioná-lo, veja a ." +"Para abrir uma ferramenta de preferências, escolha " +"SistemaPreferências" +" na parte superior da barra de menus. Clique na ferramente que você desejar " +"no submenu." -#: C/gosstartsession.xml:157(para) +#. (itstool) path: chapter/para +#: C/goscustdesk.xml:24 msgid "" -"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " -"in the locked screen dialog, then press Return." +"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool" +" take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " +"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make" +" further changes if you wish." msgstr "" -"Para desbloquear a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, " -"digite sua senha no diálogo de tela bloqueada, e então pressione " -"Enter." - -#: C/gosstartsession.xml:164(title) -msgid "Managing the Session" -msgstr "Gerenciando a Sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:40(see) -#: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary) -#: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary) -#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:912(see) -#: C/goscustdesk.xml:915(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary) -msgid "preference tools" -msgstr "ferramentas de preferências" - -#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel) -msgid "Sessions" -msgstr "Sessões" - -#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary) -msgid "managing" -msgstr "gerenciando" - -#: C/gosstartsession.xml:173(para) -msgid "" -"To configure the session management of the MATE Desktop, use the " -"Sessions preference tool. The " -"Sessions preference tool recognizes the following " -"types of application:" -msgstr "" -"Para configurar o gerenciamento de sessões do MATE, use a ferramenta de " -"preferências Sessões. Essa ferramenta reconhece " -"os seguintes tipos de aplicativo:" - -#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see) -#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3160(primary) -msgid "startup applications" -msgstr "aplicativos de início" - -#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary) -msgid "session-managed" -msgstr "gerenciadas por sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:181(para) -msgid "" -"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " -"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " -"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " -"the session-managed applications." -msgstr "" -"Aplicativos que são gerenciados por sessão. Quando você salva as " -"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas os " -"aplicativos gerenciados por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, " -"o gerenciador iniciará automaticamente todas os aplicativos gerenciados por " -"sessão." - -#: C/gosstartsession.xml:187(para) -msgid "" -"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " -"your session, the session manager does not save any applications that are " -"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " -"does not start non-session-managed applications. You must start the " -"application manually. Alternatively, you can use the Sessions preference tool to specify non-session-managed applications " -"that you want to automatically start." -msgstr "" -"Aplicativos que não são gerenciados por sessão. Quando você salva as " -"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões não salva qualquer " -"aplicativo que não seja gerenciado por sessão. Se você encerrar a sessão e " -"reiniciá-la, o gerenciador não iniciará esses aplicativos. Você deverá " -"iniciar esses aplicativos manualmente. Alternativamente, você pode usar a " -"ferramenta de preferências Sessões para " -"especificar os aplicativos não gerenciados por sessão que você quer iniciar " -"automaticamente." - -#: C/gosstartsession.xml:196(title) -msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" -msgstr "Definindo o comportamento da sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:199(secondary) -msgid "login behavior" -msgstr "comportamento do início da sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:203(secondary) -msgid "logout behavior" -msgstr "comportamento do encerramento da sessão" +"Com poucas exceções, as alterações que você fizer em configurações em uma " +"ferramenta de preferências surte efeito imediatamente, sem necessidade de se" +" fechar a ferramenta de preferências. Você pode manter a janela da " +"ferramenta de preferências aberta enquanto experimenta com as alterações, e " +"fazer mais alterações se quiser." -#: C/gosstartsession.xml:205(para) +#. (itstool) path: chapter/para +#: C/goscustdesk.xml:25 msgid "" -"To set how a session behaves when you log in and log out, use " -"Sessions preference tool. Make the changes you " -"require in the Session Options tabbed section. For " -"example, you can select to display a splash screen when you log in." +"Some applications or system components may add their own preference tools to" +" the menu." msgstr "" -"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você inicia ou " -"encerra uma sessão, use a ferramenta de preferências Sessões. Faça as mudanças que desejar na aba Opções de " -"sessão. Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela " -"de passos da inicialização do MATE quando você entra." - -#: C/gosstartsession.xml:212(title) -msgid "To Use Startup Applications" -msgstr "Usando aplicativos iniciais" - -#: C/gosstartsession.xml:214(primary) -msgid "startup programs" -msgstr "programas iniciais" - -#: C/gosstartsession.xml:219(secondary) -msgid "using startup applications" -msgstr "usando aplicativos iniciais" - -#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary) -msgid "non-session-managed" -msgstr "não gerenciados por sessão" +"Alguns aplicativos ou componentes de sistema podem adicionar suas próprias " +"ferramentas de preferências ao menu." -#: C/gosstartsession.xml:226(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:26 msgid "" -"You can configure your sessions to start with applications that are not " -"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " -"the Sessions preference tool. Use the " -"Startup Programs tabbed section to add, edit, and " -"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " -"that you log in, the startup applications start automatically." +"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " +"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " +"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " +"SystemAdministration" +" submenu. This menu also contains more complex utility applications for " +"managing and updating your system." msgstr "" -"Você pode configurar suas sessões para iniciar automaticamente determinados " -"aplicativos. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências " -"Sessões. Use a aba Programas iniciais para adicionar, editar e remover aplicativos. Se você salvar suas " -"configurações e encerrar a sessão do MATE, os aplicativos iniciais serão " -"iniciados automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão." +"Algumas ferramentas de preferências permitem que você modifique partes " +"essenciais de seu sistema e por isso requerem acesso administrativo. Quando " +"você abrir a ferramenta, uma janela de diálogo lhe pedirá sua senha. Essas " +"ferramentas estão no submenu " +"SistemaAdministração." +" Esse menu também contém aplicativos utilitários mais complexas para " +"gerenciamento e atualização do seu sistema." -#: C/gosstartsession.xml:233(title) -msgid "To Browse Applications in the Current Session" -msgstr "Navegando entre as aplicativos na sessão atual" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscustdesk.xml:30 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" -#: C/gosstartsession.xml:236(secondary) -msgid "browsing applications" -msgstr "navegando entre os aplicativos" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:35 +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Preferências de Tecnologias Assistivas" -#: C/gosstartsession.xml:238(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:36 msgid "" -"To browse the applications in the current session, use the " -"Sessions preference tool. The Current " -"Session tabbed section lists the following:" +"accessibility setting assistive technology " +"preferences" msgstr "" -"Para navegar entre os aplicativos da sessão atual, use a ferramenta de " -"preferências Sessões. A aba Sessão " -"atual lista o seguinte:" -#: C/gosstartsession.xml:242(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:41 msgid "" -"All MATE applications that are currently running, that can connect to the " -"session manager, and that can save the state of the application." +"preference tools Assistive " +"Technologies" msgstr "" -"Todos os aplicativos MATE em execução, que possam conectar-se ao " -"gerenciador e ter seu estado salvo." -#: C/gosstartsession.xml:246(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:45 msgid "" -"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " -"save the state of the tool." +"Use the Assistive Technologies preference tool to" +" enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the " +"Assistive Technology preference tool to open " +"other preference tools which contain preferences related to assistive " +"technologies." msgstr "" -"Todas as ferramentas de preferências que possam conectar-se ao gerenciador " -"de sessões e ter seu estado salvo." -#: C/gosstartsession.xml:250(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:49 msgid "" -"You can use the Current Session tabbed section to " -"perform a limited number of actions on the session properties of an " -"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " -"and restart style of any MATE application or preference tool that is in the " -"list." +"Preferred Applications lets you specify assistive " +"technology applications to start automatically when you log in. See " msgstr "" -"Você pode usar a aba Sessão Atual para realizar um " -"certo número de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode " -"editar a ordem de inicialização, ou modificar o estilo de reinicialização de " -"qualquer aplicativo ou ferramenta de preferências do MATE que esteja na " -"lista." - -#: C/gosstartsession.xml:256(title) -msgid "To Save Session Settings" -msgstr "Salvando Configurações de Sessão" -#: C/gosstartsession.xml:259(secondary) -msgid "saving settings" -msgstr "salvando configurações" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:52 +msgid "" +"Keyboard Accessibility lets you configure keyboard " +"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See " +"" +msgstr "" -#: C/gosstartsession.xml:261(para) -msgid "To save your session settings, perform the following steps:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:56 +msgid "" +"Mouse Accessibility lets you configure mouse " +"accessibility features such as dwell clicking. See " msgstr "" -"Para salvar as configurações de sua sessão, realize os seguintes passos:" -#: C/gosstartsession.xml:264(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:59 msgid "" -"Configure your session to automatically save settings when you end the " -"session. To configure your session, use the Sessions preference tool. The Sessions " -"preference tool starts. Select the Automatically save changes to " -"session option on the Session Options tabbed " -"section." +" lists the assistive technology " +"preferences that you can modify." msgstr "" -"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando você " -"sair do MATE. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências " -"Sessões. Na aba Opções de Sessão, marque a opção Salvar alterações a sessão " -"automaticamente." +"A lista as preferências de " +"tecnologias assistivas que você pode modificar." -#: C/gosstartsession.xml:270(para) -msgid "End your session." -msgstr "Encerre sua sessão." +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:62 +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas" -#: C/gosstartsession.xml:276(title) -msgid "Ending a Session" -msgstr "Encerrando uma Sessão" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:69 C/goscustdesk.xml:223 C/goscustdesk.xml:578 +#: C/goscustdesk.xml:979 C/goscustdesk.xml:1375 C/goscustdesk.xml:1521 +#: C/goscustdesk.xml:1762 C/goscustdesk.xml:1898 C/goscustdesk.xml:1997 +#: C/goscustdesk.xml:2070 C/goscustdesk.xml:2178 C/goscustdesk.xml:2339 +#: C/goscustdesk.xml:2625 C/goscustdesk.xml:2695 C/goscustdesk.xml:2757 +#: C/goscustdesk.xml:2893 C/goscustdesk.xml:2968 C/goscaja.xml:2404 +#: C/goscaja.xml:3036 C/goscaja.xml:3158 C/goscaja.xml:3405 C/goscaja.xml:3976 +#: C/goscaja.xml:4131 C/gospanel.xml:167 C/gospanel.xml:253 +#: C/gospanel.xml:1425 +msgid "Dialog Element" +msgstr "Elemento do Diálogo" -#: C/gosstartsession.xml:281(secondary) -msgid "ending" -msgstr "terminando" - -#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary) -msgid "logging out" -msgstr "saindo" - -#: C/gosstartsession.xml:291(primary) -msgid "quit" -msgstr "sair" - -#: C/gosstartsession.xml:294(primary) -msgid "shutdown" -msgstr "desligar" - -#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. -#. -#. -#. -#. -#. -#. -#. Log Out icon. -#. -#. -#. -#: C/gosstartsession.xml:309(para) -msgid "" -"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " -"following:" -msgstr "" -"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma " -"das seguintes ações:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:72 C/goscustdesk.xml:226 C/goscustdesk.xml:581 +#: C/goscustdesk.xml:982 C/goscustdesk.xml:1378 C/goscustdesk.xml:1524 +#: C/goscustdesk.xml:1765 C/goscustdesk.xml:1901 C/goscustdesk.xml:2000 +#: C/goscustdesk.xml:2073 C/goscustdesk.xml:2181 C/goscustdesk.xml:2342 +#: C/goscustdesk.xml:2628 C/goscustdesk.xml:2698 C/goscustdesk.xml:2760 +#: C/goscustdesk.xml:2896 C/goscustdesk.xml:2971 C/goscaja.xml:198 +#: C/goscaja.xml:387 C/goscaja.xml:1223 C/goscaja.xml:1389 C/goscaja.xml:2066 +#: C/goscaja.xml:2407 C/goscaja.xml:2671 C/goscaja.xml:3039 C/goscaja.xml:3161 +#: C/goscaja.xml:3296 C/goscaja.xml:3408 C/goscaja.xml:3633 C/goscaja.xml:3781 +#: C/goscaja.xml:3925 C/goscaja.xml:3979 C/goscaja.xml:4066 C/goscaja.xml:4134 +#: C/goscaja.xml:4217 C/gospanel.xml:170 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:584 +#: C/gospanel.xml:1428 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#: C/gosstartsession.xml:312(para) -msgid "" -"Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, " -"choose SystemLog Out " -"username ." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:79 +msgid "Enable assistive technologies" msgstr "" -"Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do " -"MATE, escolha SistemaEncerrar " -"sessão e clique no botão Encerrar " -"sessão." -#: C/gosstartsession.xml:315(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:84 msgid "" -"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"SystemShut Down." +"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop." msgstr "" -"Desligar o computador. Para fazer isso, escolha " -"SistemaDesligar." +"Selecione esta opção para habilitar as tecnologias assistivas no MATE." -#: C/gosstartsession.xml:318(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:86 msgid "" -"Depending on your computer's configuration, you can also " -"Hibernate your computer. During hibernation, less " -"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " -"applications you have running and open documents." +"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling " +"this option for it to be fully effective." msgstr "" -"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também fazer seu " -"computador Hibernar. Durante a hibernação, seu " -"computador usa menos energia mas o estado fica preservado: todos os " -"aplicativos em execução e documentos abertos." -#: C/gosstartsession.xml:322(para) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:96 +msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" +msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:100 msgid "" -"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " -"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." +"preference tools Keyboard " +"Shortcuts" msgstr "" -"Quando você finaliza sua sessão, aplicativos com trabalho não-salvo irão " -"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o " -"encerramento da sessão." -#: C/gosstartsession.xml:324(para) -msgid "" -"Before you end a session, you might want to save your current settings so " -"that you can restore the session later. In the Sessions preference tool, you can " -"select an option to automatically save your current settings." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:104 +msgid "shortcut keys configuring" msgstr "" -"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma " -"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências Sessões, você " -"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações " -"atuais." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:375(None) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:109 msgid "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" +"keyboard shortcuts configuring" msgstr "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:556(None) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:113 msgid "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" +"Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " +"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." msgstr "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" +"Use a ferramenta de preferências Atalhos de " +"Teclado para personalizar os atalhos padronizados de teclado " +"as suas necessidades." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:725(None) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:115 msgid "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1" +"A keyboard shortcut is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " +"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see" +" ." msgstr "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" +"Um atalho de teclado é uma tecla ou combinação de " +"teclas que proporciona uma alternativa às formas padronizadas de se executar" +" uma ação. Para mais detalhes sobre atalhos de teclado, e uma lista dos " +"atalhos padronizados no MATE, veja a ." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1129(None) -msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" -msgstr "" -"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:118 +msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" +msgstr "Para editar um atalho de teclado, execute os seguintes passos:" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1237(None) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:120 msgid "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" +"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " +"arrow keys to select the shortcut and press Return." msgstr "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" +"Clique na ação na lista. Se estiver usando o teclado, use as setas para " +"selecionar o atalho e pressione Enter." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1266(None) -msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:123 +msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." msgstr "" -"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" +"Pressione a nova tecla ou combinação de teclas que deseja associar à ação." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1297(None) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:124 msgid "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" +"To clear a shortcut, press Backspace. The action is now " +"marked as Disabled." msgstr "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" +"Para limpar um atalho, pressione Backspace. O atalho ficará" +" marcado como Desativado." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1328(None) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:128 msgid "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" +"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " +"Escape." msgstr "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" +"Para cancelar a associação de um atalho, clique em qualquer outro lugar da " +"janela ou pressione Esc." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1372(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:130 +msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" msgstr "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" +"Os atalhos que você pode personalizar são agrupados da seguinte forma:" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1441(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:133 C/gosoverview.xml:47 +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1632(None) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:134 msgid "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" +"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " +"locking the screen, opening the panel menubar, or launching a web browser." msgstr "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" +"Estes são os atalhos gerais para todo o MATE, tais como fechar a sessão, " +"bloquear a tela, abrir a barra de menu do painel ou executar um navegador " +"web." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1664(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:136 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:137 +msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." msgstr "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" +"Atalhos para controlar seu reprodutor de músicas e o volume do sistema." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:139 +msgid "Window Management" +msgstr "Gerenciamento de Janelas" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1714(None) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:140 msgid "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" +"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or " +"moving the current window, and switching to another workspace. For more " +"information on these kinds of actions, see and ." msgstr "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" +"Atalhos para trabalhar com janelas e espaços de trabalho, assim como " +"maximizar e mover a janela atual, e alternar para outro espaço de trabalho. " +"Para mais informações sobre esse tipo de ação, veja a e a ." -#: C/gospanel.xml:2(title) -msgid "Using the Panels" -msgstr "Usando os Painéis" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:142 +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" -#: C/gospanel.xml:40(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:143 msgid "" -"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " -"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " -"add new panels to the desktop." +"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a " +"magnifier or an on-screen keyboard." msgstr "" -"Este capítulo descreve como usar os painéis em cima e em baixo do ambiente " -"MATE, como personalizar os objetos que aparecem nos mesmos, e como " -"adicionar novos painéis à área de trabalho." - -#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary) -#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary) -#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary) -#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary) -#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary) -#: C/gospanel.xml:426(primary) -msgid "panels" -msgstr "painéis" - -#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary) -#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary) -#: C/gospanel.xml:1691(secondary) C/goscaja.xml:44(secondary) -#: C/goscaja.xml:1143(tertiary) C/goscaja.xml:2461(secondary) -#: C/goscaja.xml:2619(tertiary) C/goscaja.xml:2628(secondary) -#: C/goscaja.xml:2914(secondary) C/goscaja.xml:3431(tertiary) -#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) -msgid "introduction" -msgstr "introdução" - -#: C/gospanel.xml:54(para) + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:146 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Atalhos personalizados" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:147 msgid "" -"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain " -"actions and information, no matter what the state of your application " -"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch " -"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " -"more." +"Custom shortcuts that have been added with the Add " +"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts." msgstr "" -"Um painel é uma área do MATE onde você tem acesso a certas ações e " -"informações, qualquer que seja o estado de suas janelas de aplicativo. Por " -"exemplo, nos painéis padrão do MATE, você pode lançar aplicativos, ver a " -"data e a hora, controlar o volume do som do sistema, e mais." -#: C/gospanel.xml:55(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:150 msgid "" -"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " -"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " -"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " -"backgrounds for each panel. You can also hide panels." +"To add a custom shortcut, use the Add button in the " +"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. " +"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be " +"edited in the same way as the predefined shortcuts." msgstr "" -"Você pode personalizar os painéis à vontade. Você pode alterar o " -"comportamento e a aparência, e adicionar ou remover objetos dos painéis. " -"Você pode criar vários painéis, e escolher diferentes propriedades, objetos " -"e planos de fundo para cada um. Você também pode ocultar painéis." -#: C/gospanel.xml:56(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:153 msgid "" -"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the " -"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " -"describe these panels." +"To remove a custom shortcut, use the Remove button." msgstr "" -"Por padrão, o MATE contém um painel na borda superior da tela, e outro na " -"borda inferior. As seções a seguir descrevem esses painéis." - -#: C/gospanel.xml:61(title) -msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Painel do canto superior" - -#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see) -#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1618(primary) -#: C/gospanel.xml:1623(secondary) -msgid "top edge panel" -msgstr "painel do canto superior" - -#: C/gospanel.xml:73(para) -msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:" - -#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para) -msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." -msgstr "Sua distribuição do MATE pode ter alterado essa configuração padrão." +"Para remover um atalho customizado, use o o botão " +"Remover." -#: C/gospanel.xml:78(term) -msgid "Menu Bar applet" -msgstr "Miniaplicativo Barra de menu" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:159 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Aplicativos Preferenciais" -#: C/gospanel.xml:79(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:162 msgid "" -"The panel menubar contains the Applications, the " -"Places, and the System menu. For more " -"on the menu bar, see ." +"preference tools Preferred " +"Applications" msgstr "" -"A barra de menu do painel do painel contém os menus Aplicativos, Locais e Sistema. Para mais " -"informações sobre a barra de menu, veja a a ." - -#: C/gospanel.xml:82(term) -msgid "A set of application launcher icons" -msgstr "Um conjunto de ícones para o lançador de aplicativos" -#: C/gospanel.xml:83(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:166 msgid "" -"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general " -"you'll find at least a launcher for the Web Browser, a Groupware suite and the " -"Help Browser. Click on any launcher icon to open " -"the corresponding application." +"default applications preferred applications" msgstr "" -"O número exato de ícones depende da distribuição do seu MATE, mas em geral " -"você encontrará pelo menos um lançador para o Navegador Web, uma suíte de Grupo de Trabalho e o " -"Navegador da Ajuda. Clique em qualquer ícone do " -"lançador para abrir o aplicativo correspondente." +"aplicativos padrão aplicativos preferidos" -#: C/gospanel.xml:86(term) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Miniaplicativo Área de notificação" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:170 +msgid "" +"Use the Preferred Applications preference tool to" +" specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the " +"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify the" +" web browser application (Epiphany , " +"Mozilla Firefox, Opera" +" ...) to launch when you click on a link in other applications such as email" +" clients or document viewers." +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:87(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:178 msgid "" -"Displays icons from other applications that may require your attention, or " -"that you may want to access without switching from your current application " -"window. For more on this, see ." +"Preferred Applications can be found by going to " +"SystemPreferencesPreferred" +" Applications." msgstr "" -"Exibe ícones de outros aplicativos que podem necessitar de sua atenção, ou " -"os quais você pode querer acessar sem abandonar a janela do aplicativo com o " -"qual você está trabalhando. Para mais informações, veja a ." +"A ferramenta Aplicativos preferenciais pode ser " +"encontrada em " +"SistemaPreferênciasAplicativos" +" preferenciais." -#: C/gospanel.xml:88(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:180 msgid "" -"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " -"bar is visible." +"You can customize the preferences for the Preferred " +"Applications preference tool in the following functional " +"areas." msgstr "" -"Até que um aplicativo adicione um ícone à área de notificação, apenas uma " -"barra estreita será visível." +"Você pode personalizar as preferências para a ferramenta " +"Aplicativos preferenciais nas seguintes áreas " +"funcionais." -#: C/gospanel.xml:94(term) -msgid "Clock applet" -msgstr "Miniaplicativo Relógio" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:183 +msgid "Internet (Web, Mail)" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:95(para) -msgid "" -"Clock shows the current time. Click on the time " -"to open a small calendar. For more on this, see the Clock Applet Manual." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:188 +msgid "Multimedia (Multimedia Player)" msgstr "" -"O Relógio mostra a hora corrente. Clique na hora " -"para abrir um pequeno calendário. Para mais informações, veja o Manual do Miniaplicativo de Relógio." -#: C/gospanel.xml:99(term) -msgid "Volume Control applet" -msgstr "Miniaplicativo Controle de volume" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:193 +msgid "System (Terminal)" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:101(para) -msgid "" -"Volume Control enables you to control the volume " -"of the speaker on your system. For more on this, see the Volume Control Manual." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:198 +msgid "Accessibility (Visual, Mobility)" msgstr "" -"O Controle de volume lhe permite controlar o " -"volume do alto-falante do sistema. Para mais informações, veja o Manual do Controle de Volume." -#: C/gospanel.xml:104(term) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:204 msgid "" -"top edge panelwindow list iconWindow Selector icon" +"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of" +" possible applications you can choose from. The list depends on the " +"applications installed on your computer." msgstr "" -"painel superiorícone lista de " -"janelasÍcone Seletor de janelas" -#: C/gospanel.xml:110(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:205 msgid "" -"Window Selector lists all your open windows. To " -"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " -"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " -"." +"In each category, the last item in the menu " +"(Custom) permits you to customize the command " +"used by the system when the specific launch action occurs." msgstr "" -"O Seletor de janelas lista todas as janelas " -"abertas. Para focar em uma janela, clique no ícone do seletor de janelas na " -"extrema direita do painel da borda superior, e selecione a janela. Para mais " -"informações, veja a ." -#: C/gospanel.xml:117(title) -msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Painel do Canto Inferior" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:208 +msgid "Custom Command Options" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see) -#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary) -msgid "bottom edge panel" -msgstr "painel do canto inferior" +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:209 +msgid "" +"preferred applications custom " +"command" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:129(para) -msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:213 +msgid "" +"The following table summarizes the various options you can choose from when " +"you select Custom in the drop-down application " +"menu." +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:133(secondary) -msgid "default contents" -msgstr "conteúdo padrão" +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:216 +msgid "Custom command options" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:137(term) -msgid "Show Desktop button" -msgstr "Botão Mostrar a Área de Trabalho" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:233 +msgid "Command" +msgstr "Comando" -#: C/gospanel.xml:138(para) -msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:238 +msgid "" +"Enter the command to execute to start the custom application. For the " +"Web Browser and the Mail " +"Reader applications, you can include a %s " +"after the command to tell the application to use the URL or Email address " +"you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific " +"application." msgstr "" -"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área " -"de trabalho." -#: C/gospanel.xml:141(term) -msgid "Window List applet" -msgstr "Miniaplicativo Lista de janelas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:246 +msgid "Run in terminal" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:142(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:251 msgid "" -"Displays a button for each window that is open. Window List enables you to minimize and restore windows. For more on this, " -"see ." +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for an application that does not create a window in which to run." msgstr "" -"Exibe um botão para cada janela aberta. A Lista de janelas lhe permite minimizar e restaurar janelas. Para mais " -"informações, veja a ." -#: C/gospanel.xml:145(term) -msgid "Workspace Switcher applet" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:257 +msgid "Execute flag (Terminal only)" msgstr "" -"Miniaplicativo Alternador de espaços de trabalho" -#: C/gospanel.xml:146(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:262 msgid "" -"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " -"." +"Most terminal applications have an option that cause them to treat the " +"remaining command line options as commands to run ( for " +"mate-terminal). Enter this option here. For " +"example, this is used when executing a command of a launcher for which the " +"chosen type is Application in Terminal." msgstr "" -"Permite-lhe alternar entre seus espaços de trabalho. Para mais informações " -"sobre espaços de trabalho, veja a ." - -#: C/gospanel.xml:152(title) -msgid "Managing Panels" -msgstr "Gerenciando Painéis" -#: C/gospanel.xml:161(para) -msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:269 +msgid "Run at start (Accessibility only)" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:162(para) -msgid "" -"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " -"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" -"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " -"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " -"properties of the panel so that the hide buttons are visible." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:274 +msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins." msgstr "" -"Para interagir com um painel, você deve clicar no espaço vazio do mesmo, ao " -"invés de algum objeto. Se o painel não tiver espaço vazio, você selecioná-lo " -"clicando o botão do meio ou direito do mouse em um dos botões de ocultar do " -"painel. Se os botões de ocultar não estiverem visíveis, modifique as " -"propriedades do painel de forma a torná-los visíveis." -#: C/gospanel.xml:167(title) -msgid "Moving a Panel" -msgstr "Movendo um painel" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscustdesk.xml:286 +msgid "Look and Feel" +msgstr "Aparência" -#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary) -msgid "moving" -msgstr "movendo" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:289 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Preferências de aparência" -#: C/gospanel.xml:172(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:290 msgid "" -"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " -"vacant space on the panel to begin the drag." +"The Appearance preference tool lets you configure" +" various aspects of how your desktop looks:" msgstr "" -"Arraste um painel para outro lado da tela para movê-lo para lá. Clique em " -"qualquer espaço vazio do painel para começar a arrastá-lo." -#: C/gospanel.xml:173(para) -msgid "" -"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " -"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See for details on how to set a panel's expand " -"property." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:294 +msgid "Theme," +msgstr "Tema," + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:297 +msgid "Desktop Background," msgstr "" -"Um painel que não esteja configurado para ocupar toda a largura da tela pode " -"ser arrastado da borda da tela e posicionado em qualquer parte. Veja para detalhes sobre como configurar a " -"propriedade de expansão de um painel." -#: C/gospanel.xml:176(title) -msgid "Panel Properties" -msgstr "Propriedades do painel" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:300 +msgid "Fonts," +msgstr "Fontes," -#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary) -#: C/gospanel.xml:818(secondary) C/gospanel.xml:1506(secondary) -msgid "modifying properties" -msgstr "modificando propriedades" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:303 +msgid "User Interface." +msgstr "interface do usuário." -#: C/gospanel.xml:183(para) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:307 +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Preferências do Tema" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:312 msgid "" -"You can change the properties of each panel, such as the position of the " -"panel, the hide behavior, and the visual appearance." +"themes setting controls options" msgstr "" -"Você pode alterar as propriedades de cada painel, como a posição, o " -"comportamento de ocultação, e a aparência." -#: C/gospanel.xml:186(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:316 msgid "" -"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " -"panel, then choose Properties. The " -"Panel Properties dialog contains two tabbed sections, " -"General and Background." +"themes setting window frame " +"options" msgstr "" -"Para modificar as propriedades de um painel, clique o botão direito do mouse " -"em um espaço vazio, e escolha Propriedades. O " -"diálogo Propriedades do Painel contém duas abas, " -"Geral e Plano de Fundo." -#: C/gospanel.xml:189(title) -msgid "General Properties Tab" -msgstr "Aba de Propriedades Gerais" +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:321 +msgid "themes setting icons options" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:190(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:325 msgid "" -"In the General tab, you can modify panel size, " -"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " -"elements on the General tabbed section:" +"windows setting frame theme " +"options" msgstr "" -"Na aba Geral, você pode modificar o tamanho, a posição " -"e a ocultação do painel. A tabela a seguir descreve os elementos do diálogo " -"na aba Geral:" - -#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1527(para) -#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3092(para) -#: C/goscaja.xml:3215(para) C/goscaja.xml:3484(para) -#: C/goscaja.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para) -#: C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para) -#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:680(para) -#: C/goscustdesk.xml:761(para) C/goscustdesk.xml:840(para) -#: C/goscustdesk.xml:950(para) C/goscustdesk.xml:1573(para) -#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para) -#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para) -#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para) -#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para) -#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para) -#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para) -#: C/goscustdesk.xml:3182(para) -msgid "Dialog Element" -msgstr "Elemento do Diálogo" - -#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para) -#: C/gospanel.xml:1530(para) C/goscaja.xml:198(para) -#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para) -#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para) -#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para) -#: C/goscaja.xml:3095(para) C/goscaja.xml:3218(para) -#: C/goscaja.xml:3353(para) C/goscaja.xml:3487(para) -#: C/goscaja.xml:3703(para) C/goscaja.xml:3851(para) -#: C/goscaja.xml:3995(para) C/goscaja.xml:4049(para) -#: C/goscaja.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para) -#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) -#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para) -#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para) -#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1576(para) -#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para) -#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para) -#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para) -#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para) -#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para) -#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para) -#: C/goscustdesk.xml:3185(para) -msgid "Description" -msgstr "Descrição" -#: C/gospanel.xml:210(guilabel) -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:329 +msgid "preference tools Theme" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:214(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:334 msgid "" -"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " -"position for the panel." +"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change " +"the appearance of the MATE Desktop. Use the Theme" +" tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available " +"themes. The list of available themes includes several themes for users with " +"accessibility requirements." msgstr "" -"Seleciona a posição do painel na tela. Clique na posição desejada para o " -"painel." -#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1549(guilabel) -#: C/gospanel.xml:1856(title) C/goscaja.xml:3711(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3870(guilabel) -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:339 +msgid "" +"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, " +"as follows:" +msgstr "" +"Um tema contém configurações que afetam diferentes partes do MATE, como as " +"seguintes:" -#: C/gospanel.xml:225(para) -msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "Use o seletor numérico para especificar o tamanho do painel." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:343 +msgid "Controls" +msgstr "Controles" -#: C/gospanel.xml:231(guilabel) -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:345 +msgid "GTK+ themesthemes, controls options" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:235(para) +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:346 msgid "" -"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " -"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " -"screen edges to any part of the screen." +"themescontrols " +"optionsintroduction" msgstr "" -"Por padrão, um painel ocupa toda a largura da borda da tela onde está " -"localizado. Um painel que não ocupa toda a largura pode ser movido das " -"bordas da tela para qualquer parte da mesma." - -#: C/gospanel.xml:241(guilabel) -msgid "Autohide" -msgstr "Ocultar automaticamente" -#: C/gospanel.xml:245(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:345 msgid "" -"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " -"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " -"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " -"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " -"screen." +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The controls setting for a theme determines " +"the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting " +"also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items " +"that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and " +"buttons. Some of the controls setting options that are available are " +"designed for special accessibility needs. You can choose an option for the " +"controls setting from the Controls tabbed section in " +"the Customize Theme window." msgstr "" -"Selecione essa opção se quiser que o painel seja visível apenas quando o " -"ponteiro do mouse estiver sobre o mesmo. O painel será ocultado de forma a " -"deixar apenas uma estreita faixa ao longo da borda da área de trabalho. Mova " -"o ponteiro do mouse sobre a parte visível do painel para torná-lo " -"completamente visível." -#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1572(guilabel) -msgid "Show hide buttons" -msgstr "Exibir botões de ocultar" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:356 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" -#: C/gospanel.xml:255(para) +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:358 msgid "" -"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " -"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " -"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " -"restore the panel to being fully visible." +"themescolor " +"optionsintroduction" msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir os botões de ocultação em cada ponta do " -"painel. Clicar em um botão de ocultação move o painel lateralmente até " -"ocultá-lo, deixando à mostra apenas o botão de ocultação da ponta oposta. " -"Clique neste botão de ocultação para restaurar o painel." -#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1583(guilabel) -msgid "Arrows on hide button" -msgstr "Setas nos botões de ocultar" +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:358 +msgid "color themesthemes, color options" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1587(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:358 msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " -"is enabled." +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The color setting for a theme determines the" +" color of various user interface elements. You can choose several pairs of " +"colors from the Colors tabbed section in the " +"Customize Theme window." msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir setas nos botões de ocultação, se os mesmos " -"forem visíveis." - -#: C/gospanel.xml:276(title) -msgid "Background Properties Tab" -msgstr "Aba de Propriedades do Plano de Fundo" -#: C/gospanel.xml:277(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:360 msgid "" -"You can choose the type of background for the panel in the " -"Background tab. The choices are as follows:" +"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with " +"each other, otherwise text may become hard to read." msgstr "" -"Você pode escolher o tipo de plano de fundo para o painel na aba " -"Plano de Fundo. As opções são:" -#: C/gospanel.xml:296(guilabel) -msgid "None (use system theme)" -msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:365 +msgid "Window frame" +msgstr "Moldura da janela" -#: C/gospanel.xml:300(para) +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:367 msgid "" -"Select this option to have the panel use the settings in the Theme preference tool. " -"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " -"desktop and applications." +"themeswindow frame " +"optionsintroduction" msgstr "" -"Selecione essa opções para fazer o painel usar as configurações da ferramenta de preferências de Tema. Isso faz com que a aparência do plano de fundo do " -"painel seja a mesma do resto da área de trabalho e aplicativos." - -#: C/gospanel.xml:306(guilabel) -msgid "Solid color" -msgstr "Cor sólida" -#: C/gospanel.xml:310(para) -msgid "" -"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " -"on the Color button to display the color selector " -"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:367 +msgid "Marco themesthemes, window frame options" msgstr "" -"Selecione essa opção para especificar uma única cor para o plano de fundo do " -"painel. Clique no botão Cor para exibir o diálogo de " -"seleção de cor, e escolha a cor desejada." -#: C/gospanel.xml:314(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:367 msgid "" -"Use the Style slider to specify the degree of " -"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " -"transparent, move the slider to the Transparent end." +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The window frame setting for a theme " +"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " +"an option for the window frame setting from the Window " +"Border tabbed section in the Customize Theme" +" window." msgstr "" -"Use a barra deslizante Estilo para especificar o grau " -"de transparência ou opacidade da cor. Para tornar o painel transparente, " -"mova a barra deslizante para o extremo Transparente." -#: C/gospanel.xml:322(guilabel) -msgid "Background image" -msgstr "Imagem de fundo" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:373 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" -#: C/gospanel.xml:326(para) +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:375 msgid "" -"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " -"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " -"OK." +"themesicons " +"optionsintroduction" msgstr "" -"Selecione essa opção para especificar uma imagem para o plano de fundo do " -"painel. Clique no botão para navegar até o arquivo. Quando você tiver " -"selecionado o arquivo, clique OK." -#: C/gospanel.xml:338(secondary) -msgid "changing background" -msgstr "mudando o fundo" +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:375 +msgid "icon themesthemes, icons options" +msgstr "" -#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous -#. table and the following paragraph? -#: C/gospanel.xml:343(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:375 msgid "" -"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " -"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " -"applications. For example:" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The icon setting for a theme determines the " +"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose" +" an option for the icon setting from the Icons tabbed " +"section in the Customize Theme window." msgstr "" -"Você também pode arrastar uma cor ou imagem de qualquer aplicativo até um " -"painel para defini-la como plano de fundo daquele painel. Por exemplo:" -#: C/gospanel.xml:348(para) -msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "Você pode arrastar uma cor de qualquer diálogo de seleção de cor." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:381 +msgid "Pointer" +msgstr "Cursor" -#: C/gospanel.xml:351(para) +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:383 msgid "" -"You can drag an image file from the Caja file " -"manager to set it as the background of the panel." +"themespointer " +"optionsintroduction" msgstr "" -"Você pode arrastar um arquivo de imagem do gerenciador de arquivos " -"Caja para defini-la como plano de fundo do " -"painel." -#: C/gospanel.xml:354(para) -msgid "" -"You can drag a color or a pattern from the Backgrounds and Emblems " -"dialog in Caja file manager to a panel " -"to set it as the background." +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:383 +msgid "pointer themesthemes, pointer options" msgstr "" -"Você pode arrastar uma cor ou padrão do diálogo Plano de Fundo e Emblemas " -"do gerenciador de arquivo Caja para um painel " -"para defini-la como plano de fundo." -#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1602(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:383 msgid "" -"Click Close to close the Panel Properties dialog." +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The pointer setting for a theme determines " +"the appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options " +"for the pointer setting fromthe Pointer tabbed section " +"in the Customize Theme window." msgstr "" -"Clique Fechar para fechar o diálogo " -"Propriedades do Painel." - -#: C/gospanel.xml:362(title) -msgid "Hiding a Panel" -msgstr "Ocultando um Painel" -#: C/gospanel.xml:365(secondary) -msgid "hiding" -msgstr "ocultando" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:389 +msgid "To Create a Custom Theme" +msgstr "Criar um Tema Personalizado" -#: C/gospanel.xml:367(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:390 msgid "" -"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " -"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " -"hide buttons are visible." +"The themes that are listed in the Theme tabbed section " +"are different combinations of controls options, window frame options, and " +"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations" +" of controls options, window frame options, and icon options." msgstr "" -"Você pode ocultar ou mostrar painéis. Para ocultar um painel, use um botão " -"de ocultação. Se o mesmo não for visível, modifique as propriedades do " -"painel de forma a tornar visíveis os botões de ocultação." -#: C/gospanel.xml:370(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:394 +msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" +msgstr "Para criar um tema personalizado, execute os seguintes passos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:397 C/goscustdesk.xml:447 C/goscustdesk.xml:508 msgid "" -"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " -"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." +"Start the Appearance preference tool. Open the " +"Theme tabbed section." msgstr "" -"Botões de ocultação ficam nos extremos de um painel, e podem conter " -"opcionalmente um ícone de seta. A seguinte ilustração mostra os botões de " -"ocultação." -#: C/gospanel.xml:378(phrase) -msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." -msgstr "Um painel horizontal e outro vertical, ambos com botões de ocultação." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:401 +msgid "Select a theme in the list of themes." +msgstr "Selecione um tema na lista de temas." -#: C/gospanel.xml:382(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:404 C/goscustdesk.xml:512 msgid "" -"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " -"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " -"of the panel remains visible." +"Click on the Customize button. A Customize " +"Theme dialog is displayed." msgstr "" -"Para ocultar um painel, clique em um dos botões de ocultação. O painel será " -"reduzido na direção da seta do botão de ocultação. O botão de ocultação da " -"outra extremidade do painel permanecerá visível." -#: C/gospanel.xml:385(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:407 msgid "" -"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " -"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " -"are now visible." +"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the" +" list in the Controls tabbed section. The list of " +"available controls options includes several options for users with " +"accessibility requirements." msgstr "" -"Para mostrar novamente um painel ocultado, clique no botão de ocultação " -"visível. O painel será expandido na direção da seta do botão de ocultação. " -"Ambos botões de ocultação ficarão visíveis." +"Selecione a opção de controles que quer usar no tema personalizado da lista " +"pela aba Controles. A lista de opções de controles " +"inclui várias opções para usuários com requisitos de acessibilidade." -#: C/gospanel.xml:388(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:413 msgid "" -"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " -"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " -"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " -"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." +"Click on the Window Border tab to display the " +"Window Border tabbed section. Select the window frame " +"option that you want to use in the custom theme from the list of available " +"options. The list of available window frame options includes several options" +" for users with accessibility requirements." msgstr "" -"Você pode configurar um painel para ser ocultado automaticamente quando o " -"ponteiro do mouse não estiver sobre o mesmo. O painel reaparecerá quando " -"você apontar para a parte da tela onde o painel fica. Para configurar o " -"painel para ser ocultado automaticamente, modifique suas propriedades." - -#: C/gospanel.xml:394(title) -msgid "Adding a New Panel" -msgstr "Adicionando um Novo Painel" - -#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary) -msgid "adding new" -msgstr "adicionando mais" +"Clique na aba Margem da Janela para exibir a aba " +"Margem da Janela. Selecione a opção de moldura de " +"janela que quer usar no tema personalizado da lista de opções disponíveis. A" +" lista de opções de moldura de janela disponíveis inclui várias opções para " +"usuários com requisitos de acessibilidade." -#: C/gospanel.xml:399(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:420 msgid "" -"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " -"New Panel. The new panel is added to the MATE " -"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " -"to suit your preferences." +"Click on the Icons tab to display the " +"Icons tabbed section. Select the icons option that you " +"want to use in the custom theme from the list of available options. The list" +" of available icons options includes several options for users with " +"accessibility requirements." msgstr "" -"Para adicionar um painel, clique o botão direito do mouse em um espaço vazio " -"de qualquer painel, e escolha Novo Painel. O novo " -"painel será adicionado ao MATE, sem conter quaisquer objetos. Você pode " -"personalizá-lo como quiser." - -#: C/gospanel.xml:404(title) -msgid "Deleting a Panel" -msgstr "Excluindo um Painel" - -#: C/gospanel.xml:409(secondary) -msgid "deleting" -msgstr "excluindo" +"Clique na aba Ícones para exibir a aba " +"Ícones. Selecione a opção de ícones que quer usar no " +"tema personalizado da lista de opções disponíveis. A lista de opções de " +"ícones disponíveis inclui várias opções para usuários com requisitos de " +"acessibilidade." -#: C/gospanel.xml:411(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:425 msgid "" -"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you " -"want to delete, then choose Delete This Panel." +"Click Close to close the Customize " +"Theme dialog." msgstr "" -"Para excluir um painel do MATE, clique o botão direito do mouse no painel " -"que desejar excluir, e escolha Excluir Este Painel." -#: C/gospanel.xml:414(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:428 msgid "" -"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " -"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." +"On the Appearance preferences tool, click on the " +"Save As button. A Save Theme As " +"dialog is displayed." msgstr "" -"Você deve sempre ter ao menos um painel no MATE. Se você tiver somente um " -"painel, não poderá excluí-lo." - -#: C/gospanel.xml:422(title) -msgid "Panel Objects" -msgstr "Objetos de Painel" -#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see) -#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary) -#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary) -#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary) -#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:739(primary) -#: C/gospanel.xml:1113(primary) C/gospanel.xml:1162(primary) -#: C/gospanel.xml:1249(primary) C/gospanel.xml:1278(primary) -#: C/gospanel.xml:1309(primary) C/gospanel.xml:1340(primary) -#: C/gospanel.xml:1361(primary) C/gospanel.xml:1396(primary) -#: C/gospanel.xml:1428(primary) C/gospanel.xml:1654(primary) -msgid "panel objects" -msgstr "objetos de painel" - -#: C/gospanel.xml:430(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:433 msgid "" -"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " -"from your panels." +"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then" +" click Save. The custom theme now appears in your " +"list of available themes." msgstr "" -"Esta seção descreve os objetos que você pode adicionar aos seus painéis, e " -"usar a partir dos mesmos." - -#: C/gospanel.xml:433(title) -msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "Interagindo com Objetos de Painel" +"Digite um nome e uma breve descrição para o tema personalizado no diálogo, " +"então clique Salvar. O tema personalizado agora " +"aparece em sua lista de temas disponíveis." -#: C/gospanel.xml:436(secondary) -msgid "interacting with" -msgstr "interagindo com" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:440 +msgid "To Install a New Theme" +msgstr "Instalar um novo tema" -#: C/gospanel.xml:438(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:441 msgid "" -"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " -"ways:" +"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " +"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " +".tar.gz file." msgstr "" -"Você pode usar os botões do mouse para interagir com um objeto de painel das " -"seguintes maneiras:" +"Você pode adicionar um tema à lista de temas disponíveis. O novo tema deve " +"ser um arquivo que seja tarreado e zipado. Isto é, o novo tema deve ser um " +"arquivo .tar.gz." -#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para) -msgid "Left-click" -msgstr "Clicar o botão esquerdo" +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:444 +msgid "To install a new theme, perform the following steps:" +msgstr "Para instalar um novo tema, execute os seguintes passos:" -#: C/gospanel.xml:444(para) -msgid "Launches the panel object." -msgstr "Lança o objeto de painel." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:451 +msgid "" +"Click on the Install button. A file chooser dialog is" +" displayed." +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para) -msgid "Middle-click" -msgstr "Clicar o botão do meio" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:455 +msgid "" +"Enter the location of the theme archive file in the location entry. " +"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have" +" selected the file, click Open." +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:450(para) -msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:459 +msgid "" +"Click on the Install button to install the new theme." msgstr "" -"Permite-lhe agarrar um objeto, então arrastá-lo a uma nova localização." +"Clique no botão Instalar para instalar o novo tema." -#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para) -msgid "Right-click" -msgstr "Clicar o botão direito" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:502 +msgid "To Delete a Theme Option" +msgstr "Para Excluir uma Opção de Tema" -#: C/gospanel.xml:457(para) -msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "Abre o menu de contexto do objeto de painel." +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:503 +msgid "" +"You can delete controls options, window frame options, or icons options." +msgstr "" +"Você pode excluir opções de controles, opções de bordas de janelas ou opções" +" de ícones." -#: C/gospanel.xml:464(title) -msgid "To Select an Applet" -msgstr "Para Selecionar um Miniaplicativo" +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:504 +msgid "" +"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " +"the following steps:" +msgstr "" +"Para excluir uma opção de controle, opção de bordas de janelas ou opção de " +"ícones, execute os seguintes passos:" -#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary) -#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see) -#: C/gospanel.xml:1650(primary) -msgid "applets" -msgstr "miniaplicatiovs" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:516 +msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." +msgstr "Clique na aba do tipo de opção que deseja excluir." -#: C/gospanel.xml:467(secondary) -msgid "selecting" -msgstr "selecionando" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:519 +msgid "Select the theme option you want to delete." +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:469(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:522 msgid "" -"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " -"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" +"Use the Delete button to delete the selected option. " +"Note that you can not delete system-wide theme options." msgstr "" -"Existem algumas restrições quando você clica em um miniaplicativo para " -"exibir seu menu de contexto ou movê-lo:" -#: C/gospanel.xml:473(para) +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:531 C/goscustdesk.xml:571 +msgid "Desktop Background Preferences" +msgstr "Preferências do Plano de Fundo da Área de Trabalho" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:534 msgid "" -"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " -"right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"Window List " -"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " -"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " -"Window List applet, you must right-click on the " -"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " -"the button opens." +"desktop customizing background" msgstr "" -"Alguns miniaplicativos têm menus de contexto com comandos específicos. Por " -"exemplo, a Lista de janelas tem um manipulador vertical do lado esquerdo, e botões " -"representando as janelas no lado direito. Para abrir o menu de contexto do " -"miniaplicativo, você deve clicar o botão direito do mouse sobre o " -"manipulador. Se você clicar no lado direito, verá o menu de contexto do " -"botão." -#: C/gospanel.xml:482(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:538 msgid "" -"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " -"example, the Command Line applet has a field in " -"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " -"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " -"part of the applet." +"MATE Desktop preference tools preference tools" msgstr "" -"Alguns miniaplicativos têm áreas que não podem ser utilizadas para selecioná-" -"los. Por exemplo, a Linha de comando tem um campo " -"onde você pode digitar comandos. Você não pode clicar o botão do meio ou " -"direito do mouse neste campo para selecionar o miniaplicativo. Você deve " -"clicar em outra parte do mesmo." - -#: C/gospanel.xml:494(title) -msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "Adicionando um Objeto ao Painel" - -#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary) -msgid "adding" -msgstr "adicionando" - -#: C/gospanel.xml:506(para) -msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "Para adicionar um objeto a um painel, execute os seguintes passos:" -#: C/gospanel.xml:508(para) -msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:542 +msgid "preference tools Background" msgstr "" -"Clique o botão direito em um espaço vazio do painel para abrir o menu de " -"contexto." -#: C/gospanel.xml:511(para) -msgid "Choose Add to Panel." -msgstr "Escolha Adicionar ao painel." - -#: C/gospanel.xml:513(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:546 msgid "" -"The Add to Panel dialog opens.The available panel " -"objects are listed alphabetically, with launchers at the top." +"backgrounds customizing desktop " +"background" msgstr "" -"O diálogo Adicionar ao painel será exibido. Os objetos " -"de painel disponíveis estarão listados alfabeticamente, com os os lançadores em cima." -#: C/gospanel.xml:514(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:550 msgid "" -"You can type a part of the name or description of an object in the " -"find box. This will narrow the list to those objects " -"that match what you type." +"The desktop background is the " +"image or color that is applied to your desktop. You can open " +"Background tabbed section in the " +"Appearance preference tool by right-clicking on " +"the desktop and choosing Change Desktop " +"Background, as well as from the " +"SystemPreferences" +" menu." msgstr "" -"Você pode digitar parte de um nome ou descrição de objeto na caixa " -"Localizar um item para adicionar ao painel. Isso " -"restringe a lista aos objetos que coincidem com o padrão digitado." -#: C/gospanel.xml:515(para) -msgid "" -"To restore the full list, delete the text in the find " -"box." +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:552 +msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" msgstr "" -"Para restaurar a lista completa, exclua o texto da caixa " -"localizar." +"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes " +"formas:" -#: C/gospanel.xml:518(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:555 msgid "" -"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " -"list and click Add to add it at the spot on the panel " -"where you first right-clicked." +"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the" +" desktop background color. The desktop background color is visible if you " +"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " +"desktop." msgstr "" -"Arraste um objeto da lista para o painel, ou selecione-o da lista e clique o " -"botão Adicionar para adicionar o objeto ao local do " -"painel onde você clicou." +"Selecione uma imagem para o plano de fundo da área de trabalho. A imagem é " +"sobreposta à cor de plano de fundo na área de trabalho. A cor de plano de " +"fundo da área de trabalho será visível se você selecionar uma imagem " +"transparente, ou se a imagem não cobrir a área de trabalho inteira." -#: C/gospanel.xml:524(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:561 msgid "" -"You can add also add any item in the Applications menu to " -"the panel: right-click the menu item and choose Add this " -"launcher to panel." +"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " +"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " +"effect where one color blends gradually into another color." msgstr "" -"Você também pode adicionar um item do menu Aplicativos ao " -"painel: clique o botão direito do mouse no item de menu e escolha " -"Adicionar este lançador ao painel." +"Selecione uma cor para o plano de fundo da área de trabalho. Você pode " +"selecionar uma cor sólida, ou criar um efeito de gradiente com duas cores. " +"Um efeito de gradiente é um efeito visual no qual uma cor se mistura " +"gradualmente com outra." -#: C/gospanel.xml:526(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/goscustdesk.xml:566 msgid "" -"Each launcher corresponds to a .desktop file. You can " -"drag the .desktop file on to your panels to add the " -"launcher to the panel." +"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the Backgrounds and " +"Emblems dialog in the Caja file" +" manager." msgstr "" -"Cada lançador corresponde a um arquivo .desktop. Você " -"pode arrastar o arquivo .desktop para seus painéis para " -"adicionar o lançador." - -#: C/gospanel.xml:533(title) -msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "Modificando as Propriedades de um Objeto" - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "O comando que inicia um aplicativo do lançador." - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "A localização dos arquivos de fonte para um menu." - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The icon that represents the object." -msgstr "O ícone que representa o objeto." +"Você também pode arrastar uma cor ou um modelo para a área de trabalho do " +"diálogo Planos de " +"Fundo e Emblemas no gerenciador de arquivos " +"Caja." -#: C/gospanel.xml:540(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:568 msgid "" -"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " -"properties. The properties are different for each type of object. The " -"properties specify details such as the following: " +" lists the background preferences that" +" you can modify." msgstr "" -"Alguns objetos de painel, como lançadores e gavetas, têm um conjunto de " -"propriedades associadas. As propriedades são diferentes para cada tipo de " -"objeto. Essas propriedades especificam detalhes como: " +"A lista as preferências de plano de " +"fundo que você pode modificar." -#: C/gospanel.xml:543(para) -msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:588 +msgid "Desktop Background" msgstr "" -"Para modificar as propriedades de um objeto, realize os seguintes passos:" - -#: C/gospanel.xml:547(primary) -msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "menu de contexto de objeto de painel, ilustração" -#: C/gospanel.xml:549(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:593 msgid "" -"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " -"." +"Choose an image from the list. Alternately, you can use the " +"Add button to choose any image on your computer." msgstr "" -"Clique o botão direito do mouse no objeto para abrir seu menu de contexto, " -"como mostrado na ." -#: C/gospanel.xml:552(title) -msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "Menu de Contexto do Objeto de Painel" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:599 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" -#: C/gospanel.xml:559(phrase) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:604 msgid "" -"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " -"Move." +"To specify how to display the image, select one of the following options " +"from the Style drop-down list:" msgstr "" -"Menu de contexto de objeto de painel. Itens de menu: Propriedades, Remover " -"do Painel, Bloquear, Mover." +"Para especificar como exibir a imagem, selecione uma das opções seguintes da" +" lista desdobrável Estilo:" -#: C/gospanel.xml:566(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:608 msgid "" -"Choose Properties. Use the Properties dialog to modify the properties as required. The properties in the " -"Properties dialog depend on which object you select in " -"step 1." +"Centered: Displays the image in the middle of the " +"desktop, respecting the image's original size." msgstr "" -"Escolha Propriedades. Use o diálogo " -"Propriedades para modificar as propriedades como " -"desejar. As propriedades no diálogo dependem de qual objeto você selecionou " -"no passo 1." +"Centralizado: Exibe a imagem no centro da área de " +"trabalho, respeitando o tamanho da imagem." -#: C/gospanel.xml:571(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:612 msgid "" -"Click OK to apply the changes, then close the " -"Properties dialog." +"Fill Screen: Enlarges the image to cover the desktop, " +"altering its proportions if needed." msgstr "" -"Clique OK para aplicar as alterações e fechar o " -"diálogo Preferências." - -#: C/gospanel.xml:577(title) -msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "Movendo um Objeto de Painel" +"Preencher tela: Amplia a imagem para cobrir a área de " +"trabalho, alterando suas proporções se necessário. " -#: C/gospanel.xml:582(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:616 msgid "" -"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " -"panel. You can also move objects between panels and drawers." +"Scaled: Enlarges the image until the image meets the " +"screen edges, and maintains the proportions of the image." msgstr "" -"Você pode mover objetos ao longo de um painel, e de um painel para outro. " -"Você também pode mover objetos entre painéis e gavetas." +"Dimensionado: Amplia a imagem até a borda da tela, " +"mantendo as proporções da imagem." -#: C/gospanel.xml:584(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:620 msgid "" -"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " -"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " -"object anchors at the new location." +"Zoom: Enlarges the smaller dimension of the image until" +" it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." msgstr "" -"Para mover um objeto de painel, clique e segure o botão do meio do mouse e " -"arraste o objeto para a nova localização. Quando você soltar o botão do " -"meio, o objeto será ancorado na nova localização." +"Zoom: Amplia a menor dimensão da imagem até encostar " +"nas bordas da tela; a imagem pode ser cortada na outra dimensão." -#: C/gospanel.xml:587(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:624 msgid "" -"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " -"follows:" +"Tiled: Duplicates the original-sized image as often as " +"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the" +" desktop." msgstr "" -"Alternativamente, você pode usar o menu de contexto do objeto de painel para " -"movê-lo, como a seguir:" +"Lado a lado: Repete a imagem vezes tantas vez quanto " +"for necessário e as exibe lado a lado, de forma a preencher toda a tela." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:632 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" -#: C/gospanel.xml:591(para) -msgid "Right-click on the object, then choose Move." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:638 +msgid "" +"Click on the Add to browse for an image on your " +"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " +"want and click Open." msgstr "" -"Clique o botão direito no objeto, então escolha Mover." -#: C/gospanel.xml:594(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:645 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:650 msgid "" -"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " -"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " -"that is currently in the MATE Desktop." +"Choose the image that you want to remove, then click " +"Remove. This removes the image from the list of " +"available wallpapers; however, it does not delete the image from your " +"computer." msgstr "" -"Aponte para a nova localização para o objeto, e clique qualquer botão do " -"mouse para ancorar o objeto lá. Essa localização pode ser em qualquer painel " -"no MATE." -#: C/gospanel.xml:599(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:657 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:662 msgid "" -"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " -"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " -"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " -"move the panel object:" +"To specify a color scheme, use the options in the Style" +" drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" -"A movimentação de um objeto de painel afeta a posição dos outros objetos " -"daquele painel. Para controlar como objetos são movidos em um painel, você " -"pode especificar um modo de movimentação. Para isso, pressione uma das " -"seguintes teclas enquanto move o objeto de painel:" -#: C/gospanel.xml:611(para) -msgid "Key" -msgstr "Tecla" - -#: C/gospanel.xml:614(para) -msgid "Movement Mode" -msgstr "Modo" - -#: C/gospanel.xml:624(para) -msgid "No key" -msgstr "Sem tecla" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:665 +msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" +msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:" -#: C/gospanel.xml:627(para) -msgid "Switched movement" -msgstr "Movimento de troca" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:669 +msgid "" +"Choose Solid color from the Background " +"Style drop-down list to specify a single color for the desktop " +"background." +msgstr "" +"Escolha Cor sólida na lista desdobrável de " +"Cores da Área de Trabalho para especificar uma única " +"cor para o plano de fundo da área de trabalho." -#: C/gospanel.xml:630(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:671 msgid "" -"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " -"default movement mode." +"To choose the color that you require, click on the " +"Color button. The Pick a Color " +"dialog is displayed. Choose a color, then click OK." msgstr "" -"O objeto troca de lugar com outros objetos de painel. Este é o modo padrão." +"Para escolher a cor que procura, clique no botão Cor." +" O diálogo Escolha uma Cor é exibido. Escolha uma cor, " +"então clique em OK." -#: C/gospanel.xml:636(para) -msgid "Alt key" -msgstr "Tecla Alt" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:675 +msgid "" +"Choose Horizontal gradient from the " +"Background Style drop-down list. This option creates a " +"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." +msgstr "" +"Escolha Gradiente horizontal da lista desdobrável " +"Cores da Área de Trabalho. Esta opção cria um efeito de" +" gradiente da borda esquerda da tela à borda direita da tela." -#: C/gospanel.xml:639(para) -msgid "Free movement" -msgstr "Movimento livre" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:677 +msgid "" +"Click on the Left Color button to display the " +"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the left edge." +msgstr "" +"Clique no botão Cor Esquerda para exibir o diálogo " +"Escolha uma Cor. Escolha a cor que você quer que " +"apareça na borda esquerda." -#: C/gospanel.xml:642(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:679 msgid "" -"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " -"panel." +"Click on the Right Color button. Choose the color " +"that you want to appear at the right edge." msgstr "" -"O objeto pula por cima de outros objetos de painel para o próximo espaço " -"vazio do painel." +"Clique no botão Cor Direita. Escolha a cor que você " +"quer que apareça na borda direita." -#: C/gospanel.xml:648(para) -msgid "Shift key" -msgstr "Tecla Shift" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:683 +msgid "" +"Choose Vertical gradient from the Background " +"Style drop-down list. This creates a gradient effect from the top" +" screen edge to the bottom screen edge." +msgstr "" +"Escolha Gradiente vertical da lista desdobrável " +"Cor da Área de Trabalho. Isso cria um efeito de " +"gradiente da borda superior da tela à borda inferior da tela." -#: C/gospanel.xml:651(para) -msgid "Push movement" -msgstr "Movimento de empurra" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:685 +msgid "" +"Click on the Top Color button to display the " +"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the top edge." +msgstr "" +"Clique no botão Cor Superior para exibir o diálogo " +"Escolha uma Cor. Escolha a cor que quer que apareça na " +"borda superior." -#: C/gospanel.xml:654(para) -msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "O objeto empurra outros objetos ao longo do painel." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:687 +msgid "" +"Click on the Bottom Color button. Choose the color " +"that you want to appear at the bottom edge." +msgstr "" +"Clique no botão Cor Inferior. Escolha a cor que quer " +"que apareça na borda inferior." -#: C/gospanel.xml:663(title) -msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "Bloquando um objeto de painel" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:699 +msgid "Font Preferences" +msgstr "Preferências de Fonte" -#: C/gospanel.xml:666(secondary) -msgid "locking" -msgstr "bloqueando" +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:704 +msgid "preference tools Font" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:669(primary) -msgid "locking panel objects" -msgstr "bloqueando objetos de painel" +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:708 +msgid "fonts desktop" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:671(para) -msgid "" -"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " -"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " -"when you move other panel objects." +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:712 +msgid "fonts applications" msgstr "" -"Você pode bloquear objetos de painel de forma a permanecerem naquela " -"posição. Use esse recurso quando você não quiser que determinados objetos de " -"painel mudem de posição quando você move outros objetos de painel." -#: C/gospanel.xml:674(para) -msgid "" -"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" -"click on the object to open the panel object popup menu, then select " -"Lock on Panel. Deselect this to unlock the object." +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:716 +msgid "fonts window title" msgstr "" -"Para bloquear um objeto em sua localização atual no painel, clique o botão " -"direito do mouse no objeto para abrir o menu de contexto, e escolha " -"Bloquear movimentação. Para desbloqueá-lo, " -"desselecione o item de menu." -#: C/gospanel.xml:678(title) -msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "Removendo um Objeto de Painel" +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:720 +msgid "fonts terminal" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:681(secondary) -msgid "removing" -msgstr "removendo" +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:724 +msgid "fonts rendering" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:683(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:728 msgid "" -"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " -"object popup menu, then choose Remove From Panel." +"Use the Fonts tabbed section in the " +"Appearance preference tool to choose which fonts " +"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " +"displayed on the screen." msgstr "" -"Para remover um objeto de um painel, clique o botão direito do mouse no " -"objeto para abrir seu menu de contexto, e escolha Remover do " -"Painel." -#: C/gospanel.xml:695(title) -msgid "Applets" -msgstr "Miniaplicativos" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:732 +msgid "Choosing Fonts" +msgstr "Escolhendo Fontes" -#: C/gospanel.xml:705(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:733 msgid "" -"An applet is a small application whose user interface resides within a " -"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " -"example, the following figure shows the following applets, from left to " -"right:" +"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " +"name is also shown in bold, italic, or regular type." msgstr "" -"Um miniaplicativo é um pequeno aplicativo cuja interface de usuário reside " -"dentro de um painel. Você usa um objeto de painel do tipo miniaplicativo " -"para interagir com o miniaplicativo. Por exemplo, a figura a seguir mostra " -"os seguintes miniaplicativos, da esquerda para a direita:" +"O botão seletor de fonte mostra o nome da fonte e seu tamanho. O nome também" +" é mostrado em tipo negrito, itálico, ou regular." -#: C/gospanel.xml:711(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:734 msgid "" -"Window List: " -"Displays the windows currently open on your system." +"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " +"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " +"preview area shows your current choice. Click OK to " +"accept the change and update the desktop." msgstr "" -"Lista de janelas: Exibe as janelas abertas em seu sistema." +"Para alterar a fonte, clique no botão seletor de fonte. O diálogo seletor de" +" fonte será aberto. Selecione a família da fonte, estilo, e tamanho pelas " +"listas. A área de visualização mostra sua escolha atual. Clique em " +"OK para aceitar a alteração e atualizar a área de " +"trabalho." -#: C/gospanel.xml:715(para) -msgid "" -"Volume Control: Enables you to control the volume " -"of the speaker on your system." +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:735 +msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" msgstr "" -"Controle de volume: Permite-lhe controlar o " -"volume do alto-falante de seu sistema." +"Você pode escolher as fontes para as seguintes partes de seu ambiente de " +"trabalho:" -#: C/gospanel.xml:719(para) -msgid "Clock: Shows the current date and time." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:739 +msgid "Application font" msgstr "" -"Miniaplicativo Relógio: Mostra a data e a hora " -"atuais." -#: C/gospanel.xml:728(phrase) -msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "Exemplos de miniaplicativos. O contexto descreve o gráfico." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:741 +msgid "" +"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." +msgstr "" +"Esta fonte é utilizada em menus, barras de ferramentas e caixas de diálogo " +"de aplicativos." -#: C/gospanel.xml:735(title) -msgid "Launchers" -msgstr "Lançadores" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:745 +msgid "Document font" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:740(secondary) C/gospanel.xml:741(see) -#: C/gospanel.xml:777(primary) C/gospanel.xml:817(primary) -msgid "launchers" -msgstr "lançadores" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:747 +msgid "This font is used to display documents in applications." +msgstr "Esta fonte é utilizada para exibir documentos em aplicativos." -#: C/gospanel.xml:743(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:748 msgid "" -"A launcher is an object that performs a specific " -"action when you open it." +"In some applications, you can override this choice in the application's " +"preferences dialog." msgstr "" -"Lançador é um objeto que realiza uma determinada ação " -"quando você o abre." +"Em alguns aplicativos, você pode escolher outra fonte no diálogo de " +"preferências do aplicativo." -#: C/gospanel.xml:744(para) -msgid "" -"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " -"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:752 +msgid "Desktop font" msgstr "" -"Você pode localizar lançadores nos painéis, na barra de menu do painel, e na " -"área de trabalho. Em todas essas localizações, o lançador é representado por " -"um ícone." -#: C/gospanel.xml:745(para) -msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "Você pode usar um lançador para várias ações:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:754 +msgid "This font is used in icon labels on the desktop." +msgstr "Esta fonte é utilizada em legendas de ícones na área de trabalho." -#: C/gospanel.xml:748(para) -msgid "Start a particular application." -msgstr "Iniciar um determinado aplicativo." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:758 +msgid "Window title font" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:751(para) -msgid "Execute a command." -msgstr "Executar um comando." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:760 +msgid "This font is used in the titlebars of windows." +msgstr "Esta fonte é utilizada nas barras de títulos das janelas." -#: C/gospanel.xml:754(para) -msgid "Open a folder." -msgstr "Abrir uma pasta." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:764 +msgid "Fixed width font" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:757(para) -msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." -msgstr "Abrir uma determinada página da Web em um navegador." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:766 +msgid "" +"This font is used in the Terminal application and" +" applications to do with programming." +msgstr "" +"Esta fonte é utilizada no aplicativo Terminal e " +"aplicativos de programação." -#: C/gospanel.xml:760(para) +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:773 +msgid "Font Rendering" +msgstr "Exibição de fontes" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:774 msgid "" -"Open special Uniform Resource Identifiers (URIs). The " -"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular " -"functions from the file manager. special URI locationsand launchers" +"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the" +" screen:" +msgstr "" +"Você pode configurar as seguintes opções relacionadas a como as fontes são " +"exibidas na tela:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:778 +msgid "Rendering" msgstr "" -"Abrir URIs (Uniform Resource " -"Identifiers, Identificadores Universais de Recurso). O MATE " -"contém URIs especiais que lhe permitem acessar determinadas funções do " -"gerenciador de arquivos.URIs especiaise lançadores" -#: C/gospanel.xml:767(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:780 msgid "" -"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " -"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " -"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see ." +"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " +"options:" msgstr "" -"Você pode modificar as propriedades de um lançador. As propriedades de um " -"lançador incluem, por exemplo, seu nome, o ícone que o representa, e como é " -"executado. Para mais informações, veja a ." +"Para especificar como renderizar as fontes em sua tela, selecione uma das " +"seguintes opções:" -#: C/gospanel.xml:770(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:784 msgid "" -"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " -"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " -"show no icons." +"Monochrome: Renders fonts in black and white only. The " +"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters" +" are not antialiased. Antialiasing is an effect that " +"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." msgstr "" -"Em certas situações, um lançador em um menu pode mostrar um ícone ou não. " -"Por exemplo, se não for especificado um ícone, ou se o menu inteiro for " -"configurado para não mostrar ícones." +"Monocromático: Renderiza fontes apenas em preto e " +"branco. As bordas dos caracteres podem aparecer pontiagudas em alguns casos " +"pelo fato dos caracteres não serem suavizados. " +"Suavização é um efeito aplicado às bordas de " +"caracteres para tornar a aparência dos caracteres suave." -#: C/gospanel.xml:775(title) -msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "Adicionando um lançador ao painel" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:791 +msgid "" +"Best shapes: Antialiases fonts where possible. Use this" +" option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." +msgstr "" +"Melhores Formas: Suavizar fontes quando possível. Use " +"esta opção para monitores Tubo de Raios Catódicos (CRT)." -#: C/gospanel.xml:778(secondary) C/gospanel.xml:1098(secondary) -#: C/gospanel.xml:1393(secondary) C/gospanel.xml:1477(secondary) -#: C/gospanel.xml:1702(secondary) C/gospanel.xml:1728(secondary) -msgid "adding to panel" -msgstr "adicionando ao painel" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:795 +msgid "" +"Best contrast: Adjusts fonts to give the sharpest " +"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " +"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE " +"Desktop to users with visual impairments." +msgstr "" +"Melhor Contraste: Ajuste fontes para proporcionar o " +"contraste mais nítido possível, e também fontes suavizadas, de forma que os " +"caracteres tenham as bordas suavizadas. Esta opção pode aperfeiçoar a " +"acessibilidade da Área de Trabalho MATE para usuários com dificuldades " +"visuais." -#: C/gospanel.xml:780(para) -msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:801 +msgid "" +"Subpixel smoothing (LCDs): Uses techniques that exploit" +" the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts" +" smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" -"Você pode adicionar um lançador a um painel de uma das formas a seguir:" +"Suavização de Subpixel (LCDs): Usa técnicas que " +"exploram a forma dos pixels individuais do Monitor de Cristal Líquido (LCD) " +"para renderizar fontes suavemente. Use esta opção para LCD ou monitores de " +"tela plana." -#: C/gospanel.xml:784(para) C/gospanel.xml:1482(para) -msgid "From the panel popup menu" -msgstr "A partir do menu de contexto do painel" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:809 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" -#: C/gospanel.xml:785(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:811 msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add to " -"Panel. The Add to " -"Panel dialog opens." +"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " +"your screen." msgstr "" -"Clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel, e " -"escolha Adicionar ao Painel. O diálogo Adicionar ao Painel será " -"aberto." +"Clique neste botão para especificar detalhes adicionais de como renderizar " +"fontes em sua tela." -#: C/gospanel.xml:787(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:815 msgid "" -"To create a new launcher, select Custom Application Launcher from the list. A Create Launcher dialog is " -"displayed. For more information on the properties in this dialog, see ." +"Resolution (dots per inch): Use the spin box to specify" +" the resolution to use when your screen renders fonts." msgstr "" -"Para criar um novo lançador, selecione Lançador de aplicativo " -"personalizado da lista. Um diálogo Criar Lançador será exibido. Para mais informações sobre as propriedades deste " -"diálogo, veja a ." +"Resolução (pontos por polegada): Use o seletor numérico" +" para especificar a resolução a ser usada quando sua tela renderizar as " +"fontes." -#: C/gospanel.xml:790(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:819 msgid "" -"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " -"Application Launcher from the list. Choose the launcher " -"that you want to add from the list of menu items." +"Smoothing: Select one of the options to specify how to " +"antialias fonts." msgstr "" -"Alternativamente, para adicionar um lançador existente a um painel, " -"selecione Lançador de aplicativo da lista. Escolha o " -"lançador desejado da lista de itens de menu." - -#: C/gospanel.xml:794(para) C/gospanel.xml:1486(para) -msgid "From any menu" -msgstr "A partir de qualquer menu" +"Suavização: Selecione uma das opções para especificar " +"como suavizar fontes." -#: C/gospanel.xml:795(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:823 msgid "" -"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " -"steps:" +"Hinting: Hinting is a font-" +"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an" +" at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to " +"apply hinting your fonts." msgstr "" -"Para adicionar um lançador de qualquer menu para um painel, realize um dos " -"seguintes:" +"Hinting: hinting é uma técnica " +"de renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos " +"pequenos e resoluções baixas. Selecione uma das opções para especificar como" +" aplicar as dicas às suas fontes." -#: C/gospanel.xml:798(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:829 msgid "" -"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." -msgstr "Abra um menu contendo o lançador. Arraste o lançador para o painel." +"Subpixel order: Select one of the options to specify " +"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" +"screen displays." +msgstr "" +"Ordem de subpixel: Selecione umas das opções para " +"especificar a ordem de cor de subpixel para suas fontes. Use esta opção para" +" LCD ou monitores de tela plana." -#: C/gospanel.xml:800(para) -msgid "" -"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " -"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " -"Add this launcher to panel." +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:886 +msgid "Interface Preferences" msgstr "" -"Abra o menu contendo o lançador a partir do painel onde você quer que o " -"lançador fique. Clique o botão direito do mouse no título do lançador e " -"escolha Adicionar este lançador ao painel." -#: C/gospanel.xml:806(para) -msgid "From the file manager" -msgstr "A partir do gerenciador de arquivos" +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:889 +msgid "toolbars, customizing appearance" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:807(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:892 msgid "" -"To add a launcher to a panel from the file manager, find the ." -"desktop file for the launcher in your file system, then drag the " -".desktop file to the panel." +"preference tools Menus & " +"Toolbars" msgstr "" -"Para adicionar um lançador a um painel a partir do gerenciador de arquivos, " -"localize o arquivo .desktop correspondente e arraste-o " -"até o painel." -#: C/gospanel.xml:813(title) -msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "Modificando um Lançador" +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:896 +msgid "" +"menus in applications, customizing " +"appearance" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:820(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:901 msgid "" -"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " -"steps:" +"You can use the Interface tabbed section in the " +"Appearance preference tool to customize the " +"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part " +"of MATE." msgstr "" -"Para modificar as propriedades de um lançador em um painel, realize os " -"passos a seguir:" -#: C/gospanel.xml:824(para) -msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "Clique o botão direito no lançador para abrir o menu de contexto." - -#: C/gospanel.xml:828(para) -msgid "" -"Choose Properties. Use the Launcher " -"Properties dialog to modify the properties as required. For more " -"information on the Launcher Properties dialog, see " -"." -msgstr "" -"Escolha Propriedades. Use o diálogo " -"Propriedades do Lançador para modificar as " -"propriedades. Para mais informações sobre o diálogo Propriedades " -"do Lançador, veja a ." - -#: C/gospanel.xml:833(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:903 msgid "" -"Click Close to close the Launcher " -"Properties dialog." +"As you make changes to the settings, the preview display in the window " +"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " +"currently open." msgstr "" -"Clique Fechar para fechar o diálogo " -"Propriedades do Lançador." +"À medida em que você altera as configurações, a área de visualização na " +"janela será atualizada. Isso permite que veja as mudanças se nenhuma janela " +"de aplicativo estiver atualmente aberta." -#: C/gospanel.xml:840(title) -msgid "Launcher Properties" -msgstr "Propriedades do Lançador" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:906 +msgid "Show icons in menus" +msgstr "Exibir ícones em menus" -#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: C/gospanel.xml:844(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:908 msgid "" -"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" +"Select this option to display an icon beside items in application menus and " +"the panel menu. Not all menu items have an icon." msgstr "" -"Quando você criar ou editar um lançador, as seguintes propriedades poderão " -"ser definidas:" - -#: C/gospanel.xml:846(term) C/goscaja.xml:2081(para) -#: C/goscaja.xml:3722(guilabel) C/goscaja.xml:3881(guilabel) -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +"Selecione esta opção para exibir um ícone ao lado dos itens no menu de " +"aplicativos e no menu de painel. Nem todos os itens de menu têm um ícone." -#: C/gospanel.xml:848(para) -msgid "" -"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " -"application or opens a document:" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:913 +msgid "Editable menu shortcut keys" msgstr "" -"Use a lista suspensa para especificar se o lançador inicia um aplicativo ou " -"abre um documento:" - -#: C/gospanel.xml:850(term) -msgid "Application" -msgstr "Aplicativo" - -#: C/gospanel.xml:852(para) -msgid "The launcher starts an application." -msgstr "O lançador inicia um aplicativo." - -#: C/gospanel.xml:855(term) -msgid "Application in Terminal" -msgstr "Aplicativo no Terminal" - -#: C/gospanel.xml:857(para) -msgid "The launcher starts an application in a terminal." -msgstr "O lançador inicia um aplicativo em um terminal." -#: C/gospanel.xml:862(para) -msgid "The launcher opens a file." -msgstr "O lançador abre um arquivo." - -#: C/gospanel.xml:868(term) C/gospanel.xml:1538(guilabel) -#: C/goscaja.xml:2073(para) C/goscaja.xml:2415(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3859(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: C/gospanel.xml:870(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:914 msgid "" -"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." +"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " +"items." msgstr "" -"Isso será exibido quando você adicionar o lançador a um menu ou à área de " -"trabalho." - -#: C/gospanel.xml:874(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel) -msgid "Command" -msgstr "Comando" +"Selecionar esta opção permite que você defina novos atalhos para os itens do" +" menu." -#: C/gospanel.xml:876(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:915 msgid "" -"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " -"the launcher. For sample commands, see ." +"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " +"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " +"keys. To remove a shortcut key, press Backspace or " +"Delete." msgstr "" -"Para um lançador de aplicativo, especifique um comando a ser executado " -"quando você clicar no lançador. Para exemplos de comandos, veja a ." - -#: C/gospanel.xml:880(term) C/goscaja.xml:2089(para) -#: C/goscaja.xml:2426(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: C/gospanel.xml:882(para) -msgid "For a file launcher, specify the location of the file." -msgstr "Para um lançador de arquivo, especifique a localização do arquivo." - -#: C/gospanel.xml:885(term) -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +"Para mudar a tecla de atalho de um aplicativo, abra o menu, e com o cursor " +"do mouse no item de menu que deseja mudar, pressione a nova combinação de " +"teclas. Para remover a tecla de atalho, pressione Backspace" +" ou Delete." -#: C/gospanel.xml:887(para) +#. (itstool) path: warning/para +#: C/goscustdesk.xml:917 msgid "" -"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel." +"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " +"key to a command also removes it from another command." msgstr "" -"Isso será exibido como um comentário quando você apontar para o ícone do " -"lançador no painel." +"Quando utilizar este recurso, você não será avisado se a definição de um " +"novo atalho removê-lo de outro comando." -#: C/gospanel.xml:893(para) +#. (itstool) path: warning/para +#: C/goscustdesk.xml:918 msgid "" -"To choose an icon for the launcher, click on the No Icon button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " -"the dialog." +"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " +"command." msgstr "" -"Para escolher um ícone para o lançador, clique no botão Sem " -"Ícone. Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um " -"ícone a partir do diálogo." +"Não há como restaurar os atalhos de teclado originais para um comando." -#: C/gospanel.xml:894(para) +#. (itstool) path: warning/para +#: C/goscustdesk.xml:919 msgid "" -"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " -"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." +"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " +"applications, such as " +"CtrlC for Copy. This " +"may lead to inconsistencies in your MATE applications." msgstr "" -"Para alterar o ícone do lançador, clique no botão mostrando o ícone atual. " -"Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um ícone a partir do " -"diálogo." +"Este recurso não mantém atalhos que são normalmente comuns a todas os " +"aplicativos, como " +"CtrlC para Copiar. " +"Isso pode levar a inconsistências nas seus aplicativos do MATE." -#: C/gospanel.xml:898(title) -msgid "Launcher Commands" -msgstr "Comandos do lançador" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:924 +msgid "Toolbar button labels" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:901(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:926 msgid "" -"The type of commands that you can enter in the Command " -"field depend on the option that you choose from the Type drop-down combination box. If you choose Application from the Type drop-down combination box, you " -"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " -"and the actions that the commands perform:" +"Choose one of the following options to specify what to display on the " +"toolbars in your MATE-compliant applications:" msgstr "" -"O tipo de comandos que você pode digitar no campo Comando depende da opção escolhida na caixa de combinação Tipo. Se você escolher Aplicativo, poderá digitar " -"um comando normal. A tabela a seguir mostra alguns exemplos de comandos e as " -"ações realizadas pelos mesmos:" - -#: C/gospanel.xml:914(para) -msgid "Sample Application Command" -msgstr "Exemplo de comando de aplicativo" - -#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:969(para) -#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para) -#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) -#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para) -msgid "Action" -msgstr "Ação" - -#: C/gospanel.xml:925(command) -msgid "pluma" -msgstr "pluma" +"Escolha uma das seguintes opções para especificar o que exibir nas barras de" +" ferramentas nas seus aplicativos em conformidade com MATE:" -#: C/gospanel.xml:929(para) -msgid "Starts the pluma text editor application." -msgstr "Inicia o editor de textos pluma." - -#: C/gospanel.xml:935(command) -msgid "pluma /user123/loremipsum.txt" -msgstr "pluma /usuario123/loremipsum.txt" - -#: C/gospanel.xml:939(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:930 msgid "" -"Opens the file /user123/loremipsum.txt in the " -"pluma text editor application." +"Text Below Icons: Select this option to display " +"toolbars with text as well as an icon on each button." msgstr "" -"Abre o arquivo /usuario123/loremipsum.txt no editor de " -"textos pluma." - -#: C/gospanel.xml:945(command) -msgid "caja /user123/Projects" -msgstr "caja /usuario123/Projetos" +"Texto abaixo dos ícones: Selecione esta opção para " +"exibir barras de ferramentas com texto abaixo dos ícones em cada botão." -#: C/gospanel.xml:949(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:934 msgid "" -"Opens the folder /user123/Projects in a file object " -"window." -msgstr "Abre a pasta /usuario123/Projetos em uma janela." +"Text Beside Icons: Select this option to display " +"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " +"important buttons." +msgstr "" +"Texto ao lado dos ícones: Selecione esta opção para " +"exibir as barras de ferramentas com um ícone para cada botão e texto nos " +"botões mais importantes." -#: C/gospanel.xml:956(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:939 msgid "" -"If you choose Link from the Type " -"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " -"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" -"special URIslaunchers" +"Icons Only: Select this option to display toolbars with" +" an icon only on each button." msgstr "" -"Se você escolher Link da caixa de combinação " -"Tipo, poderá digitar um comando de link. A tabela a " -"seguir mostra alguns exemplos de comando de link e as ações correspondentes:" -"URIs especiaislançadores" - -#: C/gospanel.xml:966(para) -msgid "Sample Link Command" -msgstr "Exemplo de Comando de Link" - -#: C/gospanel.xml:977(command) -msgid "http://www.gnome.org" -msgstr "http://www.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:981(para) -msgid "Opens the MATE website in your default browser." -msgstr "Abre o site do MATE no navegador padrão." - -#: C/gospanel.xml:988(command) -msgid "ftp://ftp.gnome.org" -msgstr "ftp://ftp.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:992(para) -msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser." -msgstr "Abre o site de FTP do MATE no navegador padrão." +"Apenas ícones : Selecione esta opção para exibir as " +"barras de ferramentas com apenas um ícone em cada botão." -#. This table is mostly copied from http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html. Last update is from 1.1-draft specification. -#: C/gospanel.xml:1000(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:943 msgid "" -"The command can contain the following special codes which will be replaced " -"with the value specified in the following table:" +"Text Only: Select this option to display toolbars with " +"text only on each button." msgstr "" -"O comando pode conter os seguintes códigos especiais, os quais serão " -"substituídos pelos valores relacionados na tabela a seguir:" - -#: C/gospanel.xml:1008(para) -msgid "Code" -msgstr "Código" +"Apenas texto: Selecione esta opção para exibir barras " +"de ferramentas com apenas texto em cada botão." -#: C/gospanel.xml:1011(para) -msgid "Meaning" -msgstr "Significado" +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:954 C/goscustdesk.xml:972 +msgid "Windows Preferences" +msgstr "Preferências de Janelas" -#: C/gospanel.xml:1019(command) -msgid "%f" -msgstr "%f" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:959 +msgid "window manager customizing" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1023(para) -msgid "" -"A single file name, even if multiple files are selected. If the program in " -"question cannot handle multiple file arguments, the system reading the " -"desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the program " -"for each selected file." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:963 +msgid "preference tools Windows" msgstr "" -"Um único nome de arquivo, mesmo que múltiplos arquivos estejam selecionados. " -"Se o programa em questão não for capaz de lidar com argumentos de múltiplos " -"arquivos, o sistema lendo o arquivo .desktop provavelmente executará uma " -"cópia do programa para cada arquivo selecionado." -#: C/gospanel.xml:1024(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:967 msgid "" -"If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP " -"locations), the files will be copied to the local file system and %f will be " -"expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not " -"understand the URL syntax." +"Use the Windows preference tool to customize " +"window behavior for the MATE Desktop." msgstr "" -"Se os arquivos não forem parte do sistema de arquivos local (por exemplo, se " -"estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão copiados para o " -"sistema de arquivos local e %f será expandido para apontar para os arquivos " -"temporários. Usado para programas que não entendem a sintaxe URL." - -#: C/gospanel.xml:1030(command) -msgid "%F" -msgstr "%F" +"Use a ferramenta de preferências Janelas para " +"personalizar o comportamento de janela para o MATE." -#: C/gospanel.xml:1034(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:969 msgid "" -"A list of files. Use for applications that can open several local files at " -"once. Each file is passed as a separate argument to the executable program." +" lists the windows preferences that" +" you can modify." msgstr "" -"Uma lista de arquivos. Use para aplicativos que podem abrir vários arquivos " -"locais de uma vez. Cada arquivo será passado como um argumento separado para " -"o programa executável." +"A lista as preferências de janelas" +" que você pode modificar." -#: C/gospanel.xml:1040(command) -msgid "%u" -msgstr "%u" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:989 +msgid "Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1044(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:994 msgid "" -"A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file path." +"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " +"The window retains focus until you point to another window." msgstr "" -"Um único URL. Arquivos locais podem ser passados tanto como URLs file: " -"quanto como o caminho para o arquivo." +"Selecione esta opção para dar foco a uma janela ao apontar para ela. A " +"janela permanece em foco até que você aponte para outra." -#: C/gospanel.xml:1050(command) -msgid "%U" -msgstr "%U" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1001 +msgid "Raise selected windows after an interval" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1054(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1006 msgid "" -"A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the executable " -"program. Local files may either be passed as file: URLs or as file path." +"Select this option to raise windows a short time after the window receives " +"focus." msgstr "" -"Uma lista de URLs. Cada URL é passado como um argumento separado para o " -"programa executável. Arquivos locais podem ser passados tanto como URLs " -"file: quanto como o caminho para o arquivo." +"Selecione esta opção para elevar as janelas um pouco antes de receberem o " +"foco." -#: C/gospanel.xml:1060(command) -msgid "%i" -msgstr "%i" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1012 +msgid "Interval before raising" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1064(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1017 msgid "" -"The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon " -"and then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments if " -"the Icon key is empty or missing." +"Specify the interval to wait before raising a window that has received " +"focus." msgstr "" -"A chave Icon (\"ícone\") do arquivo .desktop expandido para dois parâmetros, " -"primeiro \"--icon\" e depois o conteúdo da chave Icon. Não é expandido para " -"qualquer argumento se a chave Icon estiver vazia ou ausente." +"Especifique o intervalo de espera antes de elevar uma janela que recebe o " +"foco." -#: C/gospanel.xml:1070(command) -msgid "%c" -msgstr "%c" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1023 +msgid "Double-click titlebar to perform this action" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1074(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1028 msgid "" -"The translated name of the application as listed in the appropriate Name key " -"in the desktop entry." +"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window" +" titlebar. Select one of the following options:" msgstr "" -"O nome traduzido do aplicativo, como listado na chave Name (\"nome\") " -"apropriada do arquivo .desktop." +"Selecione o comportamento que você deseja ao dar um clique duplo sobre uma " +"barra de título de uma janela. Selecione uma das seguintes opções:" -#: C/gospanel.xml:1080(command) -msgid "%k" -msgstr "%k" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1033 +msgid "Maximize: Maximizes the window." +msgstr "Maximizar: Maximiza a janela." -#: C/gospanel.xml:1084(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1036 msgid "" -"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " -"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." +"Maximize Vertically: Maximizes the window vertically " +"without changing its width." msgstr "" -"A localização do arquivo .desktop, na forma de URI (por exemplo, se " -"proveniente de um sistema vfolder), nome de arquivo local, ou nada caso a " -"localização seja desconhecida." -#: C/gospanel.xml:1090(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1039 msgid "" -"These are as defined by freedesktop.org's Desktop Entry Specification." +"Maximize Horizontally: Maximizes the window " +"horizontally without changing its height." msgstr "" -"Essas chaves são definidas pela Desktop Entry Specification, do " -"freedesktop.org." -#: C/gospanel.xml:1095(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) -msgid "Buttons" -msgstr "Botões" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1042 +msgid "Minimize: Minimizes the window." +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1097(primary) C/gospanel.xml:1102(see) -#: C/gospanel.xml:1109(primary) C/gospanel.xml:1158(primary) -#: C/gospanel.xml:1245(primary) C/gospanel.xml:1274(primary) -#: C/gospanel.xml:1305(primary) C/gospanel.xml:1336(primary) -#: C/gospanel.xml:1357(primary) -msgid "buttons" -msgstr "botões" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1045 +msgid "Roll up: Roll up the window." +msgstr "Enrolar: Esconde a janela sob a barra de título." -#: C/gospanel.xml:1101(primary) -msgid "action buttons" -msgstr "botões de ação" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1048 +msgid "None: Do nothing." +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1104(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1051 msgid "" -"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " -"and functions." +"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the " +"titlebar will return it to its normal state." msgstr "" -"Você pode adicionar botões aos painéis para possibilitar acesso rápido a " -"ações e funções comuns." - -#: C/gospanel.xml:1107(title) -msgid "Force Quit Button" -msgstr "Botão Fechar Forçado" - -#: C/gospanel.xml:1110(secondary) -msgid "Force Quit" -msgstr "Fechar Forçado" - -#: C/gospanel.xml:1114(secondary) C/gospanel.xml:1117(primary) -msgid "Force Quit button" -msgstr "Botão Fechar Forçado" - -#: C/gospanel.xml:1120(primary) -msgid "terminating applications" -msgstr "encerrando aplicativos" - -#: C/gospanel.xml:1123(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary) -msgid "applications" -msgstr "aplicativos" - -#: C/gospanel.xml:1124(secondary) -msgid "terminating" -msgstr "encerrando" - -#: C/gospanel.xml:1132(phrase) -msgid "Force Quit icon." -msgstr "Ícone Fechar Forçado." -#: C/gospanel.xml:1136(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1057 msgid "" -"The Force Quit button enables you to select a window " -"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " -"an application that does not respond to your commands." +"To move a window, press-and-hold this key then grab the " +"window" msgstr "" -"O botão Fechar Forçado lhe permite selecionar uma " -"janela para encerrar um aplicativo. Esse botão é útil se você quiser " -"encerrar uma aplicativo que não responda aos seus comandos." -#: C/gospanel.xml:1139(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1062 msgid "" -"To terminate an application, click on the Force Quit " -"button, then click on a window from the application that you want to " -"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " -"the Force Quit button, press Esc." +"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "" -"Para encerrar um aplicativo, clique no botão Fechar Forçado, e clique na janela do aplicativo que você deseja encerrar. Se " -"você não quiser encerrar nenhuma aplicativo, pressione Esc " -"após clicar no botão Fechar Forçado." +"Selecione a tecla para pressionar e segurar ao arrastar uma janela para " +"movê-la." -#: C/gospanel.xml:1144(title) -msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Botão Bloquear Tela" +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:1070 +msgid "" +"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be " +"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see ." +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1159(secondary) -msgid "Lock" -msgstr "Bloquear" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:1077 +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Preferências de Proteção de Tela" -#: C/gospanel.xml:1171(para) -msgid "" -"The Lock Screen button locks your screen and " -"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " -"your password." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1078 +msgid "preference tools screensaver" msgstr "" -"O botão Bloquear Tela bloqueia sua tela e ativa seu " -"protetor de tela. Para acessar sua sessão novamente, você precisará digitar " -"sua senha." -#: C/gospanel.xml:1174(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1082 msgid "" -"To add a Lock Screen button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " -"then choose Lock Screen from the Add to Panel " -"dialog. See for more on this." +"A screensaver displays moving images on your screen " +"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " +"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of" +" time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " +"press a key on the keyboard." msgstr "" -"Para adicionar um botão Bloquear Tela a um painel, " -"clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. Escolha " -"Adicionar ao painel, e escolha Bloquear " -"tela do diálogo. Veja a " -"para mais informações." +"Uma Proteção de Tela exibe imagens em movimento em " +"sua tela quando seu computador não está em uso. A proteção de tela também " +"previne que monitores antigos sejam danificados por exibir a mesma imagem " +"por longos períodos de tempo. Para parar a proteção de tela e retornar ao " +"ambiente de trabalho, mova o mouse ou pressione uma tecla no teclado." -#: C/gospanel.xml:1176(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1083 msgid "" -"Right-click on the Lock Screen button to open a menu " -"of screensaver-related commands. " -"describes the commands that are available from the menu." +"Use the Screensaver preference tool to set the " +"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " +"require a password to return to the desktop." msgstr "" -"Clique o botão direito sobre o botão Bloquear Tela " -"para abrir um menu de comandos relacionados ao protetor de tela. A descreve os comandos disponíveis desse " -"menu." - -#: C/gospanel.xml:1180(title) -msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "Itens de Menu do Botão Bloquear Tela" - -#: C/gospanel.xml:1187(para) -msgid "Menu Item" -msgstr "Item de Menu" +"Use a ferramenta de preferências Proteção de Tela" +" para definir o tipo de proteção de tela, o tempo antes de iniciar a " +"proteção de tela e se deve pedir uma senha para retornar ao ambiente de " +"trabalho." -#: C/gospanel.xml:1198(guimenuitem) -msgid "Activate Screensaver" -msgstr "Ativar Proteção de tela" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1084 +msgid "You can modify the following settings:" +msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" -#: C/gospanel.xml:1202(para) -msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "Ativa o protetor de tela imediatamente." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1087 +msgid "Screensaver" +msgstr "Proteção de Tela" -#: C/gospanel.xml:1203(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1088 msgid "" -"This will also lock the screen if you have set Lock screen when " -"screensaver is active in the Screensaver preference tool." +"Select the Screensaver theme from the list. A reduced " +"version of the selected screensaver theme is shown. Press " +"Preview to show the selected theme on the whole " +"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go" +" through the list of screensaver themes." msgstr "" -"Isso também bloqueará a tela se você tiver configurado Bloquear " -"tela quando o protetor de tela estiver ativo na ferramenta de " -"preferências de Proteção de tela." - -#: C/gospanel.xml:1210(guimenuitem) -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloquear Tela" +"Selecione o Tema de proteção de tela da lista. Uma " +"versão reduzida do tema de proteção de tela selecionado será mostrada. " +"Pressione Visualizar para mostrar o tema selecionado " +"na tela inteira. Durante a visualização, use os botões de setas no alto da " +"tela para passar pela lista de temas de proteção de tela." -#: C/gospanel.xml:1214(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1090 msgid "" -"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " -"when you click on the Lock Screen button." +"The Blank screen theme displays no image and only shows" +" a black screen." msgstr "" -"Bloqueia a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão " -"Bloquear Tela." - -#: C/gospanel.xml:1221(guimenuitem) -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" +"O tema Tela em branco não exibe imagem e mostra apenas " +"uma tela em branco." -#: C/gospanel.xml:1225(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1091 msgid "" -"Opens the Screensaver preference tool, with which you can configure the type " -"of screensaver that is displayed when you lock the screen." -msgstr "" -"Abre a ferramenta de preferências de " -"Proteção de tela, onde você pode " -"configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você bloqueia a tela." - -#: C/gospanel.xml:1233(title) -msgid "Log Out Button" -msgstr "Botão Encerrar sessão" - -#: C/gospanel.xml:1240(phrase) -msgid "Log Out icon." -msgstr "Ícone do botão Encerrar sessão." - -#: C/gospanel.xml:1246(secondary) -msgid "Log Out" -msgstr "Encerrar sessão" - -#: C/gospanel.xml:1250(secondary) C/gospanel.xml:1253(primary) -msgid "Log Out button" -msgstr "Botão Encerrar sessão" - -#: C/gospanel.xml:1255(para) -msgid "" -"The Log Out button begins the process to log out of a " -"MATE session." +"The Random theme selects a screensaver to display from " +"the list at random." msgstr "" -"O botão Encerrar sessão inicia o encerramento de uma " -"sessão do MATE." +"O tema Aleatório seleciona um protetor de tela da lista" +" para exibir aleatoriamente." -#: C/gospanel.xml:1257(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1093 msgid "" -"To add a Log Out button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsLog Out. To log out of your session or shut down your system, click on " -"the Log Out button." +"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " +"distributor or vendor." msgstr "" -"Para adicionar um botão Encerrar sessão a um painel, " -"clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. Escolha " -"Adicionar ao painelAçõesEncerrar sessão. Para " -"encerrar a sessão ou desligar o sistema, clique no botão Encerrar " -"sessão." - -#: C/gospanel.xml:1262(title) -msgid "Run Button" -msgstr "Botão Executar aplicativo" - -#: C/gospanel.xml:1269(phrase) -msgid "Run Application icon." -msgstr "Ícone Executar aplicativo." - -#: C/gospanel.xml:1275(secondary) -msgid "Run" -msgstr "Executar" +"Quais protetores de tela são mostrados no restante da lista depende de seu " +"distribuidor ou vendedor." -#: C/gospanel.xml:1279(secondary) C/gospanel.xml:1282(primary) -msgid "Run button" -msgstr "Botão Executar aplicativo" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1096 +msgid "Regard the computer as idle after..." +msgstr "Considerar o computador ocioso após..." -#: C/gospanel.xml:1284(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1097 msgid "" -"You can use the Run button to open the Run " -"Application dialog." +"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " +"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " +"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " +"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " +"the length of time in minutes or hours." msgstr "" -"Você pode usar o botão Executar aplicativo para abrir " -"o diálogo Executar aplicativo." +"Seu computador se torna ocioso após esse período ter se passado sem entrada," +" como a movimentação de mouse ou digitação. Isso pode afetar o gerenciamento" +" de energia (o monitor pode desligar por exemplo) ou uma mensagem " +"instantânea (aplicativos de bate-papo podem definir seu status como " +"\"ausente\"). Use o controle deslizante para definir a extensão de tempo em " +"minutos ou horas." -#: C/gospanel.xml:1286(para) -msgid "" -"To add a Run button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsRun. To open the Run Application dialog, click " -"on the Run button." -msgstr "" -"Para adicionar um botão Executar aplicativo a um " -"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. " -"Escolha Adicionar ao PainelAçõesExecutar aplicativo. Para " -"abrir o diálogo Executar aplicativo, clique no botão " -"Executar aplicativo." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1100 +msgid "Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "Ativar proteção de tela quando o computador estiver ocioso" -#: C/gospanel.xml:1289(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1101 msgid "" -"For more information on the Run Application dialog, see " -"Working With Menus." +"Select this option to have the screensaver start after the set length of " +"time." msgstr "" -"Para mais informações sobre o diálogo Executar aplicativo, veja Trabalhando com Menus." - -#: C/gospanel.xml:1293(title) -msgid "Screenshot Button" -msgstr "Botão Capturar imagem da tela" - -#: C/gospanel.xml:1300(phrase) -msgid "Screenshot icon." -msgstr "Ícone do botão Capturar imagem da tela" - -#: C/gospanel.xml:1306(secondary) -msgid "Screenshot" -msgstr "Capturar imagem da tela" +"Selecione esta opção para que a proteção de tela inicie após o período de " +"tempo configurado." -#: C/gospanel.xml:1310(secondary) C/gospanel.xml:1313(primary) -msgid "Screenshot button" -msgstr "Botão Capturar imagem da tela" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1104 +msgid "Lock screen when screensaver is active" +msgstr "Bloquear tela quando a proteção de tela estiver ativa" -#: C/gospanel.xml:1315(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1105 msgid "" -"You can use the Screenshot button to take a " -"screenshot of your screen." +"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " +"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " +"screen, see ." msgstr "" -"Você pode usar o botão Capturar imagem da tela para " -"capturar uma imagem (screenshot) de sua tela." +"Quando esta opção for selecionada, o protetor de tela lhe solicitará sua " +"senha quando tentar retornar à área de trabalho. Para mais detalhes sobre " +"bloquear sua tela, veja a ." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscustdesk.xml:1113 +msgid "Internet and Network" +msgstr "Internet e Rede" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:1116 +msgid "Network Settings" +msgstr "Configurações de Rede" -#: C/gospanel.xml:1317(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1118 msgid "" -"To add a Screenshot button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsScreenshot. To take a screenshot of your screen, click on the " -"Screenshot button." +"The Network Settings allows you to specify the " +"way your system connects to other computers and to internet." msgstr "" -"Para adicionar um botão Capturar Imagem da Tela a um " -"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. " -"Escolha Adicionar ao PainelAçõesCapturar Imagem da Tela. " -"Para realizar uma captura de tela, clique no botão Capturar " -"Imagem da Tela." +"As Configurações de Rede permitem que você " +"especifique a forma em que seu sistema se conecta a outros computadores e à " +"internet." -#: C/gospanel.xml:1320(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1119 msgid "" -"For more information on how to take screenshots, see Working With " -"Menus." +"You will be prompted for the administrator password when you start " +"Network Settings. This is because the changes " +"done with this tool will affect the whole system." msgstr "" -"Para mais informações sobre como realizar capturas de tela, veja " -"Trabalhando com Menus." - -#: C/gospanel.xml:1324(title) -msgid "Search Button" -msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos" - -#: C/gospanel.xml:1331(phrase) -msgid "Search Tool icon." -msgstr "Ícone da ferramenta Pesquisar por Arquivos" - -#: C/gospanel.xml:1337(secondary) -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" +"Será pedida a senha de administrador quando você iniciar as " +"Configurações de Rede. Isto porque as alterações " +"feitas com esta ferramenta afetarão todo o sistema." -#: C/gospanel.xml:1341(secondary) C/gospanel.xml:1344(primary) -msgid "Search button" -msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:1122 +msgid "Getting started" +msgstr "Iniciando" -#: C/gospanel.xml:1346(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1126 msgid "" -"You can use the Search button to open the " -"Search Tool." +"The Network Settings main window contains four " +"tabbed sections:" msgstr "" -"Você pode usar o botão Pesquisar arquivos para abrir " -"a ferramenta Pesquisar arquivos." +"A janela principal das Configurações de Rede " +"contém quatro seções em abas:" -#: C/gospanel.xml:1347(para) -msgid "" -"To add a Search button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsSearch. To open the Search Tool, click on " -"the Search button." -msgstr "" -"Para adicionar um botão Pesquisar por Arquivos a um " -"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. " -"Escolha Adicionar ao PainelAçõesPesquisar por Arquivos. " -"Para abrir a ferramenta Pesquisar arquivos, " -"clique no botão Pesquisar por Arquivos." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1130 +msgid "Connections" +msgstr "Conexões" -#: C/gospanel.xml:1350(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1132 msgid "" -"For more information on the Search Tool, see the " -"Search Tool Manual." +"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" -"Para mais informações sobre a ferramenta Pesquisar arquivos, veja o Manual da Ferramenta Pesquisar por Arquivos." - -#: C/gospanel.xml:1354(title) -msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho" +"Exibe todas as interfaces de rede, também permite que você altere suas " +"configurações." -#: C/gospanel.xml:1358(secondary) -msgid "Minimise Windows" -msgstr "Minimizar Janelas" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1137 +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: C/gospanel.xml:1362(secondary) C/gospanel.xml:1366(primary) -msgid "Minimise Windows button" -msgstr "Botão Minimizar Janelas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1139 +msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." +msgstr "Permite que você altere o nome de sua máquina e o nome do domínio." -#: C/gospanel.xml:1375(phrase) -msgid "Show Desktop icon." -msgstr "Ícone do botão Mostrar Área de Trabalho." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1144 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#: C/gospanel.xml:1379(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1146 msgid "" -"You can use the Show Desktop button to minimize all " -"open windows and show the desktop." +"Contains two sections, the DNS servers are what your " +"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " +"search domains are the default domains in which your " +"system will search any host when no domain is specified." msgstr "" -"Você pode usar o botão Mostrar Área de Trabalho para " -"minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área de trabalho." - -#: C/gospanel.xml:1380(para) -msgid "" -"To add a Show Desktop button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsShow Desktop. To minimize all windows and show the desktop, " -"click on the Show Desktop button." -msgstr "" -"Para adicionar um botão Mostrar Área de Trabalho a um " -"painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. " -"Escolha Adicionar ao PainelAçõesMostrar Área de Trabalho. " -"Para minimizar todas as janelas e mostrar a área de trabalho, clique no " -"botão Mostrar Área de Trabalho." - -#: C/gospanel.xml:1386(title) -msgid "Menus" -msgstr "Menus" - -#: C/gospanel.xml:1392(primary) C/gospanel.xml:1397(secondary) -#: C/gospanel.xml:1684(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary) -msgid "menus" -msgstr "menus" - -#: C/gospanel.xml:1399(para) -msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:" +"Contém duas seções, os servidores de DNS são o que o " +"seu computador usa para resolver os endereços IP a partir dos nomes de " +"domínio. Os domínios de busca são os domínios em que " +"seu sistema irá buscar qualquer máquina quando nenhum domínio for " +"especificado." -#: C/gospanel.xml:1402(para) -msgid "" -"Main Menu: You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the Main " -"Menu. To add a Main Menu to a panel, right-" -"click on any vacant space on the panel, then choose Add " -"to PanelMain Menu. You can " -"add as many Main Menu objects to your panels as you want." -msgstr "" -"Menu principal: Você pode acessar quase todas as " -"aplicativos, comandos e opções de configuração a partir do Menu " -"principal. Para adicionar um Menu Principal a " -"um painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do " -"painel, e escolha Adicionar ao painelMenu principal. Você pode " -"adicionar aos painéis quantos objetos de Menu principal " -"você quiser." - -#: C/gospanel.xml:1410(para) -msgid "" -"Menu Bar: You can access almost all of the " -"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " -"the Menu Bar. The Menu Bar contains the Applications menu and the " -"Actions menu. To add a Menu Bar to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " -"choose Add to PanelMenu Bar. You can add as many Menu Bar objects to your panels as you want." -msgstr "" -"Barra de menu: Você pode acessar quase todas os " -"aplicativos, comandos e opções de configuração a partir dos menus na " -"Barra de menu. Ela contém os menus " -"Aplicativos, Locais e " -"Sistema. Para adicionar uma Barra de menu a um painel, clique o botão direito do mouse em qualquer espaço " -"vazio do painel, e escolha Adicionar ao painelBarra de menu. Você pode adicionar " -"aos painéis tantos objetos Barra de menu quanto " -"você queira." - -#: C/gospanel.xml:1418(para) -msgid "" -"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " -"you can use in the MATE Desktop. The Applications menu " -"and Actions menu are system menus. To add a system menu " -"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " -"Entire menuAdd this as menu to " -"panel." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1151 +msgid "Hosts" msgstr "" -"Menu do sistema: O menu do sistema contém os aplicativos e ferramentas " -"padrão que você pode usar no MATE. O menu Aplicativos e " -"o menu Ações são menus do sistema. Para adicionar um menu " -"a um painel, clique o botão direito em um lançador no menu, então clique em " -"Menu inteiroAdicionar este como " -"menu no painel." -#: C/gospanel.xml:1426(title) -msgid "Drawers" -msgstr "Gavetas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1153 +msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." +msgstr "Mostra a lista de apelidos para acessar outros computadores." -#: C/gospanel.xml:1429(secondary) C/gospanel.xml:1430(see) -#: C/gospanel.xml:1455(primary) C/gospanel.xml:1459(primary) -#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1496(primary) -#: C/gospanel.xml:1505(primary) -msgid "drawers" -msgstr "gavetas" +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/goscustdesk.xml:1160 C/gospanel.xml:1624 +msgid "Usage" +msgstr "Uso" -#: C/gospanel.xml:1432(para) -msgid "" -"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " -"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " -"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " -"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " -"that you use objects on a panel." -msgstr "" -"Uma gaveta é uma extensão do painel. Você pode abrir e fechar um gaveta da " -"mesma maneira que pode exibir e esconder um painel. Uma gaveta pode conter " -"todos os objetos do painel, incluindo lançadores, menus, outros objetos do " -"painel e outras gavetas. Quando você abre uma gaveta, você pode usar seus " -"objetos da mesma maneira que objetos em um painel." +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1163 +msgid "To modify a connection settings" +msgstr "Para modificar uma configuração de conexão" -#: C/gospanel.xml:1437(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1164 msgid "" -"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." +"In the Connections section, select the interface you " +"want to modify and press the Properties button, " +"depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" -"A figura seguinte mostra uma gaveta aberta que contém dois objetos de painel." +"Na sessão Conexões, selecione a interface que quer " +"modificar e pressione o botão Propriedades, dependendo " +"do tipo de interface que for capaz de modificar dados diferentes." -#: C/gospanel.xml:1444(phrase) -msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "Gaveta aberta. O contexto descreve o gráfico." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1168 +msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" +msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN" -#: C/gospanel.xml:1448(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1170 msgid "" -"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " -"menu." +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway." msgstr "" -"A seta no ícone da gaveta indica que o ícone representa uma gaveta ou menu." +"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou " +"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode " +"modificar também o endereço IP, máscara de sub-rede ou gateway da interface." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1175 +msgid "Wireless interfaces" +msgstr "Interfaces de redes sem fio" -#: C/gospanel.xml:1450(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1177 msgid "" -"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " -"add, move, and remove objects from panels." +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " +"for this interface." msgstr "" -"Você pode adicionar, mover e remover objetos das gavetas da mesma maneira " -"que você adiciona, move e remove objetos dos painéis." - -#: C/gospanel.xml:1453(title) -msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta" - -#: C/gospanel.xml:1456(secondary) -msgid "opening" -msgstr "abrindo" +"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou " +"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode " +"modificar também o endereço IP, a máscara de sub-rede e gateway da " +"interface, você pode modificar também o nome da rede (ESSID) para esta " +"interface." -#: C/gospanel.xml:1460(secondary) -msgid "closing" -msgstr "fechando" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1182 +msgid "Parallel line interfaces" +msgstr "Interface por linha paralela" -#: C/gospanel.xml:1462(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1184 msgid "" -"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " -"drawer in the following ways:" +"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." msgstr "" -"Para abrir uma gaveta, clique no objeto da gaveta em um painel. Você pode " -"fechar uma gaveta das seguintes maneiras:" - -#: C/gospanel.xml:1466(para) -msgid "Click on the drawer." -msgstr "Clique na gaveta." - -#: C/gospanel.xml:1469(para) -msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Clique no botão de esconder gaveta." - -#: C/gospanel.xml:1474(title) -msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel" +"Você pode modificar o endereço IP da interface, assim como o endereço IP " +"remoto." -#: C/gospanel.xml:1479(para) -msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "Você pode adicionar uma gaveta ao painel da seguinte maneira:" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1189 +msgid "PPP/Modem interfaces" +msgstr "Interfaces de Modem/PPP" -#: C/gospanel.xml:1483(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1191 msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " -"Add to PanelDrawer." +"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " +"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " +"your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "" -"Clique o botão direito do mouse em um espaço vazio no painel, então escolha " -"Adicionar ao PainelGaveta." +"Você pode modificar o dispositivo de modem, se deseja discar utilizando tons" +" ou pulsos, o volume do modem, o número do telefone, o usuário e senha que " +"seu servidor ISP forneceu e outras configurações avançadas para PPP." -#: C/gospanel.xml:1487(para) -msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." -msgstr "Você pode adicionar um menu como gaveta a um painel." +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1198 +msgid "To activate or deactivate an interface" +msgstr "Para habilitar ou desativar uma interface" -#: C/gospanel.xml:1488(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1199 msgid "" -"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" -"click on any launcher in the menu, then choose Entire " -"menuAdd this as drawer to panel." +"In the Connections section, enable or disable the " +"checkbox beside the interface." msgstr "" -"Para adicionar um menu como gaveta a um painel, abra o menu do painel. " -"Clique o botão direito do mouse em qualquer lançador no menu, então escolha " -"Menu inteiroAdicionar como " -"gaveta ao painel." - -#: C/gospanel.xml:1494(title) -msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta" +"Na sessão Conexões, habilite ou desabilite a caixa de " +"seleção ao lado da interface." -#: C/gospanel.xml:1497(secondary) -msgid "adding objects to" -msgstr "adicionando objetos a" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1203 +msgid "To change your host name and domain name" +msgstr "Para alterar o nome de sua máquina e nome de domínio" -#: C/gospanel.xml:1499(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1204 msgid "" -"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " -"panels. For more information, see ." +"In the General section, change the hostname or domain " +"name text boxes." msgstr "" -"Você pode adicionar um objeto a uma gaveta da mesma maneira que você " -"adiciona objetos a um painel. Para mais informações, veja a ." +"Na sessão Geral, mude as caixas de texto nome da " +"máquina ou nome do domínio." -#: C/gospanel.xml:1503(title) -msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "Para Modificar as Propriedades da Gaveta" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1208 +msgid "To add a new domain name server" +msgstr "Para adicionar um novo servidor de nomes de domínio" -#: C/gospanel.xml:1508(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1209 msgid "" -"You can modify properties for each individual drawer. You can change " -"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " -"whether the drawer has hide buttons." +"In the DNS Servers section, press the " +"Add button and fill in the new list row with the new " +"domain name server." msgstr "" -"Você pode modificar as propriedades para cada gaveta. Você pode modificar " -"funções de cada gaveta, tais como a aparência da gaveta e também se a gaveta " -"terá botões ocultos." +"Na sessão Servidores DNS, pressione o botão " +"Adicionar e preencha a nova linha da lista com o " +"servidor de nome do domínio novo." -#: C/gospanel.xml:1511(para) -msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" -msgstr "" -"Para modificar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1213 +msgid "To delete a domain name server" +msgstr "Para excluir um servidor de nomes de domínio" -#: C/gospanel.xml:1514(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1214 msgid "" -"Right-click on the drawer, then choose Properties " -"to display the Panel Properties dialog. The dialog " -"displays the General tabbed section." +"In the DNS Servers section, select a DNS IP address " +"from the list and press the Delete button." msgstr "" -"Clique o botão direito do mouse na gaveta, então escolha " -"Propriedades para mostrar a caixa de diálogo " -"Propriedades do Painel. A caixa de diálogo exibirá a " -"aba Geral." +"Na sessão Servidores DNS, selecione um endereço IP de " +"DNS da lista e pressione o botão Excluir." + +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1218 +msgid "To add a new search domain" +msgstr "Para adicionar um novo domínio de busca" -#: C/gospanel.xml:1518(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1219 msgid "" -"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " -"describes the elements on the General tabbed section:" +"In the Search Domains section, press the " +"Add button and fill in the new list row with the new " +"search domain." msgstr "" -"Selecione as propriedades para a gaveta na caixa de diálogo. As seguintes " -"descrevem os elementos na aba Geral." +"Na sessão Domínios de Busca, pressione o botão " +"Adicionar e preencha a nova linha da lista com o novo " +"domínio de busca." + +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1223 +msgid "To delete a search domain" +msgstr "Para excluir um domínio de busca" -#: C/gospanel.xml:1542(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1224 msgid "" -"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " -"panels and the desktop, this panel name is displayed." +"In the Search Domains section, select a search domain " +"from the list and press the Delete button." msgstr "" -"Digite um nome para o painel. Quando você usar atalhos de teclas para " -"alternar entre os seus painéis e sua área de trabalho, o nome deste painel " -"será exibido." - -#: C/gospanel.xml:1553(para) -msgid "Select the size of the panel." -msgstr "Seleciona o tamanho do painel." +"Na seção Domínios de Busca, selecione um domínio de " +"busca a partir da lista e pressione o botão Excluir." -#: C/gospanel.xml:1559(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term) -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1228 +msgid "To add a new host alias" +msgstr "Para adicionar um novo nome de máquina" -#: C/gospanel.xml:1563(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1229 msgid "" -"Choose an icon to represent the drawer. Click on the Icon button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -"the dialog. Alternatively, click Browse to choose an " -"icon from another directory. When you choose an icon, click OK." +"In the Hosts section, press the " +"Add button and type an IP address and the aliases that " +"will point to in the window that pops up." msgstr "" -"Escolha um ícone para representar a gaveta. Clique no botão " -"Ícone para mostrar uma caixa de diálogo de seleção de " -"ícone. Escolha um ícone na caixa de diálogo. Outra alternativa, clique em " -"Navegar para escolher um ícone em outro diretório. " -"Quando você escolher um ícone, clique em OK." +"Na sessão Máquinas, pressione o botão " +"Adicionar e digite um endereço IP e os apelidos para " +"onde apontarão na janela que se abrir." -#: C/gospanel.xml:1576(para) -msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." -msgstr "Selecione esta opção para exibir botões ocultos do seu painel." +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1233 +msgid "To modify a host alias" +msgstr "Para modificar um nome de máquina" -#: C/gospanel.xml:1596(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1234 msgid "" -"You can use the Background tabbed section to set the " -"background for the drawer. For information on how to complete the " -"Background tabbed section, see the step on this topic " -"in . You can also drag a color or image " -"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " -"For more information, see ." -msgstr "" -"Você pode usar a aba Plano de Fundo para configurar o " -"plano de fundo da gaveta. Para informações de como completar a aba " -"Plano de Fundo, veja os passos descritos na . Você também pode arrastar uma cor ou uma " -"imagem para configurar como plano de fundo para a gaveta. Para mais " -"informações, veja a ." - -#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: C/gospanel.xml:1609(title) -msgid "Default Panel Objects" -msgstr "Objetos de Painel Padrão" - -#: C/gospanel.xml:1611(para) -msgid "" -"This section covers the panel objects that appear in the default MATE " -"desktop." +"In the Hosts section, select an alias, press the " +"Properties button from the list and modify the alias " +"settings in the window that pops up." msgstr "" -"Esta seção cobre os objetos do painel que aparecem por padrão no MATE " -"Desktop." - -#: C/gospanel.xml:1614(title) -msgid "Window Selector Applet" -msgstr "Miniaplicativo do Seletor de Janelas" - -#: C/gospanel.xml:1619(secondary) -msgid "window selector icon" -msgstr "ícone do seletor de janelas" +"Na sessão Máquinas, selecione um apelido, pressione o " +"botão Propriedades da lista e modifique as " +"configurações do apelido na janela que se abrir." -#: C/gospanel.xml:1622(primary) -msgid "window selector" -msgstr "seletor de janelas" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1238 +msgid "To delete a host alias" +msgstr "Para excluir um nome de máquina" -#: C/gospanel.xml:1625(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1239 msgid "" -"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " -"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " -"Window Selector applet. The following figure " -"shows an example of the Window Selector applet:" +"In the Hosts section, select an alias from the list and" +" press the Delete button." msgstr "" -"Você pode ver uma lista de todas as janelas abertas. Você pode também " -"escolher uma janela para trazê-la à frente. Para ver uma lista de janelas, " -"clique em Seletor de janelas. A figura a seguir " -"mostra um exemplo do Seletor de janelas:" +"Na seção Máquinas, selecione um nome na lista e " +"pressione o botão Excluir." -#: C/gospanel.xml:1635(phrase) -msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." -msgstr "Seleção de janelas mostrado do canto superior do painel." +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1243 +msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" +msgstr "Para salvar a configuração de sua rede atual como uma \"Localização\"" -#: C/gospanel.xml:1639(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1244 msgid "" -"To give focus to a window, select the window from the Window " -"Selector applet." +"Press the Add button besides the " +"Locations menu, specify the location name in the window" +" that pops up." msgstr "" -"Para trazer uma janela à frente, selecione-a no Seletor de " -"janelas." +"Pressione o botão Adicionar ao lado do menu " +"Locais e especifique o nome do local na janela que é " +"aberta." + +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1248 +msgid "To delete a location" +msgstr "Para excluir uma localização" -#: C/gospanel.xml:1640(para) +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1249 msgid "" -"The Window Selector lists the windows in all " -"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " -"are listed under a separator line." +"Press the Remove button besides the " +"Locations menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" -"O Seletor de janelas listas as janelas de todos " -"os espaços de trabalho. As janelas dos outros espaços de trabalho que não o " -"atual são listadas abaixo de uma linha de separação." - -#: C/gospanel.xml:1646(title) -msgid "Notification Area Applet" -msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" +"Pressione o botão Remover ao lado do menu " +"Locais e o perfil selecionado será removido." -#: C/gospanel.xml:1651(secondary) -msgid "Notification Area" -msgstr "Área de Notificação" +#. (itstool) path: sect4/title +#: C/goscustdesk.xml:1253 +msgid "To switch to a location" +msgstr "Para alternar um local" -#: C/gospanel.xml:1655(secondary) C/gospanel.xml:1659(primary) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" +#. (itstool) path: sect4/para +#: C/goscustdesk.xml:1254 +msgid "" +"Select one location from the Locations menu, all the " +"configuration will be switched automatically to the chosen location." +msgstr "" +"Selecione uma localização do menu Localizações, toda a " +"configuração será alternada automaticamente para a localização escolhida." -#: C/gospanel.xml:1667(phrase) -msgid "Notification Area icon." -msgstr "Ícone da Área de Notificação." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:1261 +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Preferências do Proxy da Rede" -#: C/gospanel.xml:1671(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1264 msgid "" -"The Notification Area applet displays icons from " -"various applications to indicate activity in the application. For example, " -"when you use the CD Player application to play a " -"CD, a CD icon is displayed in the Notification Area applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " -"Notification Area applet." +"preference tools Network Proxy" msgstr "" -"A Área de notificação mostra os ícones de vários " -"aplicativos para indicar a atividade no aplicativo. Por exemplo, quando você " -"usa o Reprodutor de CD para tocar um CD, um ícone " -"de um CD é mostrado na Área de notificação. O " -"gráfico abaixo ilustra o ícone do CD na Área de notificação." - -#: C/gospanel.xml:1677(para) -msgid "" -"To add a Notification Area applet to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose " -"Add to PanelUtilityNotification Area." -msgstr "" -"Para adicionar a Área de notificação ao painel, " -"clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha " -"Adicionar ao painelUtilitárioÁrea de notificação." - -#: C/gospanel.xml:1682(title) -msgid "Main Menu panel object" -msgstr "Objeto de painel do Menu Principal" - -#: C/gospanel.xml:1685(secondary) C/gospanel.xml:1686(see) -#: C/gospanel.xml:1690(primary) C/gospanel.xml:1701(primary) -msgid "Main Menu" -msgstr "Menu Principal" - -#: C/gospanel.xml:1693(para) -msgid "" -"The Main Menu provides access to the " -"Applications menu and many of the items in the " -"System menu. You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the Main " -"Menu." -msgstr "" -"O Menu Principal dá acesso ao menu Aplicativose muitos outros itens no menu Sistema. Você pode " -"acessar quase todos os aplicativos padrão, comandos e opções de configuração " -"pelo Menu principal." - -#: C/gospanel.xml:1696(para) -msgid "" -"You can add Main Menu buttons to your panels. Click on " -"the Main Menu button to open the Main Menu." -msgstr "" -"Você pode adicionar botões do Menu Principal aos seus " -"painéis. Clique no botão do Menu Principal para abrir o " -"Menu Principal." - -#: C/gospanel.xml:1699(title) -msgid "To Add a Main Menu to a Panel" -msgstr "Adicionar um menu principal ao painel" - -#: C/gospanel.xml:1704(para) -msgid "" -"You can add as many Main Menu buttons as you want to your " -"panels. To add a Main Menu to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose Add to Panel " -"and choose Main Menu from the Add to Panel dialog." -msgstr "" -"Você pode adicionar quantos botões do Menu Principal você " -"quiser a um painel. Para adicionar um Menu Principal a um " -"painel, clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha " -"Adicionar ao Painel e escolha Menu " -"Principal no diálogo Adicionar ao Painel." - -#: C/gospanel.xml:1710(title) -msgid "Menu Bar panel object" -msgstr "Objeto de painel Barra de Menu" - -#: C/gospanel.xml:1717(phrase) -msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." -msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicativos, Locais e Desktop." - -#: C/gospanel.xml:1721(para) -msgid "" -"The Menu Bar provides access to the panel " -"menubar, which contains the Applications, " -"Places, and System menus. You can " -"access almost all of the standard applications, commands, and configuration " -"options from the Menu Bar. For more on using the " -"panel menubar, see ." -msgstr "" -"A Barra de menu dá acesso à barra de menu do " -"painel, que contém os menus Aplicativos, Locais e Sistema. Você pode acessar quase todos os " -"aplicativos padrão, comandos e opções de configuração através da " -"Barra de menu. Para mais informações de como usar " -"a barra de menus, veja a ." - -#: C/gospanel.xml:1725(title) -msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel" - -#: C/gospanel.xml:1727(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de Menu" -#: C/gospanel.xml:1730(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1269 msgid "" -"You can add as many Menu Bar applets as you want " -"to your panels. To add a Menu Bar to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose Add to " -"Panel and choose Menu Bar from the Add to Panel dialog." +"network proxy setting preferences" msgstr "" -"Você pode adicionar aos painéis tantos miniaplicativos Barra de " -"menu quanto queira. Para adicionar um Barra de " -"menu a um painel, clique o botão direito em um espaço vazio no " -"painel. Escolha Adicionar ao painel, e escolha " -"Barra de menu do diálogo Adicionar ao painel." - -#: C/gospanel.xml:1742(title) -msgid "Window List" -msgstr "Lista de Janelas" -#: C/gospanel.xml:1744(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1273 msgid "" -"The Window List applet enables you to manage the " -"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to represent each window or group of windows that " -"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the " -"state of the window that the button represents. The following table explains " -"the possible states of the Window List buttons." -msgstr "" -"A Lista de janelas lhe permite gerenciar as " -"janelas abertas no MATE. A Lista de janelas usa " -"um botão para representar cada janela ou um grupo de janelas que estão " -"abertas. O estado dos botões varia de acordo com o estado das janelas " -"representadas. A seguinte tabela explica os possíveis estados dos botões da " -"Lista de janelas." - -#: C/gospanel.xml:1751(para) -msgid "State" -msgstr "Estado" +"Internet configuring connection" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1752(para) -msgid "Indicates..." -msgstr "Indica..." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1277 +msgid "proxy setting preferences" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1757(para) -msgid "Button is pressed in." -msgstr "Botão pressionado." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1281 +msgid "" +"The Network Proxy Preferences enables you to " +"configure how your system connects to the Internet." +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1758(para) -msgid "The window has focus." -msgstr "A janela tem foco." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1283 +msgid "" +"You can configure the MATE Desktop to connect to a proxy " +"server, and specify the details of the proxy server. A proxy " +"server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills " +"the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet" +" Protocol (IP) address of the proxy server. A domain " +"name is a unique alphabetic identifier for a computer on a " +"network. An IP address is a unique numeric identifier" +" for a computer on a network." +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1761(para) -msgid "The button appears faded." -msgstr "O botão aparece esmaecido." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1292 +msgid "" +"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in" +" different places, Network Proxy Preferences " +"allows you to define separate proxy configurations and switch between them " +"using the Location drop-down box at the top of the " +"window. Choose New Location to create a proxy " +"configuration for a new location. Locations can be removed using the " +"Delete Location button at the bottom of the window." +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1762(para) -msgid "The window is minimized." -msgstr "A janela é minimizada." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1300 +msgid "Direct internet connection" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1765(para) -msgid "Button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "O botão não está pressionado e não está esmaecido." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1301 +msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1766(para) -msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." -msgstr "A janela é mostrada na área de trabalho e não está minimizada." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1305 +msgid "Manual proxy configuration" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1769(para) -msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "Há um número entre parenteses no final do título do botão." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1306 +msgid "" +"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and " +"configure the proxy settings manually." +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1770(para) -msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "O botão representa um grupo de botões." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1311 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#: C/gospanel.xml:1780(title) C/goscustdesk.xml:1735(title) -msgid "Usage" -msgstr "Uso" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1313 +msgid "" +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " +"proxy server in the Port field." +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1781(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1316 msgid "" -"You can use Window List to perform the following " -"tasks:" +"If the HTTP proxy server requires authentication, click the " +"Details button to enter your username and password." msgstr "" -"Você pode usar a Lista de janelas para realizar " -"as seguintes tarefas:" -#: C/gospanel.xml:1784(para) -msgid "To give focus to a window" -msgstr "Focar uma janela" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1321 +msgid "Secure HTTP proxy" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1785(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1322 msgid "" -"If you click on the Window List button that " -"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " -"applet gives focus to the window." +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP " +"service on the proxy server in the Port field." msgstr "" -"Se você clicar em um botão na Lista de janelas " -"que representa uma janela que está na área de trabalho mas não tem foco, ela " -"ganhará foco." -#: C/gospanel.xml:1788(para) -msgid "To minimize a window" -msgstr "Minimizar uma janela" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1327 +msgid "FTP proxy" +msgstr "Proxy FTP" -#: C/gospanel.xml:1789(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1328 msgid "" -"If you click on the Window List button that " -"represents the window that has focus, the applet minimizes the window." +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " +"proxy server in the Port field." msgstr "" -"Se você clicar em um botão na Lista de janelas " -"que representa uma janela que tem foco, ela será minimizada." -#: C/gospanel.xml:1792(para) -msgid "To restore a minimized window" -msgstr "Restaurar uma janela minimizada" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1333 +msgid "Socks host" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1793(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1334 msgid "" -"If you click on the Window List button that " -"represents a minimized window, the applet restores the window." +"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port" +" number for the Socks protocol on the proxy server in the " +"Port field." msgstr "" -"Se você clicar em um botão na Lista de janelas " -"que representa uma janela que está minimizada, ela será restaurada." -#: C/gospanel.xml:1799(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1339 +msgid "Automatic proxy configuration" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1800(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1340 msgid "" -"To configure Window List, right-click on the " -"handle on the left of the buttons, then choose Preferences. The Window List Preferences dialog " -"contains two tabbed sections." +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server automatically." msgstr "" -"Para configurar a Lista de janelas, clique o " -"botão direito do mouse no manipulador e escolha Preferências. O diálogo Preferências da Lista de Janelas contém duas abas." +"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor" +" proxy, e se quiser configurar o servidor proxy automaticamente." -#: C/gospanel.xml:1803(title) -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1342 +msgid "" +"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which " +"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a" +" PAC file in the Autoconfiguration URL entry, your " +"browser will try to locate one automatically." +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1805(guilabel) -msgid "Window List Content" -msgstr "Janela de lista de conteúdo" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1345 +msgid "Autoconfiguration URL" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1807(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1346 msgid "" -"To specify which windows to display in Window List, select one of the following options:" +"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to " +"configure the proxy server automatically." msgstr "" -"Para especificar quais janelas serão exibidas na Lista de " -"janelas, selecione as uma das seguintes opções:" - -#: C/gospanel.xml:1810(guilabel) -msgid "Show windows from current workspace" -msgstr "Mostrar as janelas do espaço de trabalho atual" -#: C/gospanel.xml:1811(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1351 msgid "" -"Select this option to only show the windows that are open in the current " -"workspace." +"Set which hosts should not use the proxy in the Ignore Host " +"List in the Ignored Hosts tabbed section. " +"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " +"without a proxy." msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir apenas as janelas abertas no espaço de " -"trabalho atual." -#: C/gospanel.xml:1813(guilabel) -msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "Mostrar as janelas de todos os espaços de trabalho" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:1356 +msgid "Remote Desktop Preferences" +msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota" -#: C/gospanel.xml:1814(para) -msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1359 +msgid "setting session sharing preferences" msgstr "" -"Selecione essa opção para mostrar as janelas abertas em todos os espaços de " -"trabalho." -#: C/gospanel.xml:1819(guilabel) -msgid "Window Grouping" -msgstr "Agrupamento de Janelas" - -#: C/gospanel.xml:1821(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1362 msgid "" -"To specify when Window List groups windows that " -"belong to the same process, select one of the following options:" +"The Remote Desktop preference tool enables you to" +" share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" +"sharing preferences." msgstr "" -"Para especificar quando as janelas que pertencerem ao mesmo tipo de processo " -"serão agrupadas na Lista de janelas, selecione " -"uma das seguintes opções:" +"A ferramenta de preferências Área de Trabalho " +"Remota o habilita a compartilhar uma sessão da Área de " +"Trabalho MATE entre múltiplos usuários, e a definir as preferências com " +"compartilhamento de sessão." -#: C/gospanel.xml:1824(guilabel) -msgid "Never group windows" -msgstr "Nunca agrupar janelas" - -#: C/gospanel.xml:1825(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1364 msgid "" -"Select this option to never group windows of the same process under one " -"Window List button." +" lists the session-sharing preferences" +" that you can set. These preferences have a direct impact on the security of" +" your system." msgstr "" -"Selecione esta opção para nunca agrupar janelas do mesmo processo na " -"Lista de janelas." +"A lista as preferências de " +"compartilhamento de sessão que você pode definir. Estas preferências têm um " +"impacto direto na segurança de seu sistema." -#: C/gospanel.xml:1828(guilabel) -msgid "Group windows when space is limited" -msgstr "Agrupar as janelas quando o espaço for limitado" +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:1368 +msgid "Session Sharing Preferences" +msgstr "Preferências de Compartilhamento de Sessão" -#: C/gospanel.xml:1829(para) -msgid "" -"Select this option to group windows of the same process under one " -"Window List button when the space on the panel is " -"restricted." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1385 +msgid "Allow other users to view your desktop" msgstr "" -"Selecione esta opção para agrupar janelas do mesmo processo na " -"Lista de janelas quando o espaço no painel for " -"restrito." -#: C/gospanel.xml:1832(guilabel) -msgid "Always group windows" -msgstr "Sempre agrupar janelas" - -#: C/gospanel.xml:1833(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1391 msgid "" -"Select this option to always group windows of the same process under one " -"Window List button." +"Select this option to enable remote users to view your session. All " +"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." msgstr "" -"Selecione esta opção para sempre agrupar janelas do mesmo processo na " -"Lista de janelas." +"Selecione esta opção para permitir que usuários remotos vejam sua sessão. " +"Todos os eventos de teclado, cursor, e área de transferência do usuário " +"remoto serão ignorados." -#: C/gospanel.xml:1838(guilabel) -msgid "Restoring Minimized Windows" -msgstr "Restaurando Janelas Minimizadas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1398 +msgid "Allow other users to control your desktop" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1840(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1404 msgid "" -"To define how Window List behaves when you " -"restore windows, select one of the following options:" +"Select this option to enable other to access and control your session from a" +" remote location." msgstr "" -"Para definir como a Lista de janelas irá se " -"comportar quando você restaurar as janelas, escolha umas das seguintes " -"opções:" +"Selecione esta opção para habilitar outros a acessar e controlar sua sessão " +"de uma localização remota." -#: C/gospanel.xml:1843(guilabel) -msgid "Restore to current workspace" -msgstr "Restaurar no espaço de trabalho atual" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1425 +msgid "When a user tries to view or control your desktop" +msgstr "" -#: C/gospanel.xml:1844(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1432 msgid "" -"Select this option to restore a window from the applet to the current " -"workspace, even if the window did not previously reside in the current " -"workspace." +"Ask you for confirmation: Select this option if you " +"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " +"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " +"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " +"to connect to your session." msgstr "" -"Selecione esta opção para restaurar uma janela para o espaço de trabalho " -"atual, mesmo que a janela não pertença a esse espaço de trabalho." - -#: C/gospanel.xml:1846(guilabel) -msgid "Restore to native workspace" -msgstr "Restaurar no espaço de trabalho original" +"Pedir confirmação: Selecione esta opção se quer que " +"usuários remotos peçam confirmação quando quiserem compartilhar sua sessão. " +"Esta opção o habilita a saber de outros usuários que se conectem a sua " +"sessão. Você também pode decidir a hora apropriada para o usuário remoto se " +"conectar a sua sessão." -#: C/gospanel.xml:1847(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1436 msgid "" -"Select this option to switch to the native workspace in which a window " -"resides when you restore the window from the applet." +"Require the user to enter this password: Select this " +"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " +"option provides an extra level of security." msgstr "" -"Selecione esta opção para trocar para o espaço de trabalho nativa a qual a " -"janela pertence quando clicar para restaurá-la." - -#: C/gospanel.xml:1858(guilabel) -msgid "Window List Size" -msgstr "Tamanho da Lista de Janelas" +"Exigir que o usuário digite esta senha: Selecione esta " +"opção para autenticar o usuário remoto se autenticação é usada. Esta opção " +"fornece um nível extra de segurança." -#: C/gospanel.xml:1860(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1431 msgid "" -"The size of the Window List applet varies " -"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " -"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" +"Select the following security considerations when a user tries to view or " +"control your session:<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"O tamanho da Lista de janelas varia de acordo com " -"o tamanho do painel que a lista de janelas está. Use ps seguintes seletores " -"numéricos para definir limites de tamanho da lista de janelas:" -#: C/gospanel.xml:1863(guilabel) -msgid "Minimum size ... pixels" -msgstr "Tamanho Mínimo ... pixels" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1443 +msgid "Password" +msgstr "Senha" -#: C/gospanel.xml:1864(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1448 msgid "" -"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is " -"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit " -"the applet." +"Enter the password that the client who attempts to view or control your " +"session must enter." msgstr "" -"Use o seguinte seletor numérico para especificar o tamanho mínimo da caixa " -"de janelas. Se o painel for menor que o tamanho especificado, o painel se " -"ajustará ao tamanho da lista de janelas." +"Digite a senha que deve ser digitada pelo cliente que tentar ver ou " +"controlar sua sessão." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscustdesk.xml:1461 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" -#: C/gospanel.xml:1867(guilabel) -msgid "Maximum size ... pixels" -msgstr "Tamanho Máximo ... pixels" +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:1464 C/goscustdesk.xml:1508 C/goscustdesk.xml:1514 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Preferências do Teclado" -#: C/gospanel.xml:1868(para) -msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1467 +msgid "preference tools Keyboard" msgstr "" -"Use o seletor numérico para especificar o tamanho máximo do miniaplicativo." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:208(None) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1471 msgid "" -"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" +"keyboard configuring general " +"preferences" msgstr "" -"@@image: \"figures/titlebar_window.png\"; " -"md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:349(None) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1476 msgid "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" +"Use the Keyboard preference tool to modify the " +"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " +"settings." msgstr "" -"@@image: \"figures/sample_applet.png\"; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" +"Use a ferramenta de preferências Teclado para " +"modificar as preferências de auto-repetição para seu teclado, e para " +"configurar o intervalo de digitação." -#: C/gosoverview.xml:3(title) -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Visão Geral" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:1506 +msgid "" +"To open the Keyboard " +"Accessibility preference tool, " +"click the Accessibility button." +msgstr "" +"Para abrir a ferramenta de " +"preferências Acessibilidade do " +"Teclado, clique no botão " +"Acessibilidade." -#: C/gosoverview.xml:20(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1509 msgid "" -"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " -"desktop. These components include Windows, " -"Workspaces, and Applications. " -"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very " -"basic components." +"Use the General tabbed section to set general keyboard " +"preferences." msgstr "" -"Este capítulo lhe apresentará alguns dos componentes mais básicos da área de " -"trabalho. Esses componentes incluem Janelas, " -"Espaços de Trabalho, e Aplicativos. Quase todo o trabalho (ou diversão) que você fizer no MATE " -"envolverá esses componentes mais básicos." -#: C/gosoverview.xml:23(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1511 msgid "" -"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or " -"system administrator may have configured your desktop to look different than " -"what is described here." +" lists the keyboard preferences that " +"you can modify." msgstr "" -"Este capítulo descreve a configuração padrão do MATE. Seu vendedor ou " -"administrador de sistemas pode ter configurado sua área de trabalho para " -"parecer diferente do que está descrito aqui." +"A lista as preferências de teclado " +"que você pode modificar." -#: C/gosoverview.xml:36(primary) -msgid "MATE Desktop components, introducing" -msgstr "Componentes do MATE, introduzindo" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1531 +msgid "Key presses repeat when key is held down" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:39(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1537 msgid "" -"When you start a desktop session for the first time, you should see a " -"default startup screen, with panels, windows, and various icons." +"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled," +" when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " +"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " +"the character is typed repeatedly." msgstr "" -"Quando você iniciar uma sessão da área de trabalho pela primeira vez, deverá " -"ver uma área de trabalho padrão, com painéis, janelas e vários ícones." - -#: C/gosoverview.xml:43(para) -msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" -msgstr "Os principais componentes do MATE são os seguintes:" +"Selecione esta opção para habilitar a repetição do teclado. Se a repetição " +"do teclado estiver habilitada, quando você pressionar e segurar uma tecla, a" +" ação associada com a tecla é executada repetidamente. Por exemplo, se você " +"pressionar e segurar uma tecla de caractere, a tecla é digitada " +"repetidamente." -#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscaja.xml:2849(para) -#: C/goscustdesk.xml:606(term) -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1545 C/goscustdesk.xml:1828 C/goscustdesk.xml:1855 +#: C/goscustdesk.xml:2043 +msgid "Delay" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:48(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1550 msgid "" -"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " -"can place objects on the desktop to access your files and directories " -"quickly, or to start applications that you use often. See for more information." +"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " +"repeats." msgstr "" -"A área de trabalho propriamente dita fica atrás dos outros componentes da " -"área de trabalho. Você pode colocar objetos na área de trabalho para acessar " -"seus arquivos e diretórios rapidamente, ou iniciar aplicativos que você use " -"com freqüência. Veja a para mais " -"informações." +"Selecione o tempo entre pressionar a tecla e iniciar a repetição da ação." -#: C/gosoverview.xml:54(term) C/goscaja.xml:2858(para) -msgid "Panels" -msgstr "Painéis" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1556 C/goscustdesk.xml:1577 C/goscustdesk.xml:2031 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" -#: C/gosoverview.xml:55(para) -msgid "" -"The panels are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main " -"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " -"switcher." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1561 +msgid "Select the speed at which the action is repeated." +msgstr "Selecione a velocidade em que a ação é repetida." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1566 +msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" msgstr "" -"Os painéis são as duas barras nas partes superior e " -"inferior da tela. Por padrão, o painel superior mostra a barra de menu " -"principal do MATE, a data e a hora, e um conjunto de ícones lançadores de " -"aplicativos para o sistema do MATE, e o painel inferior mostra a lista das " -"janelas abertas e o alternador de áreas de trabalho." -#: C/gosoverview.xml:56(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1571 msgid "" -"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " -"and launchers, and small utility applications, called panel " -"applets. For example, you can configure your panel to display " -"the current weather for your location. For more information on panels, see " -"." +"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "" -"Você pode personalizar os painéis de forma a conterem uma variedade de " -"ferramentas, como outros menus e lançadores, e pequenos aplicativos " -"utilitários, chamadas miniaplicativos. Por exemplo, " -"você pode configurar seu painel para exibir o clima atual de sua localidade. " -"Para mais informações sobre os painéis, veja a ." +"Selecione esta opção para habilitar o cursor a piscar nos campos e caixas de" +" texto." -#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) -#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary) -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" - -#: C/gosoverview.xml:64(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1582 msgid "" -"Most applications run inside of one or more windows. You can display " -"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " -"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " -"titlebar at the top with buttons which allow you to " -"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " -"with windows, see ." +"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and" +" text boxes." msgstr "" -"A maioria dos aplicativos são executados em uma ou mais janelas. Você pode " -"exibir múltiplas janelas em sua área de trabalho ao mesmo tempo. Janelas " -"podem ser redimensionadas e movidas para se adequar ao seu fluxo de " -"trabalho. Cada janela tem uma barra de título no " -"topo, com botões que lhe permitem minimizar, maximizar e fechar a janela. " -"Para mais informações sobre trabalhar com janelas, veja a ." - -#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title) -msgid "Workspaces" -msgstr "Espaços de Trabalho" +"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor " +"pisca nos campos e caixas de texto." -#: C/gosoverview.xml:75(para) -msgid "" -"You can subdivide your desktop into separate workspaces. Each workspace can contain several windows, allowing you to " -"group related tasks together. For more information on working with " -"workspaces, see ." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1588 C/goscustdesk.xml:1866 +msgid "Type to test settings" msgstr "" -"Você pode subdividir sua área de trabalho em espaços de trabalho distintos. Cada espaço de trabalho pode conter várias janelas, " -"permitindo-lhe agrupar tarefas correlatas. Para mais informações sobre " -"trabalhar com espaços de trabalho, veja a ." -#: C/gosoverview.xml:83(term) -msgid "File Manager" -msgstr "Gerenciador de Arquivos" - -#: C/gosoverview.xml:84(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1594 C/goscustdesk.xml:1871 msgid "" -"The Caja file manager provides access to your " -"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " -"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " -" for more information." +"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " +"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " +"the effect of your settings." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos Caja fornece acesso " -"a seus arquivos, pastas e aplicativos. Você pode gerenciar o conteúdo de " -"pastas no gerenciador de arquivos, e abrir os arquivos com os aplicativos " -"apropriados. Veja a para mais informações." +"A área de teste é uma interface interativa para que você veja como as " +"configurações do teclado afetam o que é exibido enquanto você digita. Digite" +" um texto na área de testes para testar o efeito das configurações." -#: C/gosoverview.xml:92(term) -msgid "Control Center" -msgstr "Centro de Controle" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:1604 +msgid "Keyboard Layouts Preferences" +msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" -#: C/gosoverview.xml:93(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1607 msgid "" -"You can customize your computer using the Control Center. Each preference tool in the Control allows you to change a " -"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " -"found in the System menu on the panel menubar. See for more information on the Control Center." +"Use the Layouts tabbed section to set your keyboard's " +"language, and also the make and model of keyboard you are using." msgstr "" -"Você pode personalizar seu computador usando o Centro de " -"Controle. Cada ferramenta de preferências permite que você " -"altere uma determinada parte do comportamento de seu computador. O Centro de " -"Controle pode ser encontrado no menu Sistema na barra de " -"menu do painel. Veja para mais informações sobre o " -"Centro de Controle." +"Use a aba Disposições para definir seu idioma de " +"teclado, e também a marca e o modelo do teclado que está usando." -#: C/gosoverview.xml:102(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1608 msgid "" -"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " -"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " -"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " -"using the various components of your desktop." +"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and" +" to show the correct characters for your keyboard's language." msgstr "" -"Seu vendedor ou administrador de sistemas pode alterar a configuração para " -"adequá-la a suas necessidades, de forma que sua área de trabalho pode não " -"coincidir exatamente com a descrita nesse manual. Mesmo assim, esse manual " -"fornece uma introdução aos vários componentes de sua área de trabalho." +"Isto permitirá ao MATE usar teclas de mídia especiais em seu teclado, e " +"mostrar os caracteres corretos para seu idioma de teclado." -#: C/gosoverview.xml:109(title) -msgid "The Desktop" -msgstr "A Área de Trabalho" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1612 +msgid "Keyboard model" +msgstr "Modelo de teclado" -#: C/gosoverview.xml:112(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1613 msgid "" -"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " -"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " -"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " -"to have easy access to." +"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) " +"to choose another keyboard make and model." msgstr "" -"A área de trabalho fica atrás de todos os outro componentes de sua tela. " -"Quando nenhuma janela está visível, a área de trabalho é a parte da tela " -"entre os painéis superior e inferior. Você pode colocar na área de trabalho " -"arquivos e pastas para os quais você queira acesso fácil." -#: C/gosoverview.xml:113(para) -msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "A área de trabalho também tem vários objetos especiais:" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1616 +msgid "Separate layout for each window" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:115(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1617 msgid "" -"The Computer icon gives you access to CDs, removable " -"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " -"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " -"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " -"something such as configure a web server on the computer." +"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " +"Changing to a different layout will only affect the current window." msgstr "" -"O ícone Computador lhe fornece acesso a CDs, mídias " -"removíveis como disquetes, e também a todo o sistema de arquivos (também " -"chamado de sistema de arquivos raiz). Por padrão, você pode não ter " -"permissões para ler os arquivos de outros usuários ou editar arquivos do " -"sistema, mas você pode precisar de permissões especiais para fazer algo como " -"configurar um servidor da web no computador." +"Quando esta opção é selecionada, cada janela tem sua própria disposição de " +"teclado. Mudar para uma disposição diferente afeta apenas a janela atual." -#: C/gosoverview.xml:116(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1619 msgid "" -"Your Home Folder, labelled username's " -"Home, where all of your personal files are kept. You can also " -"open this folder from the Places menu." +"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, " +"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, " +"for example." msgstr "" -"Sua Pasta Pessoal, rotulada Pasta Pessoal de " -"usuário, onde todos os seus arquivos " -"pessoais são mantidos. Você também pode abrir essa pasta do menu " -"Locais." -#: C/gosoverview.xml:117(para) -msgid "" -"The Trash is a special folder in which to place files " -"and folders you no longer need. For more on this, see ." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1622 +msgid "Selected Layouts" msgstr "" -"A Lixeira é uma pasta especial onde você pode colocar " -"arquivos e pastas de que não precisa mais. Para mais informações a respeito, " -"veja a ." -#: C/gosoverview.xml:118(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1623 msgid "" -"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " -"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " -"representing this device will appear on the desktop." +"You can switch between selected layouts to change the characters your " +"keyboard produces when you type. To add a layout, click " +"Add. You can have up to four layouts. To remove a " +"layout, select it and press Remove." msgstr "" -"Quando você insere um CD, uma unidade flash, " -"ou outras mídias removíveis, ou um dispositivo contendo arquivos como um " -"reprodutor de música ou uma câmera digital, um ícone aparecerá na área de " -"trabalho representando o dispositivo." +"Você pode alternar entre disposições selecionadas para mudar os caracteres " +"que seu teclado produz quando você digita. Para adicionar uma disposição, " +"clique em Adicionar. Você pode ter mais que quatro " +"disposições. Para remover uma disposição, selecione-a e pressione " +"Remover." -#: C/gosoverview.xml:121(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1624 msgid "" -"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " -"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " -"windows, you can do one of the following:" +"To switch between keyboard layouts, use the Keyboard " +"Indicator panel applet." msgstr "" -"À medida em que você trabalha ao computador, a área de trabalho fica coberta " -"pelas janelas com as quais você está trabalhando. Você pode minimizar todas " -"as janelas, de forma a expor a área de trabalho, através de uma das " -"seguintes ações:" -#: C/gosoverview.xml:124(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1625 msgid "" -"Click on the Show Desktop button at the far left of " -"the bottom panel." +"To add a layout to the list of selected layouts, click the " +"Add button. It opens a layout chooser dialog, which " +"lets you select a layout by country or by language." msgstr "" -"Clique no botão Mostrar Área de Trabalho na " -"extremidade esquerda do painel inferior." -#: C/gosoverview.xml:125(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1630 msgid "" -"Press CtrlAltD." +"Click Reset to Defaults to restore all keyboard " +"layout settings to their initial state for your system and locale." msgstr "" -"Pressione CtrlAltD." +"Clique em Restaurar Configurações para restaurar " +"todas as configurações de disposição de teclado aos seus estados iniciais " +"para seu sistema e sua localização." -#: C/gosoverview.xml:128(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1632 msgid "" -"Either action will also restore your windows to their previous state. " -"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." +"Click the Layout Options button to open the " +"Keyboard Layout Options dialog." msgstr "" -"Qualquer ação também restaurará suas janelas ao estado prévio. " -"Alternativamente, você pode alternar para outro espaço de trabalho para ver " -"a área de trabalho." -#: C/gosoverview.xml:130(para) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:1636 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opções de Disposição de Teclado" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1639 msgid "" -"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " -"there. For more on this, see ." +"The Keyboard Layout Options dialog has options for the " +"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" -"Você pode alterar a cor ou a imagem do plano de fundo. Para mais " -"informações, veja a ." -#: C/gosoverview.xml:132(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1640 msgid "" -"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " -"within your Home Folder, called Desktop. Like any other " -"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " -"just also happen to show up on desktop itself." -msgstr "" -"Os arquivos e pastas que você coloca na área de trabalho estão armazenados " -"em uma pasta especial dentro se sua Pasta Pessoal, a Desktop. Você pode colocar arquivos (e outras pastas) diretamente dentro " -"dela, como em qualquer pasta, e os arquivos aparecerão também na área de " -"trabalho propriamente dita." - -#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/goscaja.xml:344(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1354(primary) -msgid "windows" -msgstr "janelas" - -#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) -#: C/gosoverview.xml:409(secondary) -msgid "overview" -msgstr "visão geral" - -#: C/gosoverview.xml:147(para) -msgid "" -"A window is a rectangular area of the screen, usually " -"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " -"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " -"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " -"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " -"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." +"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " +"indicates that the options in the group have been changed from the default " +"setting." msgstr "" -"Janela é uma área retangular da tela, geralmente com " -"uma borda ao seu redor e uma barra de título no topo. Cada janela exibe um " -"aplicativo, permitindo que você tenha mais de um aplicativo visível, e " -"trabalhe com mais de uma tarefa ao mesmo tempo. Você pode pensar nas janelas " -"como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se " -"sobrepor, ou ficar lado a lado." +"Expandir cada rótulo de grupo para mostrar as opções disponíveis. Um rótulo " +"em negrito indica que as opções no grupo foram alteradas da configuração " +"padrão." -#: C/gosoverview.xml:149(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:1641 msgid "" -"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " -"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " -"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " -"." +"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are " +"using. Not all the following options might be listed on your system, and not" +" all the options shown might work on your system." +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1649 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" -"Você pode controlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em " -"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, " -"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente " -"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja a " -"." -#: C/gosoverview.xml:151(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1651 msgid "" -"Each window is not necessarily a different application. An application " -"usually has one main window, and may open additional windows at the request " -"of the user." +"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-" +"level character. To access this symbol, you must assign a third " +"level chooser." +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1655 +msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "" -"Nem sempre cada janela corresponde a um aplicativo diferente. Um aplicativo " -"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o " -"comando do usuário." -#: C/gosoverview.xml:153(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1656 msgid "" -"The rest of this section describe the different types of windows and how you " -"can interact with them." +"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " +"keys Super, Meta, and Hyper to the Alt and " +"Windows keys on your keyboard." msgstr "" -"O resto dessa seção descreve os diferentes tipos de janelas e como você pode " -"interagir com elas." +"Este grupo de opções lhe permite atribuir o comportamento das teclas " +"modificadoras de Unix Super, Meta, e Hyper às teclas Alt e " +"Windows em seu teclado." -#: C/gosoverview.xml:157(title) -msgid "Types of Windows" -msgstr "Tipos de janela" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1661 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:162(para) -msgid "There are two main types of window:" -msgstr "Há dois tipos principais de janela:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1662 +msgid "This group has several options for the Caps Lock key." +msgstr "Este grupo tem várias opções para a tecla Caps Lock." -#: C/gosoverview.xml:166(term) -msgid "Application windows" -msgstr "Janelas de aplicativo" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1667 +msgid "Compose key position" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:168(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1669 msgid "" -"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " -"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " -"usually see a window of this type appear." +"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " +"character. This is used to create an accented character that might not be on" +" your keyboard layout. For example, press the Compose key, then " +"', then e to obtain e-acute character." msgstr "" -"Janelas de aplicativo permitem todas as operações de minimizar, maximizar e " -"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir um aplicativo você " -"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer." +"A tecla de Composição lhe permite combinar dois pressionamentos de tecla " +"para gerar um único caractere. Isto é usado para criar um caractere " +"acentuado que pode não estar na disposição de seu teclado. Por exemplo, " +"pressione a tecla de Composição, então ', então " +"e para obter um caractere e-agudo." -#: C/gosoverview.xml:175(term) -msgid "Dialog windows" -msgstr "Janelas de diálogo" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1673 +msgid "Control key position" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:177(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1674 msgid "" -"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " -"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " -"request input from you." +"Use this group of options to set the location of the Ctrl " +"key to match the layout on older keyboards." msgstr "" -"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicativo. A " -"janela de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre " -"uma ação, ou solicitar que você forneça dados." +"Use este grupo de opções para definir a localização da tecla " +"Ctrl para coincidir com a disposição em teclados antigos." -#: C/gosoverview.xml:179(para) -msgid "" -"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " -"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " -"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " -"abandon work in progress." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1679 +msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "" -"Por exemplo, se você disser a uma aplicativo para salvar um documento, um " -"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a um " -"aplicativo que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir " -"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado." -#: C/gosoverview.xml:181(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1680 msgid "" -"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " -"until you have closed them: these are called modal " -"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " -"window: these are called transient dialogs." +"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" -"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal do " -"aplicativo até você fechá-los: esses diálogos são chamados " -"modais. Outros podem ser deixados abertos enquanto " -"você trabalha com a janela principal da aplicativo: esse são chamados de " -"diálogos transitórios." +"Selecione teclas ou teclas de combinações para alternar a disposição de seu " +"teclado quando pressionadas." -#: C/gosoverview.xml:183(para) -msgid "" -"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " -"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " -"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " -"on the Internet." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1686 +msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "" -"Você pode selecionar texto em um diálogo com o mouse. Isso permite que você " -"copie para a área de transferência (pressionando Ctrl-C) e cole em outro " -"aplicativo. Talvez você queira citar o texto exibido em um diálogo quando " -"você estiver solicitando suporte na Internet." -#: C/gosoverview.xml:191(title) -msgid "Manipulating Windows" -msgstr "Manipulando janelas" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1690 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:196(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1692 msgid "" -"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " -"you to see more than one application and do different tasks at the same " -"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " -"a word processor; or simple change to another application to do a different " -"task or see the progress." +"With this option selected, using Shift with keys on the " +"numerical pad when NumLock is off extends the current " +"selection." msgstr "" -"Você pode mudar o tamanho e a posição de janelas na tela. Isso permite que " -"você veja mais de um aplicativo e faça várias tarefas ao mesmo tempo. Por " -"exemplo, você pode ler uma página da web e escrever com um processador de " -"textos ao mesmo tempo." +"Com esta opção selecionada, usando Shift com teclas no " +"teclado numérico quando NumLock estiver desligado estende a" +" seleção atual." -#: C/gosoverview.xml:198(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1693 msgid "" -"You can minimize a window if you are not currently " -"interested in seeing it. This hides it from view. You can " -"maximise a window to fill the whole screen so you can " -"give it your full attention." +"With this option unselected, use Shift with keys on the " +"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " +"For example, when NumLock is off, the 8 " +"key acts as an up-arrow. Press " +"Shift8 to type an " +"'8'." msgstr "" -"Você pode minimizar uma janela se não quiser vê-la no " -"momento. Isso a oculta de sua visão. Você pode ainda maximizar uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar " -"atenção apenas nela." +"Com esta seleção desmarcada, use Shift com teclas no " +"teclado numérico para obter o reverso do comportamento atual para aquela " +"tecla. Por exemplo, quando NumLock estiver desligado, a " +"tecla 8 age como uma seta para cima. Pressione " +"Shift8 para digitar " +"um '8'." -#: C/gosoverview.xml:200(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1695 msgid "" -"Most of these actions are carried out by " -"using the mouse on different parts of the the window's frame (see for a recap of using the mouse). The top edge of " -"the window frame, called the titlebar because it also " -"displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed." -msgstr "" -"A maioria dessas ações é realizada usando " -"o mouse em diferentes partes do quadro da janela (veja a para revisar o uso do mouse). O limite superior do " -"quadro da janela, chamado barra de título por conter " -"o nome da janela, contém vários botões que mudam a forma como a janela é " -"exibida." +"Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a " +"server." +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:201(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1696 msgid "" -" shows the titlebar for a " -"typical application window. From left to right, this contains the window " -"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " -"the close button." +"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " +"windowing system instead of being handled by MATE." msgstr "" -" mostra a barra de título de uma " -"típica janela de aplicativo. Da esquerda para a direita, contém o botão de " -"menu da janela, o título da janela, o botão minimizar, o botão maximizar, e " -"o botão de fechar." - -#: C/gosoverview.xml:204(title) -msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "Barra de título para uma janela de aplicativo típica" +"Selecione esta opção para ter certos atalhos de teclado passados para um " +"sistema de janelas X ao invés de serem controlados pelo MATE." -#: C/gosoverview.xml:211(phrase) -msgid "Titlebar of application window frame." -msgstr "Barra de título para um quadro de janela de aplicativo." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1702 +msgid "Third level choosers" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:217(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1704 msgid "" -"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " -"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " -"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see for a simple list of these. The following " -"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " -"keyboard:" +"A third level key allows you to obtain a third " +"character from a key, in the same way that pressing Shift " +"with a key produces a different character to pressing the key alone." msgstr "" -"Todas as ações também podem ser executadas a partir do menu de janela. Para " -"abri-lo, clique no botão menu de janela à esquerda da barra de título. Ações " -"comuns também podem ser executadas com atalhos de teclado: veja a ). Segue-se uma lista de ações que podem ser " -"executadas em uma janela, com o mouse ou o teclado:" +"Uma tecla de terceiro nível lhe permite obter um " +"terceiro caractere de uma tecla, da mesma forma que pressionando " +"Shift com uma tecla produz um caractere diferente de " +"pressionar uma tecla sozinha." -#: C/gosoverview.xml:221(term) -msgid "Move the window" -msgstr "Mover a janela" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1705 +msgid "" +"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier " +"key." +msgstr "" +"Use este grupo para selecionar uma tecla que queira para agir como uma tecla" +" modificadora de terceiro nível." -#: C/gosoverview.xml:223(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1706 msgid "" -"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " -"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " -"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " -"computers, the movement of the window may be represented by moving an " -"outline of its frame." +"Pressing the third-level key and Shift produces a fourth " +"character from a key." msgstr "" -"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer " -"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os " -"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da " -"janela pode ser representada por uma moldura." +"Pressionando uma tecla de terceiro nível e Shift produz um " +"quarto caractere de uma tecla." -#: C/gosoverview.xml:225(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1707 msgid "" -"You can also choose Move from the Window Menu, or press " -"AltF7, and then " -"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." +"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " +"the Keyboard Indicator Layout View Window." msgstr "" -"Você pode ainda escolher Mover a partir do menu da janela, ou pressionar " -"AltF7, e então mover " -"o mouse, ou pressionar as teclas de seta do teclado." -#: C/gosoverview.xml:228(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold Alt and drag any part of the " -"window." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:1712 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "" -"Você pode pressionar-e-segurar Alt e arrastar qualquer " -"parte da janela." -#: C/gosoverview.xml:230(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:1714 msgid "" -"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " -"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " -"the desktop, the panels, and the edges of other windows." +"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard" +" should indicate when an alternative keyboard layout is in use." msgstr "" -"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve " -"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas " -"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de " -"outras janelas." +"Use esta opção para especificar que um dos indicadores de luz em seu teclado" +" deve indicar quando uma disposição alternativa de teclado estiver em uso." -#: C/gosoverview.xml:232(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:1715 msgid "" -"You can also press-and-hold Shift while you move the window " -"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " -"windows." +"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " +"For example, the Caps Lock light will not react to the Caps Lock " +"key." msgstr "" -"Você pode pressionar-e-segurar Shift enquanto move a janela " -"para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho." +"A luz de teclado selecionada não indicará mais sua função padrão. Por " +"exemplo, a luz de Caps Lock não acenderá mais para a tecla Caps " +"Lock." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:1723 +msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" -#: C/gosoverview.xml:234(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1725 msgid "" -"If the Num Lock key is off, you can use the arrows on the " -"numeric keypad, as well as the 7, 9, " -"1, and 3 keys to move diagonally." +"AccessX preference tools, Keyboard " +"Accessibility" msgstr "" -"Se a tecla Num Lock estiver " -"desativada, você pode usar as setas no teclado numérico, assim como as " -"teclas 7, 9, 1, e " -"3 para mover na diagonal." - -#: C/gosoverview.xml:238(term) -msgid "Resize the window" -msgstr "Redimensionar a janela" -#: C/gosoverview.xml:240(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1729 msgid "" -"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " -"a corner to change two sides at once. The resize pointer appears when your mouse is in the correct position " -"to begin the drag action." +"keyboard configuring accessibility " +"options" msgstr "" -"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. " -"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O ponteiro de redimensionar aparece quando o mouse " -"está na posição correta para começar uma ação de arrastar." - -#: C/gosoverview.xml:242(para) -msgid "" -"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " -"AltF8. The resize " -"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " -"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " -"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " -"move this edge of the window. Click the mouse or press Return to accept the change. Press Escape to cancel the " -"resize action and return the window to its original size and shape." -msgstr "" -"Você também pode escolher Redimensionar a partir do menu da janela, ou " -"pressionar AltF8. O " -"ponteiro de redimensionar aparece. Mova o mouse na direção da borda que " -"quiser redimensionar, ou pressione uma das teclas de seta do teclado. O " -"ponteiro muda para indicar a borda escolhida; Agora você pode usar o mouse " -"ou as teclas de seta para mover essa borda da janela. Clique o mouse ou " -"pressione Enter para aceitar a mudança; pressione " -"Escape para cancelar a ação " -"de redimensionar e reverter a janela a seu tamanho e forma original." - -#: C/gosoverview.xml:247(term) -msgid "Minimize the window" -msgstr "Minimizar a janela" -#: C/gosoverview.xml:249(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1734 msgid "" -"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " -"three on the right. This removes the window from view. The window can be " -"restored to its previous position and size on the screen from the " -"window list on the bottom edge panel or the window selector in " -"the top panel." +"accessibility configuring keyboard" msgstr "" -"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à " -"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua " -"posição prévia na tela a partir da lista de janelas " -"no painel inferior ou a partir do " -"seletor de janelas no painel superior." -#: C/gosoverview.xml:251(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1738 msgid "" -"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " -"AltF9." +"preference tools Keyboard " +"Accessibility" msgstr "" -"Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou " -"pressionar AltF9." -#: C/gosoverview.xml:256(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1748 msgid "" -"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " -"[ ] around its title." +"The Accessibility tabbed section allows you to set " +"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys " +"without having to hold down several keys at once. These features are also " +"known as AccessX." msgstr "" -"A janela minimizada é mostrada na lista de janelas e no seletor de janelas " -"com colchetes ao redor do título." -#: C/gosoverview.xml:262(term) -msgid "Maximize the window" -msgstr "Maximizar a janela" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1750 +msgid "" +"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" +"oriented description of keyboard accessibility, see the MATE " +"Desktop Accessibility Guide." +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:264(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1752 msgid "" -"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " -"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " -"panels remain visible)." +" lists the accessibility preferences " +"that you can modify." +msgstr "" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:1755 +msgid "Accessibility Preferences" msgstr "" -"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à " -"direita. Isso expande a janela de forma que esta preencha a tela (os painéis " -"permanecem visíveis)." -#: C/gosoverview.xml:265(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1772 msgid "" -"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " -"AltF10, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +"Accessibility features can be toggled with keyboard " +"shortcuts" msgstr "" -"Você pode escolher Maximizar a partir do menu da janela, ou pressionar " -"AltF10, ou dar um " -"clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." -#: C/gosoverview.xml:269(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1777 msgid "" -"If you prefer, you can assign the double-click action to roll up the window: see ." +"Select this option to show an icon in the notification area that offers " +"quick access to accessibility features." msgstr "" -"Se preferir, você pode designar o duplo clique para enrolar a janela: ver ." -#: C/gosoverview.xml:274(term) -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Desfazer maximizar janela" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1785 +msgid "Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:276(para) -msgid "" -"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " -"to its previous position and size on the screen." +#. (itstool) path: entry/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1788 +msgid "accessibility sticky keys" msgstr "" -"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para " -"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela." -#: C/gosoverview.xml:278(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1794 msgid "" -"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " -"AltF5, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " +"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " +"feature, press Shift five times." msgstr "" -"Você pode ainda escolher Desfazer Maximizar a partir do menu da janela, " -"pressionar AltF5, ou " -"dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." - -#: C/gosoverview.xml:283(term) -msgid "Close the window" -msgstr "Fechar a janela" +"Selecione esta opção para executar operações de múltiplas seleções de teclas" +" pressionando-as em seqüência. Como alternativa, para habilitar o recurso de" +" teclas de aderência, pressione o Shift cinco vezes." -#: C/gosoverview.xml:285(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1801 msgid "" -"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " -"This could close the application too. The application will ask you to " -"confirm closing a window that contains unsaved work." +"Disable sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" -"Clique o botão fechar, o mais à direita dos três botões à direita. Isso pode " -"fechar o aplicativo também. O aplicativo pedirá confirmação para fechar uma " -"janela contendo trabalho não salvo." -#: C/gosoverview.xml:290(remark) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1806 msgid "" -"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" +"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, " +"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous " +"keypresses." msgstr "" -"Talvez comandos de espaços de trabalho ou um link para eles ainda sejam " -"adequados para essa seção." -#: C/gosoverview.xml:295(title) -msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "Dando foco a uma janela" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1813 +msgid "Only accept long keypresses" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:298(para) -msgid "" -"To work with an application, you need to give the focus to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " -"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " -"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " -"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " -"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " -"your choice of theme." -msgstr "" -"Para trabalhar com um aplicativo, você precisa dar foco à sua janela. Quando uma janela tem foco, quaisquer ações como " -"cliques do mouse, digitação de texto ou atalhos de teclado são direcionados " -"ao aplicativo daquela janela. Apenas uma janela pode ter o foco por vez. A " -"janela que tem o foco aparece sobre as outras, de forma que nada a cubra. " -"Também pode ter uma aparência diferente, dependendo do tema escolhido." - -#: C/gosoverview.xml:299(para) -msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:" +#. (itstool) path: entry/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1816 +msgid "accessibility slow keys" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:302(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1822 msgid "" -"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "Clicar em qualquer parte da janela, se esta for visível." +"Select this option to control the period of time that you must press-and-" +"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " +"feature, press-and-hold Shift for eight seconds." +msgstr "" +"Selecione esta opção para controlar o período de tempo que você deve segurar" +" uma tecla antes da aceitação. Alternativamente, para habilitar o recurso de" +" teclas lentas, aperte e segure o Shift por oito segundos." -#: C/gosoverview.xml:307(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1833 msgid "" -"On the bottom panel, click on the window list button " -"that represents the window in the Window List." +"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a " +"key before acceptance." msgstr "" -"No painel inferior, clicar no botão que representa a janela na " -"Lista de janelas." -#: C/gosoverview.xml:312(para) -msgid "" -"On the top panel, click the window list icon and " -"choose the window you want to switch to from the list. The window " -"list icon is at the extreme right of the panel, and its icon " -"matches that of the current window's Window Menu button." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1840 +msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "" -"No painel superior, clicar no ícone lista de janelas " -"e escolher a janela para a qual você deseja alternar. O ícone " -"lista de janelas fica na extrema direita do painel, e seu ícone " -"é igual ao botão Menu de Janela da janela atual." -#: C/gosoverview.xml:315(para) -msgid "" -"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " -"to that workspace. For more on workspaces, see ." +#. (itstool) path: entry/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1843 +msgid "accessibility bounce keys" msgstr "" -"Se a janela selecionada estiver em outro espaço de trabalho, você será " -"levado àquele espaço de trabalho. Para mais informações sobre espaços de " -"trabalho, veja a ." -#: C/gosoverview.xml:320(para) -msgid "" -"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " -"window appears with a list of icons representing each window. While still " -"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " -"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " -"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " -"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " -"[Tab] cycles through the icons in reverse order." -msgstr "" -"Com o teclado, segurar a tecla Alt e pressionar a tecla " -"Tab. Uma janela instantânea aparece com uma lista de ícones " -"representando cada janela. Ainda pressionando Alt, " -"pressionar Tab para circular entre as opções: um retângulo " -"preto enquadra o ícone selecionado e a posição da janela correspondente é " -"realçada com uma borda preta. Quando a janela desejada estiver selecionada, " -"liberar a tecla Alt. Usar ShiftAltTab ao invés de " -"AltTab faz o " -"retângulo preto circular entre os ícones em ordem inversa." - -#: C/gosoverview.xml:323(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1849 msgid "" -"You can customize the shortcut used to perform this action with the Keyboard Shortcuts preference tool." +"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +"characteristics of the keyboard." msgstr "" -"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a ferramenta preferências de Atalhos de " -"Teclado." - -#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) -#: C/gosoverview.xml:393(primary) -msgid "workspaces" -msgstr "espaços de trabalho" -#: C/gosoverview.xml:340(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1860 msgid "" -"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " -"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " -"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " -"the same menus. However, you can run different applications, and open " -"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " -"remain there when you switch to other workspaces." +"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " +"before the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" -"Espaços de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua " -"tela. Você pode imaginar os espaços de trabalho como telas virtuais, entre " -"as quais você pode alternar quando quiser. Cada espaço de trabalho contém a " -"mesma área de trabalho, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No entanto, " -"você pode executar aplicativos diferentes, e abrir janelas diferentes em " -"cada espaço de trabalho. Os aplicativos em cada espaço de trabalho " -"permanecem lá quando você alterna para outros espaços de trabalho." -#: C/gosoverview.xml:342(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1880 msgid "" -"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " -"the Workspace Switcher applet at the right of the " -"bottom panel. This shows a " -"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " -"Click on one to switch to that workspace. In , Workspace Switcher contains four " -"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " -"workspace does not contain currently open windows. The currently active " -"workspace is highlighted." +"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the " +"Audio Feedback button. It opens the " +"Keyboard Accessibility Audio Feedback window." msgstr "" -"Por padrão, existem quatro espaços de trabalho. Você pode alternar entre " -"elas com o miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho, à direita no painel inferior. Ele representa seus espaços de trabalho, por padrão através de quatro " -"retângulos lado a lado. Clique em um deles para alternar para aquele espaço " -"de trabalho. Em , o " -"Alternador de Espaços de Trabalho contém quatro " -"espaços de trabalho. Os primeiros três contêm janelas abertas, mas o último " -"não. O espaço de trabalho ativo está realçado." - -#: C/gosoverview.xml:345(title) -msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "Espaços de trabalho exibidos no Alternador de Espaços de Trabalho" -#: C/gosoverview.xml:352(phrase) -msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "Alternador de Espaços de Trabalho. O contexto descreve o gráfico." +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:1886 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Retorno de áudio de acessibilidade do teclado" -#: C/gosoverview.xml:358(para) -msgid "" -"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " -"workspaces can be customized: see ." +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1887 +msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features." msgstr "" -"Cada espaço de trabalho pode ter qualquer número de aplicativos abertos. O " -"número de espaços de trabalho pode ser personalizado: veja a ." -#: C/gosoverview.xml:360(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1888 msgid "" -"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many " -"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " -"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " -"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " -"you are in no way restricted to only using workspaces like this." +" lists the audio feedback preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Espaços de trabalho permitem que você organize o MATE quando roda muitos " -"aplicativos ao mesmo tempo. Uma forma de usar os espaços de trabalho é " -"alocar uma função específica para cada: um para correio eletrônico, um para " -"navegação na web, um para editoração gráfica etc. No entanto, cada pessoa " -"tem um jeito e você pode usar os espaços de trabalho como preferir." - -#: C/gosoverview.xml:364(title) -msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "Alternando entre espaços de trabalho" - -#: C/gosoverview.xml:367(secondary) -msgid "switching between" -msgstr "alternando entre" -#: C/gosoverview.xml:369(para) -msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" -msgstr "Você pode alternar entre espaços de trabalho de algumas formas:" +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:1891 +msgid "Audio Feedback Preferences" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:372(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1908 msgid "" -"In the Workspace Switcher applet in the bottom " -"panel, click on the workspace where you want to work." +"Beep when accessibility features are turned on or off" msgstr "" -"No miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho no painel inferior, clicar no espaços de trabalho em que quiser " -"trabalhar." -#: C/gosoverview.xml:375(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1913 msgid "" -"Move the mouse pointer over the Workspace Switcher applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." +"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " +"keys or slow keys is activated, or deactivated." msgstr "" -"Mover o ponteiro do mouse sobre o miniaplicativo Alternador de " -"Espaços de Trabalho no painel inferior, e girar a rodinha do " -"mouse." +"Selecione esta opção para receber um aviso sonoro quando um recurso como as " +"teclas de aderência ou teclas lentas for ativado ou desativado." -#: C/gosoverview.xml:378(para) -msgid "" -"Press CtrlAltright " -"arrow to switch to the workspace on the right of the " -"current workspace." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1919 +msgid "Beep when a toggle key is pressed" msgstr "" -"Pressionar CtrlAltseta " -"para a direita para alternar para o espaço de trabalho à " -"direita do atual." -#: C/gosoverview.xml:382(para) -msgid "" -"Press CtrlAltleft arrow to switch to the workspace on the left of the current " -"workspace." +#. (itstool) path: entry/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:1922 +msgid "accessibility toggle keys" msgstr "" -"Pressionar CtrlAltseta " -"para esquerda para alternar para o espaço de trabalho à " -"esquerda do atual." -#: C/gosoverview.xml:386(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1928 msgid "" -"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " -"the Workspace Switcher applet. If you change your " -"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " -"CtrlAltup arrow and CtrlAltdown arrow to switch workspaces." +"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " +"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " +"key is turned off." msgstr "" -"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição dos espaços de " -"trabalho no miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho. Se você mudar seu painel de forma que os espaços de trabalho " -"fiquem dispostos verticalmente ao invés de horizontalmente, use " -"CtrlAltseta para cima e CtrlAltseta para baixo para alternar entre os " -"espaços de trabalho." - -#: C/gosoverview.xml:389(title) -msgid "Adding Workspaces" -msgstr "Adicionando espaços de trabalho" +"Selecione esta opção para uma indicação audível do pressionamento de uma " +"tecla de alternância. Você escuta um bip quando uma tecla de alternância é " +"ativada, e dois bips quando é desativada." -#: C/gosoverview.xml:394(secondary) -msgid "specifying number of" -msgstr "especificando o número de" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1935 +msgid "Beep when a modifier key is pressed" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:396(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1940 msgid "" -"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the " -"Workspace Switcher applet, then choose " -"Preferences. The Workspace Switcher " -"Preferences dialog is displayed. Use the Number of " -"workspaces spin box to specify the number of workspaces that you " -"require." +"Select this option for an audible indication when you press a modifier key." msgstr "" -"Para adicionar espaços de trabalho ao MATE, clique o botão direito no " -"miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho, " -"então escolha Preferências. O diálogo " -"Preferências do Alternador de Espaços de Trabalho será " -"exibido. Use o seletor numérico para especificar o número de áreas de áreas " -"de trabalho de que você precisa." -#: C/gosoverview.xml:399(para) -msgid "" -"For more on this, see the Workspace Switcher Applet Manual." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1946 +msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "" -"Para mais informações, veja o Manual do miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho." -#: C/gosoverview.xml:404(title) -msgid "Applications" -msgstr "Aplicativos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1951 +msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed." +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:412(para) -msgid "" -"An application is a type of computer program that " -"allows you to perform a particular task. You might use applications to " -"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " -"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " -"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " -"different application." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1957 +msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "" -"Aplicativo é um tipo de programa de computador que " -"permite a você desempenhar uma determinada tarefa. Você pode usar " -"aplicativos para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para " -"trabalhar com planilhas; para ouvir música; para navegar a web; ou ainda " -"para criar, editar ou visualizar imagens e vídeos. Para cada uma dessas " -"tarefas, existe um aplicativo diferente." -#: C/gosoverview.xml:414(para) -msgid "" -"To launch an application, open the Applications menu and " -"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " -"." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1962 +msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted." msgstr "" -"Para lançar um aplicativo, abra o menu Aplicativos e " -"escolha o aplicativo que você quiser a partir dos submenus. Para mais " -"informações, veja a ." -#: C/gosoverview.xml:416(para) -msgid "The applications that are part of MATE include the following:" -msgstr "Os aplicativos que integram o MATE incluem:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1968 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:419(para) -msgid "" -"Pluma Text Editor can read, create, or modify any kind of simple text " -"without any formatting." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:1973 +msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." msgstr "" -"O editor de textos " -"Pluma pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de " -"texto simples, sem formatação." -#: C/gosoverview.xml:420(para) -msgid "" -"Dictionary allows you to look up definitions of a word." +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:1983 +msgid "Mouse Keys Preferences" msgstr "" -"O Dicionário permite que você procure " -"por definições de palavras." -#: C/gosoverview.xml:421(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1985 msgid "" -"Image Viewer can display single image files, as well as large image " -"collections." +"The options in the Mouse Keys tabbed section let you " +"configure the keyboard as a substitute for the mouse." msgstr "" -"O Visualizador de " -"Imagens pode exibir imagens, tanto arquivos únicos " -"quanto grandes coleções." -#: C/gosoverview.xml:422(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:1987 msgid "" -"Calculator performs basic, financial, and scientific calculations." +" lists the mouse keys preferences that" +" you can modify." msgstr "" -"A Calculadora executa cálculos básicos, financeiros e científicos." -#: C/gosoverview.xml:423(para) -msgid "" -"Character Map lets you choose letters and symbols from the " -"Unicode character set and paste them into any " -"application. If you are writing in several languages, not all the characters " -"you need will be on your keyboard." -msgstr "" -"O Mapa de " -"Caracteres permite que você escolha letras e símbolos " -"a partir do conjunto de caracteres Unicode para então " -"colá-los em seu aplicativo. Isso é importante porque nem todos os caracteres " -"serão acessíveis a partir do teclado se você estiver escrevendo em várias " -"línguas." - -#: C/gosoverview.xml:424(para) -msgid "" -"Caja File Manager displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " -"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " -"media. When you choose an item from the Places menu, a Caja File " -"Manager window opens you show you that location." -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos Caja exibe suas pastas e seu conteúdo. Use-o para copiar, " -"mover e organizar seus arquivos, além de acessar CDs e outras mídias " -"removíveis. Quando você escolhe um item no menu Locais, a janela do " -"gerenciador de arquivos Caja exibe a " -"localização." +#. (itstool) path: table/title +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:1990 C/goscustdesk.xml:2058 C/goscustdesk.xml:2063 +msgid "Typing Break Preferences" +msgstr "Preferências de Intervalo de Digitação" -#: C/gosoverview.xml:425(para) -msgid "" -"Terminal gives you access to the system command line." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2007 +msgid "Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "" -"O Terminal fornece acesso à linha de comando." -#: C/gosoverview.xml:428(para) -msgid "" -"Further standard MATE applications include games, music and video players, " -"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " -"system. Your distributor or vendor may have added other MATE applications, " -"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " -"may also provide you with a way to install further applications." +#. (itstool) path: entry/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2010 +msgid "accessibility mouse keys" msgstr "" -"O MATE inclui por padrão outros aplicativos, como jogos, reprodutores de " -"música e vídeo, um navegador da web, ferramentas de acessibilidade de " -"software, e utilidades para o gerenciamento do sistema. Seu distribuidor ou " -"vendedor pode ter adicionado outros aplicativos do MATE, como um " -"processador de texto ou um editor de imagens, além de ter providenciado para " -"que você possa instalar aplicativos mais tarde." -#: C/gosoverview.xml:430(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2016 msgid "" -"All MATE applications have many features in common, which makes it easier " -"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " -"describes some of these features." +"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " +"list of keys and their equivalences is in the MATE Desktop " +"Accessibility Guide under the heading To Enable the " +"Keyboard to Emulate the Mouse." msgstr "" -"Todos os aplicativos MATE têm muitas recursos em comum, o que facilita a " -"aprendizagem de como trabalhar com um novo aplicativo MATE. O resto dessa " -"seção descreve esses recursos." -#: C/gosoverview.xml:433(title) -msgid "Common Features" -msgstr "Recursos Comuns" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2021 C/goscustdesk.xml:2227 +msgid "Acceleration" +msgstr "Aceleração" -#: C/gosoverview.xml:435(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2026 msgid "" -"The applications that are provided with the MATE Desktop share several " -"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" -"feel. The applications share characteristics because the applications use " -"the same programming libraries. An application that uses the standard MATE " -"programming libraries is called a MATE-compliant application. For example, Caja and the " -"pluma text editor are MATE-compliant " -"applications." -msgstr "" -"Os aplicativos disponibilizadas com o MATE partilham várias características " -"entre si — por exemplo, a aparência. Os aplicativos partilham " -"características porque usam as mesmas bibliotecas de programação; uma " -"biblioteca que use bibliotecas de programação padronizadas no MATE são " -"chamadas de aplicativos em conformidade com o MATE. " -"O Caja e o pluma " -"são exemples de aplicativos em conformidade com o MATE." - -#: C/gosoverview.xml:440(para) -msgid "" -"MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your " -"operating system. The libraries enable MATE to run your existing " -"applications as well as MATE-compliant applications. For example, if your " -"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " -"and Motif applications from the MATE Desktop." -msgstr "" -"O MATE fornece bibliotecas além daquelas providas pelo sistema operacional. " -"As bibliotecas permitem que o MATE rode tanto outros aplicativos quanto " -"aplicativos em conformidade com o MATE. Por exemplo, se seu sistema " -"operacional é baseado no UNIX, você pode executar seus aplicativos X11 e " -"Motif a partir do MATE." - -#: C/gosoverview.xml:445(para) -msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:" +"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to " +"maximum speed." msgstr "" -"Alguns dos recursos de aplicativos em conformidade com o MATE estão " -"listados a seguir:" - -#: C/gosoverview.xml:448(para) -msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "Aparência consistente" -#: C/gosoverview.xml:449(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2036 msgid "" -"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. MATE-" -"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " -"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" -"feel of your MATE-compliant applications:" +"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across " +"the screen." msgstr "" -"Aplicativos em conformidade com o MATE têm uma aparência consistente, que " -"você pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:" - -#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary) -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menus e barras de ferramentas" - -#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link) -msgid " preference tool" -msgstr " ferramenta de preferências" - -#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary) -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: C/gosoverview.xml:459(para) -msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de status" -#: C/gosoverview.xml:460(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2048 msgid "" -"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " -"statusbar. The menubar always contains a File menu and a " -"Help menu. The File menu always " -"contains a Quit menu item, and the Help menu always contains an About menu item." +"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress" +" before the pointer moves." msgstr "" -"A maioria dos aplicativos em conformidade com o MATE têm uma barra de menu, " -"uma barra de ferramenta e uma barra de status. A barra de menu sempre tem um " -"menu Arquivo e um menu Ajuda. O " -"primeiro sempre contém um item de menu Sair, e o " -"segundo sempre contém um item de menu Sobre." -#: C/gosoverview.xml:463(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2059 msgid "" -"A toolbar is a bar that appears under the menubar. A " -"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " -"statusbar is a bar at the bottom of a window that " -"provides information about the current state of what you are viewing in the " -"window. MATE-compliant applications might also contains other bars. For " -"example, Caja contains a location bar." -msgstr "" -"Barra de ferramenta é uma barra que aparece sob a " -"barra de menu; contém botões para a maioria dos comandos usados mais " -"freqüentemente. Barra de status é uma barra no pé da " -"janela e que fornece informação sobre o estado atual do que você está vendo " -"na janela. Aplicativos em conformidade com o MATE podem também conter " -"outras barras; por exemplo, o Caja contém uma " -"barra de localização." - -#: C/gosoverview.xml:467(para) -msgid "" -"You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications " -"detachable. That is, the toolbar can be removed from " -"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " -"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " -"another location. You can drag the bar to snap to another side of the " -"window, or to another part of the screen." -msgstr "" -"Você pode tornar destacáveis as barras de ferramentas " -"de aplicativos em conformidade do MATE, ou seja, a barra de ferramenta pode " -"ser removida da janela e colocada em qualquer lugar da tela. Quando essa " -"opção é ativada, cada barra de ferramenta possui um manipulador que você " -"pode agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a " -"barra para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela." - -#: C/gosoverview.xml:471(para) -msgid "Default shortcut keys" -msgstr "Teclas de atalho padrão" +"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after" +" you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing" +" Break, the screen will be locked." +msgstr "" +"Configure as preferências de Intervalo de Digitação para o MATE lembrá-lo de" +" descansar depois que tiver usado o teclado e o mouse por muito tempo. " +"Durante um Intervalo de Digitação, a tela será bloqueada." -#: C/gosoverview.xml:472(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2060 msgid "" -"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " -"actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press " -"CtrlQ. To undo an " -"action in a MATE-compliant application, press CtrlZ." -msgstr "" -"Aplicativos em conformidade com o MATE usam as mesmas teclas de atalho para " -"executar as mesmas ações. Por exemplo, para sair de um aplicativo em " -"conformidade com o MATE, pressione CtrlQ; para desfazer uma ação, pressione " -"CtrlZ." - -#: C/gosoverview.xml:477(para) -msgid "Drag-and-drop" -msgstr "Arrastar e soltar" +" lists the typing break preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"A lista as preferências de intervalo " +"de digitação que você pode modificar." -#: C/gosoverview.xml:478(para) -msgid "" -"MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" -"drop items, and interoperate in a sophisticated manner." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2080 +msgid "Lock screen to enforce typing break" msgstr "" -"Aplicativos em conformidade com o MATE fornecem informação de forma " -"consistente quando você arrasta e solta itens, e interagem entre si de forma " -"sofisticada." -#: C/gosoverview.xml:480(para) -msgid "" -"For example, MATE-compliant applications recognize the format of the items " -"that you drag. When you drag a HTML file from a Caja window to a web browser, the file is displayed in HTML format " -"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " -"file is displayed in plain text format in the text editor." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2085 +msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." msgstr "" -"Por exemplo, aplicativos em conformidade com o MATE reconhecem o formato " -"dos itens que você arrasta. Quando você arrasta um arquivo HTML a partir de " -"uma janela do Caja para um navegador da web, " -"o arquivo é exibido em formato HTML no navegador; por outro lado, se você " -"arrastar o arquivo para um editor de textos, ele será exibido em formato de " -"texto simples." +"Selecione esta opção para bloquear a tela quando estiver na hora de um " +"intervalo de digitação." -#: C/gosoverview.xml:490(title) -msgid "Working With Files" -msgstr "Trabalhando com arquivos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2091 +msgid "Work interval lasts" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:491(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2096 msgid "" -"The work you do with an application is stored in files. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " -"device such as a USB flashdrive. You open a file to " -"examine it or work on it, and you save a file to " -"store your work. When you are done working with a file, you " -"close it." +"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " +"occurs." msgstr "" -"O trabalho que você faz com um aplicativo é armazenado em " -"arquivos. Eles podem ficar no disco rígido de seu " -"computador, ou em um dispositivo removível como um flash " -"drive. Você abre um arquivo para " -"examiná-lo e trabalhar com ele, e você fecha o " -"arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar " -"com um arquivo, você pode fechar a janela." +"Use o seletor numérico para especificar quanto tempo você pode trabalhar até" +" que ocorra um intervalo de digitação." -#: C/gosoverview.xml:492(para) -msgid "" -"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, " -"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " -"open and the save dialog in detail." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2102 +msgid "Break interval lasts" msgstr "" -"Todos os aplicativos MATE usam os mesmos diálogos para abrir e salvar " -"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a " -"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe." -#: C/gosoverview.xml:495(title) -msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2107 +msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." +msgstr "" +"Use o seletor numérico para especificar a duração de seus intervalos de " +"digitação." -#: C/gosoverview.xml:496(para) -msgid "" -"The Open File dialog allows you to choose a file to " -"open in an application." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2113 +msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "" -"O diálogo Abrir Arquivo permite que você escolha um " -"arquivo para abrir em um aplicativo." -#: C/gosoverview.xml:497(para) -msgid "" -"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " -"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " -"a file." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2118 +msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." msgstr "" -"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. " -"Você pode usar o mouse ou as teclas de seta em seu teclado para selecioná-" -"las." +"Selecione esta opção se quiser ter permissão para adiar o intervalo de " +"digitação." -#: C/gosoverview.xml:498(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:2125 msgid "" -"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " -"open it:" +"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " +"Break interval setting, the current work interval will " +"be reset." msgstr "" -"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes " -"ações para abri-lo:" +"Se você parar de usar o teclado e o mouse por um período igual ao da " +"configuração Intervalo de Descanso, o intervalo de " +"trabalho atual será reiniciado." -#: C/gosoverview.xml:500(para) -msgid "Click Open." -msgstr "Clique em Abrir." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:2134 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferências do Mouse" -#: C/gosoverview.xml:501(para) -msgid "Press Return." -msgstr "Pressione Enter." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2137 +msgid "preference tools Mouse" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:502(para) -msgid "Press Spacebar." -msgstr "Pressione Barra de espaço." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2141 +msgid "mouse configuring" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:503(para) -msgid "Double-click the file." -msgstr "Dê um clique duplo no arquivo." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2146 +msgid "With the Mouse preference tool you can:" +msgstr "" +"Com a ferramenta de preferências do Mouse você " +"pode:" -#: C/gosoverview.xml:505(para) -msgid "" -"If you open a folder or a location instead of a file, the Open " -"File dialog updates to show the contents of that folder or " -"location." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2150 +msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," +msgstr "configure seu mouse para uso por destros ou canhotos," + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2153 +msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement," msgstr "" -"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo " -"Abrir Arquivo será atualizado de forma a exibir os " -"conteúdos daquela pasta ou localização." -#: C/gosoverview.xml:507(para) -msgid "" -"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" -msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2156 +msgid "configure mouse accessibility features." +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:509(para) -msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual." +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:2162 +msgid "General Mouse Preferences" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:510(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2163 msgid "" -"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " -"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " -"places on your network, and your bookmarks." +"Use the General tabbed section to specify whether the " +"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure " +"the speed and sensitivity of your mouse." msgstr "" -"Abrir um item na área esquerda. Essa área lista locais como sua pasta de " -"Documentos, sua Pasta pessoal, mídias removíveis como CDs e " -"flash drives, locais de rede, e seus marcadores." -#: C/gosoverview.xml:511(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2166 msgid "" -"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " -"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " -"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " -"long to fit." +" lists the general mouse preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Clique em um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de " -"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua " -"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista " -"de pastas for grande demais para ser exibida." -#: C/gosoverview.xml:514(para) +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:2171 +msgid "Mouse Button Preferences" +msgstr "Preferências do Botão do Mouse" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2188 +msgid "Right-handed" +msgstr "Destro" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2193 msgid "" -"The lower part of the Open File dialog may contain " -"further options specific to the current application." +"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you " +"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the " +"primary button and the right mouse button is the secondary button." msgstr "" -"A parte inferior do diálogo Abrir Arquivo pode conter " -"informações adicionais específicas do aplicativo atual." -#: C/gosoverview.xml:517(title) -msgid "Filtering the File List" -msgstr "Filtrando a lista de arquivos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2198 +msgid "Left-handed" +msgstr "Canhoto" -#: C/gosoverview.xml:518(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2203 msgid "" -"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " -"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " -"The list of file types depends on the application you are currently using. " -"For example, a graphics application will list different image file formats, " -"and a text editor will list different types of text file." +"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " +"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " +"button and the right mouse button are swapped." msgstr "" -"Você pode restringir a lista de arquivos para exibir apenas determinados " -"tipos de arquivo. Para fazer isso, escolha um tipo de arquivo na lista " -"suspensa sob a área da lista de arquivos. Os tipos de arquivos disponíveis " -"dependem do aplicativo sendo usado. Por exemplo, um aplicativo gráfica " -"listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos listará " -"diferentes tipos de arquivo de texto." - -#: C/gosoverview.xml:522(title) -msgid "Find-as-you-type" -msgstr "Localizar-enquanto-digita" +"Selecione esta opção para configurar seu mouse para uso canhoto. Quando você" +" configura seu mouse para uso canhoto, as funções do botão esquerdo do mouse" +" e do botão direito do mouse são trocadas." -#: C/gosoverview.xml:523(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2210 msgid "" -"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " -"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " -"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " -"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." +"Show position of pointer when the Control key is " +"pressed" msgstr "" -"Se você souber o nome do arquivo que deseja abrir, comece a digitá-lo: a " -"lista de arquivos rolará para exibir os arquivos cujos nomes começam com os " -"caracteres digitados. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses " -"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecerão em uma janela " -"instantânea abaixo da lista de arquivos." -#: C/gosoverview.xml:524(para) -msgid "To cancel find-as-you-type, press Esc." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2215 +msgid "" +"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " +"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse " +"pointer." msgstr "" -"Para desativar o recurso localizar-enquanto-digita, pressione Esc." -#: C/gosoverview.xml:528(title) -msgid "Choosing a folder" -msgstr "Escolhendo uma pasta" +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:2219 +msgid "" +"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the " +"Keyboard Layout Options dialog, see ." +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:529(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2232 msgid "" -"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " -"file. For example, if you use Archive Manager to extract files from " -"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " -"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " -"Open when a folder is selected will choose that " -"folder." +"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " +"your screen when you move your mouse." msgstr "" -"Às vezes você pode precisar escolher uma pasta para trabalhar, ao invés de " -"um arquivo. Por exemplo, se você usar o Compactador de arquivos " -"para extrair arquivos de um pacote, precisa escolher uma pasta onde colocar " -"os arquivos. Nesse caso, os arquivos na localização atual estarão " -"acinzentados, e pressionar Abrir quando uma pasta " -"estiver selecionada abrirá aquela pasta." +"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor de " +"seu mouse se movimenta na sua tela quando você move seu mouse." -#: C/gosoverview.xml:533(title) -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir Localização" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2238 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Sensitividade" -#: C/gosoverview.xml:534(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2243 msgid "" -"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " -"typing a full path starting with / to open the " -"Open Location dialog. Otherwise, to open the " -"Open Location dialog either press " -"CtrlL or right-click " -"in the right-hand pane and choose Open Location." +"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " +"of your mouse." +msgstr "" +"Use o controle deslizante para especificar o quanto o cursor de seu mouse é " +"sensível aos movimentos de seu mouse." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2249 +msgid "Threshold" msgstr "" -"Se você quiser, pode digitar o caminho relativo ou absoluto para o arquivo " -"que deseje abrir. Você pode abrir o diálogo Abrir Localização digitando a barra (/) inicial do caminho " -"absoluto. Alternativamente, pode abrir o diálogo Abrir " -"Localização pressionando CtrlL ou clicando o botão direito na área " -"direita e escolhendo Abrir Localização." -#: C/gosoverview.xml:535(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2254 msgid "" -"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " -"/ or ~/. The Location field has the following features to simplify the typing of a full " -"filename:" +"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the" +" move action is interpreted as a drag-and-drop action." msgstr "" -"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho " -"absoluto começando com / ou ~/. O " -"campo Localização tem os seguintes recursos para " -"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:" +"Use o controle deslizante para especificar a distância que você deve mover " +"um item antes que a ação do movimento seja interpretada como uma ação " +"arrastar-e-soltar." -#: C/gosoverview.xml:537(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2261 +msgid "Timeout" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2266 msgid "" -"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " -"typing. Use down arrow and up arrow and " -"Return to choose from the list." +"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " +"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " +"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " +"double-click." msgstr "" -"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas será exibida " -"assim que você começar a digitar. Use seta para baixo e " -"seta para cima, e Enter, para escolher a " -"partir da lista." +"Use o controle deslizante para especificar o período que pode se passar " +"entre cliques quando você der um clique duplo. Se o intervalo entre o " +"primeiro e o segundo clique exceder o tempo que está especificado aqui, a " +"ação não será interpretada como um clique duplo." -#: C/gosoverview.xml:538(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2271 msgid "" -"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " -"is auto-completed. Press Tab to accept the suggested text. " -"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " -"with \"Do\" is Documents, then the entire name appears " -"in the field." +"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " +"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." msgstr "" -"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, " -"o nome será completado automaticamente; pressione Tab para " -"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único " -"objeto na pasta começando com \"Do\" for Documentos, " -"então o nome inteiro aparecerá no campo." +"Use o ícone de lâmpada elétrica para checar a sensibilidade do clique duplo:" +" a luz brilhará brevemente a cada clique, mas ficará acesa com o clique " +"duplo." -#: C/gosoverview.xml:543(title) -msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "Abrindo localizações remotas" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:2280 +msgid "Mouse Accessibility Preferences" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:544(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2281 msgid "" -"You can open files in remote locations by choosing the location from the " -"left panel, or by typing a path to a remote location into the Open " -"Location dialog." +"Use the Accessibility tabbed section to configure " +"accessibility features that can help people who have difficulty with exact " +"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:" msgstr "" -"Você pode abrir arquivos em localizações remotas escolhendo a localização na " -"área esquerda, ou digitando um caminho para a localização remota no diálogo " -"Abrir Localização." -#: C/gosoverview.xml:545(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2285 msgid "" -"If you require a password to access the remote location, you will be asked " -"for it when you open it." +"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " +"this is useful for users that can manipulate only one button." msgstr "" -"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você " -"abri-la a senha será solicitada." -#: C/gosoverview.xml:549(title) -msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "Adicionando e removendo marcadores" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2294 +msgid "Single click" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:550(para) -msgid "" -"To add the current location to the bookmarks list, press Add, or right-click a folder in the file list and choose " -"Add to Bookmarks. You can add any folder that is " -"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2296 +msgid "A single click of the primary mouse button" msgstr "" -"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione " -"Adicionar, ou clique o botão direito na pasta na " -"lista de arquivos e selecione Adicionar aos marcadores. Você também pode adicionar qualquer pasta arrastando-a da " -"lista de localização atual até a lista de marcadores." -#: C/gosoverview.xml:551(para) -msgid "" -"To remove a bookmark from the list, select it and press Remove." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2302 +msgid "Double click" msgstr "" -"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione " -"Remover." -#: C/gosoverview.xml:552(para) -msgid "" -"Changes you make to the bookmarks list also affect the Places menu. For more on bookmarks, see ." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2304 +msgid "A double click of the primary mouse button" msgstr "" -"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu Locais. Para mais informações sobre marcadores, veja a ." -#: C/gosoverview.xml:555(title) -msgid "Showing hidden files" -msgstr "Exibindo arquivos ocultos" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2310 +msgid "Drag click" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:556(para) -msgid "" -"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " -"choose Show Hidden Files. For more on hidden " -"files, see ." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2312 +msgid "A click that begins a drag operation" msgstr "" -"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na " -"lista de arquivos e escolha Exibir arquivos ocultos. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja a ." -#: C/gosoverview.xml:560(title) -msgid "Saving a File" -msgstr "Salvando um arquivo" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2318 +msgid "Secondary click" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:561(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2320 +msgid "A single click of the secondary mouse button" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2290 msgid "" -"The first time you save your work in an application, the Save " -"File dialog will ask you for a location and name for the new " -"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " -"FileSave As." +"Perform different types of mouse button click by software; this useful for " +"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that " +"can be performed are: <_:variablelist-1/>" msgstr "" -"Na primeira vez que você salva seu trabalho em um aplicativo, o diálogo " -"Salvar Arquivo perguntará a localização e o nome para o " -"novo arquivo; salvar novamente irá atualizar esse arquivo. Para salvar em um " -"outro arquivo, escolha ArquivoSalvar como." -#: C/gosoverview.xml:562(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2329 msgid "" -"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " -"list of bookmarks and commonly-used locations." +" lists the mouse accessibility " +"preferences that you can modify:" msgstr "" -"Você pode digitar um nome de arquivo, e escolher sua localização a partir de " -"uma lista de marcadores e localizações mais usadas." -#: C/gosoverview.xml:565(title) -msgid "Saving in another location" -msgstr "Salvando em outra localização" +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:2332 +msgid "Mouse Motion Preferences" +msgstr "Preferências de Movimento do Mouse" -#: C/gosoverview.xml:566(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2349 msgid "" -"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " -"Browse for other folders expansion label. This shows a " -"file browser similar to the one in the Open File dialog." +"Trigger secondary click by holding down the primary " +"button" msgstr "" -"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista à esquerda, " -"clique no rótulo de expansão Navegar em outras pastas. " -"Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo " -"Abrir Arquivo." -#: C/gosoverview.xml:567(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2354 msgid "" -"The expanded Save File dialog has the same features as " -"the Open File " -"dialog, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " -"bookmarks." +"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the " +"primary mouse button for an extended time." msgstr "" -"O diálogo expandido Salvar Arquivo tem os mesmos " -"recursos do diálogo Abrir " -"arquivo, como filtrar, localizar-enquanto-digita, e " -"adicionar e remover marcadores." -#: C/gosoverview.xml:571(title) -msgid "Replacing an existing file" -msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2359 +msgid "" +"Delay slider in the Simulated Secondary " +"Click section" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:572(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2364 msgid "" -"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " -"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " -"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." +"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to " +"simulate a secondary click." msgstr "" -"Se você digitar o nome de um arquivo preexistente, deverá confirmar que " -"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso " -"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador." -#: C/gosoverview.xml:576(title) -msgid "Typing a Path" -msgstr "Digitando um caminho" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2369 +msgid "Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "" -#: C/gosoverview.xml:577(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2374 msgid "" -"To specify a path to save a file, type it into the Name " -"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " -"begin typing. Use down arrow and up arrow " -"and Return to choose from the list. If only one file or " -"folder matches the partial name you have typed, press Tab " -"to complete the name." +"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the " +"additional preferences in the Dwell Click section to " +"configure how the type of click is chosen." msgstr "" -"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite-o no campo " -"Nome. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis " -"será exibida assim que você começar a digitar. Use seta para baixo e seta para cima e Enter para " -"escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome " -"parcial digitado, pressione Tab para completá-lo." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2379 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" +"Delay slider in the Dwell Click " +"section" msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2384 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" +"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an" +" automatic click will be triggered." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2389 +msgid "Motion threshold slider" msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:604(None) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2394 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" +"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be " +"considered at rest." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:624(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2399 +msgid "Choose type of click beforehand" msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2404 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" +"Select this option to pick the type of click to perform from a window or " +"panel applet." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:995(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2410 +msgid "Show click type window" msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1009(None) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2415 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" +"When this option is enabled, the different types of click (single click, " +"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1030(None) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:2417 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" +"The Dwell Click panel applet can be used instead of the" +" window." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2423 +msgid "Choose type of click with mouse gestures" msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1173(None) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2428 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" +"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a " +"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign " +"directions to the different types of click. Note that each direction can be " +"used only for one type of click." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1399(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2434 +msgid "Single click" msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; " -"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1419(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2439 +msgid "Choose the direction to trigger a single click." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; " -"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1441(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " -"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2446 +msgid "Double click" msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " -"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2451 +msgid "Choose the direction to trigger a double click." msgstr "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2458 +msgid "Drag click" msgstr "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2463 +msgid "Choose the direction to trigger a drag click." msgstr "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2470 +msgid "Secondary click" msgstr "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2452(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; " -"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2475 +msgid "Choose the direction to trigger a secondary click." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; " -"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2634(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:2487 +msgid "Monitors" +msgstr "Monitores" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2488 +msgid "preference tools Display" msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2681(None) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2492 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" +"Use Monitor Preferences to configure the monitors" +" that your computer uses." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2699(None) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:2494 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" +"On most laptop keyboards, you can use the key combination " +"FnF7 to cycle between" +" several typical monitor configurations without starting " +"Monitor Preferences." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2716(None) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2498 msgid "" -"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" +"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of" +" the window to set how your monitors are arranged. Monitor " +"Preferences displays small labels in the top left corner of " +"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which " +"monitor." msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" -#: C/goscaja.xml:2(title) -msgid "Working with Files" -msgstr "Trabalhando com Arquivos" - -#: C/goscaja.xml:37(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2503 msgid "" -"This chapter describes how to use the Caja " -"file manager." +"Changes you make in Monitor Preferences don't " +"take effect until you click the Apply button. " +"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the " +"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your " +"computer unusable." msgstr "" -"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos " -"Caja." -#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary) -#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary) -#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary) -#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary) -#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary) -#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary) -#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary) -#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary) -#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary) -#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary) -#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary) -#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary) -#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary) -#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary) -#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary) -#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary) -#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary) -#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary) -#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary) -#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary) -#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary) -#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary) -#: C/goscaja.xml:2837(primary) C/goscaja.xml:3044(primary) -#: C/goscaja.xml:3197(primary) C/goscaja.xml:3305(primary) -#: C/goscaja.xml:3330(primary) C/goscaja.xml:3425(primary) -#: C/goscaja.xml:3429(primary) C/goscaja.xml:3464(primary) -#: C/goscaja.xml:3588(primary) C/goscaja.xml:3671(primary) -#: C/goscaja.xml:3676(primary) C/goscaja.xml:3975(primary) -#: C/goscaja.xml:4122(primary) -msgid "file manager" -msgstr "gerenciador de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:47(title) -msgid "File Manager Functionality" -msgstr "Funcionalidade do gerenciador de arquivos" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2510 +msgid "Same image in all monitors" +msgstr "Mesma imagem em todos os monitores" -#: C/goscaja.xml:48(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2511 msgid "" -"The Caja file manager provides a simple and " -"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " -"manager to do the following:" +"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single " +"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it " +"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor " +"shows only a part of your entire desktop." msgstr "" -"O gerenciados de arquivos Caja fornece um " -"modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicativos. " -"Você pode usar o gerenciador de arquivos para:" - -#: C/goscaja.xml:52(para) -msgid "Create folders and documents" -msgstr "Criar pastas e documentos" - -#: C/goscaja.xml:53(para) -msgid "Display your files and folders" -msgstr "Exibir seus arquivos e pastas" -#: C/goscaja.xml:54(para) -msgid "Search and manage your files" -msgstr "Pesquisar e gerenciar seus arquivos" - -#: C/goscaja.xml:55(para) -msgid "Run scripts and launch applications" -msgstr "Executar scripts e lançar aplicativos" - -#: C/goscaja.xml:56(para) -msgid "Customize the appearance of files and folders" -msgstr "Personalizar a aparência de arquivos e pastas" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2517 +msgid "Detect monitors" +msgstr "Detectar monitores" -#: C/goscaja.xml:57(para) -msgid "Open special locations on your computer" -msgstr "Abrir locais especiais no seu computador" - -#: C/goscaja.xml:58(para) -msgid "Write data to a CD or DVD" -msgstr "Gravar dados num CD ou DVD" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2518 +msgid "" +"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged " +"in." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:59(para) -msgid "Install and remove fonts" -msgstr "Instalar e remover fontes" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2522 +msgid "Show monitors in panel" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:61(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2523 msgid "" -"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " -"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " -"find your files more easily." +"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing " +"you to quickly change certain settings without opening Monitor " +"Preferences." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos permite que você organize seus arquivos em pastas. " -"Pastas podem conter arquivos e também outras pastas. Usar pastas pode ajudá-" -"lo a achar seus arquivos mais facilmente." -#: C/goscaja.xml:62(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2529 msgid "" -"Caja also manages the desktop. The desktop " -"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " -"component of the way you use your computer." +"The following list explains the options you can set for each monitor. The " +"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a " +"bold black outline. It is also indicated by the background color of the " +"section label." msgstr "" -"O Caja também gerencia a área de trabalho, " -"que fica sob os outros itens de sua tela. A área de trabalho é um componente " -"ativo de como você usa seu computador." -#: C/goscaja.xml:65(para) -msgid "" -"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " -"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " -"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " -"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2536 +msgid "On / Off" msgstr "" -"Cada usuário tem uma Pasta Pessoal, que contém todos os arquivos do usuário. " -"A área de trabalho é mais uma pasta, contendo ícones especiais que " -"possibilitam acesso à Pasta pessoal, à Lixeira, e ainda a mídias removíveis " -"como disquetes, CDs e unidades flash." -#: C/goscaja.xml:67(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2537 msgid "" -"Caja is always running while you are using " -"MATE. To open a new Caja window, double-" -"click on an appropriate icon on the desktop such as Home or Computer, or choose an item from " -"Places menu " -"on the top panel." +"Individual monitors can be completely disabled by selecting " +"Off." msgstr "" -"O Caja está sempre sendo executado enquanto " -"você usa o MATE. Para abrir uma nova janela do Caja, dê um clique duplo num ícone apropriado na sua área de " -"trabalho, tais como a Pasta Pessoal ou o " -"Computador, ou escolha um item a partir do menu Locais no " -"painel superior." -#: C/goscaja.xml:68(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2541 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2542 msgid "" -"In MATE many things are files, such as word processor documents, " -"spreadsheets, photos, movies, and music." +"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the " +"drop-down list. Resolution refers to the pixel " +"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on " +"the screen, but everything will be smaller." msgstr "" -"No MATE muitas coisas são arquivos, tais como documentos de processador de " -"textos, planilhas eletrônicas, fotos, filmes e música." -#: C/goscaja.xml:72(title) -msgid "File Manager Presentation" -msgstr "Apresentação do gerenciador de arquivos" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2550 +msgid "Refresh rate" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:73(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2551 msgid "" -"Caja provides two modes in which you can " -"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " -"which method you prefer and set Caja to " -"always use this by selecting (or deselecting) Always open in " -"browser windows in the Behavior tab of the " -"Caja preferences dialog." +"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the " +"drop-down list. The refresh rate determines how often " +"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the" +" monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " +"problem on LCD displays." msgstr "" -"O Caja oferece dois modos de interação com o " -"sistema de arquivos: espacial e de navegação. Você pode decidir seu método " -"preferido e configurar o Caja para sempre usá-" -"lo, fazendo (ou desfazendo) a seleção de Sempre abrir em janelas " -"de navegador na aba Comportamento do diálogo de preferências do Caja." -#: C/goscaja.xml:74(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscustdesk.xml:2560 +msgid "Rotation" +msgstr "Rotaçao" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2561 msgid "" -"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or " -"system administrator may have configured Caja " -"to use browser mode by default." +"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not " +"be supported on all graphics cards." msgstr "" -"O modo espacial é o modo padrão no MATE, mas seu distribuidor, vendedor ou " -"administrador pode ter configurado o Caja " -"para usar o modo de navegação por padrão." - -#: C/goscaja.xml:75(para) -msgid "The following explains the difference between the two modes:" -msgstr "Segue-se uma explicação sobre as diferenças entre os dois modos:" -#. BROWSER -#: C/goscaja.xml:78(term) -msgid "Browser mode: browse your files and folders" -msgstr "Modo de navegação: navegue pelos seus arquivos e pastas" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:2568 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferências de Som" -#: C/goscaja.xml:80(para) -msgid "" -"The file manager window represents a browser, which can display any " -"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " -"the contents of the new folder." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2569 +msgid "preference tools Sound" msgstr "" -"A janela do gerenciador de arquivos representa um navegador, o qual pode " -"exibir qualquer localização. Abrir uma pasta atualiza a janela do " -"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta." -#: C/goscaja.xml:81(para) -msgid "" -"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " -"common actions and locations, a location bar that shows the current location " -"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " -"information." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2573 +msgid "sound setting preferences" msgstr "" -"Assim como o conteúdo da pasta, a janela do navegador exibe uma barra de " -"ferramentas com ações comuns e localizações, uma barra de localização que " -"exige a localização atual na hierarquia das pastas, e uma barra lateral que " -"contém vários tipos de informação." -#: C/goscaja.xml:82(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2577 msgid "" -"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " -"time. For more information on using browser mode see ." +"sound associating events with " +"sounds" msgstr "" -"Em Modo Navegador, você tem tipicamente menos janelas do gerenciador de " -"arquivos abertas ao mesmo tempo. Para mais detalhes sobre como usar o modo " -"navegador, veja a ." - -#: C/goscaja.xml:84(title) -msgid "Caja in browser mode." -msgstr "O Caja em modo navegador." -#: C/goscaja.xml:91(phrase) -msgid "Caja in browser mode." -msgstr "O Caja em modo navegador." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2582 +msgid "events, associating sounds with" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:99(term) -msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "Modo espacial: navegue pelos seus arquivos e pastas como objetos" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2586 +msgid "volume" +msgstr "volume" -#: C/goscaja.xml:101(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2589 msgid "" -"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " -"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " -"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " -"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " -"name 'spatial mode')." +"The Sound preference tool enables you to control " +"devices and volume for sound input and output. You can also specify which " +"sounds to play when particular events occur." msgstr "" -"O navegador de arquivos representa uma pasta determinada; abrir a pasta abre " -"uma janela para aquela pasta. Cada vez que você abrir uma determinada pasta, " -"encontrará sua janela disposta no mesmo lugar da tela e com o mesmo tamanho " -"que da última vez que você a viu (daí o nome \"modo espacial\")." -#: C/goscaja.xml:102(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2592 msgid "" -"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " -"On the other hand, some users find that representing files and folders as " -"though they were real physical objects with particular locations makes it " -"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " -"" +"You can customize the settings for the Sound " +"preference tool in the following functional areas:" msgstr "" -"Usar o modo espacial pode levar a um excesso de janelas abertas na tela. Por " -"outro lado, alguns usuários sentem que representar arquivos e pastas como " -"objetos físicos com locais específicos faz com que seja mais fácil trabalha " -"com os mesmos. Para mais informações sobre o uso do modo espacial, veja a " -"." - -#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase) -#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase) -msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." -msgstr "Três pastas abertas no modo espacial." +"Você pode personalizar as configurações para a ferramenta de preferências " +"Som nas seguintes áreas funcionais:" -#: C/goscaja.xml:118(para) -msgid "" -"Notice how, when in spatial mode, Caja " -"indicates an open folder with a different icon." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2596 +msgid "Sound Events" msgstr "" -"Note como, no modo espacial, o Caja indica " -"uma pasta aberta com um ícone diferente." -#: C/goscaja.xml:127(title) -msgid "Spatial Mode" -msgstr "Modo Espacial" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2601 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -#: C/goscaja.xml:131(secondary) -msgid "navigating" -msgstr "navegando" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2606 +msgid "Output" +msgstr "Saída" -#: C/goscaja.xml:133(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2611 msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"Caja file manager when configured in spatial " -"mode. In spatial mode, each Caja window " -"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " -"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " -"default behaviour in Caja." +"You can change the overall output volume using the Output " +"volume slider at the top of the window. The " +"Mute checkbox allows to temporarily suppress all output" +" without disturbing the current volume." msgstr "" -"A seção a seguir descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador " -"de arquivos Caja configurado em modo " -"espacial. No modo espacial, cada janela do Caja corresponde a uma única pasta. Quando você abre uma pasta, sua " -"janela aparece no mesmo lugar da tela que da última vez que você a viu. Esse " -"é o comportamento padrão do Caja." -#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para) -msgid "" -"For a comparison of browser mode and spatial mode, see ." +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:2613 C/goscustdesk.xml:2618 +msgid "Sound Effects Preferences" msgstr "" -"Para uma comparação do modo navegador e do modo espacial, veja a ." -#: C/goscaja.xml:136(title) -msgid "Spatial Windows" -msgstr "Janelas espaciais" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2614 +msgid "" +"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various " +"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in " +"a menu. One of the most prominent event sounds is the System " +"Bell sound that often played to indicate a keyboard input error. " +"Use the Sound Effects tabbed section of the " +"Sound preference tool to choose a sound theme and" +" modify the bell sound." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:137(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2615 msgid "" -"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " -"one of the following:" +" lists the sound effects preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Uma nova janela espacial se abre a cada vez que você abre uma pasta. Existem " -"várias formas de abrir uma pasta:" -#: C/goscaja.xml:140(para) -msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2635 +msgid "Alert Volume slider" msgstr "" -"Dê um clique duplo no ícone da pasta na área de trabalho ou numa janela " -"existente" -#: C/goscaja.xml:141(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2638 msgid "" -"Select the folder, and press CtrlO." +"Use the Alert Volume slider to control the volume for " +"event sounds." msgstr "" -"Selecione a pasta e pressione CtrlO." -#: C/goscaja.xml:142(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2640 msgid "" -"Select the folder, and press Altdown " -"arrow" +"The Mute checkbox allows to temporarily suppress event " +"sounds without modifying the current volume." msgstr "" -"Selecione a pasta e pressione Altseta " -"para baixo" -#: C/goscaja.xml:143(para) -msgid "" -"Choose an item from the Places menu on the top panel. Your Home Folder and folders you " -"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see ." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2647 +msgid "Sound Theme " msgstr "" -"Escolha um item para o menu " -"Locais no painel superior. Esse menu lista " -"sua Pasta Pessoal e todas as que você tenha acrescentado aos marcadores. " -"Para mais detalhes sobre marcadores, veja a ." -#: C/goscaja.xml:146(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the new one, hold down " -"Shift when double-clicking, or press " -"ShiftAltdown arrow." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2652 +msgid "Use this combobox to select a different sound theme." msgstr "" -"Para fechar a pasta atual enquanto abre uma nova, segure Shift ao dar um clique duplo, ou pressione ShiftAltseta para baixo." -#: C/goscaja.xml:148(para) -msgid "" -" shows a spatial mode window that " -"displays the contents of the Computer folder." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2653 +msgid "Choose No sounds to turn off all event sounds." msgstr "" -"A mostra uma janela em modo espacial " -"que exibe o conteúdo da pasta Computador." -#: C/goscaja.xml:151(title) -msgid "" -"Contents of a folder in a spatial mode.file managericon viewillustration" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2658 +msgid "Choose an alert sound list" msgstr "" -"Conteúdo da pasta em modo espacial.gerenciador de " -"arquivosvisão de íconesilustração" -#: C/goscaja.xml:159(phrase) -msgid "Displaying a folder in spatial mode." -msgstr "Exibindo uma pasta no modo espacial." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2661 +msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:164(para) -msgid "" -"In spatial mode each open Caja windows shows " -"only one location. Selecting a second location will open a second " -"Caja window. Because each location remembers " -"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " -"easily recognize folders when many of them are open at once." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2663 +msgid "Selecting a list element plays the sound." msgstr "" -"No modo espacial, cada janela aberta do Caja " -"exibe uma única localização. Selecionar outra localização irá abrir outra " -"janela do Caja. Como cada localização se " -"lembra da última posição na tela, fica mais fácil reconhecer as pastas " -"quando muitas delas estão abertas ao mesmo tempo." -#: C/goscaja.xml:165(para) -msgid "" -"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " -"folders to different location, others find the number of open windows " -"daunting. shows " -"an example of spatial browsing with many open locations." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2668 +msgid "Enable window and button sounds checkbox" msgstr "" -"Algumas pessoas consideram o modo espacial melhor, particularmente para " -"mover aquivos ou pastas para locais diferentes. Outros acham o número de " -"janelas intimidativo. mostra um exemplo de navegação espacial com muitas localizações abertas." -#: C/goscaja.xml:180(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2671 msgid "" -"Because spatial mode will fill your screen with Caja windows it is important to be able to reposition them " -"effectively. By holding the Alt key and clicking anywhere " -"within the bounds of a Caja window you may " -"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by " -"dragging its title bar." +"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related " +"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks." msgstr "" -"Uma vez que o modo espacial pode encher sua tela com janelas do " -"Caja, é importante saber reposicioná-las " -"efetivamente. Você pode reposicionar uma janela de forma simples, sem " -"precisar arrastar a barra de título, bastando segurar Alt " -"enquanto você clica e arrasta qualquer parte da janela exceto as bordas." -#: C/goscaja.xml:184(title) -msgid "Spatial Window Components" -msgstr "Componentes da janela espacial" +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:2682 C/goscustdesk.xml:2688 +msgid "Sound Input Preferences" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:185(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2683 msgid "" -" describes the components of file " -"object windows." +"Use the Input tabbed section to set your preferences " +"for sound input." msgstr "" -" descreve os componentes de janelas " -"com objetos arquivo." -#: C/goscaja.xml:188(title) -msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "Os componentes da janela espacial" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2685 +msgid "" +" lists the sound input preferences that" +" you can modify." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para) -msgid "Component" -msgstr "Componente" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2705 +msgid "Input volume slider" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para) -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2710 +msgid "Use the input volume slider to control the input level." msgstr "" -"Contém menus que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de " -"arquivos." -#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2711 msgid "" -"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " -"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " -"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " -"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" -"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " -"display of items in the view pane." +"The Mute checkbox allows to temporarily suppress all " +"input without disturbing the current input level." msgstr "" -"Você também pode abrir um menu de contexto a partir da janela do gerenciador " -"de arquivos. Para isso, clique o botão direito em uma janela do gerenciador " -"de arquivos. Quando você abre um menu de contexto a partir de um arquivo ou " -"pasta, pode escolher entre itens relacionados àquele arquivo ou pasta. " -"Quando você clica o botão direito no fundo de uma painel de visualização, " -"pode escolher itens relacionados à exibição dos arquivos e pastas no painel " -"de visualização." - -#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para) -msgid "View pane" -msgstr "Painel de visualização" - -#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para) -msgid "Shows the contents of the following:" -msgstr "Mostra o conteúdo de:" -#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para) -#: C/goscaja.xml:2472(para) -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para) -#: C/goscaja.xml:3193(primary) C/goscaja.xml:3198(secondary) -#: C/goscaja.xml:3199(see) -msgid "FTP sites" -msgstr "Sites de FTP" - -#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para) -msgid "Windows shares" -msgstr "Compartilhamentos Windows" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2716 +msgid "Input level" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para) -msgid "WebDAV servers" -msgstr "Servidores WebDAV" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2721 +msgid "" +"The Input level display provides visual feedback that " +"helps to select a suitable input volume." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para) -msgid "Locations that correspond to special URIs" -msgstr "Localizações que correspondem a URIs especiais" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2727 +msgid "Choose a device for sound input list" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra de status" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2732 +msgid "Choose the device that you want to receive sound input from." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "Exibe informações de estado." +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:2739 +msgid "" +"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon " +"that is shown in the notification area of the panel when an application is " +"listening for sound input." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:253(para) -msgid "Parent folder selector" -msgstr "Seletor de pasta pai" +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:2744 C/goscustdesk.xml:2750 +msgid "Sound Output Preferences" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:256(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2745 msgid "" -"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " -"the list to open it." +"Use the Output tabbed section to set your preferences " +"for sound output." msgstr "" -"Essa lista suspensa mostra a hierarquia da pasta. Escolha uma pasta na lista " -"para abri-la." -#: C/goscaja.xml:257(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2747 msgid "" -"Hold down Shift while choosing from the list to close the " -"current folder as you open the new one." +" lists the sound output preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Segure Shift ao escolher na lista para fechar a pasta atual " -"enquanto você abre a nova." - -#: C/goscaja.xml:265(title) -msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal numa janela espacial" - -#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see) -#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary) -#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary) -msgid "Home location" -msgstr "Pasta Pessoal" - -#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary) -#: C/goscaja.xml:2485(secondary) -msgid "displaying" -msgstr "exibindo" -#: C/goscaja.xml:275(para) -msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" -msgstr "Para exibir sua Pasta Pessoal, execute uma das seguintes ações:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2767 +msgid "Output volume slider" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:279(para) -msgid "Double-click on the Home object on the desktop." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2772 +msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume." msgstr "" -"Dê um clique duplo no objeto Pasta Pessoal na área de " -"trabalho." -#: C/goscaja.xml:283(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2773 msgid "" -"From a folder window's menubar, choose PlacesHome Folder." +"The Mute checkbox allows to temporarily suppress all " +"output without disturbing the current volume." msgstr "" -"Na barra de menus da janela da pasta, escolha LocaisPasta Pessoal." -#: C/goscaja.xml:285(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2774 msgid "" -"From the top panel menubar, choose PlacesHome Folder." +"Note that the Output volume slider is located above the" +" tabbed section at the top of the window." msgstr "" -"Na barra de menu do painel superior, escolha LocaisPasta Pessoal." -#: C/goscaja.xml:287(para) -msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "A janela espacial exibe o conteúdo da sua Pasta Pessoal." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2780 +msgid "Choose a device for sound output list" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title) -msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "Exibindo uma pasta pai" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2785 +msgid "Choose the device that you want to hear sound output from." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:291(para) -msgid "" -"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " -"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2791 +msgid "Balance slider" msgstr "" -"Uma pasta pai é a pasta que contém a pasta atual. Para exibir o conteúdo da " -"pasta pai da sua pasta atual, execute uma das seguintes ações:" -#: C/goscaja.xml:294(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2796 msgid "" -"Choose FileOpen Parent." +"Use the Balance slider to control the left/right " +"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or " +"5.1)." msgstr "" -"Escolha ArquivoAbrir Pai." -#: C/goscaja.xml:297(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscustdesk.xml:2804 msgid "" -"Press Altup arrow." +"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon " +"that is shown in the notification area of the panel." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:2808 +msgid "Application Sound Preferences" msgstr "" -"Pressione Altseta para cima." -#: C/goscaja.xml:299(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2809 msgid "" -"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." +"Use the Applications tabbed section to control the " +"volume of sound played by individual applications." msgstr "" -"Escolha a partir do seletor de pasta pai no canto inferior esquerdo da " -"janela." -#: C/goscaja.xml:301(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2811 msgid "" -"To close the current folder while opening the parent, hold down " -"Shift while choosing from the parent folder selector, or " -"press ShiftAltup arrow." +"Each application that is currently playing sound is identified by its name " +"and icon." msgstr "" -"Para fechar a pasta atual enquanto abre a pasta pai, segure Shift enquanto escolhe no seletor de pasta pai, ou pressione " -"ShiftAltseta para cima." -#: C/goscaja.xml:304(title) -msgid "Closing Folders" -msgstr "Fechando pastas" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscustdesk.xml:2829 +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#: C/goscaja.xml:305(para) -msgid "" -"To close folders you may simply click on the close window button, this " -"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " -"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " -"to reach the current folder, choose FileClose Parent Folders. If " -"want to close all folders on the screen, choose FileClose All Folders." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:2833 +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Seletor de Sistemas Multimídias" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2834 +msgid "See the GStreamer Properties Manual." msgstr "" -"Para fechar pastas você pode simplesmente dar clicar no botão Fechar janela, " -"mas essa não é a forma mais eficiente. Se você quiser ver apenas a pasta " -"atual, e não as que você abriu para chegar até ela, escolha " -"ArquivoFechar Pastas Pai. Se quiser fechar todas as pastas do gerenciador " -"de arquivos, escolha ArquivoFechar Todas as Pastas." -#: C/goscaja.xml:310(title) -msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" -msgstr "Exibindo uma pasta numa janela de navegação" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscustdesk.xml:2838 +msgid "Sessions Preferences" +msgstr "Preferências de Sessão" -#: C/goscaja.xml:311(para) -msgid "" -"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " -"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2843 C/gosstartsession.xml:177 +msgid "preference tools Sessions" msgstr "" -"Se você deseja exibir uma única pasta em modo navegador, enquanto continua a " -"trabalhar em modo espacial, execute os seguintes passos:" -#: C/goscaja.xml:314(para) -msgid "Select a folder while in spatial mode." -msgstr "Selecione uma pasta no modo espacial." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2847 +msgid "sessions preferences" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:317(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2851 msgid "" -"Choose FileBrowse Folder." +"startup applications customizing" msgstr "" -"Escolha ArquivoNavegar na Pasta." - -#: C/goscaja.xml:322(title) -msgid "Opening a Location" -msgstr "Abrindo uma localização" -#: C/goscaja.xml:323(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2855 msgid "" -"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." +"The Sessions preference tool enables you to " +"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " +"applications to start when you start a session. You can configure sessions " +"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the " +"state when you start another session. You can also use this preference tool " +"to manage multiple MATE sessions." msgstr "" -"Você pode abrir uma pasta ou outra localização em modo espacial digitando " -"seu nome." +"A ferramenta de preferências Sessões o habilita a" +" gerenciar suas sessões. Você pode definir preferências de sessões, e " +"especificar quais aplicativos são iniciados quando você inicia uma sessão. " +"Você pode configurar sessões para salvar o estado de aplicativos no MATE, e " +"restaurar o estado quando iniciar outra sessão. Você também pode usar esta " +"ferramenta de preferências para gerenciar múltiplas sessões do MATE." -#: C/goscaja.xml:324(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscustdesk.xml:2861 msgid "" -"Choose LFileOpen Location, and type the path or URI of the location you wish to open." +"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " +"following functional areas:" msgstr "" -"Escolha LArquivoAbrir Localização, e digite o caminho ou URI da localização desejada." +"Você pode personalizar as configurações para sessões e programas iniciais " +"nas seguintes áreas funcionais:" -#: C/goscaja.xml:338(title) -msgid "Browser Mode" -msgstr "Modo de Navegação" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2865 +msgid "Session Options" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:346(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"Caja file manager when configured in browser " -"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " -"show the contents of the new folder." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2870 +msgid "Startup Programs" msgstr "" -"Essa seção descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador de " -"arquivos Caja, quando configurado em modo de " -"navegação. No modo de navegação, abrir uma pasta atualiza a janela do " -"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta." -#: C/goscaja.xml:349(title) -msgid "The File Browser Window" -msgstr "A janela do navegador de arquivos" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:2876 +msgid "Setting Session Preferences" +msgstr "Configurando preferências da Sessão" -#: C/goscaja.xml:352(para) -msgid "" -"Choose ApplicationsSystem ToolsFile Browser." +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2877 +msgid "sessions setting options" msgstr "" -"Escolha AplicativosSistemaNavegador de Arquivos." -#: C/goscaja.xml:353(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2881 msgid "" -"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " -"clicking on that folder and choosing Browse Folder. A new file browser window will then open and display the " -"contents of the selected folder." +"Use the Session Options tabbed section to manage " +"multiple sessions, and to set preferences for the current session." msgstr "" -"Quando estiver no modo espacial, você pode abrir uma pasta no modo de " -"navegação clicando o botão direito do mouse na pasta e selecionando " -"Navegar na Pasta. Uma janela em modo de navegação " -"aparecerá, exibindo o conteúdo da pasta selecionada no painel de " -"visualização." +"Use a aba Opções de Sessão para gerenciar múltiplas " +"sessões, e definir preferências para a sessão atual." -#: C/goscaja.xml:354(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2883 msgid "" -"If Caja is set to always open browser " -"windows, double clicking any folder will open a browser window, see ." -msgstr "" -"Se o Caja estiver configurado para sempre " -"abrir janelas de navegação, um clique duplo em qualquer pasta abrirá uma " -"janela deste tipo. Veja em ." - -#: C/goscaja.xml:350(para) -msgid "You can access the file browser in the following ways: " +" lists the session options that you" +" can modify." msgstr "" -"Você pode acessar o navegador de arquivos das seguintes formas: " - -#: C/goscaja.xml:357(title) -msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" -msgstr "Conteúdo de uma pasta numa janela de navegador de arquivos" +" lista as opções de sessão que você" +" pode modificar." -#: C/goscaja.xml:364(phrase) -msgid "A folder in a file browser window." -msgstr "Uma pasta numa janela de navegador de arquivos." +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:2886 +msgid "Session Options" +msgstr "Opções de Sessão" -#: C/goscaja.xml:370(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2903 msgid "" -"In some distributions of the MATE Desktop, the Home " -"toolbar button might have another designation, for example, " -"Documents." +"Automatically remember running applications when logging " +"out" msgstr "" -"Em algumas distribuições, o botão Início pode ter uma " -"outra designação, por exemplo, Documentos." - -#: C/goscaja.xml:373(title) -msgid "The File Browser Window Components" -msgstr "Os componentes da janela do navegador de arquivos" -#: C/goscaja.xml:374(para) +#. (itstool) path: entry/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2908 C/goscustdesk.xml:2927 msgid "" -" describes the components of a file " -"browser window." +"startup applications session-" +"managed" msgstr "" -"A descreve os componentes de uma " -"janela de navegador de arquivos." -#: C/goscaja.xml:377(title) -msgid "File Browser Window Components" -msgstr "Componentes da janela do navegador de arquivos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2912 +msgid "" +"Select this option if you want the session manager to save the state of your" +" session when logging out. The session manager saves the session-managed " +"applications that are open, and the settings associated with the session-" +"managed applications when you log out. The next time that you start a " +"session, the applications start automatically, with the saved settings." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:411(para) -msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2922 +msgid "Remember currently running applications" msgstr "" -"Contém botões que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de " -"arquivos." -#: C/goscaja.xml:414(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2931 msgid "" -"Back Returns to the previously visited location. The " -"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " -"locations to allow you to return to them faster." +"Select this option if you want the session manager to save the current state" +" of your session. The session manager saves the session-managed applications" +" that are open, and the settings associated with the session-managed " +"applications. The next time that you start a session, the applications start" +" automatically, with the saved settings." msgstr "" -"Voltar retorna à localização previamente visitada. A " -"lista suspensa adjacente também contém uma lista das localizações visitadas " -"recentemente, para permitir que você retorne às mesmas mais rapidamente." +"Selecione esta opção se quiser que o gerenciador de sessão salve o estado " +"atual de sua sessão. O gerenciador de sessão salva os aplicativos " +"gerenciados por sessão que estiverem abertos, e as configurações associadas " +"aos aplicativos gerenciadas por sessão. Na próxima vez que iniciar uma " +"sessão, os aplicativos iniciarão automaticamente, com as configurações " +"salvas." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscustdesk.xml:2944 +msgid "Configuring Startup Applications" +msgstr "Configurando os Programas Iniciais" -#: C/goscaja.xml:417(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscustdesk.xml:2945 msgid "" -"Forward Performs the opposite function to the " -"Back toolbar item. If you have previously navigated " -"back in time then this button returns you to the present." +"startup applications non-session-" +"managed" msgstr "" -"Avançar executa a função oposta a de Voltar. Se você tiver previamente voltado na navegação, esse botão " -"retorna você a esta pasta da qual voltou." -#: C/goscaja.xml:420(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2949 msgid "" -"Up Moves up one level to the parent of the current " -"folder." +"Use the Startup Programs tabbed section of the " +"Sessions preference tool to specify non-session-" +"managed startup applications. Startup applications " +"are applications that start automatically when you start a session. You " +"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " +"Startup Programs tabbed section. The commands execute " +"automatically when you log in." msgstr "" -"Acima Sobe um nível acima para a pasta pai da pasta " -"atual." +"Use a aba Programas Iniciais da ferramenta de " +"preferências Sessões para especificar " +"aplicativos iniciais não gerenciados por sessão. " +"Aplicativos iniciais são aplicativos que iniciam automaticamente quando você" +" inicia uma sessão. Você especifica os comandos que executam as aplicativos " +"não gerenciados por sessão na aba Programas Iniciais. " +"Os comandos serão executados automaticamente quando você iniciar uma sessão." -#: C/goscaja.xml:423(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2956 msgid "" -"Reload Refreshes the contents of the current folder." -msgstr "Recarregar Atualiza o conteúdo da pasta atual." - -#: C/goscaja.xml:426(para) -msgid "Home Opens your Home Folder." -msgstr "Início Abre sua Pasta Pessoal." +"You can also start session-managed applications automatically. For more " +"information, see ." +msgstr "" +"Você também pode iniciar automaticamente aplicativos gerenciados por sessão." +" Para mais informações, veja a ." -#: C/goscaja.xml:429(para) -msgid "Computer Opens your Computer folder." -msgstr "Computador Abre sua pasta Computador." +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscustdesk.xml:2958 +msgid "" +" lists the startup applications " +"preferences that you can modify." +msgstr "" +" lista as preferências de " +"aplicativos iniciais que você pode modificar." -#: C/goscaja.xml:432(para) -msgid "Search Opens the search bar." -msgstr "Localizar Abre a barra de pesquisa." +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscustdesk.xml:2961 +msgid "Startup Programs Preferences" +msgstr "Programa iniciais adicionais" -#: C/goscaja.xml:439(para) -msgid "Location bar" -msgstr "Barra de localização" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2978 +msgid " Additional startup programs" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:442(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscustdesk.xml:2983 msgid "" -"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " -"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " -"using the location bar see . In all " -"three configurations the location bar always contains the following items." +"Use this table to manage non-session-managed startup applications as " +"follows:" msgstr "" -"Pode aparecer em três formas diferentes. Para mais informações sobre essa " -"poderosa ferramenta de navegação, veja a . Em qualquer configuração, a barra de localização sempre contém os " -"seguintes itens." +"Use esta tabela para gerenciar aplicativos iniciais não gerenciadas por " +"sessão, como a seguir:" -#: C/goscaja.xml:445(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2987 msgid "" -"Zoom buttons: Enable you to change the size of items in " -"the view pane." +"To add a startup application, click on the Add " +"button. The New Startup Program dialog is displayed. " +"Enter the name of the appplication in the Name field. " +"Then enter the command to start the application in the " +"Command field. you can also specify a comment in the " +"Comment field" msgstr "" -"Botões Ampliar e Reduzir: Permitem que " -"você altere o tamanho dos itens no painel de visualização." -#: C/goscaja.xml:449(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2990 msgid "" -"View as drop-down list: Enables you to choose how to " -"show items in your view pane." +"To edit a startup application, select the startup application, then click on" +" the Edit button. The Edit Startup " +"Program dialog is displayed. Use the dialog to modify the command" +" and the startup order for the startup application." msgstr "" -"Lista suspensa Ver como: Permite que você escolha como " -"mostrar os itens no seu painel de visualização." - -#: C/goscaja.xml:458(para) -msgid "Side pane" -msgstr "Painel lateral" - -#: C/goscaja.xml:461(para) -msgid "Performs the following functions:" -msgstr "Executa as seguintes funções:" - -#: C/goscaja.xml:464(para) -msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual." - -#: C/goscaja.xml:467(para) -msgid "Enables you to navigate through your files." -msgstr "Permite-lhe navegar pelos seus arquivos." +"Para editar um aplicativo inicial, selecione o aplicativo inicial, então " +"clique no botão Editar. O diálogo Editar " +"programa inicial é exibido. Use o diálogo para modificar o " +"comando e a ordem inicial para a aplicativo inicial." -#: C/goscaja.xml:470(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscustdesk.xml:2996 msgid "" -"To display the side pane, choose ViewSide Pane. The side pane " -"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " -"side pane. You can choose from the following options:" +"To delete a startup application, select the startup application, then click " +"on the Remove button." msgstr "" -"Para exibir o painel lateral, escolha VerPainel Lateral. O painel " -"lateral contém uma lista suspensa que lhe permite escolher o que exibir no " -"mesmo. As opções são:" -#: C/goscaja.xml:476(guilabel) -msgid "Places" -msgstr "Locais" +#. (itstool) path: chapter/title +#: C/goseditmainmenu.xml:2 +msgid "Using the Main Menubar" +msgstr "Usando a Barra de Menu Principal" -#: C/goscaja.xml:478(para) -msgid "Displays places of particular interest." -msgstr "Exibe locais de particular interesse." +#. (itstool) path: highlights/para +#: C/goseditmainmenu.xml:13 +msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." +msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menu do Painel do MATE." -#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3700(para) -#: C/goscaja.xml:3848(para) -msgid "Information" -msgstr "Informações" +#. (itstool) path: chapter/indexterm +#: C/goseditmainmenu.xml:15 +msgid "menus introduction" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:484(para) +#. (itstool) path: chapter/indexterm +#: C/goseditmainmenu.xml:19 msgid "" -"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " -"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " -"current folder, other than the default action." +"menus Menu Bar Menu Bar" msgstr "" -"Exibe o ícone e informações sobre a pasta atual. Na barra lateral podem " -"aparecer botões que lhe permitem executar ações sobre a pasta atual, além da " -"ação padrão." -#: C/goscaja.xml:489(guilabel) -msgid "Tree" -msgstr "Árvore" +#. (itstool) path: chapter/indexterm +#: C/goseditmainmenu.xml:24 +msgid "Menu Bar introduction" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:491(para) +#. (itstool) path: chapter/para +#: C/goseditmainmenu.xml:29 msgid "" -"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " -"Tree to navigate through your files." +"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the " +"Applications menu to launch applications, the " +"Places to open locations on your computer or network, and" +" the System to customize your system, get help with MATE," +" and log out of MATE or shut down your computer." msgstr "" -"Exibe uma representação hierárquica do seu sistema de arquivos. Você pode " -"usar a Árvore para navegar pelos seus arquivos." +"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o MATE. " +"Use o menu Aplicativos para lançar aplicativos, o " +"Locais para abrir locais no seu computador ou rede, e o " +"Sistema para personalizar o seu sistema, obter ajuda " +"sobre o MATE, e encerrar a sessão do MATE ou desligar seu computador." -#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary) -msgid "History" -msgstr "Histórico" +#. (itstool) path: chapter/para +#: C/goseditmainmenu.xml:30 +msgid "The following sections describe these three menus." +msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus." -#: C/goscaja.xml:498(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/goseditmainmenu.xml:31 msgid "" -"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " -"recently visited." +"By default, the panel menubar is on the >. " +"But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, " +"or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on " +"this, see ." msgstr "" -"Contém um histórico de arquivos, pastas, sites FTP, e URIs visitadas " -"recentemente." -#: C/goscaja.xml:503(guilabel) -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: C/goscaja.xml:505(para) -msgid "Enables you to add notes to your files and folders." -msgstr "Permite adicionar notas a seus arquivos e pastas." +#. (itstool) path: section/title +#: C/goseditmainmenu.xml:34 +msgid "Applications Menu" +msgstr "Menu Aplicativos" -#: C/goscaja.xml:509(guilabel) -msgid "Emblems" -msgstr "Emblemas" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/goseditmainmenu.xml:37 +msgid "menus Applications menu" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:511(para) -msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." -msgstr "Contém emblemas que você pode adicionar a um arquivo ou pasta." +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:41 +msgid "" +"The Applications menu contains a hierarchy of submenus, " +"from which you can start the applications that are installed on your system." +msgstr "" +"O menu Aplicativos contém uma hierarquia de submenus, da " +"qual você pode iniciar os aplicativos instalados no seu sistema." -#: C/goscaja.xml:514(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:42 msgid "" -"To close the side pane, click on the X button at the " -"top right of the side pane." +"Each submenu correponds to a category. For example, in the Sound " +"& Video submenu, you will find applications for playing CDs " +"and recording sound." msgstr "" -"Para fechar a barra lateral, clique no botão X no " -"canto superior direito da barra lateral." +"Cada submenu corresponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu " +"Multimidia, você encontrará aplicativos para reproduzir " +"CDs e gravar som." -#: C/goscaja.xml:558(title) -msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "Mostrando e ocultando componentes da janela do navegador de arquivos" +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:43 +msgid "To launch an application, perform the following steps:" +msgstr "Para lançar um aplicativo, execute os seguintes passos:" -#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary) -msgid "window components, showing and hiding" -msgstr "componentes da janela, mostrando e ocultando" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:45 +msgid "Open the Applications menu by clicking on it." +msgstr "Abra o menu Aplicativos clicando nele." -#: C/goscaja.xml:564(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:46 msgid "" -"To show or hide any of the components of the file browser described in select any of the following items from the " -"menu:" +"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in." +" Each submenu opens as your mouse passes over the category." msgstr "" -"Para exibir ou ocultar qualquer dos componente do navegador de arquivos " -"descritos em selecione qualquer um " -"dos seguintes itens do menu:" +"Mova o mouse para baixo no menu até a categoria do aplicativo desejado. Cada" +" submenu abre quando o mouse passa sobre a categoria." -#: C/goscaja.xml:567(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:47 +msgid "Click the menu item for the application." +msgstr "Clique no item de menu para o aplicativo." + +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:49 msgid "" -"To hide the side pane, choose ViewSide Pane. To display the " -"side pane again, choose ViewSide " -"Pane again. Alternatively you may press " -"F9 to toggle the visibility of the side pane." +"When you install a new application, it is automatically added to the " +"Applications menu in a suitable category. For example, if" +" you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP" +" client, you will find it in the Internet submenu." +msgstr "" +"Quando você instala uma novo aplicativo, ela é automaticamente adicionada ao" +" menu Aplicativos numa categoria apropriada. Por exemplo," +" se você instalar um aplicativo de mensagens instantâneas, um aplicativo " +"VoIP ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu " +"Internet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/goseditmainmenu.xml:52 +msgid "Places Menu" +msgstr "Menu Locais" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/goseditmainmenu.xml:53 +msgid "Places menu" msgstr "" -"Para ocultar o painel lateral, escolha VerPainel Lateral. Para exibir " -"o painel lateral novamente, escolha VerPainel Lateral novamente. " -"Como alternativa você pode pressionar F9 para exibir ou " -"ocultar o painel lateral." -#: C/goscaja.xml:571(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:56 msgid "" -"To hide the toolbar, choose ViewMain Toolbar. To display the " -"toolbar again, choose ViewMain " -"Toolbar again." +"The Places menu is a quick way to go to various locations" +" on your computer and your local network. The Places menu" +" allows you to open the following items:" +msgstr "" +"O menu Locais é um jeito rápido de ir para diversos " +"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os " +"seguintes itens:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:58 +msgid "Your Home folder" msgstr "" -"Para ocultar a barra de ferramentas, escolha VerBarra de Ferramentas Principal. Para exibir a barra de ferramentas novamente, escolha " -"VerBarra de Ferramentas " -"Principal novamente." -#: C/goscaja.xml:575(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:59 msgid "" -"To hide the location bar, choose ViewLocation Bar. To display the " -"location bar again, choose ViewLocation Bar again." +"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." msgstr "" -"Para ocultar a barra de localização, escolha VerBarra de Localização. Para " -"exibir a barra de localização novamente, escolha VerBarra de Localização " -"novamente." +"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho." -#: C/goscaja.xml:579(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:60 msgid "" -"To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To display the " -"statusbar again, choose ViewStatusbar again." +"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see ." msgstr "" -"Para ocultar a barra de status, escolha VerBarra de Status. Para exibir " -"a barra de status novamente, escolha VerBarra de Status novamente." +"Os itens nos seus marcadores do Caja. Para mais detalhes, veja a ." -#: C/goscaja.xml:585(title) -msgid "Using the Location Bar" -msgstr "Usando a barra de localização" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:61 +msgid "Your computer, which shows all your drives." +msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades." -#: C/goscaja.xml:591(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:62 msgid "" -"The file browser's location bar can show either a location field, a button " -"bar, or a search field. Each is useful in different situations." +"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see ." msgstr "" -"A barra de localização do navegador de arquivos pode mostrar tanto um campo " -"de localização, uma barra de botões, ou um campo de pesquisa. Cada um é útil " -"em diferentes situações." - -#: C/goscaja.xml:596(guilabel) -msgid "Button bar" -msgstr "Barra de botões" +"O Criador de CD/DVD do Caja. Para mais detalhes, veja a ." -#: C/goscaja.xml:597(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:63 msgid "" -"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " -"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " -"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return " -"to the original folder, which is shown as the last button in the row." +"The local network. For more on this, see ." msgstr "" -"A barra de botões é mostrada por padrão. Ela apresenta uma linha de botões " -"representando a hierarquia de localização atual, com um botão para cada " -"pasta. Clique no botão para saltar entre as pastas na hierarquia. Você pode " -"retornar para a pasta original, a qual é mostrada como o último botão na " -"linha." - -#: C/goscaja.xml:598(para) -msgid "" -"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " -"a folder." -msgstr "" -"Você pode também arrastar os botões para outro local, por exemplo, para " -"copiar uma pasta." - -#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase) -#: C/goscaja.xml:637(title) -msgid "The button bar." -msgstr "A barra de botões." - -#: C/goscaja.xml:614(guilabel) -msgid "Text Location Bar" -msgstr "A barra de localização." +"A rede local. Para mais detalhes, veja a ." -#: C/goscaja.xml:615(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:66 msgid "" -"The text location bar shows the current location as a text path, for " -"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " -"for jumping to a known folder very quickly." -msgstr "" -"A barra de localização mostra a localização atual como um caminho em forma " -"de texto, por exemplo: \"/home/usuário/Documentos\". A campo de localização " -"é particularmente útil para saltar para uma pasta conhecida mais rapidamente." +"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." +msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais." -#: C/goscaja.xml:616(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:69 msgid "" -"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " -"Enter. The path field automatically completes what you are " -"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " -"completion, press Tab." +"Connect to Server lets you choose a server on " +"your network. For more on this, see ." msgstr "" -"Para ir a uma nova localização, digite um novo caminho ou edite o caminho " -"atual, e então pressione Enter. O caminho pode ser " -"completado automaticamente caso exista somente uma possibilidade para o que " -"você estiver digitando. Para aceitar o completamento proposto, pressione " -"Tab." +"Conectar ao Servidor te permite escolher um " +"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja a ." -#: C/goscaja.xml:617(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:70 msgid "" -"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " -"of the location bar." +"Search for Files lets you search for files on " +"your computer. For more on this, see the Search for Files Manual." msgstr "" -"Para sempre utilizar a barra de localização, clique no botão de alternância " -"à esquerda da barra de localização." +"Pesquisar por Arquivos permite que você pesquise " +"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o Manual do Pesquisar por " +"Arquivos." -#: C/goscaja.xml:618(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:71 msgid "" -"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " -"CtrlL, choose " -"GoLocation, or press Leading Slash (/) to type a path from " -"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " -"you press Enter or cancel with Escape." +"The Recent Documents submenu lists the documents " +"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." msgstr "" -"Para se mover rapidamente para a barra de localização enquanto utiliza a " -"barra de botões, pressione CtrlL, escolha IrLocalização, ou pressione " -"Barra (/) para digitar um caminho a partir do diretório " -"raiz. A barra de localização mostra os botões de localização novamente " -"depois que você pressionar Enter ou cancelar com " -"Escape." - -#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase) -msgid "The location bar." -msgstr "A barra de localização." +"O submenu Documentos Recentes lista os documentos" +" que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista." -#: C/goscaja.xml:634(guilabel) -msgid "Search bar" -msgstr "Barra de pesquisa" +#. (itstool) path: section/title +#: C/goseditmainmenu.xml:75 +msgid "System Menu" +msgstr "Menu Sistema" -#: C/goscaja.xml:635(para) -msgid "" -"By pressing CtrlF or " -"selecting the Search toolbar button the search bar " -"appears. For more information on searching see . The search bar is excellent for locating files of folders " -"when you are not sure of their exact location." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/goseditmainmenu.xml:76 +msgid "System Menu" msgstr "" -"O botão de pesquisa aparece quando você pressiona CtrlF ou quando pressiona o botão " -"Pesquisar por arquivos. Para mais informações sobre " -"pesquisar por arquivos, veja a . A " -"barra de pesquisa é excelente para localizar arquivos ou pastas cuja " -"localização seja incerta." -#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title) -#: C/goscaja.xml:984(phrase) -msgid "The search bar." -msgstr "A barra de pesquisa." - -#: C/goscaja.xml:653(title) -msgid "Displaying Your Home Folder" -msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal" - -#: C/goscaja.xml:656(secondary) -msgid "Home folder" -msgstr "Pasta pessoal" - -#: C/goscaja.xml:667(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:79 msgid "" -"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " -"from a file browser window:" +"The System menu allows you to set your preferences for " +"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down." msgstr "" -"Para exibir sua Pasta Pessoal rapidamente, execute uma das seguintes ações a " -"partir de uma janela de navegador de arquivos:" +"O menu Sistema lhe permite definir suas preferências para" +" o MATE, obter ajuda sobre como usar o MATE, encerrar a sessão ou desligar o" +" computador." -#: C/goscaja.xml:671(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:81 msgid "" -"Choose GoHome." +"The Control Center item contains preference tools" +" to configure your computer. For more information on using these preference " +"tools, see ." msgstr "" -"Clique em IrInício." +"O item Centro de Controle contém as ferramentas " +"de preferência para você configurar seu computador. Para mais informações " +"sobre como usar essas ferramentas de preferência, veja a ." -#: C/goscaja.xml:674(para) -msgid "Click on the Home toolbar button." -msgstr "Clique no botão Início da barra de ferramentas." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:82 +msgid "The Help item launches the Help Browser." +msgstr "O item Ajuda executa o Navegador de Ajuda." -#: C/goscaja.xml:677(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:83 msgid "" -"Click on the Home button in the Places side pane." -msgstr "Clique no botão Início na barra lateral Locais." - -#: C/goscaja.xml:680(para) -msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." +"The About MATE item has a brief introduction to " +"MATE, links to the MATE website, and credits." msgstr "" -"A janela do navegador de arquivos exibirá o conteúdo da sua Pasta Pessoal." - -#: C/goscaja.xml:683(title) -msgid "Displaying a Folder" -msgstr "Exibindo uma pasta" +"O item Sobre o MATE tem uma breve introdução ao " +"MATE, links para o site do MATE, e créditos." -#: C/goscaja.xml:684(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:84 msgid "" -"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " -"selecting the appropriate item in the location bar View as menu. For more information on the list and icon view see " +"The Lock Screen command starts your screensaver, " +"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " +"." msgstr "" -"O conteúdo de uma pasta pode ser exibido tanto em visão de lista ou de " -"ícones, selecionando o item apropriado no menu Ver como " -"da barra de localização. Para mais informações sobre visão de lista ou " -"ícones, veja a . Para exibir o conteúdo de " -"uma pasta:" - -#: C/goscaja.xml:687(para) -msgid "Double-click on the folder in the view pane." -msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização." +"O comando Bloquear Tela inicia sua proteção de " +"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais " +"detalhes, veja a ." -#: C/goscaja.xml:690(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:85 msgid "" -"Use the Tree in the side pane. For more information, " -"see ." -msgstr "" -"Use a Árvore na barra lateral. Para mais informações, " -"veja a ." - -#: C/goscaja.xml:694(para) -msgid "Click on the Location buttons in the location bar." +"Choose Log Out to log out of MATE, or to switch " +"user." msgstr "" -"Clique nos botões de Localização na barra de " -"localização." +"Escolha Encerrar sessão para sair do MATE, ou " +"para trocar de usuário." -#: C/goscaja.xml:698(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:86 msgid "" -"Press CtrlL to show " -"the text Location field, type the path of the folder " -"that you want to display, then press Return. The " -"Location field includes an autocomplete feature. As you " -"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " -"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " -"name of the directory in the Location field." +"Choose Shut Down to end your MATE session and " +"turn off your computer, or restart it." msgstr "" -"Pressione CtrlL para " -"exibir o campo Localização, digite o caminho da pasta " -"que quiser ver, e pressione Enter. O campo Localização tem o recurso de " -"autocompletar. Enquanto você digita um caminho, o gerenciador de arquivos lê " -"seu sistema de arquivos. Quando você tiver digitado caracteres suficientes " -"para identificar um diretório, o gerenciador de arquivos completa o nome do " -"diretório no campo Localização." +"Escolha Sair para finalizar sua sessão do MATE e " +"desligar seu computador, ou reiniciá-lo." -#: C/goscaja.xml:706(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:89 msgid "" -"Use the Back toolbar button and the " -"Forward toolbar button to browse through your " -"navigation history." +"For more on logging out and shutting down, see ." msgstr "" -"Use os botões Voltar e Avançar " -"da barra de ferramentas para se mover pelo seu histórico de navegação." +"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja a ." -#: C/goscaja.xml:709(para) -msgid "" -"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " -"GoUp. " -"Alternatively, click on the Up toolbar button." +#. (itstool) path: section/title +#: C/goseditmainmenu.xml:93 +msgid "Customizing the Panel Menubar" +msgstr "Personalizando a Barra de Menus do Painel" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/goseditmainmenu.xml:96 +msgid "menus customizing" msgstr "" -"Para alterar para a pasta que está um nível acima da pasta atual, escolha " -"IrAcima. Como alternativa, clique no botão Acima " -"na barra de ferramentas." -#: C/goscaja.xml:715(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:101 +msgid "You can modify the contents of the following menus:" +msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:104 +msgid "Applications menu" +msgstr "Menu Aplicativos" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:107 msgid "" -"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " -"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " -"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" +"SystemPreferences" +" submenu" msgstr "" -"Em uma representação hierárquica, a pasta pai é a parte um nível acima da " -"pasta atual. Para exibir o conteúdo da pasta pai, realize uma das seguintes " -"ações:" +"SistemaPreferências" -#: C/goscaja.xml:719(para) -msgid "Press the Up button on the toolbar." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goseditmainmenu.xml:110 +msgid "" +"SystemAdministration" +" submenu" msgstr "" -"Pressione o botão Acima na barra de ferramentas." +"SistemaAdministração" -#: C/goscaja.xml:722(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:114 msgid "" -"Choose GoOpen Parent from the menubar." +"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " +"choose Edit Menus. The Menu " +"Layout window opens." msgstr "" -"Escolha IrAbrir Pai a partir da barra de menus." - -#: C/goscaja.xml:725(para) -msgid "Press the Backspace key." -msgstr "Pressione a tecla Backspace." - -#: C/goscaja.xml:730(title) -msgid "Using the Tree From the Side Pane" -msgstr "Usando a árvore a partir do painel lateral" - -#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary) -msgid "Tree, using" -msgstr "Árvore, usando" +"Para editar os itens nesses menus, clique o botão direito na barra de menu " +"do painel e escolha Editar Menus. A janela " +"Disposição do Menu abrirá." -#: C/goscaja.xml:738(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:115 msgid "" -"The Tree view is one of the most useful features of the " -"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " -"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " -"display the Tree in the side pane, choose " -"Tree from the drop-down list at the top of the " -"side pane." +"The Menu Layout window lists the menus in the left " +"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " +"in the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" -"A visão de Árvore é um dos recursos mais úteis do " -"painel lateral. Exibe uma representação hierárquica do sistema de arquivos e " -"provê um modo conveniente para navegá-lo. Para exibir a Árvore no painel lateral, escolha Árvore na lista " -"suspensa no topo do painel lateral." +"A janela Disposição do Menu lista os menus no painel " +"esquerdo. Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. " +"Escolha um menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel " +"direito." -#: C/goscaja.xml:740(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/goseditmainmenu.xml:116 msgid "" -"In the Treeview, open folders are represented as " -"downwards facing arrows." +"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " +"added back to the menu by selecting it once again." msgstr "" -"Na visão de Árvore, pastas abertas são representadas " -"como setas apontando para baixo." +"Para remover um item de um menu, desselecione-o da lista. O item poderá ser " +"adicionado novamente selecionando-o novamente." + +#. (itstool) path: chapter/title +#: C/goscaja.xml:2 +msgid "Working with Files" +msgstr "Trabalhando com Arquivos" -#: C/goscaja.xml:742(para) +#. (itstool) path: highlights/para +#: C/goscaja.xml:37 msgid "" -" describes tasks you can perform with " -"the Tree, and how to do so." +"This chapter describes how to use the Caja file " +"manager." msgstr "" -" descreve tarefas que você pode " -"executar com a Árvore, e como fazê-las." +"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos " +"Caja." -#: C/goscaja.xml:745(title) -msgid "Tree Tasks" -msgstr "Tarefas com Árvore" +#. (itstool) path: sect1/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/goscaja.xml:41 C/gosoverview.xml:30 C/gospanel.xml:15 C/gostools.xml:265 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" -#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para) -#: C/goscaja.xml:1612(para) -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:42 +msgid "file manager introduction" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:762(para) -msgid "Open the Tree." -msgstr "Abrir a Árvore." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:47 +msgid "File Manager Functionality" +msgstr "Funcionalidade do gerenciador de arquivos" -#: C/goscaja.xml:765(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:48 msgid "" -"Choose Tree from the drop-down list at the top of the " -"side pane." +"The Caja file manager provides a simple and " +"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " +"manager to do the following:" msgstr "" -"Escolha Árvore na lista suspensa no topo do painel " -"lateral." - -#: C/goscaja.xml:771(para) -msgid "Close the Tree." -msgstr "Fechar a Árvore." +"O gerenciados de arquivos Caja fornece um modo " +"simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicativos. Você " +"pode usar o gerenciador de arquivos para:" -#: C/goscaja.xml:774(para) -msgid "" -"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." -msgstr "Escolha um outro item na lista suspensa no topo do painel lateral." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:52 +msgid "Create folders and documents" +msgstr "Criar pastas e documentos" -#: C/goscaja.xml:780(para) -msgid "Expand a folder in the Tree." -msgstr "Expandir uma pasta na Árvore." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:53 +msgid "Display your files and folders" +msgstr "Exibir seus arquivos e pastas" -#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para) -msgid "Click on the arrow next to the folder in the Tree." -msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na Árvore." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:54 +msgid "Search and manage your files" +msgstr "Pesquisar e gerenciar seus arquivos" -#: C/goscaja.xml:788(para) -msgid "Collapse a folder in the Tree." -msgstr "Recolher uma pasta na Árvore." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:55 +msgid "Run scripts and launch applications" +msgstr "Executar scripts e lançar aplicativos" -#: C/goscaja.xml:796(para) -msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgstr "Exibir o conteúdo de uma pasta no painel de visualização." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:56 +msgid "Customize the appearance of files and folders" +msgstr "Personalizar a aparência de arquivos e pastas" -#: C/goscaja.xml:800(para) -msgid "Select the folder in the Tree." -msgstr "Selecione a pasta na Árvore." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:57 +msgid "Open special locations on your computer" +msgstr "Abrir locais especiais no seu computador" -#: C/goscaja.xml:805(para) -msgid "Open a file." -msgstr "Abrir um arquivo." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:58 +msgid "Write data to a CD or DVD" +msgstr "Gravar dados num CD ou DVD" -#: C/goscaja.xml:808(para) -msgid "Select the file in the Tree." -msgstr "Selecione o arquivo na Árvore." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:59 +msgid "Install and remove fonts" +msgstr "Instalar e remover fontes" -#: C/goscaja.xml:814(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:61 msgid "" -"You can set your preferences so that the Tree does not " -"display files. For more information, see ." +"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " +"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you" +" find your files more easily." msgstr "" -"Você pode definir suas preferências de forma que a Árvore não mostre arquivos. Para mais informações, veja a ." +"O gerenciador de arquivos permite que você organize seus arquivos em pastas." +" Pastas podem conter arquivos e também outras pastas. Usar pastas pode " +"ajudá-lo a achar seus arquivos mais facilmente." -#: C/goscaja.xml:818(title) -msgid "Using Your Navigation History" -msgstr "Usando seu histórico de navegação" - -#: C/goscaja.xml:821(secondary) -msgid "navigating history list" -msgstr "navegando no histórico" - -#: C/goscaja.xml:823(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:62 msgid "" -"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " -"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " -"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " -"contains the last ten items that you viewed." +"Caja also manages the desktop. The desktop lies " +"behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " +"component of the way you use your computer." msgstr "" -"A janela do gerenciador de arquivos mantém um histórico de arquivos, pastas, " -"sites FTP e localizações URI visitados recentemente. Você pode usar o " -"histórico para voltar rapidamente a esses locais. Seu histórico contém os " -"últimos dez itens vistos." +"O Caja também gerencia a área de trabalho, que " +"fica sob os outros itens de sua tela. A área de trabalho é um componente " +"ativo de como você usa seu computador." -#: C/goscaja.xml:827(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:65 msgid "" -"To clear your history list choose GoClear History." +"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " +"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " +"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " +"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." msgstr "" -"Para limpar seu histórico escolha IrLimpar Histórico." - -#: C/goscaja.xml:829(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" -msgstr "Navegando no seu histórico usando o menu Ir" +"Cada usuário tem uma Pasta Pessoal, que contém todos os arquivos do usuário." +" A área de trabalho é mais uma pasta, contendo ícones especiais que " +"possibilitam acesso à Pasta pessoal, à Lixeira, e ainda a mídias removíveis " +"como disquetes, CDs e unidades flash." -#: C/goscaja.xml:830(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:67 msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, choose the Go menu. Your history list is displayed in the lower part of the " -"Go menu. To open an item in your history list, simply " -"click on the item." +"Caja is always running while you are using MATE. " +"To open a new Caja window, double-click on an " +"appropriate icon on the desktop such as Home or " +"Computer, or choose an item from Places menu on the top " +"panel." msgstr "" -"Para exibir uma lista dos itens vistos previamente, escolha o menu " -"Ir. Seu histórico será então exibido na parte inferior do " -"menu Ir. Para abrir um item em seu histórico, " -"simplesmente clique no item." +"O Caja está sempre sendo executado enquanto você " +"usa o MATE. Para abrir uma nova janela do Caja, " +"dê um clique duplo num ícone apropriado na sua área de trabalho, tais como a" +" Pasta Pessoal ou o " +"Computador, ou escolha um item a partir do menu Locais no " +"painel superior." -#: C/goscaja.xml:833(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" -msgstr "Navegando no seu histórico usando a barra de ferramentas" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:68 +msgid "" +"In MATE many things are files, such as word processor documents, " +"spreadsheets, photos, movies, and music." +msgstr "" +"No MATE muitas coisas são arquivos, tais como documentos de processador de " +"textos, planilhas eletrônicas, fotos, filmes e música." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:72 +msgid "File Manager Presentation" +msgstr "Apresentação do gerenciador de arquivos" -#: C/goscaja.xml:834(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:73 msgid "" -"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " -"following actions:" +"Caja provides two modes in which you can interact" +" with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method" +" you prefer and set Caja to always use this by " +"selecting (or deselecting) Always open in browser " +"windows in the Behavior tab of the ." msgstr "" -"Para usar a barra de ferramentas para navegar pelo seu histórico, execute " -"uma das seguintes ações:" -#: C/goscaja.xml:838(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:74 msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"Back toolbar button." +"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system" +" administrator may have configured Caja to use " +"browser mode by default." msgstr "" -"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão " -"Voltar na barra de ferramentas." +"O modo espacial é o modo padrão no MATE, mas seu distribuidor, vendedor ou " +"administrador pode ter configurado o Caja para " +"usar o modo de navegação por padrão." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:75 +msgid "The following explains the difference between the two modes:" +msgstr "Segue-se uma explicação sobre as diferenças entre os dois modos:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:78 +msgid "Browser mode: browse your files and folders" +msgstr "Modo de navegação: navegue pelos seus arquivos e pastas" -#: C/goscaja.xml:842(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:80 msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"Forward toolbar button." +"The file manager window represents a browser, which can display any " +"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " +"the contents of the new folder." msgstr "" -"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão " -"Avançar na barra de ferramentas." +"A janela do gerenciador de arquivos representa um navegador, o qual pode " +"exibir qualquer localização. Abrir uma pasta atualiza a janela do " +"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta." -#: C/goscaja.xml:846(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:81 msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " -"right of the Back toolbar button. To open an item " -"from this list, click on the item." +"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " +"common actions and locations, a location bar that shows the current location" +" in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of" +" information." msgstr "" -"Para exibir uma lista dos itens já vistos, clique na seta para baixo à " -"direita do botão Voltar. Clique num item da lista " -"para abri-lo." +"Assim como o conteúdo da pasta, a janela do navegador exibe uma barra de " +"ferramentas com ações comuns e localizações, uma barra de localização que " +"exige a localização atual na hierarquia das pastas, e uma barra lateral que " +"contém vários tipos de informação." -#: C/goscaja.xml:851(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:82 msgid "" -"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " -"item, click on the down arrow to the right of the Forward toolbar button. To open an item from this list, click on the item." +"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " +"time. For more information on using browser mode see ." msgstr "" -"Para exibir uma lista dos itens que você viu após ter visto o item atual, " -"clique na seta para baixo à direita do botão Avançar. " -"Para abrir um item da lista, clique no item." +"Em Modo Navegador, você tem tipicamente menos janelas do gerenciador de " +"arquivos abertas ao mesmo tempo. Para mais detalhes sobre como usar o modo " +"navegador, veja a ." -#: C/goscaja.xml:858(title) -msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" -msgstr "Navegando no seu histórico usando o histórico no painel lateral" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:84 +msgid "Caja in browser mode." +msgstr "O Caja em modo navegador." -#: C/goscaja.xml:863(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:88 C/goscaja.xml:361 +msgctxt "_" msgid "" -"To display the History list in the side pane, choose " -"History from the drop-down list at the top of the side " -"pane. The History list in the side pane displays a list " -"of your previously-viewed items." +"external ref='figures/caja_browser_mode.png' " +"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" msgstr "" -" Para exibir o a lista de Histórico no painel lateral, " -"escolha Histórico da lista suspensa no topo do painel " -"lateral. A lista de Histórico no painel lateral exibe " -"uma lista do itens previamente vistos." -#: C/goscaja.xml:865(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:86 msgid "" -"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " -"the item in the History list." +" Caja in browser " +"mode. " msgstr "" -"Para exibir um item do seu histórico no painel de visualização, dê um clique " -"duplo no item no Histórico." -#: C/goscaja.xml:874(title) -msgid "Opening Files" -msgstr "Abrindo Arquivos" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:99 +msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" +msgstr "Modo espacial: navegue pelos seus arquivos e pastas como objetos" -#: C/goscaja.xml:879(secondary) -msgid "opening files" -msgstr "abrindo arquivos" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:101 +msgid "" +"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " +"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " +"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " +"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the" +" name 'spatial mode')." +msgstr "" +"O navegador de arquivos representa uma pasta determinada; abrir a pasta abre" +" uma janela para aquela pasta. Cada vez que você abrir uma determinada " +"pasta, encontrará sua janela disposta no mesmo lugar da tela e com o mesmo " +"tamanho que da última vez que você a viu (daí o nome \"modo espacial\")." -#: C/goscaja.xml:881(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:102 msgid "" -"When you open a file, the file manager performs the default action for that " -"file type." +"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen." +" On the other hand, some users find that representing files and folders as " +"though they were real physical objects with particular locations makes it " +"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " +"" msgstr "" -"Quando você abre um arquivo, o gerenciador de arquivos executa a ação padrão " -"para aquele tipo de arquivo." +"Usar o modo espacial pode levar a um excesso de janelas abertas na tela. Por" +" outro lado, alguns usuários sentem que representar arquivos e pastas como " +"objetos físicos com locais específicos faz com que seja mais fácil trabalha " +"com os mesmos. Para mais informações sobre o uso do modo espacial, veja a " +"." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:105 C/goscaja.xml:167 +msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." +msgstr "Três pastas abertas no modo espacial." -#: C/goscaja.xml:883(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:109 C/goscaja.xml:171 +msgctxt "_" msgid "" -"For example, opening a music file will play it with the default music " -"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " -"in a text editor, and opening an image file will display the image." +"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " +"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" msgstr "" -"Por exemplo, abrir um arquivo de música o reproduzirá com o aplicativo " -"padrão de reprodução de música; abrir um arquivo de texto lhe permitirá lê-" -"lo e editá-lo num editor de textos; e abrir um arquivo de imagem exibirá a " -"imagem." -#: C/goscaja.xml:884(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:107 C/goscaja.xml:169 msgid "" -"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " -"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " -"file manager checks the file extension." +" Three Folders Opened in" +" Spatial Mode. " msgstr "" -"O gerenciador de arquivos verifica o conteúdo de um arquivo para determinar " -"o seu tipo. Se as primeiras linhas não o determinarem, então o gerenciador " -"de arquivos verifica a extensão do arquivo." -#: C/goscaja.xml:887(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:118 msgid "" -"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers " -"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " -"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the File Management preferences." +"Notice how, when in spatial mode, Caja indicates " +"an open folder with a different icon." msgstr "" -"Se você abrir um arquivo de texto executável, ou seja, um que o Caja " -"considere que possa ser executado como um programa, então você será " -"perguntado sobre o que deseja fazer: executá-lo, ou exibi-lo num editor de " -"textos. Você pode modificar esse comportamento nas preferências do Gerenciamento de Arquivos." +"Note como, no modo espacial, o Caja indica uma " +"pasta aberta com um ícone diferente." -#: C/goscaja.xml:889(title) -msgid "Executing the Default Action" -msgstr "Executando a ação padrão" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:127 +msgid "Spatial Mode" +msgstr "Modo Espacial" -#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary) -msgid "executing default actions for files" -msgstr "executando ações padrão para arquivos" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:129 +msgid "file manager navigating" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:895(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:133 msgid "" -"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " -"example, the default action for plain text documents is to display the file " -"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " -"the file in a text viewer." +"The following section describes how to browse your system using the " +"Caja file manager when configured in spatial " +"mode. In spatial mode, each Caja window " +"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at" +" the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the" +" default behaviour in Caja." msgstr "" -"Para executar a ação padrão para um arquivo, dê um clique duplo no arquivo. " -"Por exemplo, a ação padrão para documentos de texto simples é exibir o " -"arquivo num visualizador de textos. Neste caso, você pode dar um clique " -"duplo no arquivo para exibir o arquivo num visualizador de textos." +"A seção a seguir descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador " +"de arquivos Caja configurado em modo espacial. No" +" modo espacial, cada janela do Caja corresponde a" +" uma única pasta. Quando você abre uma pasta, sua janela aparece no mesmo " +"lugar da tela que da última vez que você a viu. Esse é o comportamento " +"padrão do Caja." -#: C/goscaja.xml:899(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:134 C/goscaja.xml:347 msgid "" -"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " -"to execute the default action. For more information, see ." +"For a comparison of browser mode and spatial mode, see ." msgstr "" -"Você pode definir suas preferências do gerenciador de arquivos de forma que " -"você clique uma vez num arquivo para executar a ação padrão. Para mais " -"informações, veja a ." - -#: C/goscaja.xml:903(title) -msgid "Executing Non-Default Actions" -msgstr "Executando ações não-padrão" +"Para uma comparação do modo navegador e do modo espacial, veja a ." -#: C/goscaja.xml:906(secondary) -msgid "executing non-default actions for files" -msgstr "executando ações não-padrão para arquivos" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:136 +msgid "Spatial Windows" +msgstr "Janelas espaciais" -#: C/goscaja.xml:909(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:137 msgid "" -"To execute actions other than the default action for a file, select the file " -"that you want to perform an action on. In the File menu you will either have \"Open with\" choices, or an " -"Open With submenu. " -"Select the desired option from this list." +"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do" +" one of the following:" msgstr "" -"Para executar ações que fora do padrão para um arquivo, selecione o arquivo " -"com o qual você deseja trabalhar. No menu Arquivo você terá ou as opções \"Abrir com\", ou um submenu " -"Abrir Com. Selecione a " -"opção desejada a partir dessa lista." - -#: C/goscaja.xml:915(title) -msgid "Adding Actions" -msgstr "Adicionando ações" +"Uma nova janela espacial se abre a cada vez que você abre uma pasta. Existem" +" várias formas de abrir uma pasta:" -#: C/goscaja.xml:920(secondary) -msgid "adding actions" -msgstr "adicionando ações" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:140 +msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" +msgstr "" +"Dê um clique duplo no ícone da pasta na área de trabalho ou numa janela " +"existente" -#: C/goscaja.xml:922(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:141 msgid "" -"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" +"Select the folder, and press " +"CtrlO." msgstr "" -"Para adicionar ações associadas a um tipo de arquivo, execute os seguintes " -"passos:" +"Selecione a pasta e pressione " +"CtrlO." -#: C/goscaja.xml:926(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:142 msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " -"action." +"Select the folder, and press Altdown " +"arrow" msgstr "" -"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja " -"adicionar uma ação." +"Selecione a pasta e pressione Altseta " +"para baixo" -#: C/goscaja.xml:930(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:143 msgid "" -"Choose FileOpen with Other " -"Application." +"Choose an item from the Places menu on the top panel. Your " +"Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on " +"bookmarks, see ." msgstr "" -"Escolha ArquivoAbrir com outro " -"aplicativo." +"Escolha um item para o menu " +"Locais no painel superior. Esse menu lista" +" sua Pasta Pessoal e todas as que você tenha acrescentado aos marcadores. " +"Para mais detalhes sobre marcadores, veja a ." -#: C/goscaja.xml:933(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:146 msgid "" -"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " -"program with which you wish to open this type." +"To close the current folder while opening the new one, hold down " +"Shift when double-clicking, or press " +"ShiftAltdown " +"arrow." msgstr "" -"Ou escolha um aplicativo no diálogo Abrir com, ou navegue até o programa com " -"o qual você deseja abrir esse tipo." +"Para fechar a pasta atual enquanto abre uma nova, segure " +"Shift ao dar um clique duplo, ou pressione " +"ShiftAltseta para " +"baixo." -#: C/goscaja.xml:937(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:148 msgid "" -"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " -"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " -"the newly added action is the default." +" shows a spatial mode window that " +"displays the contents of the Computer folder." msgstr "" -"A ação que você escolhida será adicionada à lista de ações para o tipo de " -"arquivo em questão. Se não houver nenhuma ação previamente associada ao tipo " -"de arquivo, a ação recentemente adicionada será a padrão." +"A mostra uma janela em modo espacial que" +" exibe o conteúdo da pasta Computador." -#: C/goscaja.xml:939(para) +#. (itstool) path: title/indexterm +#: C/goscaja.xml:151 msgid "" -"You may also add actions in the Open With tabbed " -"section under FileProperties." +"file managericon " +"viewillustration" msgstr "" -"Você também pode adicionar ações à aba Abrir Com em " -"ArquivoPropriedades." - -#: C/goscaja.xml:942(title) -msgid "Modifying Actions" -msgstr "Modificando ações" -#: C/goscaja.xml:945(secondary) -msgid "modifying actions" -msgstr "modificando ações" - -#: C/goscaja.xml:947(para) -msgid "" -"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " -"following steps:" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:151 +msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>" msgstr "" -"Para modificar as ações associadas a um arquivo ou tipo de arquivo, execute " -"os seguintes passos:" -#: C/goscaja.xml:951(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:156 +msgctxt "_" msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " -"action." +"external ref='figures/caja_spatial_view.png' " +"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" msgstr "" -"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja " -"modificar a ação." -#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:154 msgid "" -"Choose FileProperties." +" Displaying a folder in " +"spatial mode. " msgstr "" -"Escolha ArquivoPropriedades." - -#: C/goscaja.xml:958(para) -msgid "Choose Open With tabbed section." -msgstr "Escolha a aba Abrir Com." -#: C/goscaja.xml:961(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:164 msgid "" -"Use Add or Remove buttons to " -"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " -"left of the list." +"In spatial mode each open Caja windows shows only" +" one location. Selecting a second location will open a second " +"Caja window. Because each location remembers the " +"previous position on screen in which it was opened it allows you to easily " +"recognize folders when many of them are open at once." msgstr "" -"Use os botões Adicionar ou Remover para organizar a lista de ações. Selecione a ação padrão com a " -"opção à direita da lista." - -#: C/goscaja.xml:970(title) -msgid "Searching For Files" -msgstr "Pesquisando Arquivos" - -#: C/goscaja.xml:973(secondary) -msgid "searching files" -msgstr "pesquisando arquivos" +"No modo espacial, cada janela aberta do Caja " +"exibe uma única localização. Selecionar outra localização irá abrir outra " +"janela do Caja. Como cada localização se lembra " +"da última posição na tela, fica mais fácil reconhecer as pastas quando " +"muitas delas estão abertas ao mesmo tempo." -#: C/goscaja.xml:975(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:165 msgid "" -"The Caja file manager includes an easy and " -"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " -"CtrlF or select the " -"Search toolbar button. The search bar should appear " -"as in " +"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " +"folders to different location, others find the number of open windows " +"daunting. shows an " +"example of spatial browsing with many open locations." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos Caja inclui uma " -"forma simples e fácil de pesquisar seus arquivos e pastas. Para iniciar uma " -"pesquisa, pressione CtrlF ou selecione o botão Pesquisar da barra de " -"ferramentas. A barra de pesquisas deve aparecer como na " +"Algumas pessoas consideram o modo espacial melhor, particularmente para " +"mover aquivos ou pastas para locais diferentes. Outros acham o número de " +"janelas intimidativo. " +" mostra um exemplo de navegação espacial com muitas localizações abertas." -#: C/goscaja.xml:989(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:180 msgid "" -"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " -"wish to find and press Enter. The results of your search " -"should appear in the view pane as illustrated in " +"Because spatial mode will fill your screen with " +"Caja windows it is important to be able to " +"reposition them effectively. By holding the Alt key and " +"clicking anywhere within the bounds of a Caja " +"window you may reposition it simply, instead of requiring that you " +"reposition it by dragging its title bar." msgstr "" -"Digite caracteres presentes no nome ou conteúdo do arquivo ou pasta que você " -"deseja encontrar e pressione Enter. O resultado da pesquisa " -"deve aparecer no painel de visualização, como ilustrado em " +"Uma vez que o modo espacial pode encher sua tela com janelas do " +"Caja, é importante saber reposicioná-las " +"efetivamente. Você pode reposicionar uma janela de forma simples, sem " +"precisar arrastar a barra de título, bastando segurar Alt " +"enquanto você clica e arrasta qualquer parte da janela exceto as bordas." -#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase) -msgid "The result of a search." -msgstr "O resultado de uma pesquisa." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:184 +msgid "Spatial Window Components" +msgstr "Componentes da janela espacial" -#: C/goscaja.xml:1003(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:185 msgid "" -"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " -"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " -"or location. To add search conditions click the + " -"icon. shows a search which has been " -"restricted to the users home directory and to only search for text files." +" describes the components of file object " +"windows." msgstr "" -"Se você não estiver feliz com a sua pesquisa, você pode refiná-la com " -"condições adicionais. Isso lhe permite restringir a pesquisa a um tipo de " -"arquivo ou local específico. Para adicionar condições de pesquisa, clique no " -"ícone +. " -"mostra uma pesquisa restringida a arquivos de texto dentro da pasta pessoal." +" descreve os componentes de janelas com " +"objetos arquivo." -#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase) -msgid "Restricting a search." -msgstr "Restringindo uma pesquisa." +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscaja.xml:188 +msgid "The Spatial Window Components" +msgstr "Os componentes da janela espacial" -#: C/goscaja.xml:1018(title) -msgid "Saving Searches" -msgstr "Salvando pesquisas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:195 C/goscaja.xml:384 +msgid "Component" +msgstr "Componente" -#: C/goscaja.xml:1024(para) -msgid "" -"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " -"be reopened later. shows a user with " -"three saved searches, browsing one of them." -msgstr "" -"As pesquisas do Caja também podem ser salvas para uso futuro. Uma vez " -"salvas, pesquisas podem ser reabertas mais tarde. A mostra um usuário com três pesquisas salvas, " -"navegando por uma delas." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:205 C/goscaja.xml:394 +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menu" -#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase) -msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "Navegando nos resultados de uma pesquisa salva." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:208 C/goscaja.xml:397 +msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." +msgstr "" +"Contém menus que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de " +"arquivos." -#: C/goscaja.xml:1038(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:209 C/goscaja.xml:398 msgid "" -"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " -"open, move or delete files from within a saved search." +"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup" +" menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on" +" where you right-click. For example, when you right-click on a file or " +"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" +"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " +"display of items in the view pane." msgstr "" -"Pesquisas salvas se comportam exatamente como pastas comuns. Por exemplo, " -"você pode abrir, mover ou excluir aquivos em uma pesquisa salva." +"Você também pode abrir um menu de contexto a partir da janela do gerenciador" +" de arquivos. Para isso, clique o botão direito em uma janela do gerenciador" +" de arquivos. Quando você abre um menu de contexto a partir de um arquivo ou" +" pasta, pode escolher entre itens relacionados àquele arquivo ou pasta. " +"Quando você clica o botão direito no fundo de uma painel de visualização, " +"pode escolher itens relacionados à exibição dos arquivos e pastas no painel " +"de visualização." -#: C/goscaja.xml:1044(title) -msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "Gerenciando seus Arquivos e Pastas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:521 +msgid "View pane" +msgstr "Painel de visualização" -#: C/goscaja.xml:1047(secondary) -msgid "managing files and folders" -msgstr "gerenciando arquivos e pastas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:223 C/goscaja.xml:524 +msgid "Shows the contents of the following:" +msgstr "Mostra o conteúdo de:" -#: C/goscaja.xml:1049(para) -msgid "This section describes how to work with your files and folders." -msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:226 C/goscaja.xml:527 C/goscaja.xml:2472 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" -#: C/goscaja.xml:1053(title) -msgid "Directories and File Systems" -msgstr "Diretórios e sistemas de arquivos" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:229 C/goscaja.xml:530 +msgid "FTP sites" +msgstr "Sites de FTP" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:232 C/goscaja.xml:533 +msgid "Windows shares" +msgstr "Compartilhamentos Windows" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:235 C/goscaja.xml:536 +msgid "WebDAV servers" +msgstr "Servidores WebDAV" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:238 C/goscaja.xml:539 +msgid "Locations that correspond to special URIs" +msgstr "Localizações que correspondem a URIs especiais" -#: C/goscaja.xml:1054(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:245 C/goscaja.xml:546 +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra de status" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:248 C/goscaja.xml:549 +msgid "Displays status information." +msgstr "Exibe informações de estado." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:253 +msgid "Parent folder selector" +msgstr "Seletor de pasta pai" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:256 msgid "" -"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " -"structure. The highest level of the file system is the / or root directory. In the Unix and Linux " -"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " -"partitions and removable media. This means that all files and directories " -"(including other disks and partitions) exist under the root directory." +"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " +"the list to open it." msgstr "" -"Os sistemas de arquivos do Linux e do Unix são organizados em uma estrutura " -"hierárquica, similar a uma árvore. O nível mais alto do sistema de arquivo é " -"o / ou diretório raiz. Na " -"filosofia arquitetural do Unix e do Linux, tudo é considerado um arquivo - " -"incluindo discos rígidos, partições e mídias removíveis. Isto significa que " -"todos os arquivos e diretórios (incluindo outros discos e partições) existem " -"sob o diretório raiz." +"Essa lista suspensa mostra a hierarquia da pasta. Escolha uma pasta na lista" +" para abri-la." -#: C/goscaja.xml:1056(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/goscaja.xml:257 msgid "" -"For example, /home/jebediah/cheeses.odt shows the " -"correct full path to the cheeses.odt file that exists " -"in the jebediah directory which is under the " -"home directory, which in turn, is under the root " -"(/) directory." +"Hold down Shift while choosing from the list to close the " +"current folder as you open the new one." msgstr "" -"Por exemplo, /home/jeremias/queijos.odt mostra o " -"caminho completo e correto para o arquivo queijos.odt " -"que existe no diretório jeremias, o qual está sob o " -"diretório home, que por sua vez está sob o diretório " -"raiz (/)." +"Segure Shift ao escolher na lista para fechar a pasta atual" +" enquanto você abre a nova." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:265 +msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" +msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal numa janela espacial" -#: C/goscaja.xml:1058(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:266 C/goscaja.xml:658 msgid "" -"Underneath the root (/) directory, there is a set of " -"important system directories that are commonly used across most Linux " -"distributions. The following is a listing of common directories that are " -"directly under the root (/) directory:" +"file manager Home location " +"Home location" msgstr "" -"Sob o diretório raiz (/) existe um conjunto de " -"importantes diretórios de sistema que são utilizados comumente por quase " -"todas as distribuições Linux. Segue uma lista de diretórios comuns que estão " -"sob o diretório raiz (/):" -#: C/goscaja.xml:1062(para) -msgid "" -"/bin - important binary " -"applications" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:271 C/goscaja.xml:663 +msgid "Home location displaying" msgstr "" -"/bin - aplicativos binárias " -"importantes;" -#: C/goscaja.xml:1066(para) -msgid "" -"/boot - files that are required to boot the computer" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:275 +msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" +msgstr "Para exibir sua Pasta Pessoal, execute uma das seguintes ações:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:279 +msgid "Double-click on the Home object on the desktop." msgstr "" -"/boot - arquivos necessários para realizar o " -"boot no computador;" +"Dê um clique duplo no objeto Pasta Pessoal na área de " +"trabalho." -#: C/goscaja.xml:1070(para) -msgid "/dev - the device files" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:283 +msgid "" +"From a folder window's menubar, choose " +"PlacesHome " +"Folder." msgstr "" -"/dev - os arquivos de dispositivos " -"(devices, em inglês);" +"Na barra de menus da janela da pasta, escolha " +"LocaisPasta " +"Pessoal." -#: C/goscaja.xml:1074(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:285 msgid "" -"/etc - configuration files, startup scripts, " -"etc..." +"From the top panel menubar, choose " +"PlacesHome " +"Folder." msgstr "" -"/etc - arquivos de configuração, " -"scripts para iniciar programas etc;" +"Na barra de menu do painel superior, escolha " +"LocaisPasta " +"Pessoal." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:287 +msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." +msgstr "A janela espacial exibe o conteúdo da sua Pasta Pessoal." -#: C/goscaja.xml:1078(para) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:290 C/goscaja.xml:714 +msgid "Displaying a Parent Folder" +msgstr "Exibindo uma pasta pai" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:291 msgid "" -"/home - local users' home " -"directories" -msgstr "/home - diretórios pessoais dos usuários locais;" +"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " +"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" +msgstr "" +"Uma pasta pai é a pasta que contém a pasta atual. Para exibir o conteúdo da " +"pasta pai da sua pasta atual, execute uma das seguintes ações:" -#: C/goscaja.xml:1082(para) -msgid "/lib - system libraries" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:294 +msgid "" +"Choose FileOpen " +"Parent." msgstr "" -"/lib - bibliotecas do sistema " -"(libraries, em inglês);" +"Escolha ArquivoAbrir " +"Pai." -#: C/goscaja.xml:1086(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:297 msgid "" -"/lost+found - provides a lost+found system for files that exist under the root (/) directory" +"Press Altup arrow." msgstr "" -"/lost+found - provê um sistema de achados e perdidos " -"para arquivos que existem sob o diretório raiz;" +"Pressione Altseta para " +"cima." -#: C/goscaja.xml:1090(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:299 msgid "" -"/media - mounted (loaded) removable media such as CDs, digital cameras, etc..." +"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." msgstr "" -"/media - mídias (media, em inglês) removíveis montadas (carregadas), por " -"exemplo CDs, câmeras digitais etc;" +"Escolha a partir do seletor de pasta pai no canto inferior esquerdo da " +"janela." -#: C/goscaja.xml:1094(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:301 msgid "" -"/mnt - mounted filesystems" +"To close the current folder while opening the parent, hold down " +"Shift while choosing from the parent folder selector, or " +"press ShiftAltup " +"arrow." msgstr "" -"/mnt - sistemas de arquivos \"montados\";" +"Para fechar a pasta atual enquanto abre a pasta pai, segure " +"Shift enquanto escolhe no seletor de pasta pai, ou " +"pressione ShiftAltseta " +"para cima." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:304 +msgid "Closing Folders" +msgstr "Fechando pastas" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:305 +msgid "" +"To close folders you may simply click on the close window button, this " +"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " +"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " +"to reach the current folder, choose " +"FileClose Parent " +"Folders. If want to close all folders on the " +"screen, choose FileClose All " +"Folders." +msgstr "" +"Para fechar pastas você pode simplesmente dar clicar no botão Fechar janela," +" mas essa não é a forma mais eficiente. Se você quiser ver apenas a pasta " +"atual, e não as que você abriu para chegar até ela, escolha " +"ArquivoFechar Pastas " +"Pai. Se quiser fechar todas as pastas do " +"gerenciador de arquivos, escolha " +"ArquivoFechar Todas as " +"Pastas." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:310 +msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" +msgstr "Exibindo uma pasta numa janela de navegação" -#: C/goscaja.xml:1098(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:311 msgid "" -"/opt - provides a location for optional applications to be installed" +"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " +"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" msgstr "" -"/opt - provê um local para instalação de aplicativos " -"opcionais;" +"Se você deseja exibir uma única pasta em modo navegador, enquanto continua a" +" trabalhar em modo espacial, execute os seguintes passos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:314 +msgid "Select a folder while in spatial mode." +msgstr "Selecione uma pasta no modo espacial." -#: C/goscaja.xml:1102(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:317 msgid "" -"/proc - special dynamic directory that maintains " -"information about the state of the system, including currently running " -"processes" +"Choose FileBrowse " +"Folder." msgstr "" -"/proc - diretório dinâmico especial que mantém " -"informações sobre o estado do sistema, incluindo processos em execução;" +"Escolha ArquivoNavegar na " +"Pasta." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:322 +msgid "Opening a Location" +msgstr "Abrindo uma localização" -#: C/goscaja.xml:1106(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:323 msgid "" -"/root - root user home directory, " -"pronounced 'slash-root'" +"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." msgstr "" -"/root - diretório pessoal do usuário root, pronuncia-se \"barra-root\";" +"Você pode abrir uma pasta ou outra localização em modo espacial digitando " +"seu nome." -#: C/goscaja.xml:1110(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:324 msgid "" -"/sbin - important system " -"binaries" +"Choose L " +" File Open Location" +" , and type the path or URI of the location you wish to open." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:338 +msgid "Browser Mode" +msgstr "Modo de Navegação" + +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:342 +msgid "file manager windows" msgstr "" -"/sbin - importantes arquivos binários do sistema;" -#: C/goscaja.xml:1114(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:346 msgid "" -"/srv - provides a location for data used by " -"servers" +"The following section describes how to browse your system using the " +"Caja file manager when configured in browser " +"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " +"show the contents of the new folder." msgstr "" -"/srv - provê um local para dados utilizados por " -"servidores;" +"Essa seção descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador de " +"arquivos Caja, quando configurado em modo de " +"navegação. No modo de navegação, abrir uma pasta atualiza a janela do " +"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta." -#: C/goscaja.xml:1117(para) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:349 +msgid "The File Browser Window" +msgstr "A janela do navegador de arquivos" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:352 msgid "" -"/sys - contains information about the system" -msgstr "/sys - contém informações a respeito do sistema;" +"Choose ApplicationsSystem " +"ToolsFile Browser." +msgstr "" +"Escolha " +"AplicativosSistemaNavegador" +" de Arquivos." -#: C/goscaja.xml:1121(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:353 msgid "" -"/tmp - temporary files" +"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " +"clicking on that folder and choosing Browse " +"Folder. A new file browser window will then open and display " +"the contents of the selected folder." msgstr "" -"/tmp - arquivos temporários;" +"Quando estiver no modo espacial, você pode abrir uma pasta no modo de " +"navegação clicando o botão direito do mouse na pasta e selecionando " +"Navegar na Pasta. Uma janela em modo de navegação" +" aparecerá, exibindo o conteúdo da pasta selecionada no painel de " +"visualização." -#: C/goscaja.xml:1125(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:354 msgid "" -"/usr - applications and files that are mostly available " -"for all users to access" +"If Caja is set to always open browser windows, " +"double clicking any folder will open a browser window, see ." msgstr "" -"/usr - arquivos e aplicativos acessíveis para a maioria " -"dos usrios;" +"Se o Caja estiver configurado para sempre abrir " +"janelas de navegação, um clique duplo em qualquer pasta abrirá uma janela " +"deste tipo. Veja em ." -#: C/goscaja.xml:1129(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:350 msgid "" -"/var - variable files such as logs " -"and databases" +"You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"/var - arquivos de variáveis como " -"logs e bancos de dados." -#: C/goscaja.xml:1136(title) -msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" -msgstr "Usando visões para exibir seus arquivos e pastas" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:357 +msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" +msgstr "Conteúdo de uma pasta numa janela de navegador de arquivos" -#: C/goscaja.xml:1138(primary) -msgid "viewer components" -msgstr "componentes do visualizador" +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:359 +msgid "" +" A folder in a file " +"browser window. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:370 +msgid "" +"In some distributions of the MATE Desktop, the Home " +"toolbar button might have another designation, for example, " +"Documents." +msgstr "" +"Em algumas distribuições, o botão Início pode ter uma" +" outra designação, por exemplo, Documentos." -#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3466(tertiary) -msgid "views" -msgstr "visões" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:373 +msgid "The File Browser Window Components" +msgstr "Os componentes da janela do navegador de arquivos" -#: C/goscaja.xml:1145(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:374 msgid "" -"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " -"folders in different ways, icon view, and list view." +" describes the components of a file " +"browser window." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos inclui visões que lhe permitem mostrar o conteúdo " -"das suas pastas de formas diferentes, seja com visão de ícones ou de lista." +"A descreve os componentes de uma janela " +"de navegador de arquivos." -#: C/goscaja.xml:1149(para) -msgid "Icon view" -msgstr "Visão de ícones" +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscaja.xml:377 +msgid "File Browser Window Components" +msgstr "Componentes da janela do navegador de arquivos" -#: C/goscaja.xml:1152(title) -msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de ícones." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:408 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:411 +msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." +msgstr "" +"Contém botões que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de " +"arquivos." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:414 +msgid "" +"Back Returns to the previously visited location. The " +"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " +"locations to allow you to return to them faster." +msgstr "" +"Voltar retorna à localização previamente visitada. A " +"lista suspensa adjacente também contém uma lista das localizações visitadas " +"recentemente, para permitir que você retorne às mesmas mais rapidamente." -#: C/goscaja.xml:1159(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "Sua Pasta Pessoal exibida numa visão de ícones." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:417 +msgid "" +"Forward Performs the opposite function to the " +"Back toolbar item. If you have previously navigated " +"back in time then this button returns you to the present." +msgstr "" +"Avançar executa a função oposta a de " +"Voltar. Se você tiver previamente voltado na " +"navegação, esse botão retorna você a esta pasta da qual voltou." -#: C/goscaja.xml:1150(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:420 msgid "" -" Shows the items in the " -"folder as icons. " +"Up Moves up one level to the parent of the current " +"folder." msgstr "" -" Mostra os itens na pasta " -"como ícones. " +"Acima Sobe um nível acima para a pasta pai da pasta " +"atual." -#: C/goscaja.xml:1166(para) -msgid "List view" -msgstr "Visão de lista" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:423 +msgid "" +"Reload Refreshes the contents of the current folder." +msgstr "Recarregar Atualiza o conteúdo da pasta atual." -#: C/goscaja.xml:1169(title) -msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de lista." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:426 +msgid "Home Opens your Home Folder." +msgstr "Início Abre sua Pasta Pessoal." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:429 +msgid "Computer Opens your Computer folder." +msgstr "Computador Abre sua pasta Computador." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:432 +msgid "Search Opens the search bar." +msgstr "Localizar Abre a barra de pesquisa." -#: C/goscaja.xml:1176(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Sua Pasta Pessoal exibida numa visão de lista." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:439 +msgid "Location bar" +msgstr "Barra de localização" -#: C/goscaja.xml:1167(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:442 msgid "" -" Shows the items in the " -"folder as a list. " +"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " +"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " +"using the location bar see . In all " +"three configurations the location bar always contains the following items." msgstr "" -" Mostra os itens na pasta " -"como uma lista. " +"Pode aparecer em três formas diferentes. Para mais informações sobre essa " +"poderosa ferramenta de navegação, veja a . Em qualquer configuração, a barra de localização sempre contém os " +"seguintes itens." -#: C/goscaja.xml:1184(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:445 msgid "" -"You may use the View menu, or the View as drop-down list to choose between icon or list view. You can " -"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " -"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " -"work with icon view and list view." +"Zoom buttons: Enable you to change the size of items in " +"the view pane." msgstr "" -"Você pode utilizar a opção Ver do menu, ou a lista " -"suspensa Ver como para escolher entre visão de ícone ou " -"de lista. Você pode especificar como você quer organizar ou ordenar os itens " -"da pasta e modificar o tamanho dos itens no painel de visualização. As " -"próximas seções descrevem como trabalhar com as visões de ícone e de lista." +"Botões Ampliar e Reduzir: Permitem que" +" você altere o tamanho dos itens no painel de visualização." -#: C/goscaja.xml:1186(title) -msgid "To Arrange Your Files in Icon View" -msgstr "Organizar seus arquivos na visão de ícones" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:449 +msgid "" +"View as drop-down list: Enables you to choose how to " +"show items in your view pane." +msgstr "" +"Lista suspensa Ver como: Permite que você escolha como " +"mostrar os itens no seu painel de visualização." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:458 +msgid "Side pane" +msgstr "Painel lateral" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:461 +msgid "Performs the following functions:" +msgstr "Executa as seguintes funções:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:464 +msgid "Shows information about the current file or folder." +msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:467 +msgid "Enables you to navigate through your files." +msgstr "Permite-lhe navegar pelos seus arquivos." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:470 +msgid "" +"To display the side pane, choose " +"ViewSide " +"Pane. The side pane contains a drop-down list " +"that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose " +"from the following options:" +msgstr "" +"Para exibir o painel lateral, escolha " +"VerPainel " +"Lateral. O painel lateral contém uma lista " +"suspensa que lhe permite escolher o que exibir no mesmo. As opções são:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:475 +msgid "Places" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:478 +msgid "Displays places of particular interest." +msgstr "Exibe locais de particular interesse." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:481 +msgid "Information" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:484 +msgid "" +"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " +"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " +"current folder, other than the default action." +msgstr "" +"Exibe o ícone e informações sobre a pasta atual. Na barra lateral podem " +"aparecer botões que lhe permitem executar ações sobre a pasta atual, além da" +" ação padrão." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:488 +msgid "Tree" +msgstr "Árvore" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:491 +msgid "" +"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " +"Tree to navigate through your files." +msgstr "" +"Exibe uma representação hierárquica do seu sistema de arquivos. Você pode " +"usar a Árvore para navegar pelos seus arquivos." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:495 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:498 +msgid "" +"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have" +" recently visited." +msgstr "" +"Contém um histórico de arquivos, pastas, sites FTP, e URIs visitadas " +"recentemente." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:502 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:505 +msgid "Enables you to add notes to your files and folders." +msgstr "Permite adicionar notas a seus arquivos e pastas." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:508 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemas" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:511 +msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." +msgstr "Contém emblemas que você pode adicionar a um arquivo ou pasta." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:514 +msgid "" +"To close the side pane, click on the X button at the " +"top right of the side pane." +msgstr "" +"Para fechar a barra lateral, clique no botão X no " +"canto superior direito da barra lateral." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:558 +msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" +msgstr "Mostrando e ocultando componentes da janela do navegador de arquivos" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:559 C/goscaja.xml:586 +msgid "" +"file manager window components, showing and " +"hiding" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:564 +msgid "" +"To show or hide any of the components of the file browser described in select any of the following items from the " +"menu:" +msgstr "" +"Para exibir ou ocultar qualquer dos componente do navegador de arquivos " +"descritos em selecione qualquer um dos " +"seguintes itens do menu:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:567 +msgid "" +"To hide the side pane, choose " +"ViewSide " +"Pane. To display the side pane again, choose " +"ViewSide " +"Pane again. Alternatively you may press " +"F9 to toggle the visibility of the side pane." +msgstr "" +"Para ocultar o painel lateral, escolha " +"VerPainel " +"Lateral. Para exibir o painel lateral novamente, " +"escolha VerPainel " +"Lateral novamente. Como alternativa você pode " +"pressionar F9 para exibir ou ocultar o painel lateral." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:571 +msgid "" +"To hide the toolbar, choose " +"ViewMain " +"Toolbar. To display the toolbar again, choose " +"ViewMain " +"Toolbar again." +msgstr "" +"Para ocultar a barra de ferramentas, escolha " +"VerBarra de Ferramentas " +"Principal. Para exibir a barra de ferramentas " +"novamente, escolha VerBarra de " +"Ferramentas Principal novamente." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:575 +msgid "" +"To hide the location bar, choose " +"ViewLocation " +"Bar. To display the location bar again, choose " +"ViewLocation " +"Bar again." +msgstr "" +"Para ocultar a barra de localização, escolha " +"VerBarra de " +"Localização. Para exibir a barra de localização " +"novamente, escolha VerBarra de " +"Localização novamente." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:579 +msgid "" +"To hide the statusbar, choose " +"ViewStatusbar." +" To display the statusbar again, choose " +"ViewStatusbar" +" again." +msgstr "" +"Para ocultar a barra de status, escolha " +"VerBarra de " +"Status. Para exibir a barra de status novamente, " +"escolha VerBarra de " +"Status novamente." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:585 +msgid "Using the Location Bar" +msgstr "Usando a barra de localização" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:591 +msgid "" +"The file browser's location bar can show either a location field, a button " +"bar, or a search field. Each is useful in different situations." +msgstr "" +"A barra de localização do navegador de arquivos pode mostrar tanto um campo " +"de localização, uma barra de botões, ou um campo de pesquisa. Cada um é útil" +" em diferentes situações." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:596 +msgid "Button bar" +msgstr "Barra de botões" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:597 +msgid "" +"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing" +" the current location's hierarchy, with a button for each containing folder." +" Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can " +"return to the original folder, which is shown as the last button in the row." +msgstr "" +"A barra de botões é mostrada por padrão. Ela apresenta uma linha de botões " +"representando a hierarquia de localização atual, com um botão para cada " +"pasta. Clique no botão para saltar entre as pastas na hierarquia. Você pode " +"retornar para a pasta original, a qual é mostrada como o último botão na " +"linha." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:598 +msgid "" +"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy" +" a folder." +msgstr "" +"Você pode também arrastar os botões para outro local, por exemplo, para " +"copiar uma pasta." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:600 C/goscaja.xml:637 +msgid "The button bar." +msgstr "A barra de botões." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:604 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_button_bar.png' " +"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:602 +msgid "" +" The button " +"bar. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:614 +msgid "Text Location Bar" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:615 +msgid "" +"The text location bar shows the current location as a text path, for " +"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " +"for jumping to a known folder very quickly." +msgstr "" +"A barra de localização mostra a localização atual como um caminho em forma " +"de texto, por exemplo: \"/home/usuário/Documentos\". A campo de localização " +"é particularmente útil para saltar para uma pasta conhecida mais " +"rapidamente." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:616 +msgid "" +"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press" +" Enter. The path field automatically completes what you are" +" typing when there is only one possibility. To accept the suggested " +"completion, press Tab." +msgstr "" +"Para ir a uma nova localização, digite um novo caminho ou edite o caminho " +"atual, e então pressione Enter. O caminho pode ser " +"completado automaticamente caso exista somente uma possibilidade para o que " +"você estiver digitando. Para aceitar o completamento proposto, pressione " +"Tab." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:617 +msgid "" +"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " +"of the location bar." +msgstr "" +"Para sempre utilizar a barra de localização, clique no botão de alternância " +"à esquerda da barra de localização." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:618 +msgid "" +"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press" +" CtrlL, choose " +"GoLocation," +" or press Leading Slash (/) to type a path from the root " +"directory. The location bar shows the location buttons again after you press" +" Enter or cancel with Escape." +msgstr "" +"Para se mover rapidamente para a barra de localização enquanto utiliza a " +"barra de botões, pressione " +"CtrlL, escolha " +"IrLocalização," +" ou pressione Barra (/) para digitar um caminho a partir do" +" diretório raiz. A barra de localização mostra os botões de localização " +"novamente depois que você pressionar Enter ou cancelar com " +"Escape." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:620 +msgid "The location bar." +msgstr "A barra de localização." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:624 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_go_to_location.png' " +"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:622 +msgid "" +" The location " +"bar. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:634 +msgid "Search bar" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:635 +msgid "" +"By pressing CtrlF or " +"selecting the Search toolbar button the search bar " +"appears. For more information on searching see . The search bar is excellent for locating files of folders " +"when you are not sure of their exact location." +msgstr "" +"O botão de pesquisa aparece quando você pressiona " +"CtrlF ou quando " +"pressiona o botão Pesquisar por arquivos. Para mais " +"informações sobre pesquisar por arquivos, veja a . A barra de pesquisa é excelente para localizar arquivos ou " +"pastas cuja localização seja incerta." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:641 C/goscaja.xml:981 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_search_bar.png' " +"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:639 C/goscaja.xml:979 +msgid "" +" The search " +"bar. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:653 +msgid "Displaying Your Home Folder" +msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:654 +msgid "file manager Home folder" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:667 +msgid "" +"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " +"from a file browser window:" +msgstr "" +"Para exibir sua Pasta Pessoal rapidamente, execute uma das seguintes ações a" +" partir de uma janela de navegador de arquivos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:671 +msgid "" +"Choose " +"GoHome." +msgstr "" +"Clique em " +"IrInício." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:674 +msgid "Click on the Home toolbar button." +msgstr "" +"Clique no botão Início da barra de ferramentas." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:677 +msgid "" +"Click on the Home button in the Places side pane." +msgstr "" +"Clique no botão Início na barra lateral Locais." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:680 +msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." +msgstr "" +"A janela do navegador de arquivos exibirá o conteúdo da sua Pasta Pessoal." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:683 +msgid "Displaying a Folder" +msgstr "Exibindo uma pasta" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:684 +msgid "" +"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " +"selecting the appropriate item in the location bar View " +"as menu. For more information on the list and icon view see " +msgstr "" +"O conteúdo de uma pasta pode ser exibido tanto em visão de lista ou de " +"ícones, selecionando o item apropriado no menu Ver como" +" da barra de localização. Para mais informações sobre visão de lista ou " +"ícones, veja a . Para exibir o conteúdo de uma " +"pasta:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:687 +msgid "Double-click on the folder in the view pane." +msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:690 +msgid "" +"Use the Tree in the side pane. For more information, " +"see ." +msgstr "" +"Use a Árvore na barra lateral. Para mais informações, " +"veja a ." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:694 +msgid "" +"Click on the Location buttons in the location bar." +msgstr "" +"Clique nos botões de Localização na barra de " +"localização." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:698 +msgid "" +"Press CtrlL to show " +"the text Location field, type the path of the folder " +"that you want to display, then press Return. The " +"Location field includes an autocomplete feature. As you" +" type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " +"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " +"name of the directory in the Location field." +msgstr "" +"Pressione CtrlL para " +"exibir o campo Localização, digite o caminho da pasta " +"que quiser ver, e pressione " +"Enter. O campo " +"Localização tem o recurso de autocompletar. Enquanto " +"você digita um caminho, o gerenciador de arquivos lê seu sistema de " +"arquivos. Quando você tiver digitado caracteres suficientes para identificar" +" um diretório, o gerenciador de arquivos completa o nome do diretório no " +"campo Localização." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:706 +msgid "" +"Use the Back toolbar button and the " +"Forward toolbar button to browse through your " +"navigation history." +msgstr "" +"Use os botões Voltar e Avançar" +" da barra de ferramentas para se mover pelo seu histórico de navegação." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:709 +msgid "" +"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " +"GoUp." +" Alternatively, click on the Up toolbar button." +msgstr "" +"Para alterar para a pasta que está um nível acima da pasta atual, escolha " +"IrAcima." +" Como alternativa, clique no botão Acima na barra de " +"ferramentas." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:715 +msgid "" +"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " +"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current." +" To display the contents of parent folder, perform one of the following " +"steps:" +msgstr "" +"Em uma representação hierárquica, a pasta pai é a parte um nível acima da " +"pasta atual. Para exibir o conteúdo da pasta pai, realize uma das seguintes " +"ações:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:719 +msgid "Press the Up button on the toolbar." +msgstr "" +"Pressione o botão Acima na barra de ferramentas." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:722 +msgid "" +"Choose GoOpen " +"Parent from the menubar." +msgstr "" +"Escolha IrAbrir " +"Pai a partir da barra de menus." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:725 +msgid "Press the Backspace key." +msgstr "Pressione a tecla Backspace." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:730 +msgid "Using the Tree From the Side Pane" +msgstr "Usando a árvore a partir do painel lateral" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:731 +msgid "file manager Tree, using " +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:735 +msgid "Tree, using" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:738 +msgid "" +"The Tree view is one of the most useful features of the" +" side pane. It displays a hierarchical representation of your file system " +"and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To" +" display the Tree in the side pane, choose " +"Tree from the drop-down list at the top of the " +"side pane." +msgstr "" +"A visão de Árvore é um dos recursos mais úteis do " +"painel lateral. Exibe uma representação hierárquica do sistema de arquivos e" +" provê um modo conveniente para navegá-lo. Para exibir a " +"Árvore no painel lateral, escolha " +"Árvore na lista suspensa no topo do painel lateral." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:740 +msgid "" +"In the Treeview, open folders are represented as " +"downwards facing arrows." +msgstr "" +"Na visão de Árvore, pastas abertas são representadas " +"como setas apontando para baixo." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:742 +msgid "" +" describes tasks you can perform with the " +"Tree, and how to do so." +msgstr "" +" descreve tarefas que você pode executar " +"com a Árvore, e como fazê-las." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscaja.xml:745 +msgid "Tree Tasks" +msgstr "Tarefas com Árvore" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:752 C/goscaja.xml:1487 C/goscaja.xml:1612 +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:762 +msgid "Open the Tree." +msgstr "Abrir a Árvore." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:765 +msgid "" +"Choose Tree from the drop-down list at the top of the " +"side pane." +msgstr "" +"Escolha Árvore na lista suspensa no topo do painel " +"lateral." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:771 +msgid "Close the Tree." +msgstr "Fechar a Árvore." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:774 +msgid "" +"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." +msgstr "Escolha um outro item na lista suspensa no topo do painel lateral." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:780 +msgid "Expand a folder in the Tree." +msgstr "Expandir uma pasta na Árvore." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:783 C/goscaja.xml:791 +msgid "" +"Click on the arrow next to the folder in the Tree." +msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na Árvore." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:788 +msgid "Collapse a folder in the Tree." +msgstr "Recolher uma pasta na Árvore." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:796 +msgid "Display the contents of a folder in the view pane." +msgstr "Exibir o conteúdo de uma pasta no painel de visualização." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:800 +msgid "Select the folder in the Tree." +msgstr "Selecione a pasta na Árvore." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:805 +msgid "Open a file." +msgstr "Abrir um arquivo." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:808 +msgid "Select the file in the Tree." +msgstr "Selecione o arquivo na Árvore." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:814 +msgid "" +"You can set your preferences so that the Tree does not " +"display files. For more information, see ." +msgstr "" +"Você pode definir suas preferências de forma que a " +"Árvore não mostre arquivos. Para mais informações, veja" +" a ." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:818 +msgid "Using Your Navigation History" +msgstr "Usando seu histórico de navegação" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:819 +msgid "" +"file manager navigating history " +"list" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:823 +msgid "" +"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " +"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " +"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " +"contains the last ten items that you viewed." +msgstr "" +"A janela do gerenciador de arquivos mantém um histórico de arquivos, pastas," +" sites FTP e localizações URI visitados recentemente. Você pode usar o " +"histórico para voltar rapidamente a esses locais. Seu histórico contém os " +"últimos dez itens vistos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:827 +msgid "" +"To clear your history list choose " +"GoClear " +"History." +msgstr "" +"Para limpar seu histórico escolha " +"IrLimpar " +"Histórico." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:829 +msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" +msgstr "Navegando no seu histórico usando o menu Ir" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:830 +msgid "" +"To display a list of previously-viewed items, choose the " +"Go menu. Your history list is displayed in the lower part" +" of the Go menu. To open an item in your history list, " +"simply click on the item." +msgstr "" +"Para exibir uma lista dos itens vistos previamente, escolha o menu " +"Ir. Seu histórico será então exibido na parte inferior do" +" menu Ir. Para abrir um item em seu histórico, " +"simplesmente clique no item." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:833 +msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" +msgstr "Navegando no seu histórico usando a barra de ferramentas" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:834 +msgid "" +"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " +"following actions:" +msgstr "" +"Para usar a barra de ferramentas para navegar pelo seu histórico, execute " +"uma das seguintes ações:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:838 +msgid "" +"To open the folder or URI in your history list, click on the " +"Back toolbar button." +msgstr "" +"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão " +"Voltar na barra de ferramentas." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:842 +msgid "" +"To open the folder or URI in your history list, click on the " +"Forward toolbar button." +msgstr "" +"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão " +"Avançar na barra de ferramentas." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:846 +msgid "" +"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the" +" right of the Back toolbar button. To open an item " +"from this list, click on the item." +msgstr "" +"Para exibir uma lista dos itens já vistos, clique na seta para baixo à " +"direita do botão Voltar. Clique num item da lista " +"para abri-lo." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:851 +msgid "" +"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " +"item, click on the down arrow to the right of the " +"Forward toolbar button. To open an item from this " +"list, click on the item." +msgstr "" +"Para exibir uma lista dos itens que você viu após ter visto o item atual, " +"clique na seta para baixo à direita do botão Avançar." +" Para abrir um item da lista, clique no item." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:858 +msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" +msgstr "Navegando no seu histórico usando o histórico no painel lateral" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:859 +msgid "file manager History" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:863 +msgid "" +"To display the History list in the side pane, choose " +"History from the drop-down list at the top of the side " +"pane. The History list in the side pane displays a list" +" of your previously-viewed items." +msgstr "" +" Para exibir o a lista de Histórico no painel lateral, " +"escolha Histórico da lista suspensa no topo do painel " +"lateral. A lista de Histórico no painel lateral exibe " +"uma lista do itens previamente vistos." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:865 +msgid "" +"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " +"the item in the History list." +msgstr "" +"Para exibir um item do seu histórico no painel de visualização, dê um clique" +" duplo no item no Histórico." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:874 +msgid "Opening Files" +msgstr "Abrindo Arquivos" + +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:877 +msgid "file manager opening files" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:881 +msgid "" +"When you open a file, the file manager performs the default action for that " +"file type." +msgstr "" +"Quando você abre um arquivo, o gerenciador de arquivos executa a ação padrão" +" para aquele tipo de arquivo." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:883 +msgid "" +"For example, opening a music file will play it with the default music " +"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " +"in a text editor, and opening an image file will display the image." +msgstr "" +"Por exemplo, abrir um arquivo de música o reproduzirá com o aplicativo " +"padrão de reprodução de música; abrir um arquivo de texto lhe permitirá lê-" +"lo e editá-lo num editor de textos; e abrir um arquivo de imagem exibirá a " +"imagem." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:884 +msgid "" +"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " +"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " +"file manager checks the file extension." +msgstr "" +"O gerenciador de arquivos verifica o conteúdo de um arquivo para determinar " +"o seu tipo. Se as primeiras linhas não o determinarem, então o gerenciador " +"de arquivos verifica a extensão do arquivo." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:887 +msgid "" +"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be" +" run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or " +"display it in a text editor. You can modify this behaviour in the File Management preferences." +msgstr "" +"Se você abrir um arquivo de texto executável, ou seja, um que o Caja " +"considere que possa ser executado como um programa, então você será " +"perguntado sobre o que deseja fazer: executá-lo, ou exibi-lo num editor de " +"textos. Você pode modificar esse comportamento nas preferências do Gerenciamento de Arquivos." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:889 +msgid "Executing the Default Action" +msgstr "Executando a ação padrão" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:890 C/goscaja.xml:1019 +msgid "" +"file manager executing default actions for " +"files" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:895 +msgid "" +"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " +"example, the default action for plain text documents is to display the file " +"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " +"the file in a text viewer." +msgstr "" +"Para executar a ação padrão para um arquivo, dê um clique duplo no arquivo. " +"Por exemplo, a ação padrão para documentos de texto simples é exibir o " +"arquivo num visualizador de textos. Neste caso, você pode dar um clique " +"duplo no arquivo para exibir o arquivo num visualizador de textos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:899 +msgid "" +"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " +"to execute the default action. For more information, see ." +msgstr "" +"Você pode definir suas preferências do gerenciador de arquivos de forma que " +"você clique uma vez num arquivo para executar a ação padrão. Para mais " +"informações, veja a ." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:903 +msgid "Executing Non-Default Actions" +msgstr "Executando ações não-padrão" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:904 +msgid "" +"file manager executing non-default actions for" +" files" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:909 +msgid "" +"To execute actions other than the default action for a file, select the file" +" that you want to perform an action on. In the " +"File menu you will either have " +"\"Open with\" choices, or an Open " +"With submenu. Select the desired option from this" +" list." +msgstr "" +"Para executar ações que fora do padrão para um arquivo, selecione o arquivo " +"com o qual você deseja trabalhar. No menu " +"Arquivo você terá ou as opções " +"\"Abrir com\", ou um submenu Abrir " +"Com. Selecione a opção desejada a partir dessa " +"lista." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:915 +msgid "Adding Actions" +msgstr "Adicionando ações" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:918 +msgid "file manager adding actions" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:922 +msgid "" +"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para adicionar ações associadas a um tipo de arquivo, execute os seguintes " +"passos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:926 +msgid "" +"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " +"action." +msgstr "" +"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja " +"adicionar uma ação." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:930 +msgid "" +"Choose FileOpen with Other " +"Application." +msgstr "" +"Escolha ArquivoAbrir com outro " +"aplicativo." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:933 +msgid "" +"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " +"program with which you wish to open this type." +msgstr "" +"Ou escolha um aplicativo no diálogo Abrir com, ou navegue até o programa com" +" o qual você deseja abrir esse tipo." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:937 +msgid "" +"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " +"particular file type. If there was no prior action associated with the type," +" the newly added action is the default." +msgstr "" +"A ação que você escolhida será adicionada à lista de ações para o tipo de " +"arquivo em questão. Se não houver nenhuma ação previamente associada ao tipo" +" de arquivo, a ação recentemente adicionada será a padrão." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:939 +msgid "" +"You may also add actions in the Open With tabbed " +"section under " +"FileProperties." +msgstr "" +"Você também pode adicionar ações à aba Abrir Com em " +"ArquivoPropriedades." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:942 +msgid "Modifying Actions" +msgstr "Modificando ações" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:943 +msgid "" +"file manager modifying actions" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:947 +msgid "" +"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Para modificar as ações associadas a um arquivo ou tipo de arquivo, execute " +"os seguintes passos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:951 +msgid "" +"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " +"action." +msgstr "" +"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja " +"modificar a ação." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:955 +msgid "" +"Choose " +"FileProperties." +msgstr "" +"Escolha " +"ArquivoPropriedades." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:958 +msgid "Choose Open With tabbed section." +msgstr "Escolha a aba Abrir Com." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:961 +msgid "" +"Use Add or Remove buttons to " +"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the" +" left of the list." +msgstr "" +"Use os botões Adicionar ou " +"Remover para organizar a lista de ações. Selecione a " +"ação padrão com a opção à direita da lista." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:970 +msgid "Searching For Files" +msgstr "Pesquisando Arquivos" + +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:971 +msgid "file manager searching files" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:975 +msgid "" +"The Caja file manager includes an easy and simple" +" to use way search for your files and folders. To begin a search press " +"CtrlF or select the " +"Search toolbar button. The search bar should appear " +"as in " +msgstr "" +"O gerenciador de arquivos Caja inclui uma forma " +"simples e fácil de pesquisar seus arquivos e pastas. Para iniciar uma " +"pesquisa, pressione " +"CtrlF ou selecione o " +"botão Pesquisar da barra de ferramentas. A barra de " +"pesquisas deve aparecer como na " + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:977 +msgid "The search bar." +msgstr "A barra de pesquisa." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:989 +msgid "" +"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " +"wish to find and press Enter. The results of your search " +"should appear in the view pane as illustrated in " +msgstr "" +"Digite caracteres presentes no nome ou conteúdo do arquivo ou pasta que você" +" deseja encontrar e pressione Enter. O resultado da " +"pesquisa deve aparecer no painel de visualização, como ilustrado em " + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:991 +msgid "The result of a search." +msgstr "O resultado de uma pesquisa." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:995 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_search_results.png' " +"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:993 +msgid "" +" The result of a " +"search. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:1003 +msgid "" +"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " +"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " +"or location. To add search conditions click the + " +"icon. shows a search which has been " +"restricted to the users home directory and to only search for text files." +msgstr "" +"Se você não estiver feliz com a sua pesquisa, você pode refiná-la com " +"condições adicionais. Isso lhe permite restringir a pesquisa a um tipo de " +"arquivo ou local específico. Para adicionar condições de pesquisa, clique no" +" ícone +. mostra " +"uma pesquisa restringida a arquivos de texto dentro da pasta pessoal." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:1005 +msgid "Restricting a search." +msgstr "Restringindo uma pesquisa." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:1009 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_refine_search.png' " +"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1007 +msgid "" +" Restricting a " +"search. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1018 +msgid "Saving Searches" +msgstr "Salvando pesquisas" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1024 +msgid "" +"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be " +"reopened later. shows a user with three " +"saved searches, browsing one of them." +msgstr "" +"As pesquisas do Caja também podem ser salvas para uso futuro. Uma vez " +"salvas, pesquisas podem ser reabertas mais tarde. A mostra um usuário com três pesquisas salvas, navegando por uma " +"delas." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:1026 +msgid "Browsing the results of a saved search." +msgstr "Navegando nos resultados de uma pesquisa salva." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:1030 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " +"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1028 +msgid "" +" Browsing the results of" +" a saved search. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1038 +msgid "" +"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " +"open, move or delete files from within a saved search." +msgstr "" +"Pesquisas salvas se comportam exatamente como pastas comuns. Por exemplo, " +"você pode abrir, mover ou excluir aquivos em uma pesquisa salva." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:1044 +msgid "Managing Your Files and Folders" +msgstr "Gerenciando seus Arquivos e Pastas" + +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:1045 +msgid "" +"file manager managing files and " +"folders" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:1049 +msgid "This section describes how to work with your files and folders." +msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1053 +msgid "Directories and File Systems" +msgstr "Diretórios e sistemas de arquivos" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1054 +msgid "" +"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " +"structure. The highest level of the file system is the " +"/ or root directory. In the Unix " +"and Linux design philosophy, everything is considered a file - including " +"hard disks, partitions and removable media. This means that all files and " +"directories (including other disks and partitions) exist under the root " +"directory." +msgstr "" +"Os sistemas de arquivos do Linux e do Unix são organizados em uma estrutura " +"hierárquica, similar a uma árvore. O nível mais alto do sistema de arquivo é" +" o / ou diretório raiz. Na " +"filosofia arquitetural do Unix e do Linux, tudo é considerado um arquivo - " +"incluindo discos rígidos, partições e mídias removíveis. Isto significa que " +"todos os arquivos e diretórios (incluindo outros discos e partições) existem" +" sob o diretório raiz." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1056 +msgid "" +"For example, /home/jebediah/cheeses.odt shows the " +"correct full path to the cheeses.odt file that exists " +"in the jebediah directory which is under the " +"home directory, which in turn, is under the root " +"(/) directory." +msgstr "" +"Por exemplo, /home/jeremias/queijos.odt mostra o " +"caminho completo e correto para o arquivo queijos.odt " +"que existe no diretório jeremias, o qual está sob o " +"diretório home, que por sua vez está sob o diretório " +"raiz (/)." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1058 +msgid "" +"Underneath the root (/) directory, there is a set of " +"important system directories that are commonly used across most Linux " +"distributions. The following is a listing of common directories that are " +"directly under the root (/) directory:" +msgstr "" +"Sob o diretório raiz (/) existe um conjunto de " +"importantes diretórios de sistema que são utilizados comumente por quase " +"todas as distribuições Linux. Segue uma lista de diretórios comuns que estão" +" sob o diretório raiz (/):" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1062 +msgid "" +"/bin - important binary " +"applications" +msgstr "" +"/bin - aplicativos binárias " +"importantes;" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1066 +msgid "" +"/boot - files that are required to " +"boot the computer" +msgstr "" +"/boot - arquivos necessários para realizar o " +"boot no computador;" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1070 +msgid "/dev - the device files" +msgstr "" +"/dev - os arquivos de dispositivos " +"(devices, em inglês);" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1074 +msgid "" +"/etc - configuration files, startup scripts, " +"etc..." +msgstr "" +"/etc - arquivos de configuração, " +"scripts para iniciar programas " +"etc;" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1078 +msgid "" +"/home - local users' home " +"directories" +msgstr "/home - diretórios pessoais dos usuários locais;" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1082 +msgid "/lib - system libraries" +msgstr "" +"/lib - bibliotecas do sistema " +"(libraries, em inglês);" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1086 +msgid "" +"/lost+found - provides a " +"lost+found system for files that exist under the root " +"(/) directory" +msgstr "" +"/lost+found - provê um sistema de achados e perdidos " +"para arquivos que existem sob o diretório raiz;" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1090 +msgid "" +"/media - mounted (loaded) removable " +"media such as CDs, digital cameras, etc..." +msgstr "" +"/media - mídias " +"(media, em inglês) " +"removíveis montadas (carregadas), por exemplo CDs, câmeras digitais etc;" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1094 +msgid "" +"/mnt - " +"mounted filesystems" +msgstr "" +"/mnt - sistemas de arquivos " +"\"montados\";" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1098 +msgid "" +"/opt - provides a location for " +"optional applications to be installed" +msgstr "" +"/opt - provê um local para instalação de aplicativos " +"opcionais;" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1102 +msgid "" +"/proc - special dynamic directory that maintains " +"information about the state of the system, including currently running " +"processes" +msgstr "" +"/proc - diretório dinâmico especial que mantém " +"informações sobre o estado do sistema, incluindo " +"processos em execução;" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1106 +msgid "" +"/root - root user home directory, " +"pronounced 'slash-root'" +msgstr "" +"/root - diretório pessoal do usuário " +"root, pronuncia-se \"barra-root\";" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1110 +msgid "" +"/sbin - important system " +"binaries" +msgstr "" +"/sbin - importantes arquivos " +"binários do sistema;" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1114 +msgid "" +"/srv - provides a location for data used by " +"servers" +msgstr "" +"/srv - provê um local para dados utilizados por " +"servidores;" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1117 +msgid "" +"/sys - contains information about the " +"system" +msgstr "/sys - contém informações a respeito do sistema;" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1121 +msgid "" +"/tmp - " +"temporary files" +msgstr "" +"/tmp - arquivos " +"temporários;" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1125 +msgid "" +"/usr - applications and files that are mostly available" +" for all users to access" +msgstr "" +"/usr - arquivos e aplicativos acessíveis para a maioria" +" dos usrios;" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1129 +msgid "" +"/var - variable files such as logs" +" and databases" +msgstr "" +"/var - arquivos de variáveis como " +"logs e bancos de dados." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1136 +msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" +msgstr "Usando visões para exibir seus arquivos e pastas" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1137 +msgid "viewer components" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1140 +msgid "" +"file manager views " +"introduction" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1145 +msgid "" +"The file manager includes views that enable you to show the contents of your" +" folders in different ways, icon view, and list view." +msgstr "" +"O gerenciador de arquivos inclui visões que lhe permitem mostrar o conteúdo " +"das suas pastas de formas diferentes, seja com visão de ícones ou de lista." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1149 +msgid "Icon view" +msgstr "Visão de ícones" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:1152 +msgid "The Home Folder displayed in a icon view." +msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de ícones." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:1156 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " +"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1154 +msgid "" +" Your Home Folder " +"displayed in a icon view. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1150 +msgid "" +" Shows the items in the folder" +" as icons. <_:figure-1/>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1166 +msgid "List view" +msgstr "Visão de lista" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:1169 +msgid "The Home Folder displayed in a list view." +msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de lista." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:1173 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " +"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1171 +msgid "" +" Your Home Folder " +"displayed in a list view. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1167 +msgid "" +" Shows the items in the folder" +" as a list. <_:figure-1/>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1184 +msgid "" +"You may use the View menu, or the View " +"as drop-down list to choose between icon or list view. You can " +"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " +"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " +"work with icon view and list view." +msgstr "" +"Você pode utilizar a opção Ver do menu, ou a lista " +"suspensa Ver como para escolher entre visão de ícone ou" +" de lista. Você pode especificar como você quer organizar ou ordenar os " +"itens da pasta e modificar o tamanho dos itens no painel de visualização. As" +" próximas seções descrevem como trabalhar com as visões de ícone e de lista." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:1186 +msgid "To Arrange Your Files in Icon View" +msgstr "Organizar seus arquivos na visão de ícones" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:1187 +msgid "" +"file manager icon view " +"arranging files in" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1192 +msgid "" +"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " +"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " +"view, choose ViewArrange " +"Items. The Arrange Items " +"submenu contains the following sections:" +msgstr "" +"Quando você exibir o conteúdo de uma pasta na visão de ícones, pode " +"especificar como organizar os itens numa pasta. Para especificar como " +"organizar os itens na visão de ícones, escolha " +"VerOrganizar " +"Itens. O submenu contém as seguintes seções:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1199 +msgid "" +"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." +msgstr "" +"No topo há uma opção que lhe permite organizar seus arquivos manualmente." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1203 +msgid "" +"The middle section contains options that enable you to sort your files " +"automatically." +msgstr "" +"A seção do meio contém opções que lhe permitem ordenar seus arquivos " +"automaticamente." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1207 +msgid "" +"The bottom section contains options that enable you to modify how your files" +" are arranged." +msgstr "" +"A seção inferior contém opções que lhe permitem modificar como seus arquivos" +" são organizados." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1211 +msgid "" +"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " +"following table:" +msgstr "" +"Escolha as opções apropriadas a partir do submenu, como descrito na tabela a" +" seguir:" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1220 C/goscaja.xml:3922 C/goscaja.xml:4063 C/gostools.xml:149 +msgid "Option" +msgstr "Opção" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1230 +msgid "Manually" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1235 +msgid "" +"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " +"manually, drag the items to the location you require within the view pane." +msgstr "" +"Selecione essa opção para organizar os itens manualmente. Você deverá então " +"arrastá-los para o lugar desejado no painel de visualização." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1242 +msgid "By Name" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1247 +msgid "" +"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " +"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " +"hidden files, the hidden files are shown last." +msgstr "" +"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente por nome. O " +"Caja não diferenciará maiúsculas de minúsculas. " +"Se o gerenciador de arquivos estiver configurado para exibir arquivos " +"ocultos, eles serão exibidos por último." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1255 +msgid "By Size" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1260 +msgid "" +"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " +"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " +"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " +"the folder." +msgstr "" +"Selecione essa opção para ordenar os itens pelo tamanho, com o maior item " +"primeiro. As pastas serão ordenadas pelo número de itens contidos, e não " +"pelo tamanho total de seu conteúdo." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1268 +msgid "By Type" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1273 +msgid "" +"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " +"items are sorted alphabetically by the description of their MIME " +"type. The MIME type identifies the format of a file, and enables" +" applications to read the file. For example, an email application can use " +"the image/png MIME type to detect that a PNG file is " +"attached to an email." +msgstr "" +"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente pelo tipo de " +"objeto. Os itens são ordenados alfabeticamente pela descrição do seus " +"tipos MIME. O tipo MIME identifica o formato de um " +"arquivo e permite que aplicativos leiam o arquivo. Por exemplo, um " +"aplicativo de e-mail pode usar o tipo MIME image/png para" +" detectar que um arquivo PNG está anexado a um e-mail." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1283 +msgid "By Modification Date" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1289 +msgid "" +"Select this option to sort the items by the date the items were last " +"modified. The most recently modified item is first." +msgstr "" +"Selecione essa opção para ordenar os itens pela data da última modificação. " +"O item modificado mais recentemente será o primeiro da lista." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1295 +msgid "By Emblems" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1300 +msgid "" +"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " +"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not" +" have emblems are last." +msgstr "" +"Selecione essa opção para ordenar os itens pelos emblemas que são " +"adicionados a eles. Os itens são ordenados alfabeticamente pelo nome do " +"emblema. Itens que não têm emblemas ficam por último." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1307 +msgid "Compact Layout" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1312 +msgid "" +"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each" +" other." +msgstr "" +"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais " +"próximos uns dos outros." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1318 +msgid "Reversed Order" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1323 +msgid "" +"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " +"items. For example, if you sort the items by name, select the " +"Reversed Order option to sort the items in reverse " +"alphabetical order." +msgstr "" +"Selecione essa opção para reverter a ordem da opção pela qual você ordena os" +" itens. Por exemplo, se você ordenar os itens pelo nome, selecione a opção " +"Ordem Inversa para ordenar os itens na ordem alfabética" +" inversa." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:1334 +msgid "To Arrange Your Files in List View" +msgstr "Organizar seus arquivos na visão de lista" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:1335 +msgid "" +"file manager list view " +"arranging files in" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1340 +msgid "" +"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " +"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " +"view, click on the header of the column specifying the property by which you" +" wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " +"column header again." +msgstr "" +"Quando você exibe o conteúdo de uma pasta na visão de lista, você pode " +"especificar como organizar os itens dentro da pasta. Para isso, clique no " +"cabeçalho da coluna que especifica a propriedade pela qual você deseja " +"organizar os itens. Para inverter a ordem, clique novamente no mesmo " +"cabeçalho de coluna novamente." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1343 +msgid "" +"To add or remove columns from the list view choose " +"ViewVisible " +"Columns" +msgstr "" +"Para adicionar ou remover colunas da visão de lista, escolha " +"VerColunas " +"Visíveis." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1344 +msgid "" +"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder." +" The next time that you display the folder, the items are arranged in the " +"way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the " +"items in a folder, you customize the folder to display the items in that " +"way. To return the arrangement settings of the folder to the default " +"arrangement settings specified in your preferences, choose " +"ViewReset View to " +"Defaults." +msgstr "" +"O gerenciador de arquivos se lembra de como você organizou os itens em uma " +"pasta específica. Na próxima vez em que você visualizar a pasta, os itens " +"estarão organizados da forma que você tinha selecionado. Em outras palavras," +" quando você especifica como organizar os itens em uma pasta você " +"personaliza a pasta para mostrar os itens daquela forma. Para retornar as " +"configurações de organização da pasta para as configurações de organização " +"padrões especificados em suas preferências, escolha " +"VerRestaurar para Visualização " +"Padrão." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:1352 +msgid "To Change the Size of Items in a View" +msgstr "Alterar o tamanho dos itens numa visão" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:1353 +msgid "" +"file manager zooming in and out" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1357 +msgid "" +"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " +"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view" +" in the following ways:" +msgstr "Você pode mudar o tamanho dos itens em uma visão de várias formas:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1362 +msgid "" +"To enlarge the size of items in a view, choose " +"ViewZoom " +"In." +msgstr "" +"Para aumentar o tamanho dos itens numa visão, escolha " +"VerAmpliar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1365 +msgid "" +"To reduce the size of items in a view, choose " +"ViewZoom " +"Out." +msgstr "" +"Para reduzir o tamanho dos itens numa visão, escolha " +"VerReduzir." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1368 +msgid "" +"To return items in a view to the normal size, choose " +"ViewNormal " +"Size." +msgstr "" +"Para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho normal, escolha " +"VerTamanho " +"Normal." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1371 +msgid "" +"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to" +" change the size of items in a view. " +"describes how to use the zoom buttons." +msgstr "" +"Você também pode usar os botões Ampliar e " +"Reduzir na barra de localização numa janela de " +"navegador para alterar o tamanho de itens numa visão. A descreve como usar esses botões." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscaja.xml:1375 +msgid "Zoom Buttons" +msgstr "Botões de zoom" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1383 +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1386 +msgid "Button Name" +msgstr "Nome do Botão" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:1399 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " +"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1397 +msgid "" +" Zoom Out " +"button. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1408 +msgid "Zoom Out button" +msgstr "Botão Reduzir" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1411 +msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." +msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:1419 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " +"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1417 +msgid "" +" Normal Size " +"button. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1428 +msgid "Normal Size button" +msgstr "Botão Tamanho Normal" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1432 +msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." +msgstr "" +"Clique nesse botão para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho " +"normal." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:1441 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " +"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1439 +msgid "" +" Zoom In " +"button. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1450 +msgid "Zoom In button" +msgstr "Botão Ampliar" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1453 +msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." +msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1459 +msgid "" +"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " +"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " +"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " +"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " +"return the size of the items to the default size specified in your " +"preferences, choose ViewReset " +"View to Defaults." +msgstr "" +"O gerenciador de arquivos se lembra do tamanho dos itens em uma pasta " +"específica. Da próxima vez que você visualizar a pasta, os itens serão " +"mostrados no tamanho que você havia selecionado. Em outras palavras, quando " +"você modifica o tamanho dos itens em uma pasta você personaliza a pasta para" +" mostrar os itens naquele tamanho. Para retornar o tamanho dos itens ao " +"tamanho padrão especificado em suas preferências, escolha " +"VerRestaurar para Visualização " +"Padrão." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1470 +msgid "Selecting Files and Folders" +msgstr "Selecionando arquivos e pastas" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1473 +msgid "" +"file manager selecting files and " +"folders" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1477 +msgid "" +"You can select files and folders in several ways in the file manager. " +"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " +"explained in . In addition describes how to select a group of files matching" +" a specific pattern." +msgstr "" +"Você pode selecionar arquivos e pastas de várias formas no gerenciador de " +"arquivos. Tipicamente, isso é conseguido ao clicar nos arquivos usando o " +"mouse, como explicado na . Além disso, a " +" descreve como selecionar um grupo de" +" arquivos que coincidam com um padrão específico." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscaja.xml:1480 C/goscaja.xml:1544 +msgid "Selecting Items in the File Manager" +msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1497 +msgid "Select an item" +msgstr "Selecionar um item" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1500 +msgid "Click on the item." +msgstr "Clique no item." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1505 +msgid "Select a group of contiguous items" +msgstr "Selecionar um grupo de itens contíguos" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1509 +msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." +msgstr "" +"Na visão de ícones, arraste o mouse em torno dos arquivos que você deseja " +"selecionar." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1511 +msgid "" +"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " +"Shift, then click on the last item in the group." +msgstr "" +"Na visão de lista, clique no primeiro item no grupo. Segure " +"Shift e então clique no último item do grupo." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1518 +msgid "Select multiple items" +msgstr "Selecione múltiplos itens" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1521 +msgid "" +"Press-and-hold Ctrl. Click on the items that you want to " +"select." +msgstr "" +"Segure Ctrl. Clique nos itens que você deseja selecionar." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1523 +msgid "" +"Alternatively, press-and-hold Ctrl, then drag around the " +"files that you want to select." +msgstr "" +"Como alternativa, segure Ctrl e então arraste o mouse em " +"torno dos arquivos que você deseja selecionar." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1528 +msgid "Select all items in a folder" +msgstr "Selecionar todos os itens numa pasta" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1531 +msgid "" +"Choose EditSelect All " +"Files." +msgstr "" +"Escolha EditarSelecionar todos " +"os arquivos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1537 +msgid "" +"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " +"set your file manager preferences so that you click once on a file to " +"execute the default action. For more information, see ." +msgstr "" +"Para executar a ação padrão num item, dê um clique duplo nele. Você pode " +"definir suas preferências para o navegador de arquivos para que você clique " +"num arquivo uma vez para executar a ação padrão. Para mais informações, veja" +" a ." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:1541 +msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" +msgstr "Selecionando arquivos correspondentes a um padrão específico" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1542 +msgid "" +"Caja allows you to select all files matching a " +"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This " +"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain " +"the phrase \"memo\" in their filename. gives some examples of possible patterns and the resulting files" +" they would match." +msgstr "" +"O Caja permite que você selecione todas as " +"ocorrências de um padrão específico baseado no nome do arquivo e em um " +"número opcional de coringas. Isto pode ser útil se, por exemplo, você " +"desejar selecionar todos os arquivos que contenham a palavra \"memorando\" " +"em seu nome. A oferece alguns" +" exemplos de possíveis padrões e arquivos correspondentes." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1551 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1554 +msgid "Files Matched" +msgstr "Ocorrências" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1561 +msgid "note.*" +msgstr "nota.*" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1564 +msgid "This pattern would match files called note, with any extension." +msgstr "" +"Esse padrão corresponde a arquivos chamados \"nota\", com qualquer extensão." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1569 +msgid "*.ogg" +msgstr "*.ogg" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1572 +msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" +msgstr "Esse padrão corresponde a todos os arquivos com a extensão \".ogg\"." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1577 +msgid "*memo*" +msgstr "*memorando*" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1580 +msgid "" +"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " +"memo." +msgstr "" +"Esse padrão corresponde a todos os arquivos ou pastas cujo nome contenha a " +"palavra \"memorando\"." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1586 +msgid "" +"To perform the Select Pattern command Choose " +"EditSelect " +"Patterns from the menu. After entering the " +"desired pattern you are left with those files or folders which matched the " +"pattern selected. You may then do with the selected files or folders what " +"you choose." +msgstr "" +"Para selecionar arquivos por padrão, escolha " +"EditarSelecionar ocorrências de " +"padrão a partir do menu. Após digitar o padrão " +"desejado, você terá à disposição os arquivos ou pastas que correspondam ao " +"padrão especificado. Você poderá então fazer o que preferir com esses " +"arquivos ou pastas." + +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscaja.xml:1591 C/goscaja.xml:1604 +msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" +msgstr "Arrastar e soltar no gerenciador de arquivos" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1594 +msgid "file manager drag-and-drop" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1598 +msgid "" +"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When" +" you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " +"you perform. describes the tasks that you" +" can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " +"that appear when you drag-and-drop." +msgstr "" +"Você pode usar a operação de arrastar e soltar para realizar diversas " +"tarefas no seu gerenciador de arquivos. Quando você arrasta e solta, o " +"ponteiro do mouse fornece informações sobre a tarefa que você realizou. A " +" descreve as tarefas que você pode " +"realizar com a operação de arrastar e soltar. A tabela também mostra os " +"ponteiros de mouse que aparecem quando você arrasta e solta." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1618 +msgid "Mouse Pointer" +msgstr "Ponteiro do mouse" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1625 +msgid "Move an item" +msgstr "Mover um item" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1628 +msgid "Drag the item to the new location." +msgstr "Arraste o item para a nova localização." + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1632 +msgid "" +" Move pointer. " +"" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1645 +msgid "Copy an item" +msgstr "Copiar um item" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1648 +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold Ctrl. Drag the item to " +"the location where you want the copy to reside." +msgstr "" +"Selecione o item, então segure Ctrl. Arraste o item para o " +"local em que você deseja que a cópia fique." + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1652 +msgid "" +" Copy pointer. " +"" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1665 +msgid "Create a symbolic link to an item" +msgstr "Cria uma ligação simbólica para um item" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1669 +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold " +"CtrlShift. Drag the " +"item to the location where you want the symbolic link to reside." +msgstr "" +"Selecione o item, e então segure " +"CtrlShift. Arraste o " +"item para o local em que você deseja que a ligação simbólica fique." + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1675 +msgid "" +" Symbolic link " +"pointer. " +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1688 +msgid "Ask what to do with the item you drag" +msgstr "Pergunta o que fazer com o item que você arrastar" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:1692 +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold Alt. You may also use " +"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " +"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " +"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" +msgstr "" +"Selecione o item, então pressione e segure a tecla Alt. " +"Você pode utilizar também a tecla do meio do mouse para realizar a mesma " +"operação. Arraste o item para o local que você deseja que ele fique. Solte o" +" botão do mouse. Um menu de contexto aparecerá. Escolha um dentre os " +"seguintes itens do menu de contexto:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1697 +msgid "Move here" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1700 +msgid "Moves the item to the location." +msgstr "Move o item para o local." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1703 +msgid "Copy here" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1706 +msgid "Copies the item to the location." +msgstr "Copia o item para o local." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1709 +msgid "Link here" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1712 +msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." +msgstr "Cria uma ligação simbólica para o item no local." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1715 +msgid "Set as Background" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1718 +msgid "" +"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " +"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view" +" pane." +msgstr "" +"Se o item for uma imagem, ele será definido como plano de fundo. Você pode " +"usar esse comando para definir o plano de fundo da área de trabalho, do " +"painel lateral ou do painel de visualização." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1722 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1725 +msgid "Cancels the drag-and-drop operation." +msgstr "Cancela a operação de arrastar e soltar." + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:1731 +msgid "" +" Ask pointer. " +"" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1748 +msgid "Moving a File or Folder" +msgstr "Movendo um arquivo ou pasta" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1749 +msgid "" +"file manager moving files and " +"folders" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1753 +msgid "" +"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut" +" and paste commands. The following sections describe these two methods." +msgstr "" +"Você pode mover um arquivo ou pasta arrastando-a com o mouse ou com os " +"comandos Copiar e Colar. As seções a seguir descrevem esses dois métodos." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:1755 C/goscaja.xml:1798 +msgid "Drag to the New Location" +msgstr "Arrastar para a nova localização" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1756 +msgid "" +"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes " +"passos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1759 C/goscaja.xml:1802 +msgid "Open two file manager windows:" +msgstr "Abrir duas janelas do gerenciador de arquivos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1761 C/goscaja.xml:1804 +msgid "The window containing the item you want to move." +msgstr "A janela que contém o item que você deseja mover." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1762 C/goscaja.xml:1805 +msgid "" +"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " +"want to move it to." +msgstr "" +"A janela para a qual você deseja movê-lo ou a janela que contém a pasta para" +" a qual você deseja movê-lo." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1766 +msgid "" +"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " +"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " +"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +msgstr "" +"Arraste o arquivo ou pasta que você quer mover para o novo local. Se o novo " +"local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo local " +"for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na pasta." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1769 +msgid "" +"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " +"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " +"new location in the same window." +msgstr "" +"Para mover o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do " +"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, arraste o arquivo ou " +"pasta para o novo local na mesma janela." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/goscaja.xml:1772 C/goscaja.xml:1816 C/goscaja.xml:2028 +msgid "For more on dragging items, see ." +msgstr "" +"Para mais detalhes sobre arrastar itens, veja a ." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:1775 +msgid "Cut and Paste to the New Location" +msgstr "Recortar e Colar para a nova localização" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1776 +msgid "" +"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " +"folder, as follows:" +msgstr "" +"Você pode recortar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a " +"seguir:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1780 +msgid "" +"Select the file or folder that you want to move, then choose " +"EditCut." +msgstr "" +"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover, e então escolha " +"EditarRecortar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1783 +msgid "" +"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " +"EditPaste " +"." +msgstr "" +"Abra a pasta para a qual você deseja mover o arquivo ou pasta e então " +"escolha " +"EditarColar." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1791 +msgid "Copying a File or Folder" +msgstr "Copiando um arquivo ou pasta" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1792 +msgid "" +"file manager copying files and " +"folders" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1796 +msgid "" +"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " +"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." +msgstr "" +"Você pode copiar um arquivo ou pasta arrastando-o com o mouse ou com os " +"comando Copiar e Colar. As seguintes seções descrevem esses dois métodos." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1799 +msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "Para copiar um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1809 +msgid "" +"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-" +"and-hold Ctrl either before or during the drag. If the new " +"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is" +" a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +msgstr "" +"Arraste o arquivo ou pasta que você deseja mover para o novo local. " +"Pressione-e-segure Ctrl ou antes ou durante o arraste. Se o" +" novo local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo " +"local for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na " +"pasta." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1812 +msgid "" +"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " +"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " +"press-and-hold Ctrl. Drag the file or folder to the new " +"location in the same window." +msgstr "" +"Para copiar o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do " +"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, pegue o arquivo ou " +"pasta e então pressione-e-segure Ctrl. Arraste o arquivo ou" +" pasta para o novo local na mesma janela." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:1819 +msgid "Copy and Paste to the New Location" +msgstr "Copiar e colar para a nova localização" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1820 +msgid "" +"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " +"folder, as follows:" +msgstr "" +"Você pode copiar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a " +"seguir:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1824 +msgid "" +"Select the file or folder that you want to copy, then choose " +"EditCopy." +msgstr "" +"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja copiar, e então escolha " +"EditarCopiar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1827 +msgid "" +"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " +"EditPaste " +"." +msgstr "" +"Abra a pasta para a qual você deseja copiar o arquivo ou pasta, e então " +"escolha " +"EditarColar." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1835 +msgid "Duplicating a File or Folder" +msgstr "Duplicando um arquivo ou pasta" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1836 +msgid "" +"file manager duplicating files and " +"folders" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1841 +msgid "" +"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Para criar uma cópia de um arquivo ou pasta na pasta atual, execute os " +"seguintes passos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1845 +msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." +msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja duplicar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1848 +msgid "" +"Choose " +"EditDuplicate." +msgstr "" +"Escolha " +"EditarDuplicar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1849 +msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." +msgstr "Uma cópia do arquivo ou pasta aparecerá na pasta atual." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1854 +msgid "Creating a Folder" +msgstr "Criando uma pasta" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1855 +msgid "" +"file manager creating folders" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1859 +msgid "To create a folder, perform the following steps:" +msgstr "Para criar uma pasta, execute os seguintes passos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1862 +msgid "Open the folder where you want to create the new folder." +msgstr "Abra a pasta em que você deseja criar a nova pasta." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1865 +msgid "" +"Choose FileCreate " +"Folder. Alternatively, right-click on the " +"background of the window, then choose Create " +"Folder." +msgstr "" +"Escolha ArquivoCriar " +"Pasta. Como alternativa, clique o botão direito " +"no plano de fundo da janela e então escolha Criar " +"Pasta." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1867 +msgid "" +"An untitled folder is added to the location. The name " +"of the folder is selected." +msgstr "" +"Uma pasta sem título será adicionada ao local. O nome " +"da pasta estará selecionado." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1871 +msgid "Type a name for the folder, then press Return." +msgstr "Digite um nome para a pasta e pressione Enter." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1876 +msgid "Templates and Documents" +msgstr "Modelos e documentos" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1877 +msgid "" +"file manager creating documents" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1881 +msgid "" +"You can create templates from documents that you frequently create. For " +"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " +"document and save the document as invoice.doc in the " +"$HOME/Templates folder." +msgstr "" +"Você pode criar modelos a partir de documentos que você cria com freqüência." +" Por exemplo, se você costuma criar recibos, você pode criar um documento de" +" recibo vazio e salvá-lo como recibo.doc na pasta " +"$HOME/Templates." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1885 +msgid "" +"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " +"GoTemplates." +msgstr "" +"Você também pode acessar a pasta de modelos a partir de uma janela do " +"navegador de arquivos. Escolha " +"IrModelos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1887 +msgid "" +"The template name is displayed as a submenu item in the Create " +"Document menu." +msgstr "" +"O nome do modelo é exibido como um item de submenu no menu Criar " +"Documento." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1889 +msgid "" +"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as" +" submenus in the menu." +msgstr "" +"Você também pode criar subpastas na pasta de modelos. Subpastas são exibidas" +" como submenus no menu." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1891 +msgid "" +"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " +"folder to the folder containing the shared templates." +msgstr "" +"Você também pode compartilhar modelos. Crie uma ligação simbólica da pastas " +"de modelos na pasta contendo os modelos compartilhados." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:1894 +msgid "To Create a Document" +msgstr "Criar um documento" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1895 +msgid "" +"If you have document templates, you can choose to create a document from one" +" of the installed templates." +msgstr "" +"Se você tiver modelos de documentos, você pode escolher criar um documento a" +" partir de um dos modelos instalados." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:1897 +msgid "To create a document perform the following steps:" +msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1900 +msgid "Select the folder where you want to create the new document." +msgstr "Selecione a pasta em que você deseja criar o novo documento." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1903 +msgid "" +"Choose FileCreate " +"Document. Alternatively, right-click on the " +"background of the view pane, then choose Create " +"Document." +msgstr "" +"Escolha ArquivoCriar " +"Documento. Como alternativa, clique o botão " +"direito no plano de fundo do painel de visualização e então escolha " +"Criar Documento." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1905 +msgid "" +"The names of any available templates are displayed as submenu items from the" +" Create Document menu." +msgstr "" +"Os nomes de quaisquer modelos disponíveis são exibidos como itens de submenu" +" do menu Criar Documento." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1909 +msgid "" +"Double-click on the template name for the document that you want to create." +msgstr "" +"Dê um clique no nome do modelo para o documento que você deseja criar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1913 +msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." +msgstr "Renomeie o documento antes de salvá-lo na pasta apropriada." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1919 +msgid "Renaming a File or Folder" +msgstr "Renomeando um arquivo ou pasta" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1920 +msgid "" +"file manager renaming folders" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1924 +msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" +msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1927 +msgid "Select the file or folder that you want to rename." +msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja renomear." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1930 +msgid "" +"Choose " +"EditRename." +" Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " +"Rename." +msgstr "" +"Escolha " +"EditarRenomear." +" Como alternativa, clique o botão direito no arquivo ou pasta e então " +"escolha Renomear." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1932 +msgid "The name of the file or folder is selected." +msgstr "O nome do arquivo ou pasta está selecionado." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1935 +msgid "" +"Type a new name for the file or folder, then press Return." +msgstr "" +"Digite um nome novo para o arquivo ou pasta e então pressione " +"Enter." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1940 +msgid "Moving a File or Folder to Trash" +msgstr "Movendo um arquivo ou pasta para a Lixeira" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1941 +msgid "" +"file manager Trash " +"Trash" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1946 +msgid "" +"Trash moving files or folders to" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1951 +msgid "" +"To move a file or folder to Trash perform the following" +" steps:" +msgstr "" +"Para mover um arquivo ou pasta para a Lixeira execute " +"os seguintes passos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1955 +msgid "" +"Select the file or folder that you want to move to " +"Trash." +msgstr "" +"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a " +"Lixeira." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1958 +msgid "" +"Choose EditMove to " +"Trash. Alternatively, right-click on the file or " +"folder, then choose Move to Trash." +msgstr "" +"Escolha EditarMover para a " +"Lixeira. Como alternativa, dê um clique duplo no " +"arquivo ou pasta e então escolha Mover para a " +"Lixeira." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1962 +msgid "" +"Alternatively, you can drag the file or folder to the " +"Trash object on the desktop." +msgstr "" +"Como alternativa, você pode arrastar o arquivo ou pasta para o objeto " +"Lixeira na área de trabalho." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:1964 +msgid "" +"When you move a file or folder from a removable media to " +"Trash, the file or folder is stored in a " +"Trash location on the removable media. To remove the " +"file or folder permanently from the removable media, you must empty " +"Trash." +msgstr "" +"Quando você move um arquivo ou pasta de uma mídia removível para a " +"Lixeira, o arquivo ou pasta é armazenado numa " +"Lixeira na mídia removível. Para remover o arquivo ou " +"pasta da mídia removível permanentemente, você deve esvaziar a " +"Lixeira." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:1970 +msgid "Deleting a File or Folder" +msgstr "Excluindo um arquivo ou pasta" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:1971 +msgid "" +"file manager deleting files or " +"folders" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1975 +msgid "" +"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " +"Trash, but is deleted from your file system " +"immediately. The Delete menu item is only " +"available if you select the Include a Delete command that bypasses" +" Trash option in the File Management " +"Preferences dialog." +msgstr "" +"Quando você exclui um arquivo ou pasta, ele não é movido para a " +"Lixeira, mas sim excluído do seu sistema de arquivos " +"imediatamente. O item de menu Excluir só está " +"disponível se você selecionar a opção Incluir um comando Excluir " +"que não usa a Lixeira no diálogo Preferências de " +"Gerenciamento de Arquivos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1981 +msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" +msgstr "Para excluir um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1984 +msgid "Select the file or folder that you want to delete." +msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja excluir." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:1987 +msgid "" +"Choose " +"EditDelete." +" Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " +"Delete." +msgstr "" +"Escolha " +"EditarExcluir." +" Como alternativa, dê um clique duplo no arquivo ou pasta e então escolha " +"Excluir." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:1994 +msgid "" +"This shortcut is independent from the Include a Delete command " +"that bypasses Trash option." +msgstr "" +"Este atalho é independente da opção Incluir um comando de Excluir " +"que não usa a Lixeira." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:1991 +msgid "" +"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " +"ShiftDel. <_:note-1/>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2001 +msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" +msgstr "Criando uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2004 +msgid "" +"file manager creating symbolic " +"link" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2008 +msgid "" +"symbolic link to file or folder, " +"creating" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2012 +msgid "" +"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " +"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " +"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " +"which the symbolic link points." +msgstr "" +"Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para um outro" +" arquivo ou pasta. Quando você executa uma ação numa ligação simbólica, a " +"ação é executada no arquivo ou pasta para o qual a ligação aponta. No " +"entanto, quando você exclui uma ligação simbólica, você exclui o arquivo da " +"ligação, não o arquivo para o qual ele aponta." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2017 +msgid "" +"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " +"which you want to create a link. Choose " +"EditMake " +"Link. A link to the file or folder is added to " +"the current folder." +msgstr "" +"Para criar uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta, selecione o item " +"para o qual você deseja criar a ligação. Escolha " +"EditarCriar " +"Ligação. Uma ligação para o arquivo ou pasta é " +"adicionada à pasta atual." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2020 +msgid "" +"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" +"and-hold CtrlShift. " +"Drag the item to the location where you want to place the link." +msgstr "" +"Como alternativa, pegue o item para o qual você deseja criar uma ligação, " +"então pressione-e-segure " +"CtrlShift. Arraste o " +"item para o local onde você deseja colocar a ligação." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2023 +msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." +msgstr "" +"Por padrão, o gerenciador de arquivos adiciona um emblema às ligações " +"simbólicas." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:2025 +msgid "" +"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " +"which a symbolic link points." +msgstr "" +"As permissões de uma ligação simbólica são determinadas pelo arquivo ou " +"pasta para o qual ela aponta." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2031 +msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" +msgstr "Vendo as propriedades de um arquivo ou pasta" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2032 +msgid "" +"file manager viewing properties" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2036 +msgid "" +"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes " +"passos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2040 +msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." +msgstr "Selecione o arquivo ou pasta cujas propriedades você deseja ver." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2043 +msgid "" +"Choose " +"FileProperties." +" A properties dialog is displayed." +msgstr "" +"Escolha " +"ArquivoPropriedades." +" Um diálogo de propriedades é exibido." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2046 +msgid "" +"Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." +msgstr "" +"Use o diálogo de propriedades para exibir as propriedades do arquivo ou " +"pasta." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2050 C/goscaja.xml:2758 C/goscaja.xml:2795 +msgid "Click Close to close the properties dialog." +msgstr "" +"Clique em Fechar para fechar o diálogo de " +"propriedades." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2055 +msgid "" +"The following table lists the properties that you can view or set for files " +"and folders, the exact information shown depends on the object type:" +msgstr "" +"A tabela a seguir lista as propriedades que você pode ver ou definir para os" +" arquivos ou pastas. As informações exatas dependem do tipo de objeto:" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2063 +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#. (itstool) path: entry/para +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2073 C/gospanel.xml:836 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2076 +msgid "" +"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or" +" folder will be renamed when you click on Close." +msgstr "" +"O nome do arquivo ou pasta. Você pode alterar o nome aqui e o arquivo ou " +"pasta será renomeado quando você clicar em Fechar." + +#. (itstool) path: entry/para +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2081 C/gospanel.xml:811 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2084 +msgid "The type of object, file or folder for example." +msgstr "O tipo de objeto, por exemplo arquivo ou pasta." + +#. (itstool) path: entry/para +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2089 C/gospanel.xml:825 C/gospanel.xml:848 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2092 +msgid "" +"The system path for the object. This represents where the object is situated" +" on your computer, relative to the system root." +msgstr "" +"O caminho no sistema para o objeto. Ele representa onde o objeto está " +"situado no seu computador, em relação à raiz do sistema." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2097 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2100 +msgid "" +"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " +"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " +"drive." +msgstr "" +"O volume no qual uma pasta reside. Essa é a localização física da pasta, em " +"qual mídia ela está, por exemplo, em que disco rígido ou unidade de CD-ROM." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2105 +msgid "Free space" +msgstr "Espaço livre" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2108 +msgid "" +"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " +"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." +msgstr "" +"A quantidade de espaço livre na mídia em que a pasta está. Isto representa o" +" tamanho máximo dos dados que você pode copiar para essa pasta." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2113 +msgid "MIME Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2116 +msgid "The official naming of the type of file." +msgstr "O nome oficial do tipo de arquivo." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2121 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2124 +msgid "The date and time at which the object was last changed." +msgstr "A data e a hora em que o objeto foi alterado pela última vez." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2129 +msgid "Accessed" +msgstr "Acessado" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2132 +msgid "The date and time at which the object was last viewed." +msgstr "A data e a hora em que o objeto foi visualizado pela última vez." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2141 +msgid "File Permissions" +msgstr "Permissões" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2142 +msgid "" +"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " +"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " +"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " +"you, or only have access to read it but not make changes to it." +msgstr "" +"Permissões são configurações atribuídas a cada arquivo e pasta que " +"determinam que tipo de acesso os usuários podem ter ao arquivo ou pasta. Por" +" exemplo, você pode determinar se outros usuários pode ler e editar um " +"arquivo pertencente a você, ou apenas ter acesso para leitura mas não para " +"modificá-lo." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2144 +msgid "" +"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " +"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " +"file on the system." +msgstr "" +"Cada arquivo pertence a um usuário em particular, e é associado a um grupo " +"ao qual o dono do arquivo é associado. O super usuário \"root\" possui a " +"habilidade de acessar qualquer arquivo do sistema." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2145 +msgid "You can set permissions for three categories of users:" +msgstr "Você pode definir permissões para três categorias de usuários:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2147 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2149 +msgid "The user that created the file or folder." +msgstr "O usuário que criou o arquivo ou pasta." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2152 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2154 +msgid "A group of users to which the owner belongs." +msgstr "Um grupo de usuários ao qual o proprietário pertence." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2157 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2159 +msgid "All other users not already included." +msgstr "Todos os outros usuários ainda não incluídos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2163 +msgid "" +"For each category of user, different permissions can be set. These behave " +"differently for files and folders, as follows:" +msgstr "" +"Você pode configurar diferentes permissões para cada categoria de usuário. " +"Estas permissões se comportam de maneiras distintas para arquivos e pastas, " +"como a seguir:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2166 +msgid "read" +msgstr "ler" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2168 +msgid "Files can be opened" +msgstr "Arquivos podem ser abertos" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2169 +msgid "Directory contents can be displayed" +msgstr "O conteúdo do diretório pode ser mostrado" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2172 +msgid "write" +msgstr "escrever" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2174 +msgid "Files can be edited or deleted" +msgstr "Arquivos podem ser editados ou excluídos" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2175 +msgid "Directory contents can be modified" +msgstr "O conteúdo do diretório pode ser modificado" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2178 +msgid "execute" +msgstr "executar" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2180 +msgid "Executable files can be run as a program" +msgstr "Arquivos executáveis podem ser rodados como um programa" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2181 +msgid "Directories can be entered" +msgstr "Diretórios podem ser acessados" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2186 +msgid "" +"For more on changing the permissions for a file or folder, see ." +msgstr "" +"Mais informações sobre como modificar as permissões para arquivos ou pastas," +" veja a ." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2190 +msgid "Changing Permissions" +msgstr "Alterando permissões" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:2195 +msgid "Changing Permissions for a File" +msgstr "Alterando permissões para um arquivo" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:2197 +msgid "" +"file manager changing permissions" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:2201 +msgid "permissions changing file" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2205 +msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para alterar as permissões de um arquivo, execute os seguintes passos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2208 +msgid "Select the file that you want to change." +msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2211 C/goscaja.xml:2746 +msgid "" +"Choose " +"FileProperties." +" The for the item is displayed." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2214 C/goscaja.xml:2257 +msgid "Click on the Permissions tab." +msgstr "Clique na aba de Permissões." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2217 +msgid "" +"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." +msgstr "" +"Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o grupo" +" a partir da lista suspensa." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2220 +msgid "" +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"permissions for the file:" +msgstr "" +"Escolha entre essas permissões para o arquivo, uma para o dono, uma para o " +"grupo e uma para todos os outros usuários:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2222 C/goscaja.xml:2265 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2224 +msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" +msgstr "" +"Não é possível o acesso ao arquivo. (Você não pode configurar isto para o " +"dono.)" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2227 +msgid "Read-only" +msgstr "Apenas leitura" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2229 +msgid "" +"The users can open a file to see its contents, but not make any changes." +msgstr "" +"Os usuários podem abrir o arquivo para ver o seu conteúdo, mas não podem " +"modificá-lo." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2232 +msgid "Read and write" +msgstr "Leitura e escrita" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2234 +msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." +msgstr "" +"É possível acessar o arquivo normalmente: ele pode ser aberto e salvo." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2240 +msgid "" +"To allow a file to be run as a program, select Execute" +msgstr "" +"Para permitir que um arquivo executado como um programa, selecione " +"Executar." -#: C/goscaja.xml:1189(secondary) -msgid "icon view" -msgstr "visão de ícones" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:2246 +msgid "Changing Permissions for a Folder" +msgstr "Alterando permissões para uma pasta" -#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary) -msgid "arranging files in" -msgstr "organizando arquivos em" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2248 +msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" +msgstr "Para alterar as permissões de uma pasta, execute os seguintes passos:" -#: C/goscaja.xml:1192(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " -"view, choose ViewArrange Items. The Arrange Items submenu " -"contains the following sections:" -msgstr "" -"Quando você exibir o conteúdo de uma pasta na visão de ícones, pode " -"especificar como organizar os itens numa pasta. Para especificar como " -"organizar os itens na visão de ícones, escolha VerOrganizar Itens. O submenu " -"contém as seguintes seções:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2251 +msgid "Select the folder that you want to change." +msgstr "Selecione a pasta que você deseja alterar." -#: C/goscaja.xml:1199(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2254 C/goscaja.xml:2326 msgid "" -"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." +"Choose " +"FileProperties." +" The properties window for the item" +" is displayed." msgstr "" -"No topo há uma opção que lhe permite organizar seus arquivos manualmente." +"Escolha " +"ArquivoPropriedades." +" A janela de propriedades para o " +"item será exibida." -#: C/goscaja.xml:1203(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2260 msgid "" -"The middle section contains options that enable you to sort your files " -"automatically." +"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." msgstr "" -"A seção do meio contém opções que lhe permitem ordenar seus arquivos " -"automaticamente." +"Para alterar o grupo ao qual uma pasta pertence, selecione o grupo dentre os" +" grupos ao qual o usuário pertence, disponíveis na lista suspensa." -#: C/goscaja.xml:1207(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2263 msgid "" -"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " -"are arranged." +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"folder access permissions:" msgstr "" -"A seção inferior contém opções que lhe permitem modificar como seus arquivos " -"são organizados." +"Escolha entre essas permissões para a pasta, uma para o dono, uma para o " +"grupo e uma para todos os outros usuários:" -#: C/goscaja.xml:1211(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2267 msgid "" -"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " -"following table:" +"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" msgstr "" -"Escolha as opções apropriadas a partir do submenu, como descrito na tabela a " -"seguir:" +"Não é possível o acesso à pasta. (Você não pode configurar isto para o " +"dono.)" -#: C/goscaja.xml:1231(guilabel) -msgid "Manually" -msgstr "Manualmente" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2270 +msgid "List files only" +msgstr "Apenas listar arquivos" -#: C/goscaja.xml:1235(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " -"manually, drag the items to the location you require within the view pane." -msgstr "" -"Selecione essa opção para organizar os itens manualmente. Você deverá então " -"arrastá-los para o lugar desejado no painel de visualização." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2272 +msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." +msgstr "Os usuários podem ver os itens na pasta, mas não pode abri-los." -#: C/goscaja.xml:1243(guilabel) -msgid "By Name" -msgstr "Por Nome" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2275 +msgid "Access files" +msgstr "Acessar arquivos" -#: C/goscaja.xml:1247(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2277 msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " -"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " -"hidden files, the hidden files are shown last." +"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " +"permissions allow it." msgstr "" -"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente por nome. O " -"Caja não diferenciará maiúsculas de " -"minúsculas. Se o gerenciador de arquivos estiver configurado para exibir " -"arquivos ocultos, eles serão exibidos por último." +"Os itens da pasta podem ser abertos e modificados, desde que suas próprias " +"permissões assim o permitam." -#: C/goscaja.xml:1256(guilabel) -msgid "By Size" -msgstr "Por Tamanho" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:2280 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Criar e excluir arquivos" -#: C/goscaja.xml:1260(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2282 msgid "" -"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " -"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " -"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " -"the folder." +"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to" +" being able to access existing files." msgstr "" -"Selecione essa opção para ordenar os itens pelo tamanho, com o maior item " -"primeiro. As pastas serão ordenadas pelo número de itens contidos, e não " -"pelo tamanho total de seu conteúdo." - -#: C/goscaja.xml:1269(guilabel) -msgid "By Type" -msgstr "Por Tipo" +"O usuário pode criar novos arquivos e excluir arquivos na pasta, além de " +"poder acessar arquivos existentes." -#: C/goscaja.xml:1273(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2289 msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " -"items are sorted alphabetically by the description of their MIME " -"type. The MIME type identifies the format of a file, and enables " -"applications to read the file. For example, an email application can use the " -"image/png MIME type to detect that a PNG file is attached " -"to an email." +"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " +"File Access and Execute properties" +" and click on Apply permissions to enclosed files." msgstr "" -"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente pelo tipo de " -"objeto. Os itens são ordenados alfabeticamente pela descrição do seus " -"tipos MIME. O tipo MIME identifica o formato de um " -"arquivo e permite que aplicativos leiam o arquivo. Por exemplo, um " -"aplicativo de e-mail pode usar o tipo MIME image/png para " -"detectar que um arquivo PNG está anexado a um e-mail." +"Para configurar as permissões para todos os itens contidos em uma pasta, " +"configure as propriedades Permissões e " +"Executar e clique em Aplicar permissões " +"para arquivos inclusos." -#: C/goscaja.xml:1284(guilabel) -msgid "By Modification Date" -msgstr "Por Data de Modificação" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2295 +msgid "Adding Notes to Files and Folders" +msgstr "Adicionando notas a arquivo e pastas" -#: C/goscaja.xml:1289(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2296 msgid "" -"Select this option to sort the items by the date the items were last " -"modified. The most recently modified item is first." +"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders" +" in the following ways:" msgstr "" -"Selecione essa opção para ordenar os itens pela data da última modificação. " -"O item modificado mais recentemente será o primeiro da lista." +"Você pode adicionar notas a arquivos ou pastas. Você pode fazer isto das " +"seguintes formas:" -#: C/goscaja.xml:1296(guilabel) -msgid "By Emblems" -msgstr "Por Emblemas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2300 +msgid "From the properties dialog" +msgstr "A partir do diálogo de propriedades" -#: C/goscaja.xml:1300(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " -"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " -"have emblems are last." -msgstr "" -"Selecione essa opção para ordenar os itens pelos emblemas que são " -"adicionados a eles. Os itens são ordenados alfabeticamente pelo nome do " -"emblema. Itens que não têm emblemas ficam por último." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2303 +msgid "From Notes in the side pane" +msgstr "A partir de Notas no painel lateral" -#: C/goscaja.xml:1308(guilabel) -msgid "Compact Layout" -msgstr "Aparência Compacta" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:2307 +msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" +msgstr "Adicionar uma nota usando o diálogo de propriedades" -#: C/goscaja.xml:1312(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:2310 msgid "" -"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " -"other." +"notes adding to files and folders" msgstr "" -"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais " -"próximos uns dos outros." - -#: C/goscaja.xml:1319(guilabel) -msgid "Reversed Order" -msgstr "Ordem Inversa" -#: C/goscaja.xml:1323(para) +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:2314 msgid "" -"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " -"items. For example, if you sort the items by name, select the " -"Reversed Order option to sort the items in reverse " -"alphabetical order." +"file manager notes " +"adding" msgstr "" -"Selecione essa opção para reverter a ordem da opção pela qual você ordena os " -"itens. Por exemplo, se você ordenar os itens pelo nome, selecione a opção " -"Ordem Inversa para ordenar os itens na ordem alfabética " -"inversa." -#: C/goscaja.xml:1334(title) -msgid "To Arrange Your Files in List View" -msgstr "Organizar seus arquivos na visão de lista" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2319 C/goscaja.xml:2340 +msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para adicionar uma nota a um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: C/goscaja.xml:1337(secondary) -msgid "list view" -msgstr "visão de lista" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2323 +msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." +msgstr "Selecione o arquivo ou pasta ao qual você deseja adicionar uma nota." -#: C/goscaja.xml:1340(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2329 msgid "" -"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " -"view, click on the header of the column specifying the property by which you " -"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " -"column header again." +"Click on the Notes tab. In the " +"Notes tabbed section, type the note." msgstr "" -"Quando você exibe o conteúdo de uma pasta na visão de lista, você pode " -"especificar como organizar os itens dentro da pasta. Para isso, clique no " -"cabeçalho da coluna que especifica a propriedade pela qual você deseja " -"organizar os itens. Para inverter a ordem, clique novamente no mesmo " -"cabeçalho de coluna novamente." +"Clique na aba Notas. Na seção " +"Notas, digite a nota." -#: C/goscaja.xml:1343(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2332 msgid "" -"To add or remove columns from the list view choose " -"ViewVisible Columns" +"Click Close to close the properties dialog. A note " +"emblem is added to the file or folder." msgstr "" -"Para adicionar ou remover colunas da visão de lista, escolha " -"VerColunas Visíveis." +"Clique em Fechar para fechar o diálogo de " +"propriedades. Um emblema de nota é adicionada ao arquivo ou pasta." -#: C/goscaja.xml:1344(para) -msgid "" -"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " -"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " -"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " -"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " -"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " -"settings specified in your preferences, choose ViewReset View to Defaults." +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscaja.xml:2336 +msgid "notesdeleting" msgstr "" -"O gerenciador de arquivos se lembra de como você organizou os itens em uma " -"pasta específica. Na próxima vez em que você visualizar a pasta, os itens " -"estarão organizados da forma que você tinha selecionado. Em outras palavras, " -"quando você especifica como organizar os itens em uma pasta você personaliza " -"a pasta para mostrar os itens daquela forma. Para retornar as configurações " -"de organização da pasta para as configurações de organização padrões " -"especificados em suas preferências, escolha VerRestaurar para Visualização Padrão." - -#: C/goscaja.xml:1352(title) -msgid "To Change the Size of Items in a View" -msgstr "Alterar o tamanho dos itens numa visão" -#: C/goscaja.xml:1355(secondary) -msgid "zooming in and out" -msgstr "ampliando e reduzindo" - -#: C/goscaja.xml:1357(para) +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscaja.xml:2336 msgid "" -"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " -"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " -"in the following ways:" -msgstr "Você pode mudar o tamanho dos itens em uma visão de várias formas:" +"file " +"managernotesdeleting" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1362(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2336 msgid "" -"To enlarge the size of items in a view, choose ViewZoom In." +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from " +"the Notes tabbed section." msgstr "" -"Para aumentar o tamanho dos itens numa visão, escolha " -"VerAmpliar." -#: C/goscaja.xml:1365(para) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:2339 +msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" +msgstr "Adicionar uma nota usando Notas no painel lateral" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2343 msgid "" -"To reduce the size of items in a view, choose ViewZoom Out." +"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." msgstr "" -"Para reduzir o tamanho dos itens numa visão, escolha " -"VerReduzir." +"Abra o arquivo ou pasta para o qual você deseja adicionar uma nota no painel" +" de visualização." -#: C/goscaja.xml:1368(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2347 msgid "" -"To return items in a view to the normal size, choose " -"ViewNormal Size." +"Choose Notes from the drop-down list at the top of the " +"side pane. To display the side pane, choose " +"ViewSide " +"Pane." msgstr "" -"Para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho normal, escolha " -"VerTamanho Normal." +"Escolha Notas a partir da lista suspensa no topo do " +"painel lateral. Para exibir o painel lateral, escolha " +"VerPainel " +"Lateral." -#: C/goscaja.xml:1371(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2351 msgid "" -"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " -"change the size of items in a view. " -"describes how to use the zoom buttons." +"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder" +" in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " +"on this icon to display the note." msgstr "" -"Você também pode usar os botões Ampliar e " -"Reduzir na barra de localização numa janela de " -"navegador para alterar o tamanho de itens numa visão. A descreve como usar esses botões." - -#: C/goscaja.xml:1375(title) -msgid "Zoom Buttons" -msgstr "Botões de zoom" - -#: C/goscaja.xml:1383(para) -msgid "Button" -msgstr "Botão" - -#: C/goscaja.xml:1386(para) -msgid "Button Name" -msgstr "Nome do Botão" - -#: C/goscaja.xml:1402(phrase) -msgid "Zoom Out button." -msgstr "Botão Reduzir." - -#: C/goscaja.xml:1408(para) -msgid "Zoom Out button" -msgstr "Botão Reduzir" +"Digite a nota no painel lateral. Um emblema de nota é adicionado ao arquivo " +"ou pasta no painel de visualização e um ícone de nota é adicionado ao painel" +" lateral. Você pode clicar neste ícone para exibir a nota." -#: C/goscaja.xml:1411(para) -msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão." +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2356 +msgid "" +"To delete a note, delete the note text from Notes in " +"the side pane." +msgstr "" +"Para excluir uma nota, exclua o texto da nota em Notas " +"no painel lateral." -#: C/goscaja.xml:1422(phrase) -msgid "Normal Size button." -msgstr "Botão Tamanho Normal." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2361 +msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" +msgstr "Usando marcadores para suas localizações favoritas" -#: C/goscaja.xml:1428(para) -msgid "Normal Size button" -msgstr "Botão Tamanho Normal" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2364 +msgid "file manager bookmarks" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1432(para) -msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2368 +msgid "" +"You can keep a list of bookmarks in " +"Caja: folders and other locations that you " +"frequently need to open." msgstr "" -"Clique nesse botão para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho " -"normal." +"Você pode manter uma lista de marcadores no " +"Caja: pastas e outros locais que você precisa " +"abrir com freqüência." -#: C/goscaja.xml:1444(phrase) -msgid "Zoom In button." -msgstr "Botão Ampliar." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2369 +msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" +msgstr "Seus marcadores são listados nos seguintes locais:" -#: C/goscaja.xml:1450(para) -msgid "Zoom In button" -msgstr "Botão Ampliar" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2371 +msgid "The Places menu on the top panel." +msgstr "O menu Locais no painel superior." -#: C/goscaja.xml:1453(para) -msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2372 +msgid "The Places menu in a folder window." +msgstr "O menu Locais numa janela de pasta." -#: C/goscaja.xml:1459(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2373 msgid "" -"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " -"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " -"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " -"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " -"return the size of the items to the default size specified in your " -"preferences, choose ViewReset " -"View to Defaults." +"The Bookmarks menu in a Caja " +"browser window." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos se lembra do tamanho dos itens em uma pasta " -"específica. Da próxima vez que você visualizar a pasta, os itens serão " -"mostrados no tamanho que você havia selecionado. Em outras palavras, quando " -"você modifica o tamanho dos itens em uma pasta você personaliza a pasta para " -"mostrar os itens naquele tamanho. Para retornar o tamanho dos itens ao " -"tamanho padrão especificado em suas preferências, escolha " -"VerRestaurar para Visualização " -"Padrão." - -#: C/goscaja.xml:1470(title) -msgid "Selecting Files and Folders" -msgstr "Selecionando arquivos e pastas" - -#: C/goscaja.xml:1475(secondary) -msgid "selecting files and folders" -msgstr "selecionando arquivos e pastas" +"O menu Marcadores na janela de navegador do " +"Caja." -#: C/goscaja.xml:1477(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2374 msgid "" -"You can select files and folders in several ways in the file manager. " -"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " -"explained in . In addition describes how to select a group of " -"files matching a specific pattern." +"The side pane in the . This allows you " +"to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations." msgstr "" -"Você pode selecionar arquivos e pastas de várias formas no gerenciador de " -"arquivos. Tipicamente, isso é conseguido ao clicar nos arquivos usando o " -"mouse, como explicado na . Além disso, " -"a descreve como selecionar um " -"grupo de arquivos que coincidam com um padrão específico." - -#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title) -msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos" - -#: C/goscaja.xml:1497(para) -msgid "Select an item" -msgstr "Selecionar um item" - -#: C/goscaja.xml:1500(para) -msgid "Click on the item." -msgstr "Clique no item." - -#: C/goscaja.xml:1505(para) -msgid "Select a group of contiguous items" -msgstr "Selecionar um grupo de itens contíguos" -#: C/goscaja.xml:1509(para) -msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2375 +msgid "" +"The list of commonly used locations in the . This allows you to quickly save a file to a location you have in " +"your bookmarks." msgstr "" -"Na visão de ícones, arraste o mouse em torno dos arquivos que você deseja " -"selecionar." -#: C/goscaja.xml:1511(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2378 msgid "" -"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " -"Shift, then click on the last item in the group." +"To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." msgstr "" -"Na visão de lista, clique no primeiro item no grupo. Segure Shift e então clique no último item do grupo." +"Para abrir um item que está nos seus marcadores, escolha o item a partir do " +"menu." -#: C/goscaja.xml:1518(para) -msgid "Select multiple items" -msgstr "Selecione múltiplos itens" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:2381 +msgid "Adding a Bookmark" +msgstr "Adicionando um marcador" -#: C/goscaja.xml:1521(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2382 msgid "" -"Press-and-hold Ctrl. Click on the items that you want to " -"select." +"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " +"then choose PlacesAdd " +"Bookmark." msgstr "" -"Segure Ctrl. Clique nos itens que você deseja selecionar." +"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou local que você deseja marcar e " +"então escolha LocaisAdicionar " +"Marcador." -#: C/goscaja.xml:1523(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2383 msgid "" -"Alternatively, press-and-hold Ctrl, then drag around the " -"files that you want to select." +"If you are using a Caja browser window, choose " +"BookmarksAdd " +"Bookmark." msgstr "" -"Como alternativa, segure Ctrl e então arraste o mouse em " -"torno dos arquivos que você deseja selecionar." +"Se você estiver usando uma janela do navegador " +"Caja, escolha " +"MarcadoresAdicionar " +"Marcador." -#: C/goscaja.xml:1528(para) -msgid "Select all items in a folder" -msgstr "Selecionar todos os itens numa pasta" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:2386 +msgid "To Edit a Bookmark" +msgstr "Editar um marcador" -#: C/goscaja.xml:1531(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2387 +msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" +msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2390 msgid "" -"Choose EditSelect All Files." +"Choose PlacesEdit " +"Bookmarks, or in a browser window, " +"BookmarksEdit " +"Bookmarks. An Edit Bookmarks" +" dialog is displayed." msgstr "" -"Escolha EditarSelecionar todos " -"os arquivos." +"Escolha LocaisEditar " +"Marcadores, ou numa janela de navegador, " +"MarcadoresEditar " +"Marcadores. Um diálogo Editar " +"Marcadores é exibido." -#: C/goscaja.xml:1537(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2394 msgid "" -"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " -"set your file manager preferences so that you click once on a file to " -"execute the default action. For more information, see ." +"Select the bookmark on the left side of the Edit " +"Bookmarks dialog. Edit the details for the bookmark on the right " +"side of the Edit Bookmarks dialog, as follows:" msgstr "" -"Para executar a ação padrão num item, dê um clique duplo nele. Você pode " -"definir suas preferências para o navegador de arquivos para que você clique " -"num arquivo uma vez para executar a ação padrão. Para mais informações, veja " -"a ." +"Selecione o marcador do lado esquerdo do diálogo Editar " +"Marcadores. Edite os detalhes para o marcador do lado direito do " +"diálogo Editar Marcadores, como a seguir:" -#: C/goscaja.xml:1541(title) -msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "Selecionando arquivos correspondentes a um padrão específico" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2414 C/goscaja.xml:3788 +msgid "Name" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1542(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2419 msgid "" -"Caja allows you to select all files matching " -"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " -"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " -"contain the phrase \"memo\" in their filename. gives some examples of possible patterns and the " -"resulting files they would match." +"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " +"menus." msgstr "" -"O Caja permite que você selecione todas as " -"ocorrências de um padrão específico baseado no nome do arquivo e em um " -"número opcional de coringas. Isto pode ser útil se, por exemplo, você " -"desejar selecionar todos os arquivos que contenham a palavra \"memorando\" " -"em seu nome. A oferece " -"alguns exemplos de possíveis padrões e arquivos correspondentes." +"Use essa caixa de texto para especificar o nome que identifica o marcador " +"nos menus." -#: C/goscaja.xml:1551(para) -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2425 +msgid "Location" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1554(para) -msgid "Files Matched" -msgstr "Ocorrências" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2430 +msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." +msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador." -#: C/goscaja.xml:1561(para) -msgid "note.*" -msgstr "nota.*" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2431 +msgid "Folders on your system use the file:/// URI." +msgstr "Pastas no seu sistema usam a URL file:///." -#: C/goscaja.xml:1564(para) -msgid "This pattern would match files called note, with any extension." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2439 +msgid "" +"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " +"Click Delete." msgstr "" -"Esse padrão corresponde a arquivos chamados \"nota\", com qualquer extensão." - -#: C/goscaja.xml:1569(para) -msgid "*.ogg" -msgstr "*.ogg" - -#: C/goscaja.xml:1572(para) -msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "Esse padrão corresponde a todos os arquivos com a extensão \".ogg\"." +"Para excluir um marcador, selecione-o do lado esquerdo do diálogo. Clique em" +" Excluir." -#: C/goscaja.xml:1577(para) -msgid "*memo*" -msgstr "*memorando*" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2446 +msgid "Using Trash" +msgstr "Usando a Lixeira" -#: C/goscaja.xml:1580(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:2452 +msgctxt "_" msgid "" -"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " -"memo." +"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " +"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" msgstr "" -"Esse padrão corresponde a todos os arquivos ou pastas cujo nome contenha a " -"palavra \"memorando\"." -#: C/goscaja.xml:1586(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:2450 msgid "" -"To perform the Select Pattern command Choose EditSelect Patterns from the " -"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " -"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " -"selected files or folders what you choose." +" Trash icon, " +"empty. " msgstr "" -"Para selecionar arquivos por padrão, escolha EditarSelecionar ocorrências de padrão a partir do menu. Após digitar o padrão desejado, você terá à " -"disposição os arquivos ou pastas que correspondam ao padrão especificado. " -"Você poderá então fazer o que preferir com esses arquivos ou pastas." - -#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title) -msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" -msgstr "Arrastar e soltar no gerenciador de arquivos" -#: C/goscaja.xml:1596(secondary) -msgid "drag-and-drop" -msgstr "arrastar e soltar" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2459 +msgid "Trash introduction" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1598(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2463 msgid "" -"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " -"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " -"you perform. describes the tasks that " -"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " -"that appear when you drag-and-drop." +"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " +"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " +"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " +"remove the wrong file." msgstr "" -"Você pode usar a operação de arrastar e soltar para realizar diversas " -"tarefas no seu gerenciador de arquivos. Quando você arrasta e solta, o " -"ponteiro do mouse fornece informações sobre a tarefa que você realizou. A " -" descreve as tarefas que você pode " -"realizar com a operação de arrastar e soltar. A tabela também mostra os " -"ponteiros de mouse que aparecem quando você arrasta e solta." - -#: C/goscaja.xml:1618(para) -msgid "Mouse Pointer" -msgstr "Ponteiro do mouse" - -#: C/goscaja.xml:1625(para) -msgid "Move an item" -msgstr "Mover um item" +"Lixeira é uma pasta especial que guarda arquivos que você não quis mais " +"manter. Arquivos na Lixeira não são excluídos permanentemente até que você " +"esvazie a Lixeira. Este processo em dois estágios é para o caso de você " +"mudar de idéia, ou acidentalmente remover o arquivo errado." -#: C/goscaja.xml:1628(para) -msgid "Drag the item to the new location." -msgstr "Arraste o item para a nova localização." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2466 +msgid "You can move the following items to Trash:" +msgstr "" +"Você pode mover os seguintes itens para a Lixeira:" -#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase) -msgid "Move pointer." -msgstr "Ponteiro de mover." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2469 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" -#: C/goscaja.xml:1645(para) -msgid "Copy an item" -msgstr "Copiar um item" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2475 +msgid "Desktop objects" +msgstr "Objetos da área de trabalho" -#: C/goscaja.xml:1648(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2478 msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold Ctrl. Drag the item to " -"the location where you want the copy to reside." +"If you need to retrieve a file from Trash, you can " +"display Trash and move the file out of " +"Trash. When you empty Trash, you " +"delete the contents of Trash permanently." msgstr "" -"Selecione o item, então segure Ctrl. Arraste o item para o " -"local em que você deseja que a cópia fique." +"Se você precisa recuperar um arquivo da Lixeira, você " +"pode abrir a pasta Lixeira e mover o arquivo para fora " +"da Lixeira. Quando você esvazia a " +"Lixeira, você exclui todo o conteúdo da " +"Lixeira permanentemente." -#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase) -msgid "Copy pointer." -msgstr "Ponteiro de cópia." +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:2482 +msgid "To Display Trash" +msgstr "Exibir a Lixeira" -#: C/goscaja.xml:1665(para) -msgid "Create a symbolic link to an item" -msgstr "Cria uma ligação simbólica para um item" +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:2483 +msgid "Trash displaying" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1669(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2487 msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold CtrlShift. Drag the item to the location " -"where you want the symbolic link to reside." +"You can display the contents of Trash in the following " +"ways:" msgstr "" -"Selecione o item, e então segure CtrlShift. Arraste o item para o local em que " -"você deseja que a ligação simbólica fique." - -#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase) -msgid "Symbolic link pointer." -msgstr "Ponteiro de ligação simbólica." +"Você pode exibir o conteúdo da Lixeira das seguintes " +"formas:" -#: C/goscaja.xml:1688(para) -msgid "Ask what to do with the item you drag" -msgstr "Pergunta o que fazer com o item que você arrastar" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2491 C/goscaja.xml:2516 +msgid "From a file browser window" +msgstr "A partir de uma janela do navegador de arquivos" -#: C/goscaja.xml:1692(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2492 msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold Alt. You may also use " -"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " -"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " -"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" +"Choose " +"GoTrash." +" The contents of Trash are displayed in the window." msgstr "" -"Selecione o item, então pressione e segure a tecla Alt. " -"Você pode utilizar também a tecla do meio do mouse para realizar a mesma " -"operação. Arraste o item para o local que você deseja que ele fique. Solte o " -"botão do mouse. Um menu de contexto aparecerá. Escolha um dentre os " -"seguintes itens do menu de contexto:" - -#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem) -msgid "Move here" -msgstr "Mover Aqui" +"Escolha " +"IrLixeira." +" O conteúdo da Lixeira é exibido na janela." -#: C/goscaja.xml:1700(para) -msgid "Moves the item to the location." -msgstr "Move o item para o local." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2496 +msgid "From a spatial window" +msgstr "A partir de uma janela espacial" -#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem) -msgid "Copy here" -msgstr "Copiar Aqui" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2497 +msgid "" +"Choose " +"PlacesTrash." +" The contents of Trash are displayed in the window." +msgstr "" +"Escolha " +"LocaisLixeira." +" O conteúdo da Lixeira é exibido na janela." -#: C/goscaja.xml:1706(para) -msgid "Copies the item to the location." -msgstr "Copia o item para o local." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2501 C/goscaja.xml:2521 +msgid "From the desktop" +msgstr "A partir da área de trabalho" -#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem) -msgid "Link here" -msgstr "Criar Ligação Aqui" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2502 +msgid "Double-click on the Trash object on the desktop." +msgstr "" +"Dê um clique duplo no objeto Lixeira na área de " +"trabalho." -#: C/goscaja.xml:1712(para) -msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "Cria uma ligação simbólica para o item no local." +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:2507 +msgid "To Empty Trash" +msgstr "Esvaziar a Lixeira" -#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem) -msgid "Set as Background" -msgstr "Definir como Plano de Fundo" +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:2508 +msgid "Trash emptying" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1718(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2512 msgid "" -"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " -"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " -"pane." +"You can empty the contents of Trash in the following " +"ways:" msgstr "" -"Se o item for uma imagem, ele será definido como plano de fundo. Você pode " -"usar esse comando para definir o plano de fundo da área de trabalho, do " -"painel lateral ou do painel de visualização." +"Você pode esvaziar a Lixeira das seguintes formas:" -#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem) -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2517 +msgid "" +"Choose FileEmpty " +"Trash." +msgstr "" +"Escolha ArquivoEsvaziar " +"Lixeira." -#: C/goscaja.xml:1725(para) -msgid "Cancels the drag-and-drop operation." -msgstr "Cancela a operação de arrastar e soltar." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2522 +msgid "" +"Right-click on the Trash object, then choose " +"Empty Trash." +msgstr "" +"Clique botão direito na Lixeira, e então escolha " +"Esvaziar Lixeira." -#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase) -msgid "Ask pointer." -msgstr "Ponteiro de interrogação." +#. (itstool) path: caution/para +#: C/goscaja.xml:2526 +msgid "" +"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " +"trash only contains files you no longer need." +msgstr "" +"Quando você esvazia a lixeira, você destrói todos os arquivos nela. " +"Certifique-se de que a lixeira só contém arquivos que você não precisa mais." -#: C/goscaja.xml:1748(title) -msgid "Moving a File or Folder" -msgstr "Movendo um arquivo ou pasta" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2533 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Arquivos ocultos" -#: C/goscaja.xml:1751(secondary) -msgid "moving files and folders" -msgstr "movendo arquivos e pastas" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2534 +msgid "hidden files" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1753(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2538 msgid "" -"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " -"and paste commands. The following sections describe these two methods." +"By default, Caja does not display certain system " +"and backup files in folders. This prevents accidental modification or " +"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " +"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " +"display:" msgstr "" -"Você pode mover um arquivo ou pasta arrastando-a com o mouse ou com os " -"comandos Copiar e Colar. As seções a seguir descrevem esses dois métodos." +"Por padrão, o Caja não mostra alguns arquivos de " +"sistema e de backup nas pastas. Isto previne que eles sejam modificados ou " +"excluídos acidentalmente (comprometendo o funcionamento do computador), e " +"também reduz a desordem em locais como a sua Pasta Pessoal. O " +"Caja não mostra:" -#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title) -msgid "Drag to the New Location" -msgstr "Arrastar para a nova localização" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2540 +msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," +msgstr "Arquivos ocultos, cujo nome começa com um ponto (.)." -#: C/goscaja.xml:1756(para) -msgid "" -"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2541 +msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" msgstr "" -"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes " -"passos:" +"Arquivos de backup (cópias de segurança), cujo nome termina com um til (~)." -#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para) -msgid "Open two file manager windows:" -msgstr "Abrir duas janelas do gerenciador de arquivos:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2542 +msgid "" +"Files that are listed in a particular folder's .hidden " +"file." +msgstr "Arquivos listados no arquivo .hidden da pasta." -#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para) -msgid "The window containing the item you want to move." -msgstr "A janela que contém o item que você deseja mover." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2545 +msgid "" +"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " +"ViewShow Hidden " +"Files." +msgstr "" +"Você pode ocultar ou mostrar arquivos ocultos numa pasta em particular " +"selecionando VerMostrar Arquivos" +" Ocultos." -#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2547 msgid "" -"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " -"want to move it to." +"To set Caja to always show hidden files, see " +"." +msgstr "" +"Para configurar o Caja para sempre mostrar " +"arquivos ocultos, veja a ." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:2550 +msgid "Hiding a File or Folder" +msgstr "Ocultando um arquivo ou pasta" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: C/goscaja.xml:2551 +msgid "create hidden" msgstr "" -"A janela para a qual você deseja movê-lo ou a janela que contém a pasta para " -"a qual você deseja movê-lo." -#: C/goscaja.xml:1766(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2555 msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " -"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " -"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +"To hide a file or folder in Caja, either rename " +"the file so its name begins with the period (.) character, or create a text " +"file named .hidden in the same folder, and add its name" +" to it, as in the example below:" msgstr "" -"Arraste o arquivo ou pasta que você quer mover para o novo local. Se o novo " -"local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo local " -"for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na pasta." +"Para esconder um arquivo ou pasta no Caja, " +"renomeie o arquivo de forma que o seu nome comece com um ponto (.), ou crie " +"um arquivo de texto chamado .hidden na mesma pasta, e " +"adicione o nome do arquivo a ele, como no exemplo abaixo:" -#: C/goscaja.xml:1769(para) +#. (itstool) path: sect3/programlisting +#: C/goscaja.xml:2556 +#, no-wrap msgid "" -"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " -"new location in the same window." +"filename\n" +"foldername" msgstr "" -"Para mover o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do " -"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, arraste o arquivo ou " -"pasta para o novo local na mesma janela." +"nome do arquivo\n" +"nome da pasta" -#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para) -#: C/goscaja.xml:2028(para) -msgid "For more on dragging items, see ." +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:2558 +msgid "" +"You may need to refresh the relevant Caja window " +"to see the change: press " +"CtrlR." msgstr "" -"Para mais detalhes sobre arrastar itens, veja a ." +"Você pode precisar atualizar a janela Caja em " +"questão para ver a alteração: pressione " +"CtrlR." -#: C/goscaja.xml:1775(title) -msgid "Cut and Paste to the New Location" -msgstr "Recortar e Colar para a nova localização" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:2565 +msgid "Item Properties" +msgstr "Propriedades do item" -#: C/goscaja.xml:1776(para) -msgid "" -"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:2568 +msgid "file manager properties" msgstr "" -"Você pode recortar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a " -"seguir:" -#: C/goscaja.xml:1780(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move, then choose " -"EditCut." +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:2572 +msgid "file manager file properties" msgstr "" -"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover, e então escolha " -"EditarRecortar." -#: C/goscaja.xml:1783(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:2576 msgid "" -"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " -"EditPaste ." +"The Item Properties window shows more information about" +" any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " +"can also do the following:" msgstr "" -"Abra a pasta para a qual você deseja mover o arquivo ou pasta e então " -"escolha EditarColar." +"A janela de Propriedades mostra algumas informações " +"sobre qualquer arquivo, pasta, ou qualquer outro item no gerenciador de " +"arquivo. Com esta janela, você também pode fazer o seguinte:" -#: C/goscaja.xml:1791(title) -msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "Copiando um arquivo ou pasta" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2579 +msgid "Change the icon for an item: see ." +msgstr "Alterar o ícone para um item: veja a ." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2580 +msgid "Add or remove emblems for an item: see ." +msgstr "" +"Adicionar ou remover emblemas para um item: veja a ." -#: C/goscaja.xml:1794(secondary) -msgid "copying files and folders" -msgstr "copiando arquivos e pastas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2581 +msgid "" +"Change the UNIX file permissions for an item: see ." +msgstr "" +"Alterar as permissões de arquivo UNIX para um item: veja a ." -#: C/goscaja.xml:1796(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2582 msgid "" -"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " -"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." +"Choose which application is used to open an item, and others of the same " +"type." msgstr "" -"Você pode copiar um arquivo ou pasta arrastando-o com o mouse ou com os " -"comando Copiar e Colar. As seguintes seções descrevem esses dois métodos." +"Escolher o aplicativo usado para abrir um item e outros do mesmo tipo." -#: C/goscaja.xml:1799(para) -msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "Para copiar um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2583 +msgid "Add notes to an item: see ." +msgstr "Adicionar notas a um item: veja a ." -#: C/goscaja.xml:1809(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" -"hold Ctrl either before or during the drag. If the new " -"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " -"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:2585 +msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" msgstr "" -"Arraste o arquivo ou pasta que você deseja mover para o novo local. " -"Pressione-e-segure Ctrl ou antes ou durante o arraste. Se o " -"novo local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo " -"local for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na " -"pasta." +"Para abrir a janela de propriedades de um item, execute os seguintes passos:" -#: C/goscaja.xml:1812(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2587 msgid "" -"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " -"press-and-hold Ctrl. Drag the file or folder to the new " -"location in the same window." +"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " +"select more than one item, the properties window will show the properties " +"that are in common to all items." msgstr "" -"Para copiar o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do " -"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, pegue o arquivo ou " -"pasta e então pressione-e-segure Ctrl. Arraste o arquivo ou " -"pasta para o novo local na mesma janela." +"Selecione o item cujas propriedades você quer examinar ou mudar. Se você " +"selecionar mais de um item, a janela de propriedades irá mostrar as " +"propriedades que todos os itens selecionados possuem em comum." -#: C/goscaja.xml:1819(title) -msgid "Copy and Paste to the New Location" -msgstr "Copiar e colar para a nova localização" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2589 +msgid "Do one of the following:" +msgstr "Faça um dos seguintes:" -#: C/goscaja.xml:1820(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2591 msgid "" -"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" +"Choose " +"FileProperties." msgstr "" -"Você pode copiar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a seguir:" -#: C/goscaja.xml:1824(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2593 msgid "" -"Select the file or folder that you want to copy, then choose " -"EditCopy." +"Right-click on the selected item and choose " +"Properties." msgstr "" -"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja copiar, e então escolha " -"EditarCopiar." +"Clique botão direito no item selecionado e escolha " +"Propriedades." -#: C/goscaja.xml:1827(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2594 msgid "" -"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " -"EditPaste ." +"Press AltReturn." msgstr "" -"Abra a pasta para a qual você deseja copiar o arquivo ou pasta, e então " -"escolha EditarColar." - -#: C/goscaja.xml:1835(title) -msgid "Duplicating a File or Folder" -msgstr "Duplicando um arquivo ou pasta" +"Pressione AltEnter." -#: C/goscaja.xml:1838(secondary) -msgid "duplicating files and folders" -msgstr "duplicando arquivos e pastas" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:2607 +msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" +msgstr "Modificando a Aparência de Arquivos e Pastas" -#: C/goscaja.xml:1841(para) +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:2608 msgid "" -"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " -"following steps:" +"file manager modifying appearance of files and" +" folders" msgstr "" -"Para criar uma cópia de um arquivo ou pasta na pasta atual, execute os " -"seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:1845(para) -msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." -msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja duplicar." -#: C/goscaja.xml:1848(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:2613 msgid "" -"Choose EditDuplicate." +"The Caja file manager enables you to modify the " +"appearance of your files and folders in several ways. You may customize the " +"way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You " +"can also change format in which Caja displays " +"these items to you. The following sections describe how to do so." msgstr "" -"Escolha EditarDuplicar." - -#: C/goscaja.xml:1849(para) -msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." -msgstr "Uma cópia do arquivo ou pasta aparecerá na pasta atual." - -#: C/goscaja.xml:1854(title) -msgid "Creating a Folder" -msgstr "Criando uma pasta" - -#: C/goscaja.xml:1857(secondary) -msgid "creating folders" -msgstr "criando pastas" - -#: C/goscaja.xml:1859(para) -msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "Para criar uma pasta, execute os seguintes passos:" +"O gerenciador de arquivos do Caja permite que " +"você modifique a aparência dos seus arquivos e pastas em diversas maneiras. " +"Você pode personalizar o visual dos seus arquivos e pastas anexando emblemas" +" ou planos de fundo a eles. Você também pode modificar o formato no qual o " +"Caja mostra esses itens para você. As seções " +"seguintes descrevem como fazer isso." -#: C/goscaja.xml:1862(para) -msgid "Open the folder where you want to create the new folder." -msgstr "Abra a pasta em que você deseja criar a nova pasta." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2615 +msgid "Icons and Emblems" +msgstr "Ícones e emblemas" -#: C/goscaja.xml:1865(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2616 msgid "" -"Choose FileCreate Folder. Alternatively, right-click on the background of " -"the window, then choose Create Folder." +"file manager icons " +"introduction" msgstr "" -"Escolha ArquivoCriar Pasta. Como alternativa, clique o botão direito no plano " -"de fundo da janela e então escolha Criar Pasta." -#: C/goscaja.xml:1867(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2621 msgid "" -"An untitled folder is added to the location. The name " -"of the folder is selected." +"file manager emblems " +"emblems" msgstr "" -"Uma pasta sem título será adicionada ao local. O nome " -"da pasta estará selecionado." -#: C/goscaja.xml:1871(para) -msgid "Type a name for the folder, then press Return." -msgstr "Digite um nome para a pasta e pressione Enter." - -#: C/goscaja.xml:1876(title) -msgid "Templates and Documents" -msgstr "Modelos e documentos" - -#: C/goscaja.xml:1879(secondary) -msgid "creating documents" -msgstr "criando documentos" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2626 +msgid "emblems introduction" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1881(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2630 msgid "" -"You can create templates from documents that you frequently create. For " -"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " -"document and save the document as invoice.doc in the " -"$HOME/Templates folder." +"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " +"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " +"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " +"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " +"the file icon and provide another means to manage your files. For example " +"you can mark a file as important by adding an Important" +" emblem to it, creating the following visual effect:" msgstr "" -"Você pode criar modelos a partir de documentos que você cria com freqüência. " -"Por exemplo, se você costuma criar recibos, você pode criar um documento de " -"recibo vazio e salvá-lo como recibo.doc na pasta " -"$HOME/Templates." +"O gerenciador de arquivos mostra seus arquivos e pastas como ícones. " +"Dependendo do tipo de arquivo o ícone pode ser uma imagem que represente o " +"tipo de arquivo, uma imagem miniaturizada ou uma pequena amostra do conteúdo" +" do arquivo. Você pode também adicionar emblemas aos seus ícones de arquivos" +" e pastas. Estes emblemas aparecem juntamente com o ícone do arquivo e " +"provêem outros meios para gerenciar seus arquivos. Por exemplo, você pode " +"marcar o arquivo como importante adicionando um emblema " +"Importante a ele, criando o seguinte efeito visual:" -#: C/goscaja.xml:1885(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:2634 +msgctxt "_" msgid "" -"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " -"GoTemplates." +"external ref='figures/caja_emblem.png' " +"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" msgstr "" -"Você também pode acessar a pasta de modelos a partir de uma janela do " -"navegador de arquivos. Escolha IrModelos." -#: C/goscaja.xml:1887(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:2632 msgid "" -"The template name is displayed as a submenu item in the Create " -"Document menu." +" File icon with " +"Important emblem. " msgstr "" -"O nome do modelo é exibido como um item de submenu no menu Criar " -"Documento." -#: C/goscaja.xml:1889(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2642 msgid "" -"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " -"submenus in the menu." +"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " +"by the addition of the Important (!) emblem to its " +"icon. See for more on adding emblems." msgstr "" -"Você também pode criar subpastas na pasta de modelos. Subpastas são exibidas " -"como submenus no menu." +"Perceba como o arquivo da esquerda se difere do arquivo da direita pela " +"adição de um emblema Importante (!) em seu ícone. Veja " +"a para saber mais sobre adição de emblemas." -#: C/goscaja.xml:1891(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2643 msgid "" -"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " -"folder to the folder containing the shared templates." +"The file manager automatically applies emblems for the following types of " +"files:" msgstr "" -"Você também pode compartilhar modelos. Crie uma ligação simbólica da pastas " -"de modelos na pasta contendo os modelos compartilhados." +"O gerenciador de arquivos aplica emblemas automaticamente para os seguintes " +"tipos de arquivo:" -#: C/goscaja.xml:1894(title) -msgid "To Create a Document" -msgstr "Criar um documento" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2646 +msgid "Symbolic links" +msgstr "Ligações simbólicas;" -#: C/goscaja.xml:1895(para) -msgid "" -"If you have document templates, you can choose to create a document from one " -"of the installed templates." +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscaja.xml:2649 +msgid "permissionsand emblems" msgstr "" -"Se você tiver modelos de documentos, você pode escolher criar um documento a " -"partir de um dos modelos instalados." -#: C/goscaja.xml:1897(para) -msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2649 +msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1900(para) -msgid "Select the folder where you want to create the new document." -msgstr "Selecione a pasta em que você deseja criar o novo documento." +#. (itstool) path: listitem/para +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2652 C/goscaja.xml:2725 +msgid "No read permission" +msgstr "Sem permissão de leitur;a" -#: C/goscaja.xml:1903(para) -msgid "" -"Choose FileCreate Document. Alternatively, right-click on the background of " -"the view pane, then choose Create Document." -msgstr "" -"Escolha ArquivoCriar Documento. Como alternativa, clique o botão direito no plano " -"de fundo do painel de visualização e então escolha Criar " -"Documento." +#. (itstool) path: listitem/para +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2655 C/goscaja.xml:2708 +msgid "No write permission" +msgstr "Sem permissão de escrita." -#: C/goscaja.xml:1905(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2660 +msgid "The following table shows the default emblems:" +msgstr "A tabela a seguir mostra os emblemas padrão:" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2668 +msgid "Default Emblem" +msgstr "Emblema Padrão" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:2681 +msgctxt "_" msgid "" -"The names of any available templates are displayed as submenu items from the " -"Create Document menu." +"external ref='figures/caja_link_emblem.png' " +"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" msgstr "" -"Os nomes de quaisquer modelos disponíveis são exibidos como itens de submenu " -"do menu Criar Documento." -#: C/goscaja.xml:1909(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:2679 msgid "" -"Double-click on the template name for the document that you want to create." -msgstr "Dê um clique no nome do modelo para o documento que você deseja criar." - -#: C/goscaja.xml:1913(para) -msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." -msgstr "Renomeie o documento antes de salvá-lo na pasta apropriada." - -#: C/goscaja.xml:1919(title) -msgid "Renaming a File or Folder" -msgstr "Renomeando um arquivo ou pasta" - -#: C/goscaja.xml:1922(secondary) -msgid "renaming folders" -msgstr "renomeando pastas" +" Symbolic link " +"emblem. " +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1924(para) -msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscaja.xml:2690 +msgid "symbolic linksand emblems" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1927(para) -msgid "Select the file or folder that you want to rename." -msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja renomear." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:2690 +msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1930(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:2699 +msgctxt "_" msgid "" -"Choose EditRename. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"Rename." +"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " +"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" msgstr "" -"Escolha EditarRenomear. Como alternativa, clique o botão direito no " -"arquivo ou pasta e então escolha Renomear." - -#: C/goscaja.xml:1932(para) -msgid "The name of the file or folder is selected." -msgstr "O nome do arquivo ou pasta está selecionado." -#: C/goscaja.xml:1935(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:2697 msgid "" -"Type a new name for the file or folder, then press Return." +" No write permission " +"emblem. " msgstr "" -"Digite um nome novo para o arquivo ou pasta e então pressione Enter." -#: C/goscaja.xml:1940(title) -msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "Movendo um arquivo ou pasta para a Lixeira" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:2716 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " +"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see) -#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary) -#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel) -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:2714 +msgid "" +" No read permission " +"emblem. " +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1948(secondary) -msgid "moving files or folders to" -msgstr "movendo arquivos e pastas para" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2733 +msgid "Changing the Icon for a File or Folder" +msgstr "Alterando o ícone de um arquivo ou pasta" -#: C/goscaja.xml:1951(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2734 msgid "" -"To move a file or folder to Trash perform the following " -"steps:" +"file manager icons " +"changing" msgstr "" -"Para mover um arquivo ou pasta para a Lixeira execute " -"os seguintes passos:" -#: C/goscaja.xml:1955(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2739 msgid "" -"Select the file or folder that you want to move to Trash." +"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the" +" following steps:" msgstr "" -"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a Lixeira." +"Para alterar o ícone que representa um determinado arquivo ou pasta, execute" +" os seguintes passos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2743 +msgid "Select the file or folder that you want to change." +msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar." -#: C/goscaja.xml:1958(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2749 msgid "" -"Choose EditMove to Trash. Alternatively, right-click on the file or folder, " -"then choose Move to Trash." +"On the Basic tabbed section, click on the current " +"Icon. A Select custom icon " +"dialog is displayed." msgstr "" -"Escolha EditarMover para a " -"Lixeira. Como alternativa, dê um clique duplo no " -"arquivo ou pasta e então escolha Mover para a Lixeira." +"Na seção da aba Básico, clique no " +"Ícone atual. Um diálogo Selecionar Ícone " +"Personalizado será exibido." -#: C/goscaja.xml:1962(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2754 msgid "" -"Alternatively, you can drag the file or folder to the Trash object on the desktop." +"Use the Select custom icon dialog to choose the icon to" +" represent the file or folder." msgstr "" -"Como alternativa, você pode arrastar o arquivo ou pasta para o objeto " -"Lixeira na área de trabalho." +"Use o diálogo Selecionar ícone personalizado para " +"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." -#: C/goscaja.xml:1964(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2762 msgid "" -"When you move a file or folder from a removable media to Trash, the file or folder is stored in a Trash " -"location on the removable media. To remove the file or folder permanently " -"from the removable media, you must empty Trash." +"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " +"or folder that you want to change, choose " +"FileProperties." +" click on the Icon button, in the Select " +"custom icon dialog click Revert." msgstr "" -"Quando você move um arquivo ou pasta de uma mídia removível para a " -"Lixeira, o arquivo ou pasta é armazenado numa " -"Lixeira na mídia removível. Para remover o arquivo ou " -"pasta da mídia removível permanentemente, você deve esvaziar a " -"Lixeira." +"Para restaurar o ícone padrão, selecione o arquivo ou pasta, escolha " +"ArquivoPropriedades." +" Clique no botão Ícone e na caixa de diálogo " +"Selecione ícone personalizado, clique em " +"Reverter." -#: C/goscaja.xml:1970(title) -msgid "Deleting a File or Folder" -msgstr "Excluindo um arquivo ou pasta" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2768 +msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" +msgstr "Adicionando um emblema para um arquivo ou pasta" -#: C/goscaja.xml:1973(secondary) -msgid "deleting files or folders" -msgstr "excluindo arquivos e pastas" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2771 +msgid "emblems adding to file" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:1975(para) -msgid "" -"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " -"Trash, but is deleted from your file system " -"immediately. The Delete menu item is only " -"available if you select the Include a Delete command that bypasses " -"Trash option in the File Management Preferences dialog." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2775 +msgid "emblems adding to folder" msgstr "" -"Quando você exclui um arquivo ou pasta, ele não é movido para a " -"Lixeira, mas sim excluído do seu sistema de arquivos " -"imediatamente. O item de menu Excluir só está " -"disponível se você selecionar a opção Incluir um comando Excluir " -"que não usa a Lixeira no diálogo Preferências de " -"Gerenciamento de Arquivos." -#: C/goscaja.xml:1981(para) -msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Para excluir um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2779 +msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" +msgstr "Para adicionar um emblema a um item, execute os seguintes passos:" -#: C/goscaja.xml:1984(para) -msgid "Select the file or folder that you want to delete." -msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja excluir." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2783 +msgid "Select the item to which you want to add an emblem." +msgstr "Selecione o item ao qual você deseja adicionar um emblema." -#: C/goscaja.xml:1987(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2786 msgid "" -"Choose EditDelete. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"Delete." +"Right-click on the item, then choose Properties. " +"The properties window for the item " +"is displayed." msgstr "" -"Escolha EditarExcluir. Como alternativa, dê um clique duplo no arquivo " -"ou pasta e então escolha Excluir." +"Dê um clique duplo no item, e então escolha " +"Propriedades. A janela de propriedades para o item é exibida." -#: C/goscaja.xml:1994(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2789 msgid "" -"This shortcut is independent from the Include a Delete command " -"that bypasses Trash option." +"Click on the Emblems tab to display the " +"Emblems tabbed section." msgstr "" -"Este atalho é independente da opção Incluir um comando de Excluir " -"que não usa a Lixeira." +"Clique na aba Emblemas para exibir a seção de " +"Emblemas." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2792 +msgid "Select the emblem to add to the item." +msgstr "Selecione o emblema para adicionar ao item." -#: C/goscaja.xml:1991(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2799 msgid "" -"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " -"ShiftDel. " -"" +"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " +"the emblem side pane." msgstr "" -"Alternativamente, selecione o arquivo ou pasta que você quer excluir, e " -"pressione ShiftDel." -"" +"Em janelas de navegador, você também pode adicionar emblemas a itens " +"arrastando-os para o painel lateral de emblemas." -#: C/goscaja.xml:2001(title) -msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "Criando uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2802 +msgid "Creating a New Emblem" +msgstr "Criando um novo emblema" -#: C/goscaja.xml:2006(secondary) -msgid "creating symbolic link" -msgstr "criando uma ligação simbólica" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2803 +msgid "emblems adding new" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2010(secondary) -msgid "to file or folder, creating" -msgstr "arquivo ou pasta, criando" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2807 +msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" +msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:" -#: C/goscaja.xml:2012(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2810 msgid "" -"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " -"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " -"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " -"which the symbolic link points." +"Choose EditBackgrounds and " +"Emblems." msgstr "" -"Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para um outro " -"arquivo ou pasta. Quando você executa uma ação numa ligação simbólica, a " -"ação é executada no arquivo ou pasta para o qual a ligação aponta. No " -"entanto, quando você exclui uma ligação simbólica, você exclui o arquivo da " -"ligação, não o arquivo para o qual ele aponta." +"Escolha EditarPlanos de Fundo e " +"Emblemas." -#: C/goscaja.xml:2017(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2813 msgid "" -"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " -"which you want to create a link. Choose EditMake Link. A link to the " -"file or folder is added to the current folder." +"Click on the Emblem button, then click on the " +"Add a New Emblem button. A Create a New " +"Emblem dialog is displayed." msgstr "" -"Para criar uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta, selecione o item " -"para o qual você deseja criar a ligação. Escolha " -"EditarCriar Ligação. Uma ligação para o arquivo ou pasta é adicionada " -"à pasta atual." +"Clique no botão Emblema, e então clique no botão " +"Adicionar a novo emblema. Um diálogo Criar " +"um novo Emblema será exibido." -#: C/goscaja.xml:2020(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2818 msgid "" -"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" -"and-hold CtrlShift. " -"Drag the item to the location where you want to place the link." +"Type a name for the emblem in the Keyword text box." msgstr "" -"Como alternativa, pegue o item para o qual você deseja criar uma ligação, " -"então pressione-e-segure CtrlShift. Arraste o item para o local onde você deseja colocar a " -"ligação." +"Digite um nome para o emblema na caixa de texto Palavra-" +"chave." -#: C/goscaja.xml:2023(para) -msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2822 +msgid "" +"Click on the Image button. A dialog is displayed, click" +" Browse. When you choose an emblem, click " +"OK." msgstr "" -"Por padrão, o gerenciador de arquivos adiciona um emblema às ligações " -"simbólicas." +"Clique no botão Imagem. Um diálogo é exibido. Clique em" +" Navegar. Quando você escolher um emblema, clique em " +"OK." -#: C/goscaja.xml:2025(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2827 msgid "" -"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " -"which a symbolic link points." +"Click OK on the Create a New " +"Emblem dialog." msgstr "" -"As permissões de uma ligação simbólica são determinadas pelo arquivo ou " -"pasta para o qual ela aponta." +"Clique OK no diálogo Criar um Novo " +"Emblema." -#: C/goscaja.xml:2031(title) -msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" -msgstr "Vendo as propriedades de um arquivo ou pasta" - -#: C/goscaja.xml:2034(secondary) -msgid "viewing properties" -msgstr "vendo propriedades" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2833 +msgid "Changing Backgrounds" +msgstr "Alterando planos de fundo" -#: C/goscaja.xml:2036(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2838 msgid "" -"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" +"file manager changing backgrounds" msgstr "" -"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:2040(para) -msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." -msgstr "Selecione o arquivo ou pasta cujas propriedades você deseja ver." -#: C/goscaja.xml:2043(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2842 msgid "" -"Choose FileProperties. A properties dialog is displayed." +"backgrounds changing screen " +"component" msgstr "" -"Escolha ArquivoPropriedades. Um diálogo de propriedades é exibido." -#: C/goscaja.xml:2046(para) -msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2846 +msgid "" +"The file manager includes background patterns and emblems that you can use " +"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems " +"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the " +"file browser, and on panels." msgstr "" -"Use o diálogo de propriedades para exibir as propriedades do arquivo ou " -"pasta." -#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para) -#: C/goscaja.xml:2795(para) -msgid "Click Close to close the properties dialog." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2850 +msgid "" +"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following " +"steps:" msgstr "" -"Clique em Fechar para fechar o diálogo de " -"propriedades." -#: C/goscaja.xml:2055(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2854 msgid "" -"The following table lists the properties that you can view or set for files " -"and folders, the exact information shown depends on the object type:" +"Choose EditBackgrounds and " +"Emblems in any file manager window. The " +"Backgrounds and Emblems dialog is displayed." msgstr "" -"A tabela a seguir lista as propriedades que você pode ver ou definir para os " -"arquivos ou pastas. As informações exatas dependem do tipo de objeto:" -#: C/goscaja.xml:2063(para) -msgid "Property" -msgstr "Propriedade" - -#: C/goscaja.xml:2076(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2858 msgid "" -"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " -"folder will be renamed when you click on Close." +"Click the Patterns button or the " +"Colors button to see a list of background patterns or" +" background colors you can use." msgstr "" -"O nome do arquivo ou pasta. Você pode alterar o nome aqui e o arquivo ou " -"pasta será renomeado quando você clicar em Fechar." - -#: C/goscaja.xml:2084(para) -msgid "The type of object, file or folder for example." -msgstr "O tipo de objeto, por exemplo arquivo ou pasta." -#: C/goscaja.xml:2092(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2862 msgid "" -"The system path for the object. This represents where the object is situated " -"on your computer, relative to the system root." +"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, " +"pane, or panel. To reset the background, drag the Reset" +" entry to the desired window, pane, or panel." msgstr "" -"O caminho no sistema para o objeto. Ele representa onde o objeto está " -"situado no seu computador, em relação à raiz do sistema." - -#: C/goscaja.xml:2097(para) -msgid "Volume" -msgstr "Volume" -#: C/goscaja.xml:2100(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2868 msgid "" -"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " -"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " -"drive." +"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a " +"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release " +"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or " +"color as the background for all folders." msgstr "" -"O volume no qual uma pasta reside. Essa é a localização física da pasta, em " -"qual mídia ela está, por exemplo, em que disco rígido ou unidade de CD-ROM." - -#: C/goscaja.xml:2105(para) -msgid "Free space" -msgstr "Espaço livre" -#: C/goscaja.xml:2108(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2872 msgid "" -"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " -"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." +"You can add a new pattern to the list by clicking the Add a New " +"Pattern button when the patterns are selected. Locate an image " +"file in the file chooser dialog and click Open. The " +"image file will appear in the list of patterns you can use." msgstr "" -"A quantidade de espaço livre na mídia em que a pasta está. Isto representa o " -"tamanho máximo dos dados que você pode copiar para essa pasta." - -#: C/goscaja.xml:2113(para) -msgid "MIME Type" -msgstr "Tipo MIME" -#: C/goscaja.xml:2116(para) -msgid "The official naming of the type of file." -msgstr "O nome oficial do tipo de arquivo." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2876 +msgid "" +"You can add a new color to the list by clicking the Add a New " +"Color button when the colors are selected. Select a color in the" +" color chooser dialog and click OK. The color will " +"appear in the list of colors you can use." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2121(para) -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:2884 +msgid "Using Removable Media" +msgstr "Usando Mídias Removíveis" -#: C/goscaja.xml:2124(para) -msgid "The date and time at which the object was last changed." -msgstr "A data e a hora em que o objeto foi alterado pela última vez." +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:2887 +msgid "removable media introduction" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2129(para) -msgid "Accessed" -msgstr "Acessado" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:2891 +msgid "" +"The file manager can initiate various actions when removable media appear, " +"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or " +"running a suitable application that can handle it (for example a music " +"player for an audio CD). See for how to " +"configure these actions for different media formats." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2132(para) -msgid "The date and time at which the object was last viewed." -msgstr "A data e a hora em que o objeto foi visualizado pela última vez." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2899 +msgid "To Mount Media" +msgstr "Montar mídia" -#: C/goscaja.xml:2141(title) -msgid "File Permissions" -msgstr "Permissões" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2900 +msgid "removable media mounting" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2142(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2904 msgid "" -"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " -"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " -"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " -"you, or only have access to read it but not make changes to it." +"To mount media is to make the file system of the " +"media available for access. When you mount media, the file system of the " +"media is attached as a subdirectory to your file system." msgstr "" -"Permissões são configurações atribuídas a cada arquivo e pasta que " -"determinam que tipo de acesso os usuários podem ter ao arquivo ou pasta. Por " -"exemplo, você pode determinar se outros usuários pode ler e editar um " -"arquivo pertencente a você, ou apenas ter acesso para leitura mas não para " -"modificá-lo." +"Montar uma mídia significa disponibilizar o acesso ao" +" sistema de arquivos daquela mídia. Quando você monta a mídia, o seu sistema" +" de arquivos é anexado como um subdiretório do seu sistema de arquivos." -#: C/goscaja.xml:2144(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2907 msgid "" -"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " -"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " -"file on the system." +"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that " +"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your" +" system is configured to mount the device automatically when media is " +"detected." msgstr "" -"Cada arquivo pertence a um usuário em particular, e é associado a um grupo " -"ao qual o dono do arquivo é associado. O super usuário \"root\" possui a " -"habilidade de acessar qualquer arquivo do sistema." - -#: C/goscaja.xml:2145(para) -msgid "You can set permissions for three categories of users:" -msgstr "Você pode definir permissões para três categorias de usuários:" -#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3755(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3948(guilabel) -msgid "Owner" -msgstr "Proprietário" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2911 +msgid "" +"If your system is not configured to mount the device automatically, you must" +" mount the device manually. Double-click on the " +"Computer icon from the desktop. A Computer " +" dialog is displayed. Double-click on the icon that represents " +"the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the " +"Floppy icon. An icon that represents the media is added" +" to the desktop." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2149(para) -msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "O usuário que criou o arquivo ou pasta." +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:2917 +msgid "You cannot change the name of a removable media icon." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3766(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3915(guilabel) -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2921 +msgid "To Display Media Contents" +msgstr "Exibir o conteúdo da mídia" -#: C/goscaja.xml:2154(para) -msgid "A group of users to which the owner belongs." -msgstr "Um grupo de usuários ao qual o proprietário pertence." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2922 +msgid "" +"removable media displaying media " +"contents" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2157(term) -msgid "Others" -msgstr "Outros" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2926 +msgid "You can display media contents in any of the following ways:" +msgstr "" +"Você pode exibir o conteúdo da mídia de qualquer das seguintes formas:" -#: C/goscaja.xml:2159(para) -msgid "All other users not already included." -msgstr "Todos os outros usuários ainda não incluídos." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2930 +msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2163(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2934 msgid "" -"For each category of user, different permissions can be set. These behave " -"differently for files and folders, as follows:" +"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then " +"choose Open." msgstr "" -"Você pode configurar diferentes permissões para cada categoria de usuário. " -"Estas permissões se comportam de maneiras distintas para arquivos e pastas, " -"como a seguir:" -#: C/goscaja.xml:2166(term) -msgid "read" -msgstr "ler" - -#: C/goscaja.xml:2168(para) -msgid "Files can be opened" -msgstr "Arquivos podem ser abertos" - -#: C/goscaja.xml:2169(para) -msgid "Directory contents can be displayed" -msgstr "O conteúdo do diretório pode ser mostrado" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2938 +msgid "" +"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " +"display, click on the Reload button." +msgstr "" +"Uma janela do gerenciador de arquivos exibirá o conteúdo da mídia. Para " +"recarregar a exibição, clique no botão Recarregar." -#: C/goscaja.xml:2172(term) -msgid "write" -msgstr "escrever" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2942 +msgid "To Display Media Properties" +msgstr "Exibir propriedades da mídia" -#: C/goscaja.xml:2174(para) -msgid "Files can be edited or deleted" -msgstr "Arquivos podem ser editados ou excluídos" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2943 +msgid "" +"removable media displaying media " +"properties" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2175(para) -msgid "Directory contents can be modified" -msgstr "O conteúdo do diretório pode ser modificado" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2947 +msgid "" +"To display the properties of removable media, right-click on the icon that " +"represents the media on the desktop, then choose " +"Properties. A dialog displays the properties of " +"the media." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2178(term) -msgid "execute" -msgstr "executar" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2949 +msgid "To close the properties dialog, click Close." +msgstr "" +"Para fechar o diálogo de propriedades, clique em " +"Fechar." -#: C/goscaja.xml:2180(para) -msgid "Executable files can be run as a program" -msgstr "Arquivos executáveis podem ser rodados como um programa" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:2952 +msgid "To Eject Media" +msgstr "Ejetar a mídia" -#: C/goscaja.xml:2181(para) -msgid "Directories can be entered" -msgstr "Diretórios podem ser acessados" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:2953 +msgid "removable media ejecting" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2186(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2957 msgid "" -"For more on changing the permissions for a file or folder, see ." +"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose " +"Eject. If the drive for the media is a motorized " +"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " +"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then " +"eject the media manually." msgstr "" -"Mais informações sobre como modificar as permissões para arquivos ou pastas, " -"veja a ." -#: C/goscaja.xml:2190(title) -msgid "Changing Permissions" -msgstr "Alterando permissões" - -#: C/goscaja.xml:2195(title) -msgid "Changing Permissions for a File" -msgstr "Alterando permissões para um arquivo" - -#: C/goscaja.xml:2199(secondary) -msgid "changing permissions" -msgstr "alterando permissões" - -#: C/goscaja.xml:2202(primary) -msgid "permissions" -msgstr "permissões" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:2962 +msgid "" +"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " +"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash " +"drive, perform the following steps:" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2203(secondary) -msgid "changing file" -msgstr "alterando arquivo" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2966 +msgid "" +"Close all file manager windows, Terminal windows," +" and any other windows that access the USB drive." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2205(para) -msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" -msgstr "Para alterar as permissões de um arquivo, execute os seguintes passos:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2970 +msgid "" +"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then " +"choose Eject. The desktop icon for the drive " +"disappears." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2208(para) -msgid "Select the file that you want to change." -msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:2975 +msgid "Remove the USB flash drive." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para) -#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para) +#. (itstool) path: caution/para +#: C/goscaja.xml:2979 msgid "" -"Choose FileProperties. The properties window for the item is displayed." +"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash " +"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " +"first you might lose data." msgstr "" -"Escolha ArquivoPropriedades. A janela de " -"propriedades para o item será exibida." -#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para) -msgid "Click on the Permissions tab." -msgstr "Clique na aba de Permissões." +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:2984 +msgid "Writing CDs or DVDs" +msgstr "Gravando CDs ou DVDs" -#: C/goscaja.xml:2217(para) -msgid "" -"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:2987 +msgid "file manager writing CDs" msgstr "" -"Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o grupo " -"a partir da lista suspensa." -#: C/goscaja.xml:2220(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"permissions for the file:" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:2991 +msgid "CDs, writing" msgstr "" -"Escolha entre essas permissões para o arquivo, uma para o dono, uma para o " -"grupo e uma para todos os outros usuários:" -#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term) -#: C/goscaja.xml:3811(guilabel) -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:2994 +msgid "writing CDs" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2224(para) -msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:2997 +msgid "burning CDs writing CDs" msgstr "" -"Não é possível o acesso ao arquivo. (Você não pode configurar isto para o " -"dono.)" -#: C/goscaja.xml:2227(term) -msgid "Read-only" -msgstr "Apenas leitura" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:3001 +msgid "" +"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " +"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." +msgstr "" +"Gravar um CD ou DVD é um bom método para fazer backup dos seus documentos " +"importantes. Para fazer isto, seu computador deve ter um gravador de CD ou " +"DVD." -#: C/goscaja.xml:2229(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/goscaja.xml:3003 msgid "" -"The users can open a file to see its contents, but not make any changes." +"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " +"choose " +"PlacesComputer" +" from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like " +"\"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write " +"discs." msgstr "" -"Os usuários podem abrir o arquivo para ver o seu conteúdo, mas não podem " -"modificá-lo." +"Uma maneira simples de verificar o tipo de unidade de CD ou DVD que o seu " +"computador possui é escolhendo " +"LocaisComputador" +" na barra de menus. Se o ícone para sua unidade de CD possuir termos como " +"\"CD-RW\" ou \"DVD±R\" em sua legenda, então o seu computador é capaz de " +"gravar discos." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:3005 +msgid "" +"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager" +" provides a special folder for files and folders that you wish to write to a" +" CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " +"place in this special folder) to a CD or DVD." +msgstr "" +"Você pode selecionar arquivos para criar um disco a qualquer momento. O " +"gerenciador de arquivos fornece uma pasta especial para arquivos e pastas " +"que você deseja colocar em um CD ou DVD. A partir desta pasta você copiar " +"facilmente todo o conteúdo (que você colocou nesta pasta especial) para um " +"CD ou DVD." -#: C/goscaja.xml:2232(term) -msgid "Read and write" -msgstr "Leitura e escrita" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:3009 +msgid "Creating Data Discs" +msgstr "Criando discos de dados" -#: C/goscaja.xml:2234(para) -msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." -msgstr "É possível acessar o arquivo normalmente: ele pode ser aberto e salvo." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3010 +msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" +msgstr "Para gravar um CD ou DVD, execute os seguintes passos:" -#: C/goscaja.xml:2240(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3013 msgid "" -"To allow a file to be run as a program, select Execute" +"Open ApplicationsSystem " +"ToolsCD/DVD Creator. The " +"file manager opens the CD/DVD Creator folder." msgstr "" -"Para permitir que um arquivo executado como um programa, selecione " -"Executar." -#: C/goscaja.xml:2246(title) -msgid "Changing Permissions for a Folder" -msgstr "Alterando permissões para uma pasta" +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:3014 +msgid "" +"In a File Browser window, the CD/DVD Creator item" +" is available in the Go menu." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2248(para) -msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" -msgstr "Para alterar as permissões de uma pasta, execute os seguintes passos:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3017 +msgid "" +"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD" +" Creator folder." +msgstr "" +"Arraste os arquivos e pastas que você quer gravar no CD ou DVD para a pasta " +"Criador de CD/DVD." -#: C/goscaja.xml:2251(para) -msgid "Select the folder that you want to change." -msgstr "Selecione a pasta que você deseja alterar." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3021 +msgid "" +"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." +msgstr "Insira um CD ou DVD gravável no gravador de CD/DVD do seu sistema." -#: C/goscaja.xml:2260(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3024 msgid "" -"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." +"Press the Write to Disc button, or choose " +"FileWrite to " +"CD/DVD. A Write to Disc " +"dialog is displayed." msgstr "" -"Para alterar o grupo ao qual uma pasta pertence, selecione o grupo dentre os " -"grupos ao qual o usuário pertence, disponíveis na lista suspensa." +"Pressione o botão Gravar no Disco, ou escolha " +"ArquivoGravar em " +"CD/DVD. Um diálogo Gravar no " +"Disco será exibido." -#: C/goscaja.xml:2263(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3027 msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"folder access permissions:" +"Use the Write to Disc dialog to specify how you want to" +" write the CD, as follows:" +msgstr "" +"Use o diálogo Gravar no Disco para especificar de que " +"forma você deseja gravar o CD, como a seguir:" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3046 +msgid "Write disc to" msgstr "" -"Escolha entre essas permissões para a pasta, uma para o dono, uma para o " -"grupo e uma para todos os outros usuários:" -#: C/goscaja.xml:2267(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3051 msgid "" -"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" +"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list." +" To create an CD image file, select the File image " +"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " +"the same format as a CD, that you can write to a CD later." msgstr "" -"Não é possível o acesso à pasta. (Você não pode configurar isto para o dono.)" +"Selecione o dispositivo para o qual você deseja criar o CD a partir de uma " +"lista suspensa. Para criar um arquivo de imagem de CD, selecione a opção " +"Arquivo de imagem. Uma imagem de CD é um arquivo normal" +" que contém todos os dados no mesmo formato que um CD, para que, mais tarde," +" você possa copiá-lo para um CD." -#: C/goscaja.xml:2270(term) -msgid "List files only" -msgstr "Apenas listar arquivos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3057 +msgid "Disc name" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2272(para) -msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." -msgstr "Os usuários podem ver os itens na pasta, mas não pode abri-los." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3062 +msgid "Type a name for the CD in the text box." +msgstr "Digite um nome para o CD na caixa de texto." -#: C/goscaja.xml:2275(term) -msgid "Access files" -msgstr "Acessar arquivos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3067 +msgid "Data size" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2277(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3072 msgid "" -"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " -"permissions allow it." +"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " +"least this size." msgstr "" -"Os itens da pasta podem ser abertos e modificados, desde que suas próprias " -"permissões assim o permitam." - -#: C/goscaja.xml:2280(term) -msgid "Create and delete files" -msgstr "Criar e excluir arquivos" +"Mostra o tamanho dos dados que serão gravados no disco. O disco virgem deve " +"ter pelo menos esse tamanho." -#: C/goscaja.xml:2282(para) -msgid "" -"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " -"being able to access existing files." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3078 +msgid "Write speed" msgstr "" -"O usuário pode criar novos arquivos e excluir arquivos na pasta, além de " -"poder acessar arquivos existentes." -#: C/goscaja.xml:2289(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3083 msgid "" -"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " -"File Access and Execute properties " -"and click on Apply permissions to enclosed files." +"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." msgstr "" -"Para configurar as permissões para todos os itens contidos em uma pasta, " -"configure as propriedades Permissões e " -"Executar e clique em Aplicar permissões " -"para arquivos inclusos." +"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista " +"suspensa." -#: C/goscaja.xml:2295(title) -msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "Adicionando notas a arquivo e pastas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3092 +msgid "Click on the Write button." +msgstr "Clique no botão Gravar." -#: C/goscaja.xml:2296(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3093 msgid "" -"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " -"in the following ways:" +"If you selected the File image option from the " +"Target to write to drop-down list, a Choose a" +" filename for the disc image dialog is displayed. Use the dialog " +"to specify the location where you want to save the disc image file. By " +"default, disc image files have a .iso file extension." msgstr "" -"Você pode adicionar notas a arquivos ou pastas. Você pode fazer isto das " -"seguintes formas:" - -#: C/goscaja.xml:2300(para) -msgid "From the properties dialog" -msgstr "A partir do diálogo de propriedades" - -#: C/goscaja.xml:2303(para) -msgid "From Notes in the side pane" -msgstr "A partir de Notas no painel lateral" - -#: C/goscaja.xml:2307(title) -msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" -msgstr "Adicionar uma nota usando o diálogo de propriedades" +"Se você selecionar a opção Arquivo de imagem na lista " +"suspensa Gravar disco em, um diálogo Escolha " +"um nome para a imagem de disco será exibido. Utilize o diálogo " +"para especificar o local onde você quer salvar a imagem de arquivo de disco." +" Por padrão, imagens de disco possuem a extensão .iso." -#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary) -msgid "notes" -msgstr "notas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3097 +msgid "" +"A Writing disc dialog is displayed. This process takes " +"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " +"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " +"dialog." +msgstr "" +"Um diálogo de gravação de disco será mostrado. Este processo leva algum " +"tempo. Quando o disco estiver gravado ou quando a imagem de disco estiver " +"criada, uma mensagem será exibida para indicar que o processo terminou." -#: C/goscaja.xml:2312(secondary) -msgid "adding to files and folders" -msgstr "adicionando a arquivos ou pastas" +#. (itstool) path: tip/para +#: C/goscaja.xml:3102 +msgid "" +"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert" +" a blank disc. See ." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para) -msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:3103 +msgid "" +"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all" +" recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " +"filesystem extensions are used." msgstr "" -"Para adicionar uma nota a um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" +"O sistema de arquivos gravado no CD será passível de leitura com nomes " +"extensos de arquivos em todos os sistemas operacionais recentes. Tanto a " +"Joliet quando o Rock Ridge são utilizados como extensões de sistemas de " +"arquivos de CD-ROM." -#: C/goscaja.xml:2323(para) -msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." -msgstr "Selecione o arquivo ou pasta ao qual você deseja adicionar uma nota." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:3106 +msgid "Copying CDs or DVDs" +msgstr "Copiando CDs ou DVDs" -#: C/goscaja.xml:2329(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3107 msgid "" -"Click on the Notes tab. In the Notes tabbed section, type the note." +"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " +"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" msgstr "" -"Clique na aba Notas. Na seção Notas, digite a nota." +"Você pode criar uma cópia de um CD ou DVD, seja num outro disco ou num " +"arquivo de imagem armazenado no seu computador. Para criar uma cópia, " +"execute os seguintes passos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3109 +msgid "Insert the disc you want to copy." +msgstr "Insira o disco que deseja copiar." -#: C/goscaja.xml:2332(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3110 msgid "" -"Click Close to close the properties dialog. A note " -"emblem is added to the file or folder." +"Choose " +"PlacesComputer" +" from the top panel menubar." msgstr "" -"Clique em Fechar para fechar o diálogo de " -"propriedades. Um emblema de nota é adicionada ao arquivo ou pasta." +"Escolha " +"LocaisComputador" +" na barra de menus do painel superior." -#: C/goscaja.xml:2336(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3111 msgid "" -"notesdeletingfile managernotesdeletingTo delete a note, delete " -"the note text from the Notes tabbed section." +"Right-click on the CD icon, and choose Copy Disc." msgstr "" -"notasexcluindogerenciador de arquivosnotasexcluindoPara excluir uma nota, exclua o texto da nota a partir da aba " -"Notas." +"Clique botão direito no ícone do CD e escolha Copiar " +"Disco." -#: C/goscaja.xml:2339(title) -msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" -msgstr "Adicionar uma nota usando Notas no painel lateral" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3112 +msgid "The Write to Disc dialog is displayed." +msgstr "O diálogo Gravar no Disco será exibido." -#: C/goscaja.xml:2343(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3114 msgid "" -"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." +"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " +"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " +"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." msgstr "" -"Abra o arquivo ou pasta para o qual você deseja adicionar uma nota no painel " -"de visualização." +"Se você tiver apenas uma unidade com capacidade de gravação, o processo " +"ocorrerá primeiramente com a criação de uma imagem de disco no seu " +"computador. O disco original, então, será ejetado, e será pedido que você " +"insira um disco vazio no qual a cópia será gravada." -#: C/goscaja.xml:2347(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/goscaja.xml:3115 msgid "" -"Choose Notes from the drop-down list at the top of the " -"side pane. To display the side pane, choose ViewSide Pane." +"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " +"the Write to Disc and then write the disc image: see " +"." msgstr "" -"Escolha Notas a partir da lista suspensa no topo do " -"painel lateral. Para exibir o painel lateral, escolha " -"VerPainel Lateral." +"Se você deseja criar mais de uma cópia, escolha a opção Arquivo de Imagem em" +" Gravar no Disco e então grave a imagem do disco: veja " +"a ." -#: C/goscaja.xml:2351(para) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:3119 +msgid "Creating a Disc from an Image File" +msgstr "Criando um disco a partir de um arquivo de imagem" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3120 msgid "" -"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " -"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " -"on this icon to display the note." +"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " +"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " +"yourself. Disc images usually have a .iso file " +"extension and are sometimes called iso files." msgstr "" -"Digite a nota no painel lateral. Um emblema de nota é adicionado ao arquivo " -"ou pasta no painel de visualização e um ícone de nota é adicionado ao painel " -"lateral. Você pode clicar neste ícone para exibir a nota." +"Você pode gravar uma imagem de disco em um CD ou DVD. Por exemplo, você pode" +" ter baixado uma imagem de disco da internet, ou anteriormente criado uma " +"você mesmo. Imagens de disco geralmente possuem a extensão " +".iso e algumas vezes são chamados de arquivos iso." -#: C/goscaja.xml:2356(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3121 msgid "" -"To delete a note, delete the note text from Notes in " -"the side pane." +"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " +"Write to Disc from the popup menu." msgstr "" -"Para excluir uma nota, exclua o texto da nota em Notas " -"no painel lateral." - -#: C/goscaja.xml:2361(title) -msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" -msgstr "Usando marcadores para suas localizações favoritas" +"Para gravar uma imagem do disco, clique botão direito no arquivo da imagem " +"do disco e então escolha Gravar CD/DVD no menu de" +" contexto." -#: C/goscaja.xml:2366(secondary) -msgid "bookmarks" -msgstr "marcadores" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:3126 +msgid "Navigating Remote Servers" +msgstr "Navegando em Servidores Remotos" -#: C/goscaja.xml:2368(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:3127 msgid "" -"You can keep a list of bookmarks in " -"Caja: folders and other locations that you " -"frequently need to open." +"The Caja file manager provides an integrated " +"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " +"servers and SSH servers." msgstr "" -"Você pode manter uma lista de marcadores no " -"Caja: pastas e outros locais que você precisa " -"abrir com freqüência." +"O gerenciador de arquivos Caja fornece um ponto " +"de acesso integrado para seus arquivos, aplicativos, sites FTP, " +"compartilhamentos Windows, servidores WebDAV e SSH." -#: C/goscaja.xml:2369(para) -msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" -msgstr "Seus marcadores são listados nos seguintes locais:" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:3130 +msgid "To Access a remote server" +msgstr "Acessar um servidor remoto" -#: C/goscaja.xml:2371(para) -msgid "The Places menu on the top panel." -msgstr "O menu Locais no painel superior." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3136 +msgid "FTP sites accessing" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2372(para) -msgid "The Places menu in a folder window." -msgstr "O menu Locais numa janela de pasta." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3140 +msgid "" +"file manager FTP sites FTP " +"sites" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2373(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3145 msgid "" -"The Bookmarks menu in a Caja browser window." +"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a" +" Windows share, a WebDav server or an SSH server." msgstr "" -"O menu Marcadores na janela de navegador do " -"Caja." +"Você pode usar o gerenciador de arquivos para acessar um servidor remoto, " +"esteja ele num site FTP, num compartilhamento Windows, ou num servidor " +"WebDAV ou SSH." -#: C/goscaja.xml:2374(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3147 msgid "" -"The side pane in the Open File dialog. This allows you to quickly open a file that is in " -"one of your bookmarked locations." +"To access a remote server, choose " +"FileConnect to " +"Server. You may also access this dialog from the " +"menubar by choosing " +"PlacesConnect to " +"Server." msgstr "" -"O painel lateral no diálogo " -"Abrir Arquivos. Ele lhe permite abrir " -"rapidamente um arquivo que esteja em um dos seus locais marcados." +"Para acessar um servidor remoto, escolha " +"ArquivoConectar ao " +"Servidor. Você também pode acessar esse diálogo a" +" partir da barra de menus escolhendo " +"LocaisConectar ao " +"Servidor." -#: C/goscaja.xml:2375(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3149 msgid "" -"The list of commonly used locations in the Save File dialog. This allows you to quickly " -"save a file to a location you have in your bookmarks." +"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " +"enter the server address." msgstr "" -"A lista de locais usados comumente no diálogo Salvar Arquivos. Ele lhe permite " -"salvar rapidamente um arquivo em um dos locais que você tem nos seus " -"marcadores." +"Para se conectar a um servidor remoto, comece escolhendo um tipo de serviço " +"e então digite o endereço do servidor." -#: C/goscaja.xml:2378(para) -msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3150 +msgid "" +"If required by your server, you may provide the following optional " +"information :" msgstr "" -"Para abrir um item que está nos seus marcadores, escolha o item a partir do " -"menu." +"Se requerido pelo servidor, você poderá fornecer as seguintes informações " +"opcionais:" -#: C/goscaja.xml:2381(title) -msgid "Adding a Bookmark" -msgstr "Adicionando um marcador" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3168 +msgid "Port" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2382(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3173 msgid "" -"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " -"then choose PlacesAdd Bookmark." +"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " +"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." msgstr "" -"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou local que você deseja marcar e " -"então escolha LocaisAdicionar " -"Marcador." +"Porta do servidor à qual se conectar. Essa opção só deve ser usada se for " +"necessário alterar a porta padrão. Geralmente você deixará esta informação " +"em branco." -#: C/goscaja.xml:2383(para) -msgid "" -"If you are using a Caja browser window, " -"choose BookmarksAdd Bookmark." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3179 +msgid "Folder" msgstr "" -"Se você estiver usando uma janela do navegador Caja, escolha MarcadoresAdicionar Marcador." -#: C/goscaja.xml:2386(title) -msgid "To Edit a Bookmark" -msgstr "Editar um marcador" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3184 +msgid "Folder to open upon connecting to server." +msgstr "Pasta para abrir ao conectar no servidor." -#: C/goscaja.xml:2387(para) -msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" -msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3189 +msgid "User Name" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2390(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3194 msgid "" -"Choose PlacesEdit Bookmarks, or in a browser window, " -"BookmarksEdit Bookmarks. An Edit Bookmarks dialog is " -"displayed." +"The user name of the account used to connect to the server. This should be " +"supplied with the connection information if needed. The user name " +"information is not appropriate for a public FTP connection." msgstr "" -"Escolha LocaisEditar Marcadores, ou numa janela de navegador, " -"MarcadoresEditar Marcadores. Um diálogo Editar Marcadores " -"é exibido." -#: C/goscaja.xml:2394(para) -msgid "" -"Select the bookmark on the left side of the Edit Bookmarks dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " -"Edit Bookmarks dialog, as follows:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3201 +msgid "Name to use for connection" msgstr "" -"Selecione o marcador do lado esquerdo do diálogo Editar " -"Marcadores. Edite os detalhes para o marcador do lado direito do " -"diálogo Editar Marcadores, como a seguir:" -#: C/goscaja.xml:2419(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3206 msgid "" -"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " -"menus." +"The designation of the connection as it will appear in the file manager." msgstr "" -"Use essa caixa de texto para especificar o nome que identifica o marcador " -"nos menus." - -#: C/goscaja.xml:2430(para) -msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." -msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador." -#: C/goscaja.xml:2431(para) -msgid "Folders on your system use the file:/// URI." -msgstr "Pastas no seu sistema usam a URL file:///." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3211 +msgid "Share" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2439(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3216 msgid "" -"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " -"Click Delete." +"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" -"Para excluir um marcador, selecione-o do lado esquerdo do diálogo. Clique em " -"Excluir." +"Nome do compartilhamento Windows desejado. Isto só é aplicável a " +"compartilhamentos Windows." -#: C/goscaja.xml:2446(title) -msgid "Using Trash" -msgstr "Usando a Lixeira" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3221 +msgid "Domain name" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2455(phrase) -msgid "Trash icon, empty." -msgstr "Ícone da Lixeira, vazia." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3226 +msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." +msgstr "Domínio Windows. Isto só é aplicável a compartilhamentos Windows." -#: C/goscaja.xml:2463(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3232 msgid "" -"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " -"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " -"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " -"remove the wrong file." +"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a" +" specialized connection, choose Custom " +"Location as the service type." msgstr "" -"Lixeira é uma pasta especial que guarda arquivos que você não quis mais " -"manter. Arquivos na Lixeira não são excluídos permanentemente até que você " -"esvazie a Lixeira. Este processo em dois estágios é para o caso de você " -"mudar de idéia, ou acidentalmente remover o arquivo errado." +"Se a informação sobre o servidor tiver sido fornecida na forma de URI, ou se" +" você precisar de uma conexão diferenciada, escolha " +"Local Personalizado como" +" o tipo de serviço." -#: C/goscaja.xml:2466(para) -msgid "You can move the following items to Trash:" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3233 +msgid "" +"Once you have filled in the information, click on the " +"Connect button. When the connection succeeds, the " +"contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and " +"from the remote server." msgstr "" -"Você pode mover os seguintes itens para a Lixeira:" +"Uma vez que você tenha preenchido as informações, clique no botão " +"Conectar. Quando a conexão for estabelecida, o " +"conteúdo do site será exibido e você poderá arrastar e soltar arquivos de e " +"para o servidor remoto." -#: C/goscaja.xml:2469(para) -msgid "Files" -msgstr "Arquivos" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:3237 +msgid "To Access Network Places" +msgstr "Acessar locais de rede" -#: C/goscaja.xml:2475(para) -msgid "Desktop objects" -msgstr "Objetos da área de trabalho" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3243 +msgid "network places accessing" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2478(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3247 msgid "" -"If you need to retrieve a file from Trash, you can " -"display Trash and move the file out of Trash. When you empty Trash, you delete the " -"contents of Trash permanently." +"file manager network places " +"network places" msgstr "" -"Se você precisa recuperar um arquivo da Lixeira, você " -"pode abrir a pasta Lixeira e mover o arquivo para fora " -"da Lixeira. Quando você esvazia a Lixeira, você exclui todo o conteúdo da Lixeira " -"permanentemente." -#: C/goscaja.xml:2482(title) -msgid "To Display Trash" -msgstr "Exibir a Lixeira" - -#: C/goscaja.xml:2487(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3252 msgid "" -"You can display the contents of Trash in the following " -"ways:" +"If your system is configured to access places on a network, you can use the " +"file manager to access the network places." msgstr "" -"Você pode exibir o conteúdo da Lixeira das seguintes " -"formas:" - -#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para) -msgid "From a file browser window" -msgstr "A partir de uma janela do navegador de arquivos" +"Se o seu sistema estiver configurado para acessar locais numa rede, você " +"poderá usar o gerenciador de arquivos para acessar os locais de rede." -#: C/goscaja.xml:2492(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3255 msgid "" -"Choose GoTrash. The contents of Trash are displayed in the " -"window." +"To access network places, open the file manager and choose " +"PlacesNetwork " +"Servers. A window opens that displays the network" +" places that you can access. Double-click on the network that you want to " +"access." msgstr "" -"Escolha IrLixeira. O conteúdo da Lixeira é exibido na janela." +"Para acessar locais da rede, abra o gerenciador de arquivos e escolha " +"LocaisServidores." +" Uma janela se abrirá exibindo os locais de rede que você pode acessar. Dê " +"um clique duplo na máquina que você quer acessar." -#: C/goscaja.xml:2496(para) -msgid "From a spatial window" -msgstr "A partir de uma janela espacial" +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscaja.xml:3257 +msgid "NFS serversUnix network" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2497(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3257 msgid "" -"Choose PlacesTrash. The contents of Trash are " -"displayed in the window." +"<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the Unix " +"Network (NFS) object. A list of the UNIX shares available to you" +" is displayed in the file manager window." msgstr "" -"Escolha LocaisLixeira. O conteúdo da Lixeira é " -"exibido na janela." -#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para) -msgid "From the desktop" -msgstr "A partir da área de trabalho" - -#: C/goscaja.xml:2502(para) -msgid "Double-click on the Trash object on the desktop." +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscaja.xml:3261 +msgid "Samba serversWindows network" msgstr "" -"Dê um clique duplo no objeto Lixeira na área de " -"trabalho." -#: C/goscaja.xml:2507(title) -msgid "To Empty Trash" -msgstr "Esvaziar a Lixeira" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3261 +msgid "" +"<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the " +"Windows Network (SMB) object. A list of the Windows " +"shares available to you is displayed in the file manager window." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2510(secondary) -msgid "emptying" -msgstr "esvaziando" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:3267 +msgid "Accessing Special URI Locations" +msgstr "Acessando localizações URI especiais" -#: C/goscaja.xml:2512(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3268 msgid "" -"You can empty the contents of Trash in the following " -"ways:" +"special URI locations accessing" msgstr "" -"Você pode esvaziar a Lixeira das seguintes formas:" -#: C/goscaja.xml:2517(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3272 msgid "" -"Choose FileEmpty Trash." +"file manager special URI locations" msgstr "" -"Escolha ArquivoEsvaziar Lixeira." -#: C/goscaja.xml:2522(para) -msgid "" -"Right-click on the Trash object, then choose " -"Empty Trash." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3277 +msgid "URI, special special URI locations" msgstr "" -"Clique botão direito na Lixeira, e então escolha " -"Esvaziar Lixeira." -#: C/goscaja.xml:2526(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3281 msgid "" -"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " -"trash only contains files you no longer need." +"Caja has certain special URI locations that enable you to access particular " +"functions from the file manager." msgstr "" -"Quando você esvazia a lixeira, você destrói todos os arquivos nela. " -"Certifique-se de que a lixeira só contém arquivos que você não precisa mais." +"O Caja tem certas localizações URI especiais que habilita a você o acesso à " +"funções especiais do gerenciador de arquivos." -#: C/goscaja.xml:2533(title) -msgid "Hidden Files" -msgstr "Arquivos ocultos" - -#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary) -msgid "hidden" -msgstr "oculto" - -#: C/goscaja.xml:2536(secondary) -msgid "files" -msgstr "arquivos" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3282 +msgid "" +"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " +"accessing the function or location exists." +msgstr "" +"Essas opções são voltadas para usuários avançados: na maioria dos casos, " +"exite um método mais fácil de acessar a função ou local." -#: C/goscaja.xml:2538(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3283 msgid "" -"By default, Caja does not display certain " -"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " -"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " -"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " -"display:" +" lists the special URI locations that you" +" can use with the file manager." msgstr "" -"Por padrão, o Caja não mostra alguns arquivos " -"de sistema e de backup nas pastas. Isto previne que eles sejam modificados " -"ou excluídos acidentalmente (comprometendo o funcionamento do computador), e " -"também reduz a desordem em locais como a sua Pasta Pessoal. O " -"Caja não mostra:" +" lista as localizações URI especiais que " +"você pode usar com o gerenciador de arquivos." -#: C/goscaja.xml:2540(para) -msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," -msgstr "Arquivos ocultos, cujo nome começa com um ponto (.)." +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscaja.xml:3286 +msgid "Special URI Locations" +msgstr "Localizações URI especiais" -#: C/goscaja.xml:2541(para) -msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3293 +msgid "URI Location" +msgstr "Localização URI" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3303 +msgid "burn:///" msgstr "" -"Arquivos de backup (cópias de segurança), cujo nome termina com um til (~)." -#: C/goscaja.xml:2542(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3308 msgid "" -"Files that are listed in a particular folder's .hidden " -"file." -msgstr "Arquivos listados no arquivo .hidden da pasta." +"This is a special location where you can copy files and folders that you " +"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " +"to a CD easily. See also ." +msgstr "" +"Esse é um local especial onde você pode copiar arquivos e pastas que você " +"deseje gravar num CD. A partir daqui você pode gravar um CD facilmente. Veja" +" também a ." -#: C/goscaja.xml:2545(para) -msgid "" -"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " -"ViewShow Hidden Files." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3314 +msgid "network:///" msgstr "" -"Você pode ocultar ou mostrar arquivos ocultos numa pasta em particular " -"selecionando VerMostrar Arquivos " -"Ocultos." -#: C/goscaja.xml:2547(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3319 msgid "" -"To set Caja to always show hidden files, see " -"." +"Displays network locations to which you can connect, if your system is " +"configured to access locations on a network. To access a network location, " +"double-click on the network location. You can also use this URI to add " +"network locations to your system. See also ." msgstr "" -"Para configurar o Caja para sempre mostrar " -"arquivos ocultos, veja a ." +"Mostra localidades de rede nas quais você pode se conectar, se o seu sistema" +" estiver configurado para acessar localidades em uma rede. Para acessar uma " +"localidade de rede, dê um clique duplo nesta localidade. Você pode também " +"utilizar esta URI para adicionar localidades de rede ao seu sistema. Veja " +"também a ." -#: C/goscaja.xml:2550(title) -msgid "Hiding a File or Folder" -msgstr "Ocultando um arquivo ou pasta" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:3335 +msgid "Caja Preferences" +msgstr "Preferências do Caja" -#: C/goscaja.xml:2552(primary) -msgid "create" -msgstr "criar" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:3342 +msgid "file manager customizing" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2555(para) +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:3346 msgid "" -"To hide a file or folder in Caja, either " -"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " -"a text file named .hidden in the same folder, and add " -"its name to it, as in the example below:" +"file manager preferences " +"introduction" msgstr "" -"Para esconder um arquivo ou pasta no Caja, " -"renomeie o arquivo de forma que o seu nome comece com um ponto (.), ou crie " -"um arquivo de texto chamado .hidden na mesma pasta, e " -"adicione o nome do arquivo a ele, como no exemplo abaixo:" -#: C/goscaja.xml:2556(programlisting) -#, no-wrap +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:3351 msgid "" -"filename\n" -"foldername" +"preferences, file manager file manager " +"preferences" msgstr "" -"nome do arquivo\n" -"nome da pasta" -#: C/goscaja.xml:2558(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:3356 msgid "" -"You may need to refresh the relevant Caja " -"window to see the change: press CtrlR." +"Use the File Management Preferences dialog to customize" +" the file manager to suit your requirements and preferences." msgstr "" -"Você pode precisar atualizar a janela Caja em " -"questão para ver a alteração: pressione CtrlR." +"Use o diálogo Preferências de Gerenciamento de Arquivos" +" para personalizar o gerenciador de arquivos para atender às suas " +"necessidades e preferências." -#: C/goscaja.xml:2565(title) -msgid "Item Properties" -msgstr "Propriedades do item" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:3358 +msgid "" +"To display the File Management Preferences dialog, " +"choose " +"EditPreferences." +" You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by " +"choosing " +"SystemPreferencesFile" +" Management." +msgstr "" +"Para exibir o diálogo Preferências do Gerenciador de " +"Arquivos, escolha " +"EditarPreferências." +" Você pode acessar esse diálogo diretamente a partir da barra de menus do " +"painel superior escolhendo " +"SistemaPreferênciasGerenciamento" +" de Arquivos." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:3360 +msgid "You can set preferences in the following categories:" +msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:" -#: C/goscaja.xml:2570(secondary) -msgid "properties" -msgstr "propriedades" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3363 +msgid "The default settings for views." +msgstr "As configurações padrão para visões." -#: C/goscaja.xml:2574(secondary) -msgid "file properties" -msgstr "propriedades do arquivo" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3366 +msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." +msgstr "" +"O comportamento de arquivos e pastas, arquivos de texto executáveis e " +"Lixeira." -#: C/goscaja.xml:2576(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3370 msgid "" -"The Item Properties window shows more information about " -"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " -"can also do the following:" +"The information that is displayed in icon captions and the date format." +msgstr "As informações exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3373 +msgid "The columns that appear in the list view and their order." +msgstr "As colunas que aparecem na visão de lista e sua ordem." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3376 +msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." msgstr "" -"A janela de Propriedades mostra algumas informações " -"sobre qualquer arquivo, pasta, ou qualquer outro item no gerenciador de " -"arquivo. Com esta janela, você também pode fazer o seguinte:" +"Opções de visualização para aumentar o desempenho do gerenciador de " +"arquivos." -#: C/goscaja.xml:2579(para) -msgid "Change the icon for an item: see ." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3379 +msgid "How removable media and connected devices are handled." msgstr "" -"Alterar o ícone para um item: veja a ." -#: C/goscaja.xml:2580(para) +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscaja.xml:3383 C/goscaja.xml:3398 +msgid "Views Preferences" +msgstr "Preferências das visões" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3384 msgid "" -"Add or remove emblems for an item: see ." +"file manager preferences " +"views" msgstr "" -"Adicionar ou remover emblemas para um item: veja a ." -#: C/goscaja.xml:2581(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3389 msgid "" -"Change the UNIX file permissions for an item: see ." +"You can specify a default view, and select sort options and display options." +" You can also specify default settings for icon views and list views." msgstr "" -"Alterar as permissões de arquivo UNIX para um item: veja a ." +"Você pode especificar a visão padrão e selecionar opções de ordenação e " +"exibição. Você também pode especificar configurações padrão para as visões " +"de ícones e de lista." -#: C/goscaja.xml:2582(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3392 msgid "" -"Choose which application is used to open an item, and others of the same " -"type." -msgstr "Escolher o aplicativo usado para abrir um item e outros do mesmo tipo." - -#: C/goscaja.xml:2583(para) -msgid "Add notes to an item: see ." -msgstr "Adicionar notas a um item: veja a ." - -#: C/goscaja.xml:2585(para) -msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" +"To specify your default view settings, choose " +"EditPreferences." +" Click on the Views tab to display the " +"Views tabbed section." msgstr "" -"Para abrir a janela de propriedades de um item, execute os seguintes passos:" +"Para especificar suas configurações padrão para visões, escolha " +"EditarPreferências." +" Clique na aba Visões para exibi-la." -#: C/goscaja.xml:2587(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3395 msgid "" -"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " -"select more than one item, the properties window will show the properties " -"that are in common to all items." +" lists the views preferences that you can " +"modify." msgstr "" -"Selecione o item cujas propriedades você quer examinar ou mudar. Se você " -"selecionar mais de um item, a janela de propriedades irá mostrar as " -"propriedades que todos os itens selecionados possuem em comum." +"A lista as preferências das visões que " +"você pode modificar." -#: C/goscaja.xml:2589(para) -msgid "Do one of the following:" -msgstr "Faça um dos seguintes:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3415 +msgid "View new folders using" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2593(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3420 msgid "" -"Right-click on the selected item and choose Properties." +"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " +"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list " +"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is " +"organized in columns rather than rows.." msgstr "" -"Clique botão direito no item selecionado e escolha " -"Propriedades." -#: C/goscaja.xml:2594(para) -msgid "Press AltReturn." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3426 +msgid "Arrange items" msgstr "" -"Pressione AltEnter." -#: C/goscaja.xml:2607(title) -msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "Modificando a Aparência de Arquivos e Pastas" - -#: C/goscaja.xml:2610(secondary) -msgid "modifying appearance of files and folders" -msgstr "modificando a aparência de arquivos e pastas" - -#: C/goscaja.xml:2613(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3431 msgid "" -"The Caja file manager enables you to modify " -"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " -"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " -"You can also change format in which Caja " -"displays these items to you. The following sections describe how to do so." +"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " +"that are displayed in this view." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos do Caja permite que " -"você modifique a aparência dos seus arquivos e pastas em diversas maneiras. " -"Você pode personalizar o visual dos seus arquivos e pastas anexando emblemas " -"ou planos de fundo a eles. Você também pode modificar o formato no qual o " -"Caja mostra esses itens para você. As seções " -"seguintes descrevem como fazer isso." +"Selecione o critério pelo qual você deseja ordenar os itens em pastas " +"exibidas nessa visão." -#: C/goscaja.xml:2615(title) -msgid "Icons and Emblems" -msgstr "Ícones e emblemas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3437 +msgid "Sort folders before files" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary) -#: C/goscaja.xml:3672(secondary) -msgid "icons" -msgstr "ícones" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3442 +msgid "" +"Select this option to list folders before files when you sort a folder." +msgstr "" +"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena" +" uma pasta." -#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see) -#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary) -#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary) -msgid "emblems" -msgstr "emblemas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3448 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2630(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3454 msgid "" -"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " -"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " -"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " -"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " -"the file icon and provide another means to manage your files. For example " -"you can mark a file as important by adding an Important " -"emblem to it, creating the following visual effect:" +"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " +"For more on hidden files, see ." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos mostra seus arquivos e pastas como ícones. " -"Dependendo do tipo de arquivo o ícone pode ser uma imagem que represente o " -"tipo de arquivo, uma imagem miniaturizada ou uma pequena amostra do conteúdo " -"do arquivo. Você pode também adicionar emblemas aos seus ícones de arquivos " -"e pastas. Estes emblemas aparecem juntamente com o ícone do arquivo e " -"provêem outros meios para gerenciar seus arquivos. Por exemplo, você pode " -"marcar o arquivo como importante adicionando um emblema " -"Importante a ele, criando o seguinte efeito visual:" +"Selecione essa opção para exibir arquivos que normalmente não são mostrados " +"nas pastas. Para mais detalhes sobre arquivos ocultos, veja a ." -#: C/goscaja.xml:2637(phrase) -msgid "File icon with Important emblem." -msgstr "Ícone do arquivo com o emblema Importante." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3459 +msgid "" +"Default zoom level in the Icon View, Compact View, or " +"List View sections" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2642(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3464 msgid "" -"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " -"by the addition of the Important (!) emblem to its " -"icon. See for more on adding emblems." +"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " +"The zoom level specifies the size of items in a view." msgstr "" -"Perceba como o arquivo da esquerda se difere do arquivo da direita pela " -"adição de um emblema Importante (!) em seu ícone. Veja " -"a para saber mais sobre adição de " -"emblemas." -#: C/goscaja.xml:2643(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3470 +msgid "Use compact layout" +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3475 msgid "" -"The file manager automatically applies emblems for the following types of " -"files:" +"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " +"the folder are closer to each other." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos aplica emblemas automaticamente para os seguintes " -"tipos de arquivo:" +"Selecione essa opção para organizar os itens na visão de ícones para que " +"eles fiquem perto um do outro." -#: C/goscaja.xml:2646(para) -msgid "Symbolic links" -msgstr "Ligações simbólicas;" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3482 +msgid "Text beside icons" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2649(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3487 msgid "" -"Items for which you have the following permissions:" -"permissionsand emblems" +"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " +"rather than under the icon." msgstr "" -"Itens para os quais você tem as permissões a seguir:" -"permissõese emblemas" +"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em" +" vez de sob ele." -#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para) -msgid "No read permission" -msgstr "Sem permissão de leitur;a" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3493 +msgid "All columns have the same width" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para) -msgid "No write permission" -msgstr "Sem permissão de escrita." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3498 +msgid "" +"Select this option to make all columns in a compact view have the same " +"width." +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2660(para) -msgid "The following table shows the default emblems:" -msgstr "A tabela a seguir mostra os emblemas padrão:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3503 +msgid "Show only folders" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2668(para) -msgid "Default Emblem" -msgstr "Emblema Padrão" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3508 +msgid "" +"Select this option to display only folders in the Tree " +"in the side pane." +msgstr "" +"Selecione essa opção para exibir apenas pastas na " +"Árvore no painel lateral." -#: C/goscaja.xml:2684(phrase) -msgid "Symbolic link emblem." -msgstr "Emblema de ligação simbólica." +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:3516 +msgid "Behavior Preferences" +msgstr "Preferências de comportamento" -#: C/goscaja.xml:2690(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3517 msgid "" -"symbolic linksand emblemsSymbolic link" +"file manager preferences " +"behavior" msgstr "" -"ligações simbólicase emblemasLigações simbólicas" -#: C/goscaja.xml:2702(phrase) -msgid "No write permission emblem." -msgstr "Emblema Sem permissão para gravar." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3522 +msgid "" +"To set your preferences for files and folders, choose " +"EditPreferences." +" Click on the Behavior tab to display the " +"Behavior tabbed section. You can set the following " +"preferences:" +msgstr "" +"Para definir suas preferências para arquivos e pastas, escolha " +"EditarPreferências." +" Clique na aba Comportamento para exibi-la. Você pode " +"configurar as seguintes preferências:" -#: C/goscaja.xml:2719(phrase) -msgid "No read permission emblem." -msgstr "Emblema Sem permissão para leitura." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:3528 +msgid "Single click to open items" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2733(title) -msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "Alterando o ícone de um arquivo ou pasta" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3530 +msgid "" +"Select this option to perform the default action for an item when you click " +"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " +"title of the item is underlined." +msgstr "" +"Selecione esta opção para executar a ação padrão para um item quando você " +"clicar nele. Quando esta opção está selecionada, e você apontar a seta do " +"mouse para um item, o título do item será sublinhado." -#: C/goscaja.xml:2737(tertiary) -msgid "changing" -msgstr "alterando" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:3536 +msgid "Double click to open items" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2739(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3538 msgid "" -"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " -"following steps:" +"Select this option to perform the default action for an item when you " +"double-click on the item." msgstr "" -"Para alterar o ícone que representa um determinado arquivo ou pasta, execute " -"os seguintes passos:" +"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você " +"der um clique duplo num item." -#: C/goscaja.xml:2743(para) -msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:3543 +msgid "Always open in browser windows" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2749(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3545 msgid "" -"On the Basic tabbed section, click on the current " -"Icon. A Select custom icon " -"dialog is displayed." +"Select this option to use Caja in browser mode " +"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " +"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " +"folders as objects." msgstr "" -"Na seção da aba Básico, clique no Ícone atual. Um diálogo Selecionar Ícone Personalizado será exibido." +"Selecione esta opção para utilizar o Caja no modo" +" de navegação ao invés do modo espacial. Ao selecionar isto você poderá " +"navegar nos seus arquivos e pastas na mesma janela, do contrário você irá " +"navegar nos seus arquivos e pastas como objetos." -#: C/goscaja.xml:2754(para) -msgid "" -"Use the Select custom icon dialog to choose the icon to " -"represent the file or folder." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:3550 +msgid "Run executable text files when they are opened" msgstr "" -"Use o diálogo Selecionar ícone personalizado para " -"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." -#: C/goscaja.xml:2762(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3552 msgid "" -"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " -"or folder that you want to change, choose FileProperties. click on the " -"Icon button, in the Select custom icon dialog click Revert." +"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " +"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " +"script." msgstr "" -"Para restaurar o ícone padrão, selecione o arquivo ou pasta, escolha " -"ArquivoPropriedades. Clique no botão Ícone e na " -"caixa de diálogo Selecione ícone personalizado, clique " -"em Reverter." +"Selecione esta opção para rodar um arquivo de texto executável quando você " +"escolher o arquivo. Um arquivo de texto executável é um arquivo de texto que" +" você pode executar, isto é, um script de " +"shell." -#: C/goscaja.xml:2768(title) -msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "Adicionando um emblema para um arquivo ou pasta" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:3558 +msgid "View executable text files when they are opened" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2773(secondary) -msgid "adding to file" -msgstr "adicionando um arquivo" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3560 +msgid "" +"Select this option to display the contents of an executable text file when " +"you choose the executable text file." +msgstr "" +"Escolha essa opção para exibir o conteúdo de um arquivo de texto executável " +"quando você abrir um arquivo assim." -#: C/goscaja.xml:2777(secondary) -msgid "adding to folder" -msgstr "adicionando uma pasta" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:3565 +msgid "Ask each time" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2779(para) -msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "Para adicionar um emblema a um item, execute os seguintes passos:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3567 +msgid "" +"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " +"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " +"file." +msgstr "" +"Selecione esta opção para mostrar um diálogo quando você escolher um arquivo" +" de texto executável. O diálogo irá perguntar se você quer executar o " +"arquivo ou mostrar o conteúdo." -#: C/goscaja.xml:2783(para) -msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "Selecione o item ao qual você deseja adicionar um emblema." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:3573 +msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2786(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3575 msgid "" -"Right-click on the item, then choose Properties. " -"The properties window for the " -"item is displayed." +"Select this option to display a confirmation message before " +"Trash is emptied, or files are deleted. Leave this " +"selected unless you have good reason not to." msgstr "" -"Dê um clique duplo no item, e então escolha Propriedades. A janela de " -"propriedades para o item é exibida." +"Selecione esta opção para mostrar uma mensagem de confirmação antes da " +"Lixeira ser esvaziada, ou antes de arquivos serem " +"excluídos. Deixe esta opção selecionada, a não ser que você tenha uma boa " +"razão para não fazê-lo." -#: C/goscaja.xml:2789(para) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/goscaja.xml:3579 +msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3581 msgid "" -"Click on the Emblems tab to display the " -"Emblems tabbed section." +"Select this option to add a Delete menu item to " +"the following menus:" msgstr "" -"Clique na aba Emblemas para exibir a seção de " -"Emblemas." +"Selecione essa opção para adicionar um item de menu " +"Excluir para os seguintes menus:" -#: C/goscaja.xml:2792(para) -msgid "Select the emblem to add to the item." -msgstr "Selecione o emblema para adicionar ao item." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3585 +msgid "The Edit menu." +msgstr "O menu Editar." -#: C/goscaja.xml:2799(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3588 msgid "" -"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " -"the emblem side pane." +"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " +"desktop object." msgstr "" -"Em janelas de navegador, você também pode adicionar emblemas a itens " -"arrastando-os para o painel lateral de emblemas." +"O menu de contexto que é exibido quando você clica botão direito num " +"arquivo, pasta ou objeto da área de trabalho." -#: C/goscaja.xml:2802(title) -msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "Criando um novo emblema" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:3592 +msgid "" +"When you select an item then choose the Delete " +"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " +"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " +"reason to." +msgstr "" +"Quando você seleciona um item e escolhe o item de menu " +"Excluir, o item é excluído imediatamente do seu " +"sistema de arquivos. Não há como recuperar um arquivo excluído. Não " +"selecione isto a não ser que você tenha uma boa razão para fazê-lo." -#: C/goscaja.xml:2807(para) -msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:3599 +msgid "Display Preferences" +msgstr "Preferências de exibição" -#: C/goscaja.xml:2810(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3600 msgid "" -"Choose EditBackgrounds and " -"Emblems." +"file manager icons " +"caption preferences" msgstr "" -"Escolha EditarPlanos de Fundo e " -"Emblemas." -#: C/goscaja.xml:2813(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3605 msgid "" -"Click on the Emblem button, then click on the " -"Add a New Emblem button. A Create a New " -"Emblem dialog is displayed." +"file manager preferences " +"icon captions" msgstr "" -"Clique no botão Emblema, e então clique no botão " -"Adicionar a novo emblema. Um diálogo Criar " -"um novo Emblema será exibido." -#: C/goscaja.xml:2818(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3610 msgid "" -"Type a name for the emblem in the Keyword text box." +"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " +"icon caption also includes three additional items of information on the file" +" or folder. The additional information is displayed after the file name. " +"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an" +" icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " +"information is displayed in icon captions." msgstr "" -"Digite um nome para o emblema na caixa de texto Palavra-chave." +"Uma legenda de ícone mostra o nome do arquivo ou da pasta em uma visão de " +"ícone. A legenda de ícone também inclui 3 itens adicionais de informação " +"sobre o arquivo ou pasta. A informação adicional é mostrada após o nome do " +"arquivo. Normalmente somente um item de informação é visível, mas quando " +"você faz um zoom em um ícone, mais informações são mostradas. Você pode " +"modificar quais informações adicionais são mostradas nas legendas de ícone." -#: C/goscaja.xml:2822(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3616 msgid "" -"Click on the Image button. A dialog is displayed, click " -"Browse. When you choose an emblem, click " -"OK." +"To set your preferences for icon captions, choose " +"EditPreferences." +" Click on the Display tab to display the " +"Display tabbed section." msgstr "" -"Clique no botão Imagem. Um diálogo é exibido. Clique em " -"Navegar. Quando você escolher um emblema, clique em " -"OK." +"Para definir suas preferências para legendas de ícones, escolha " +"EditarPreferências." +" Clique na aba Exibir para exibi-la." -#: C/goscaja.xml:2827(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3618 msgid "" -"Click OK on the Create a New Emblem dialog." +"Select the items of information that you want to display in the icon caption" +" from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" +"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on." +" The following table describes the items of information that you can select:" msgstr "" -"Clique OK no diálogo Criar um Novo Emblema." +"Selecione os itens de informação que você quer mostrar nas legendas de ícone" +" a partir das 3 listas suspensas. Selecione o primeiro item da primeira " +"lista suspensa, selecione o segundo item da segunda lista suspensa, e assim " +"por diante. A seguinte tabela descreve os itens de informação que você pode " +"selecionar:" -#: C/goscaja.xml:2833(title) -msgid "Changing Backgrounds" -msgstr "Alterando planos de fundo" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3778 +msgid "Information" +msgstr "Informações" -#: C/goscaja.xml:2838(secondary) -msgid "changing backgrounds" -msgstr "alterando planos de fundo" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3799 C/gospanel.xml:188 +#: C/gospanel.xml:1435 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#: C/goscaja.xml:2841(primary) C/goscaja.xml:2887(primary) -#: C/goscaja.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:919(primary) -msgid "backgrounds" -msgstr "planos de fundo" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3804 +msgid "Choose this option to display the size of the item." +msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item." -#: C/goscaja.xml:2842(secondary) -msgid "changing screen component" -msgstr "alterando componentes da tela" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3651 C/goscaja.xml:3810 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: C/goscaja.xml:2844(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3656 msgid "" -"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" -"and-feel of the following screen components:" -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos inclui planos de fundo que você pode usar para " -"alterar a aparência e o comportamento dos componentes na tela:" +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." +msgstr "Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item." -#: C/goscaja.xml:2852(para) -msgid "Side pane and view pane of a file browser window" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3822 +msgid "Date Modified" msgstr "" -"Painel lateral e painel de visualização de uma janela de navegador de " -"arquivos" -#: C/goscaja.xml:2855(para) -msgid "Spatial mode windows" -msgstr "Janelas em modo espacial" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3827 +msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." +msgstr "Escolha essa opção para exibir a data da última modificação do item." -#: C/goscaja.xml:2861(para) -msgid "" -"To change the background of a screen component perform the following steps:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3673 C/goscaja.xml:3833 +msgid "Date Accessed" msgstr "" -"Para alterar o plano de fundo de um novo componente da tela, execute os " -"seguintes passos:" -#: C/goscaja.xml:2865(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3678 C/goscaja.xml:3838 msgid "" -"Choose EditBackgrounds and " -"Emblems. The Backgrounds and Emblems dialog is displayed." +"Choose this option to display the date that the item was last accessed." msgstr "" -"Escolha EditarPlanos de Fundo e " -"Emblemas. O diálogo Planos de Fundo e " -"Emblemas é exibido." - -#: C/goscaja.xml:2869(para) -msgid "" -"To display a list of patterns that you can use on the background, click on " -"the Patterns button. To display a list of the colors " -"that you can use on the background, click on the Colors button." -msgstr "" -"Para mostrar uma lista de padrões que você pode usar no plano de fundo, " -"clique no botão Padrões. Para mostrar uma lista de " -"cores que você pode usar no plano de fundo, clique no botão " -"Cores." - -#: C/goscaja.xml:2874(para) -msgid "" -"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " -"component. To change the background to a color, drag the color to the screen " -"component." -msgstr "" -"Para aplicar um padrão como plano de fundo, arraste o padrão para o " -"componente de tela." - -#: C/goscaja.xml:2879(para) -msgid "Click Close to close the dialog." -msgstr "Clique em Fechar para fechar o diálogo." - -#: C/goscaja.xml:2882(para) -msgid "" -"To reset the background of the view pane or side pane to the default " -"background, right-click on the background of the pane, then choose " -"Use Default Background." -msgstr "" -"Para restaurar o plano de fundo do painel de visualização ou do painel " -"lateral, para o plano de fundo padrão, clique botão direito do mouse no " -"plano de fundo do painel, então escolha Usar Plano de Fundo " -"Padrão." - -#: C/goscaja.xml:2885(title) -msgid "To Add a Pattern" -msgstr "Adicionar um padrão" - -#: C/goscaja.xml:2888(secondary) -msgid "adding patterns" -msgstr "adicionando padrões" - -#: C/goscaja.xml:2890(para) -msgid "" -"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " -"choose EditBackgrounds and " -"Emblems. Click on the Patterns button, then click on the Add a New Pattern button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new " -"pattern. Click OK to add the new pattern to the " -"Backgrounds and Emblems dialog." -msgstr "" -"Para adicionar um padrão aos que você pode usar nos componentes da sua tela, " -"escolha EditarPlanos de Fundo e " -"Emblemas. Clique no botão Padrões, e então clique no botão Adicionar um novo padrão. Um diálogo será exibido. Use o diálogo para encontrar o novo " -"padrão. Clique OK para adicioná-lo ao diálogo " -"Planos de Fundo e Emblemas." - -#: C/goscaja.xml:2895(title) -msgid "To Add a Color" -msgstr "Adicionar uma cor" - -#: C/goscaja.xml:2898(secondary) -msgid "adding colors" -msgstr "adicionando cores" - -#: C/goscaja.xml:2900(para) -msgid "" -"To add a color to the colors that you can use on your screen components, " -"choose EditBackgrounds and " -"Emblems. Click on the Colors button, then click on the Add a New Color " -"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the " -"sliders to choose the color. Click OK to add the new " -"color to the Backgrounds and Emblems dialog." -msgstr "" -"Para adicionar uma cor às que você pode usar nos componentes da sua tela, " -"escolha EditarPlanos de Fundo e " -"Emblemas. Clique no botão Cores, e então clique no botão Adicionar uma nova cor. Um diálogo é exibido. Use o disco de cores para encontrar a nova " -"cor. Clique em OK para adicioná-lo ao diálogo " -"Planos de Fundo e Emblemas." - -#: C/goscaja.xml:2911(title) -msgid "Using Removable Media" -msgstr "Usando Mídias Removíveis" - -#: C/goscaja.xml:2913(primary) C/goscaja.xml:2931(primary) -#: C/goscaja.xml:2953(primary) C/goscaja.xml:2974(primary) -#: C/goscaja.xml:2984(primary) C/goscaja.xml:3008(primary) -msgid "removable media" -msgstr "mídias removíveis" +"Escolha essa opção para exibir a última data em que o item foi acessado." -#: C/goscaja.xml:2916(para) -msgid "" -"The file manager supports all removable media that have the following " -"characteristics:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3684 C/goscaja.xml:3877 +msgid "Owner" msgstr "" -"O gerenciador de arquivos suporta todas as mídias removíveis que têm as " -"seguintes características:" -#: C/goscaja.xml:2920(para) -msgid "" -"The removable media has an entry in the /etc/fstab " -"file. The /etc/fstab file describes the file systems " -"that the computer uses." -msgstr "" -"A mídia removível tem uma entrada no arquivo /etc/fstab. Esse arquivo descreve os sistemas de arquivos que o computador " -"usa." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3689 C/goscaja.xml:3882 +msgid "Choose this option to display the owner of the item." +msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item." -#: C/goscaja.xml:2924(para) -msgid "" -"The user option is specified in the entry for the " -"removable media in the /etc/fstab file." -msgstr "" -"A opção user está especificada na entrada para a mídia " -"removível no arquivo /etc/fstab." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3695 C/goscaja.xml:3844 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: C/goscaja.xml:2929(title) -msgid "To Mount Media" -msgstr "Montar mídia" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3700 C/goscaja.xml:3849 +msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." +msgstr "Escolha essa opção para exibir o grupo ao qual o item pertence." -#: C/goscaja.xml:2932(secondary) -msgid "mounting" -msgstr "montando" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3706 C/goscaja.xml:3888 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" -#: C/goscaja.xml:2934(para) +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893 msgid "" -"To mount media is to make the file system of the " -"media available for access. When you mount media, the file system of the " -"media is attached as a subdirectory to your file system." +"permissionsdisplaying as " +"characters" msgstr "" -"Montar uma mídia significa disponibilizar o acesso ao " -"sistema de arquivos daquela mídia. Quando você monta a mídia, o seu sistema " -"de arquivos é anexado como um subdiretório do seu sistema de arquivos." -#: C/goscaja.xml:2937(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893 msgid "" -"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " -"represents the media is added to the desktop. The object is added only if " -"your system is configured to mount the device automatically when media is " -"detected." +"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as" +" three sets of three characters, for example " +"-rwxrw-r--." msgstr "" -"Para montar uma mídia, insira a mídia no dispositivo adequado. Um objeto " -"representando a mídia será adicionado à área de trabalho. Esse objeto só " -"será adicionado caso o seu sistema esteja configurado para montar os " -"dispositivos automaticamente quando a mídia for detectada." - -#: C/goscaja.xml:2941(para) -msgid "" -"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " -"mount the device manually. Double-click on the Computer " -"icon from the desktop. A Computer dialog is displayed. " -"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount " -"a floppy diskette, double-click on the Floppy object. " -"An object that represents the media is added to the desktop." -msgstr "" -"Se o seu sistema não estiver configurado para montar os dispositivos " -"automaticamente, você deverá montar o dispositivo manualmente. Dê um clique " -"duplo no ícone Computador da área de trabalho. Uma " -"caixa de diálogo Computador será mostrada. Dê um clique " -"duplo no objeto representando a mídia. Por exemplo, para montar um disquete, " -"dê um clique duplo no objeto Disquete. Um objeto que " -"representando a mídia será adicionado à área de trabalho." - -#: C/goscaja.xml:2947(para) -msgid "You cannot change the name of a removable media object." -msgstr "Você não pode alterar o nome de um objeto mídia removível." - -#: C/goscaja.xml:2951(title) -msgid "To Display Media Contents" -msgstr "Exibir o conteúdo da mídia" -#: C/goscaja.xml:2954(secondary) -msgid "displaying media contents" -msgstr "exibindo o conteúdo da mídia" - -#: C/goscaja.xml:2956(para) -msgid "You can display media contents in any of the following ways:" -msgstr "Você pode exibir o conteúdo da mídia de qualquer das seguintes formas:" - -#: C/goscaja.xml:2960(para) -msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3718 C/goscaja.xml:3866 +msgid "Octal Permissions" msgstr "" -"Dê um clique duplo no objeto representando a mídia na área de trabalho." -#: C/goscaja.xml:2964(para) +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871 msgid "" -"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " -"choose Open." +"permissionsdisplaying in octal " +"notation" msgstr "" -"Clique botão direito no objeto representando a mídia na área de trabalho, e " -"então escolha Abrir." -#: C/goscaja.xml:2968(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871 msgid "" -"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " -"display, click on the Reload button." +"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in" +" octal notation, for example 764." msgstr "" -"Uma janela do gerenciador de arquivos exibirá o conteúdo da mídia. Para " -"recarregar a exibição, clique no botão Recarregar." -#: C/goscaja.xml:2972(title) -msgid "To Display Media Properties" -msgstr "Exibir propriedades da mídia" - -#: C/goscaja.xml:2975(secondary) -msgid "displaying media properties" -msgstr "exibindo propriedades da mídia" - -#: C/goscaja.xml:2977(para) -msgid "" -"To display the properties of removable media, right-click on the object that " -"represents the media on the desktop, then choose Properties. A dialog displays the properties of the media." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3729 +msgid "MIME Type" msgstr "" -"Para mostrar as propriedades de mídias removíveis, clique botão direito do " -"mouse no objeto representando a mídia na área de trabalho, então escolha " -"Propriedades. Uma caixa de diálogo mostrará as " -"propriedades da mídia." -#: C/goscaja.xml:2979(para) -msgid "To close the properties dialog, click Close." -msgstr "" -"Para fechar o diálogo de propriedades, clique em Fechar." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3734 C/goscaja.xml:3860 +msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." +msgstr "Escolha essa opção para exibir o tipo MIME do item." -#: C/goscaja.xml:2982(title) -msgid "To Format a Floppy Disk" -msgstr "Formatar um disquete" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3740 +msgid "None" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:2985(secondary) -msgid "formatting floppy diskette" -msgstr "formatando um disquete" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3745 +msgid "Choose this option to display no information for the item." +msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item." -#: C/goscaja.xml:2988(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3752 msgid "" -"To format media is to prepare the media for use. You " -"can use the file manager to format floppy disks." +"The date Format option lets you choose how the date is " +"displayed throughout Caja." msgstr "" -"Formatar uma mídia é prepará-la para o uso. Você pode " -"usar o gerenciador de arquivos para formatar disquetes." +"A opção de Formato da data lhe permite escolher como a " +"data será exibida pelo Caja." -#: C/goscaja.xml:2993(title) -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:3757 +msgid "List Columns Preferences" +msgstr "Preferências de colunas da lista" -#: C/goscaja.xml:2994(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3758 msgid "" -"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " -"floppies containing files you wish to keep." +"You can specify what information is displayed in list view in file manager " +"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " +"order in which the columns are displayed." msgstr "" -"Quando você formata um disquete, você destrói todos os arquivos nele. Não " -"formate disquetes contendo arquivos que você deseje guardar." +"Você pode especificar quais informações são mostradas na visão de lista, nas" +" janelas do gerenciador de arquivos. Você pode especificar quais colunas são" +" mostradas na visão de lista, e a ordem na qual as colunas são mostradas." -#: C/goscaja.xml:3000(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3761 msgid "" -"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " -"floppy on the desktop, then choose Format. A " -"Floppy Formatter dialog is displayed. See the Floppy Formatter " -"documentation for more details." +"To set your preferences for list columns, choose " +"EditPreferences." +" Click on the List Columns tab to display the " +"List Columns tabbed section." msgstr "" -"Para formatar um disquete, clique botão direito no objeto que o representa " -"na área de trabalho, e então escolha Formatar. Um " -"diálogo Formatador de Disquetes será exibido. Veja a " -"documentação do Formatador " -"de Disquetes para mais detalhes." - -#: C/goscaja.xml:3006(title) -msgid "To Eject Media" -msgstr "Ejetar a mídia" - -#: C/goscaja.xml:3009(secondary) -msgid "ejecting" -msgstr "ejetando" +"Para definir suas preferências para as colunas da lista, escolha " +"EditarPreferências." +" Clique na aba Colunas da Lista para exibir esta seção." -#: C/goscaja.xml:3011(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3763 msgid "" -"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " -"Eject. If the drive for the media is a motorized " -"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " -"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then " -"eject the media manually." +"To specify a column to display in list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the Show " +"button. To remove a column from the list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the Hide " +"button." msgstr "" -"Para ejetar a mídia, clique botão direito do mouse na área de trabalho, " -"então escolha Ejetar. Se a unidade da mídia for " -"motorizada, então a mídia será ejetada da unidade. Se a unidade da mídia não " -"for motorizada, espere até que o objeto da mídia desapareça da área de " -"trabalho, e então ejete a mídia manualmente." +"Para especificar uma coluna a ser exibida na visão de lista, selecione a " +"opção que correspondente e clique no botão Exibir. " +"Para remover a coluna da visão de lista, selecione a opção que " +"correspondente e clique no botão Ocultar." -#: C/goscaja.xml:3016(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3767 msgid "" -"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " -"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " -"drive, perform the following steps:" +"Use the Move Up and Move Down " +"buttons to specify the position of columns in list view." msgstr "" -"Você não pode ejetar a mídia de uma unidade motorizada quando a mídia está " -"montada. Para ejetar a mídia, primeiro desmonte a mídia. Para remover um " -"disquete de sua unidade, execute os seguintes passos:" +"Use os botões Subir e Descer " +"para especificar a posição das colunas na visão de lista." -#: C/goscaja.xml:3021(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3769 msgid "" -"Close all file manager windows, Terminal windows, " -"and any other windows that access the diskette." +"To use the default columns and column positions, click on the Use" +" Default button." msgstr "" -"Feche todas as janelas do gerenciador de arquivos, janelas de " -"Terminal, e quaisquer outras janelas que acessem " -"o disquete." +"Para usar as colunas e posições de coluna padrões, clique no botão " +"Usar Padrão." -#: C/goscaja.xml:3025(para) -msgid "" -"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " -"choose Eject. The desktop object for the diskette " -"disappears." -msgstr "" -"Clique botão direito no objeto representando o disquete na área de trabalho, " -"e então escolha Ejetar. O objeto para o disquete " -"na área de trabalho desaparece." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3770 +msgid "The following table describes the columns that you can display:" +msgstr "A tabela a seguir descreve as colunas que você pode exibir:" -#: C/goscaja.xml:3030(para) -msgid "Eject the diskette from the drive." -msgstr "Ejete o disquete de uma unidade." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3793 +msgid "Choose this option to display the name of the item." +msgstr "Escolha essa opção para exibir o nome do item." -#: C/goscaja.xml:3034(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3815 msgid "" -"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " -"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " -"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " -"first you might lose data." +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " +"from the File Types and Programs preference tool." msgstr "" -"Você deve desmontar as mídias removíveis antes de ejetar. Não ejete um " -"disquete de sua unidade antes de desmontar o disquete. Não remova uma " -"memória flash da unidade USB antes de desmontar a unidade flash. Se você não " -"desmontar a mídia antes, poderá perder dados." - -#: C/goscaja.xml:3040(title) -msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "Gravando CDs ou DVDs" - -#: C/goscaja.xml:3045(secondary) C/goscaja.xml:3051(primary) -#: C/goscaja.xml:3055(see) -msgid "writing CDs" -msgstr "gravando CDs" +"Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item a partir da " +"ferramenta de preferências Tipos de Arquivos e " +"Programas." -#: C/goscaja.xml:3048(primary) -msgid "CDs, writing" -msgstr "CDs, gravando" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3855 +msgid "MIME type" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3054(primary) -msgid "burning CDs" -msgstr "gravando CDs" +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/goscaja.xml:3903 C/goscaja.xml:3969 C/goscaja.xml:4124 +msgid "Preview Preferences" +msgstr "Preferências de visualização" -#: C/goscaja.xml:3057(para) +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/goscaja.xml:3904 msgid "" -"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " -"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." +"file manager preferences " +"preview" msgstr "" -"Gravar um CD ou DVD é um bom método para fazer backup dos seus documentos " -"importantes. Para fazer isto, seu computador deve ter um gravador de CD ou " -"DVD." -#: C/goscaja.xml:3059(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3909 msgid "" -"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " -"choose PlacesComputer from the top panel menubar. If the icon for your " -"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " -"computer is able to write discs." +"The file manager include some file preview features. The preview features " +"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " +"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " +"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " +"options described in the following table:" msgstr "" -"Uma maneira simples de verificar o tipo de unidade de CD ou DVD que o seu " -"computador possui é escolhendo LocaisComputador na barra de " -"menus. Se o ícone para sua unidade de CD possuir termos como \"CD-RW\" ou " -"\"DVD±R\" em sua legenda, então o seu computador é capaz de gravar discos." +"O gerenciador de arquivos contém alguns recursos de visualização de " +"arquivos. Os recursos de visualização podem afetar a velocidade na qual o " +"gerenciador de arquivos responde aos seus comandos. Você pode modificar o " +"comportamento de alguns desses recursos para melhorar a velocidade do " +"gerenciador de arquivos. Para cada preferência de visualização você pode " +"selecionar uma das seguintes opções descritas na tabela a seguir:" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3932 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#: C/goscaja.xml:3061(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3937 msgid "" -"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " -"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " -"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " -"place in this special folder) to a CD or DVD." +"Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" -"Você pode selecionar arquivos para criar um disco a qualquer momento. O " -"gerenciador de arquivos fornece uma pasta especial para arquivos e pastas " -"que você deseja colocar em um CD ou DVD. A partir desta pasta você copiar " -"facilmente todo o conteúdo (que você colocou nesta pasta especial) para um " -"CD ou DVD." +"Executa a ação tanto para arquivos locais quanto para aqueles em outros " +"sistemas de arquivos." -#: C/goscaja.xml:3065(title) -msgid "Creating Data Discs" -msgstr "Criando discos de dados" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3943 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Apenas arquivos locais" -#: C/goscaja.xml:3066(para) -msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" -msgstr "Para gravar um CD ou DVD, execute os seguintes passos:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3948 +msgid "Performs the action for local files only." +msgstr "Executa a ação apenas para arquivos locais." -#: C/goscaja.xml:3069(para) -msgid "" -"In a folder window menubar, choose PlacesCD/DVD Creator. The file " -"manager opens the CD/DVD Creator folder." -msgstr "" -"Na barra de menus de uma janela de pasta, escolha " -"LocaisCriador de CD/DVD. O gerenciador de arquivos abrirá a pasta Criador " -"de CD/DVD." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3953 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3958 +msgid "Never performs the action." +msgstr "Nunca executa a ação." -#: C/goscaja.xml:3070(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3964 msgid "" -"In a File Browser window, this item is in the Go menu." +"To set your preview preferences, choose " +"EditPreferences." +" Click on the Preview tab dialog to display the " +"Preview tabbed section." msgstr "" -"Numa janela do Navegador de Arquivos, este item está no menu Ir." +"Para definir suas preferências, escolha " +"EditarPreferências." +" Clique na aba Visualização para exibir a seção." -#: C/goscaja.xml:3073(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:3966 msgid "" -"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " -"Creator folder." +" lists the preview preferences that you " +"can modify." msgstr "" -"Arraste os arquivos e pastas que você quer gravar no CD ou DVD para a pasta " -"Criador de CD/DVD." +"A lista as preferências de visualização " +"que você pode modificar." -#: C/goscaja.xml:3077(para) -msgid "" -"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." -msgstr "Insira um CD ou DVD gravável no gravador de CD/DVD do seu sistema." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3986 +msgid "Show text in icons" +msgstr "Exibir texto em ícones" -#: C/goscaja.xml:3080(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3991 msgid "" -"Press the Write to Disc button, or choose " -"FileWrite to CD/DVD. A Write to Disc dialog is " -"displayed." +"Select an option to specify when to preview the content of text files in the" +" icon that represents the file." msgstr "" -"Pressione o botão Gravar no Disco, ou escolha " -"ArquivoGravar em CD/DVD. Um diálogo Gravar no Disco " -"será exibido." +"Selecione uma opção para especificar quando prever o conteúdo de arquivos de" +" texto no ícone que o representa." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:3997 +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Exibir miniaturas" -#: C/goscaja.xml:3083(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4002 msgid "" -"Use the Write to Disc dialog to specify how you want to " -"write the CD, as follows:" +"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file" +" manager stores the thumbnail files for each folder in a " +".thumbnails directory in the user's Home Folder." msgstr "" -"Use o diálogo Gravar no Disco para especificar de que " -"forma você deseja gravar o CD, como a seguir:" +"Selecione uma opção para especificar quando as miniaturas de arquivos de " +"imagem devem ser exibidas. O gerenciador de arquivos armazena as miniaturas " +"de arquivos de cada pasta no diretório .thumbnails " +"localizado na Pasta Pessoal do usuário." -#: C/goscaja.xml:3103(guilabel) -msgid "Write disc to" -msgstr "Gravar disco em" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4010 +msgid "Only for files smaller than" +msgstr "Apenas de arquivos menores que" -#: C/goscaja.xml:3107(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4015 msgid "" -"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " -"To create an CD image file, select the File image " -"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " -"the same format as a CD, that you can write to a CD later." +"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a" +" thumbnail." msgstr "" -"Selecione o dispositivo para o qual você deseja criar o CD a partir de uma " -"lista suspensa. Para criar um arquivo de imagem de CD, selecione a opção " -"Arquivo de imagem. Uma imagem de CD é um arquivo normal " -"que contém todos os dados no mesmo formato que um CD, para que, mais tarde, " -"você possa copiá-lo para um CD." +"Especifique o tamanho de arquivo máximo para o qual o gerenciador de " +"arquivos cria uma miniatura." -#: C/goscaja.xml:3114(guilabel) -msgid "Disc name" -msgstr "Nome do disco" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4021 +msgid "Preview sound files" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3118(para) -msgid "Type a name for the CD in the text box." -msgstr "Digite um nome para o CD na caixa de texto." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4027 +msgid "Select an option to specify when to preview sound files." +msgstr "Selecione uma opção para especificar quando prever arquivos de som." -#: C/goscaja.xml:3124(guilabel) -msgid "Data size" -msgstr "Tamanho dos dados" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4032 +msgid "Count number of items" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3128(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4037 msgid "" -"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " -"least this size." +"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " +"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " +"number of items in each folder." msgstr "" -"Mostra o tamanho dos dados que serão gravados no disco. O disco virgem deve " -"ter pelo menos esse tamanho." +"Selecione uma opção para especificar quando o número de itens das pastas " +"deve ser mostrado. Quanto estiver na visão de ícone, pode ser que você " +"precise aumentar o nível de zoom para ver o número de itens em cada pasta." -#: C/goscaja.xml:3135(guilabel) -msgid "Write speed" -msgstr "Velocidade de gravação" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:4047 +msgid "Media Preferences" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3139(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:4048 msgid "" -"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." +"You can configure how Caja handles removable " +"media and devices that are connected to the computer, such as music players " +"or cameras. For each media format or device type, " +"Caja offers to run one of the applications that " +"are known to support this format, as well as the following options:" msgstr "" -"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista " -"suspensa." - -#: C/goscaja.xml:3148(para) -msgid "Click on the Write button." -msgstr "Clique no botão Gravar." -#: C/goscaja.xml:3149(para) -msgid "" -"If you selected the File image option from the " -"Target to write to drop-down list, a Choose a " -"filename for the disc image dialog is displayed. Use the dialog " -"to specify the location where you want to save the disc image file. By " -"default, disc image files have a .iso file extension." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4073 +msgid "Ask what to do" msgstr "" -"Se você selecionar a opção Arquivo de imagem na lista " -"suspensa Gravar disco em, um diálogo Escolha " -"um nome para a imagem de disco será exibido. Utilize o diálogo " -"para especificar o local onde você quer salvar a imagem de arquivo de disco. " -"Por padrão, imagens de disco possuem a extensão .iso." -#: C/goscaja.xml:3153(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4078 msgid "" -"A Writing disc dialog is displayed. This process takes " -"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " -"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " -"dialog." +"Make Caja ask for the desired action when the " +"media or device appears." msgstr "" -"Um diálogo de gravação de disco será mostrado. Este processo leva algum " -"tempo. Quando o disco estiver gravado ou quando a imagem de disco estiver " -"criada, uma mensagem será exibida para indicar que o processo terminou." -#: C/goscaja.xml:3158(para) -msgid "" -"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " -"a blank disc. See Removable Drives and Media Preferences." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4084 +msgid "Do Nothing" msgstr "" -"Você pode configurar a pasta do Criador de CD/DVD para abrir automaticamente " -"quando você inserir um disco virgem. Veja Preferências de " -"Unidades e Mídias Removíveis." -#: C/goscaja.xml:3159(para) -msgid "" -"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " -"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " -"filesystem extensions are used." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4089 +msgid "Do nothing." msgstr "" -"O sistema de arquivos gravado no CD será passível de leitura com nomes " -"extensos de arquivos em todos os sistemas operacionais recentes. Tanto a " -"Joliet quando o Rock Ridge são utilizados como extensões de sistemas de " -"arquivos de CD-ROM." -#: C/goscaja.xml:3162(title) -msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "Copiando CDs ou DVDs" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4094 +msgid "Open Folder" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3163(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4099 msgid "" -"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " -"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" +"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a " +"Caja window." msgstr "" -"Você pode criar uma cópia de um CD ou DVD, seja num outro disco ou num " -"arquivo de imagem armazenado no seu computador. Para criar uma cópia, " -"execute os seguintes passos:" -#: C/goscaja.xml:3165(para) -msgid "Insert the disc you want to copy." -msgstr "Insira o disco que deseja copiar." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4105 +msgid "Open with other Application" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3166(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4110 msgid "" -"Choose PlacesComputer from the top panel menubar." +"Select an application to run with the Caja " +"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media" +" or device can be chosen directly from the drop-down list." msgstr "" -"Escolha LocaisComputador na barra de menus do painel superior." -#: C/goscaja.xml:3167(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:4119 msgid "" -"Right-click on the CD icon, and choose Copy Disc." +"The most common media formats can be configured in the Media " +"Handling section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, " +"and software cds." msgstr "" -"Clique botão direito no ícone do CD e escolha Copiar Disco." - -#: C/goscaja.xml:3168(para) -msgid "The Write to Disc dialog is displayed." -msgstr "O diálogo Gravar no Disco será exibido." -#: C/goscaja.xml:3170(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:4120 msgid "" -"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " -"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " -"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." +"To configure the handling for other media formats, first select the format " +"in the Type drop-down list, then select the desired " +"handling for this format in the Action drop-down list." msgstr "" -"Se você tiver apenas uma unidade com capacidade de gravação, o processo " -"ocorrerá primeiramente com a criação de uma imagem de disco no seu " -"computador. O disco original, então, será ejetado, e será pedido que você " -"insira um disco vazio no qual a cópia será gravada." -#: C/goscaja.xml:3171(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:4121 msgid "" -"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " -"the Write to Disc and then write the disc image: see " -"." +" lists other media handling preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Se você deseja criar mais de uma cópia, escolha a opção Arquivo de Imagem em " -"Gravar no Disco e então grave a imagem do disco: veja a " -"." - -#: C/goscaja.xml:3175(title) -msgid "Creating a Disc from an Image File" -msgstr "Criando um disco a partir de um arquivo de imagem" -#: C/goscaja.xml:3176(para) -msgid "" -"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " -"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " -"yourself. Disc images usually have a .iso file " -"extension and are sometimes called iso files." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4141 +msgid "Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" -"Você pode gravar uma imagem de disco em um CD ou DVD. Por exemplo, você pode " -"ter baixado uma imagem de disco da internet, ou anteriormente criado uma " -"você mesmo. Imagens de disco geralmente possuem a extensão .iso e algumas vezes são chamados de arquivos iso." -#: C/goscaja.xml:3177(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4146 msgid "" -"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " -"Write to Disc from the popup menu." +"Select this option to prevent Caja from showing " +"dialogs or running programs when media or devices appear. When this option " +"is selected, the preferences for the handling of specific media formats are " +"ignored." msgstr "" -"Para gravar uma imagem do disco, clique botão direito no arquivo da imagem " -"do disco e então escolha Gravar CD/DVD no menu de " -"contexto." -#: C/goscaja.xml:3182(title) -msgid "Navigating Remote Servers" -msgstr "Navegando em Servidores Remotos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4153 +msgid "Browse media when inserted" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3183(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4158 msgid "" -"The Caja file manager provides an integrated " -"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " -"servers and SSH servers." +"When this option is selected, Caja will " +"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for " +"media formats for which the handling has not been explicitly configured." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos Caja fornece um " -"ponto de acesso integrado para seus arquivos, aplicativos, sites FTP, " -"compartilhamentos Windows, servidores WebDAV e SSH." -#: C/goscaja.xml:3186(title) -msgid "To Access a remote server" -msgstr "Acessar um servidor remoto" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/goscaja.xml:4173 +msgid "Extending Caja" +msgstr "Estendendo o Caja" -#: C/goscaja.xml:3194(secondary) C/goscaja.xml:3302(secondary) -#: C/goscaja.xml:3327(secondary) -msgid "accessing" -msgstr "acessando" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:4174 +msgid "file manager running scripts" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3201(para) -msgid "" -"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " -"Windows share, a WebDav server or an SSH server." +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/goscaja.xml:4178 +msgid "scripts, running from file manager" msgstr "" -"Você pode usar o gerenciador de arquivos para acessar um servidor remoto, " -"esteja ele num site FTP, num compartilhamento Windows, ou num servidor " -"WebDAV ou SSH." -#: C/goscaja.xml:3203(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/goscaja.xml:4181 msgid "" -"To access a remote server, choose FileConnect to Server. You may " -"also access this dialog from the menubar by choosing " -"PlacesConnect to Server." +"Caja can be extended in two main ways. Through " +"Caja extensions, and through scripts. This " +"section explains the difference between the two and how to install." msgstr "" -"Para acessar um servidor remoto, escolha ArquivoConectar ao Servidor. Você " -"também pode acessar esse diálogo a partir da barra de menus escolhendo " -"LocaisConectar ao Servidor." -#: C/goscaja.xml:3205(para) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:4183 +msgid "Caja Scripts" +msgstr "Scripts do Caja" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:4184 msgid "" -"In the Connect to Server dialog, you may click on the " -"Browse network button to close this dialog and view " -"services available on your network in a Caja " -"window." +"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full " +"Caja extensions and can be written in any " +"scripted language capable of being executed on your computer. To run a " +"script choose " +"FileScripts," +" then choose the script that you want to run from the submenu." msgstr "" -"No diálogo Conectar ao Servidor, você pode clicar no " -"botão Navegar na Rede para fechar o diálogo e ver " -"numa janela do Caja os serviços disponíveis " -"na sua rede." +"O Caja pode executar scripts. " +"Scripts são tipicamente mais simples em " +"operação que extensões do Caja e podem ser " +"escritos em qualquer linguagem de script que " +"possa ser executada no seu computador. Para executar um " +"script, escolha " +"ArquivoScripts," +" e então escolha o script que você quer " +"executar a partir do submenu." -#: C/goscaja.xml:3206(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:4185 msgid "" -"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " -"enter the server address." +"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " +"Choose " +"FileScripts," +" then choose the script that you want to run on the file from the submenu. " +"You can also select multiple files to run your scripts on." msgstr "" -"Para se conectar a um servidor remoto, comece escolhendo um tipo de serviço " -"e então digite o endereço do servidor." +"Para executar um script em um arquivo " +"específico, selecione o arquivo na visão de painel. Escolha " +"ArquivoScripts," +" então escolha o script que você quer " +"executar no arquivo a partir do submenu. Você também pode selecionar vários " +"arquivos para executar seus scripts." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:4188 +msgid "You may also access scripts from the context menu." +msgstr "" +"Você também pode acessar scripts a partir do " +"menu de contexto." -#: C/goscaja.xml:3207(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:4190 msgid "" -"If required by your server, you may provide the following optional " -"information :" +"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." msgstr "" -"Se requerido pelo servidor, você poderá fornecer as seguintes informações " -"opcionais:" +"Se você não tiver nenhum script instalado, o " +"menu de scripts não aparecerá." -#: C/goscaja.xml:3226(guilabel) -msgid "Port" -msgstr "Porta" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:4193 +msgid "Installing File Manager Scripts" +msgstr "" +"Instalando scripts do gerenciador de arquivos" -#: C/goscaja.xml:3230(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:4194 msgid "" -"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " -"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." +"The file manager includes a special folder where you can store your scripts." +" All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " +"script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts." msgstr "" -"Porta do servidor à qual se conectar. Essa opção só deve ser usada se for " -"necessário alterar a porta padrão. Geralmente você deixará esta informação " -"em branco." -#: C/goscaja.xml:3237(guilabel) -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:4197 +msgid "" +"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it" +" the user executable permission." +msgstr "" +"Para instalar um script, simplesmente copie-o" +" para a pasta de scripts e dê a ele a " +"permissão de execução." -#: C/goscaja.xml:3241(para) -msgid "Folder to open upon connecting to server." -msgstr "Pasta para abrir ao conectar no servidor." +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:4198 +msgid "" +"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " +"installed, choose " +"FileScriptsOpen" +" Scripts Folder. You will have to navigate to the" +" scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. " +"You may need to show hidden files for this, use " +"ViewShow Hidden " +"Files" +msgstr "" +"Para visualizar o conteúdo da sua pasta de " +"scripts, se você já tiver " +"scripts instalados, escolha " +"ArquivosScriptsAbrir" +" Pasta de Scripts. Você terá que navegar até a " +"pasta de scripts com o gerenciador de " +"arquivos, se você ainda não tiver quaisquer " +"scripts. Pode ser necessário visualizar " +"arquivos ocultos, para isto utilize " +"VerExibir Arquivos " +"Ocultos" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:4200 +msgid "" +"A good source to download Caja scripts is from " +"the G-Scripts " +"website." +msgstr "" +"Uma boa fonte para baixar scripts do " +"Caja é o G-Scripts." -#: C/goscaja.xml:3247(guilabel) -msgid "User Name" -msgstr "Nome do usuário" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/goscaja.xml:4203 +msgid "Writing File Manager Scripts" +msgstr "" +"Escrevendo Scripts do gerenciador de arquivos" -#: C/goscaja.xml:3251(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:4204 msgid "" -"The user name of the account used to connect to the server. This should be " -"supplied with the connexion information if needed. The user name information " -"is not appropriate for a public FTP connexion." +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters." msgstr "" -"O nome de usuário da conta usada para se conectar ao servidor. Isto deve ser " -"fornecido juntamente com informação sobre a conexão, caso necessário. O nome " -"de usuário não é apropriado para uma conexão pública FTP." +"Quando são executados em uma pasta local, os " +"scripts receberão como entrada os arquivos " +"selecionados. Quando são executados em uma pasta remota (e.g. uma pasta " +"mostrando conteúdo web ou de FTP), o scripts " +"não receberão parâmetros algum." -#: C/goscaja.xml:3259(guilabel) -msgid "Name to use for connection" -msgstr "Nome a usar para a conexão" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/goscaja.xml:4206 +msgid "The following table shows variables passed to the script :" +msgstr "" +"A tabela a seguir mostra as variáveis passadas ao " +"script:" -#: C/goscaja.xml:3263(para) -msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." -msgstr "A designação da conexão para exibição no gerenciador de arquivos." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4214 +msgid "Environment variable" +msgstr "Variável de ambiente" -#: C/goscaja.xml:3269(guilabel) -msgid "Share" -msgstr "Compartilhamento" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4224 +msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3273(para) -msgid "" -"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4229 +msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" msgstr "" -"Nome do compartilhamento Windows desejado. Isto só é aplicável a " -"compartilhamentos Windows." +"caminhos para os arquivos selecionados, um por linha (apenas para arquivos " +"locais)" -#: C/goscaja.xml:3279(guilabel) -msgid "Domain name" -msgstr "Nome do domínio" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4234 +msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3283(para) -msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "Domínio Windows. Isto só é aplicável a compartilhamentos Windows." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4239 +msgid "newline-delimited URIs for selected files" +msgstr "URIs para os arquivos selecionados, um por linha" -#: C/goscaja.xml:3289(para) -msgid "" -"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " -"specialized connection, choose Custom Location as the service type." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4244 +msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" msgstr "" -"Se a informação sobre o servidor tiver sido fornecida na forma de URI, ou se " -"você precisar de uma conexão diferenciada, escolha " -"Local Personalizado como " -"o tipo de serviço." -#: C/goscaja.xml:3290(para) -msgid "" -"Once you have filled in the information, click on the Connect button. When the connection succeeds, the contents of the site " -"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4249 +msgid "URI for current location" +msgstr "URI para a localização atual" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4254 +msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" msgstr "" -"Uma vez que você tenha preenchido as informações, clique no botão " -"Conectar. Quando a conexão for estabelecida, o " -"conteúdo do site será exibido e você poderá arrastar e soltar arquivos de e " -"para o servidor remoto." -#: C/goscaja.xml:3294(title) -msgid "To Access Network Places" -msgstr "Acessar locais de rede" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/goscaja.xml:4259 +msgid "position and size of current window" +msgstr "posição e tamanho da janela atual" -#: C/goscaja.xml:3301(primary) C/goscaja.xml:3306(secondary) -#: C/goscaja.xml:3307(see) -msgid "network places" -msgstr "locais de rede" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/goscaja.xml:4268 +msgid "Caja Extensions" +msgstr "Extensões do Caja" -#: C/goscaja.xml:3309(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:4269 msgid "" -"If your system is configured to access places on a network, you can use the " -"file manager to access the network places." -msgstr "" -"Se o seu sistema estiver configurado para acessar locais numa rede, você " -"poderá usar o gerenciador de arquivos para acessar os locais de rede." +"Caja extensions are far more powerful than " +"Caja scripts, allowing more freedom where and how" +" they extend Caja. " +"Caja extensions are typically installed by your " +"system administrator." +msgstr "" +"As extensões do Caja são muito mais poderosas que" +" os scripts do " +"Caja, permitindo mais liberdade sobre onde e como" +" elas o estendem. As extensões do Caja são " +"tipicamente instaladas pelo administrador do seu sistema." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:4273 +msgid "caja-actions" +msgstr "caja-actions" -#: C/goscaja.xml:3312(para) -msgid "" -"To access network places, open the file manager and choose " -"PlacesNetwork Servers. A window opens that displays the network places " -"that you can access. Double-click on the network that you want to access." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:4274 +msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" msgstr "" -"Para acessar locais da rede, abra o gerenciador de arquivos e escolha " -"LocaisServidores. Uma janela se abrirá exibindo os locais de rede que você pode " -"acessar. Dê um clique duplo na máquina que você quer acessar." +"Essa extensão lhe permite facilmente atribuir ações baseado no tipo de " +"arquivo" -#: C/goscaja.xml:3314(para) -msgid "" -"NFS serversUnix networkTo access UNIX shares, double-click on the Unix Network " -"(NFS) object. A list of the UNIX shares available to you is " -"displayed in the file manager window." -msgstr "" -"Servidores NFSRede UnixPara acessar recursos Unix compartilhados, dê um clique duplo no " -"objeto Rede Unix. Uma lista de recursos UNIX " -"compartilhados disponíveis para você será exibida na janela do gerenciador " -"de arquivos." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:4277 +msgid "caja-send-to" +msgstr "caja-send-to" -#: C/goscaja.xml:3318(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:4278 msgid "" -"Samba serversWindows networkTo access Windows shares, double-click on the Windows " -"Network (SMB) object. A list of the Windows shares available to " -"you is displayed in the file manager window." +"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " +"using email, instant messaging, or Bluetooth." msgstr "" -"Servidores SambaRede WindowsPara acessar recursos Windows compartilhados, dê um clique duplo " -"no objeto Rede Windows (SMB) . Uma lista de recursos " -"Windows compartilhados disponíveis a você será exibida na janela do " -"gerenciador de arquivos." - -#: C/goscaja.xml:3324(title) -msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "Acessando localizações URI especiais" - -#: C/goscaja.xml:3326(primary) C/goscaja.xml:3331(secondary) -#: C/goscaja.xml:3336(see) -msgid "special URI locations" -msgstr "localizações URI especiais" +"Essa extensão fornece uma forma fácil de enviar um arquivo ou pasta para " +"alguém usando e-mail, mensagens instantâneas ou Bluetooth." -#: C/goscaja.xml:3335(primary) -msgid "URI, special" -msgstr "URI, especial" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:4281 +msgid "caja-open-terminal." +msgstr "caja-open-terminal." -#: C/goscaja.xml:3338(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/goscaja.xml:4282 msgid "" -"Caja has certain special URI locations that enable you to access " -"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " -"you can access the fonts:/// URI in a file manager window." +"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " +"starting location." msgstr "" -"O Caja possui algumas localizações URI especiais que permitem a você " -"acessar funções particulares no gerenciador de arquivos. Por exemplo, para " -"acessar fontes, você pode acessar a URI fonts:/// na " -"janela do gerenciador de arquivos." +"Essa extensão fornece uma forma fácil de abrir um terminal na localização " +"inicial selecionada." -#: C/goscaja.xml:3339(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:4270 msgid "" -"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " -"accessing the function or location exists." +"Some popular Caja extensions include: " +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"Essas opções são voltadas para usuários avançados: na maioria dos casos, " -"exite um método mais fácil de acessar a função ou local." -#: C/goscaja.xml:3340(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:4287 msgid "" -" lists the special URI locations that " -"you can use with the file manager." +"If you are looking for the Open Terminal command which " +"used to exist in the Caja right click menu by " +"default then you should install the caja-open-" +"terminal extension." msgstr "" -" lista as localizações URI especiais " -"que você pode usar com o gerenciador de arquivos." +"Se você estiver pesquisando pelo comando Abrir Terminal" +" que costumava ficar no menu padrão do Caja, você" +" pode instalar a extensão caja-open-terminal." -#: C/goscaja.xml:3343(title) -msgid "Special URI Locations" -msgstr "Localizações URI especiais" - -#: C/goscaja.xml:3350(para) -msgid "URI Location" -msgstr "Localização URI" +#. (itstool) path: chapter/title +#: C/gosoverview.xml:3 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Visão Geral" -#: C/goscaja.xml:3361(command) -msgid "fonts:///" -msgstr "fonts:///" +#. (itstool) path: highlights/para +#: C/gosoverview.xml:20 +msgid "" +"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " +"desktop. These components include Windows, " +"Workspaces, and Applications. " +"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very " +"basic components." +msgstr "" +"Este capítulo lhe apresentará alguns dos componentes mais básicos da área de" +" trabalho. Esses componentes incluem Janelas, " +"Espaços de Trabalho, e " +"Aplicativos. Quase todo o trabalho (ou diversão) que " +"você fizer no MATE envolverá esses componentes mais básicos." -#: C/goscaja.xml:3365(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosoverview.xml:23 msgid "" -"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " -"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " -"MATE Desktop." +"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or " +"system administrator may have configured your desktop to look different than" +" what is described here." msgstr "" -"Exibe todas as fontes instaladas no seus sistema. Para visualizar uma fonte, " -"dê um clique duplo nela. Você também pode usar esse local para adicionar " -"fontes ao Ambiente MATE." +"Este capítulo descreve a configuração padrão do MATE. Seu vendedor ou " +"administrador de sistemas pode ter configurado sua área de trabalho para " +"parecer diferente do que está descrito aqui." -#: C/goscaja.xml:3373(command) -msgid "burn:///" -msgstr "burn:///" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosoverview.xml:35 +msgid "MATE Desktop components, introducing" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3377(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:39 msgid "" -"This is a special location where you can copy files and folders that you " -"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " -"to a CD easily. See also ." +"When you start a desktop session for the first time, you should see a " +"default startup screen, with panels, windows, and various icons." msgstr "" -"Esse é um local especial onde você pode copiar arquivos e pastas que você " -"deseje gravar num CD. A partir daqui você pode gravar um CD facilmente. Veja " -"também a ." +"Quando você iniciar uma sessão da área de trabalho pela primeira vez, deverá" +" ver uma área de trabalho padrão, com painéis, janelas e vários ícones." -#: C/goscaja.xml:3384(command) -msgid "network:///" -msgstr "network:///" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:43 +msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" +msgstr "Os principais componentes do MATE são os seguintes:" -#: C/goscaja.xml:3388(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:48 msgid "" -"Displays network locations to which you can connect, if your system is " -"configured to access locations on a network. To access a network location, " -"double-click on the network location. You can also use this URI to add " -"network locations to your system. See also ." +"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You" +" can place objects on the desktop to access your files and directories " +"quickly, or to start applications that you use often. See for more information." msgstr "" -"Mostra localidades de rede nas quais você pode se conectar, se o seu sistema " -"estiver configurado para acessar localidades em uma rede. Para acessar uma " -"localidade de rede, dê um clique duplo nesta localidade. Você pode também " -"utilizar esta URI para adicionar localidades de rede ao seu sistema. Veja " -"também a ." +"A área de trabalho propriamente dita fica atrás dos outros componentes da " +"área de trabalho. Você pode colocar objetos na área de trabalho para acessar" +" seus arquivos e diretórios rapidamente, ou iniciar aplicativos que você use" +" com freqüência. Veja a para mais " +"informações." -#: C/goscaja.xml:3397(command) -msgid "themes:///" -msgstr "themes:///" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:54 +msgid "Panels" +msgstr "Painéis" -#: C/goscaja.xml:3401(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:55 msgid "" -"Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply a " -"theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use this " -"location to add themes to the MATE Desktop." +"The panels are the two bars that run along the top " +"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main " +"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and " +"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " +"switcher." msgstr "" -"Mostra todos os temas disponíveis no Ambiente MATE. Para aplicar um tema à " -"sua área de trabalho do Ambiente MATE, dê um clique duplo no tema. Você " -"pode também utilizar esta localidade para adicionar temas ao Ambiente MATE." +"Os painéis são as duas barras nas partes superior e " +"inferior da tela. Por padrão, o painel superior mostra a barra de menu " +"principal do MATE, a data e a hora, e um conjunto de ícones lançadores de " +"aplicativos para o sistema do MATE, e o painel inferior mostra a lista das " +"janelas abertas e o alternador de áreas de trabalho." -#: C/goscaja.xml:3404(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:56 msgid "" -"Alternatively, set a theme with the Theme preference tool." +"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " +"and launchers, and small utility applications, called panel " +"applets. For example, you can configure your panel to display " +"the current weather for your location. For more information on panels, see " +"." msgstr "" -"Como alternativa, defina um tema com a ferramenta de preferências Tema." - -#: C/goscaja.xml:3417(title) -msgid "Caja Preferences" -msgstr "Preferências do Caja" - -#: C/goscaja.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary) -msgid "customizing" -msgstr "personalizando" - -#: C/goscaja.xml:3430(secondary) C/goscaja.xml:3465(secondary) -#: C/goscaja.xml:3589(secondary) C/goscaja.xml:3677(secondary) -#: C/goscaja.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary) -msgid "preferences" -msgstr "preferências" - -#: C/goscaja.xml:3434(primary) -msgid "preferences, file manager" -msgstr "preferências, gerenciador de arquivos" +"Você pode personalizar os painéis de forma a conterem uma variedade de " +"ferramentas, como outros menus e lançadores, e pequenos aplicativos " +"utilitários, chamadas miniaplicativos. Por exemplo, " +"você pode configurar seu painel para exibir o clima atual de sua localidade." +" Para mais informações sobre os painéis, veja a ." -#: C/goscaja.xml:3436(see) -msgid "file manager preferences" -msgstr "preferências do gerenciador de arquivos" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:63 C/gosoverview.xml:138 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" -#: C/goscaja.xml:3438(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:64 msgid "" -"Use the File Management Preferences dialog to customize " -"the file manager to suit your requirements and preferences." +"Most applications run inside of one or more windows. You can display " +"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " +"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " +"titlebar at the top with buttons which allow you to " +"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " +"with windows, see ." msgstr "" -"Use o diálogo Preferências de Gerenciamento de Arquivos " -"para personalizar o gerenciador de arquivos para atender às suas " -"necessidades e preferências." - -#: C/goscaja.xml:3440(para) -msgid "" -"To display the File Management Preferences dialog, " -"choose EditPreferences. You can also access this dialog directly from the " -"top panel Menubar by choosing SystemPreferencesFile Management." -msgstr "" -"Para exibir o diálogo Preferências do Gerenciador de Arquivos, escolha EditarPreferências. Você pode " -"acessar esse diálogo diretamente a partir da barra de menus do painel " -"superior escolhendo SistemaPreferênciasGerenciamento de " -"Arquivos." - -#: C/goscaja.xml:3442(para) -msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:" +"A maioria dos aplicativos são executados em uma ou mais janelas. Você pode " +"exibir múltiplas janelas em sua área de trabalho ao mesmo tempo. Janelas " +"podem ser redimensionadas e movidas para se adequar ao seu fluxo de " +"trabalho. Cada janela tem uma barra de título no " +"topo, com botões que lhe permitem minimizar, maximizar e fechar a janela. " +"Para mais informações sobre trabalhar com janelas, veja a ." -#: C/goscaja.xml:3445(para) -msgid "The default settings for views." -msgstr "As configurações padrão para visões." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:74 C/gosoverview.xml:332 +msgid "Workspaces" +msgstr "Espaços de Trabalho" -#: C/goscaja.xml:3448(para) -msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:75 +msgid "" +"You can subdivide your desktop into separate " +"workspaces. Each workspace can contain several " +"windows, allowing you to group related tasks together. For more information " +"on working with workspaces, see ." msgstr "" -"O comportamento de arquivos e pastas, arquivos de texto executáveis e " -"Lixeira." - -#: C/goscaja.xml:3452(para) -msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." -msgstr "As informações exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas." +"Você pode subdividir sua área de trabalho em espaços de " +"trabalho distintos. Cada espaço de trabalho pode conter várias " +"janelas, permitindo-lhe agrupar tarefas correlatas. Para mais informações " +"sobre trabalhar com espaços de trabalho, veja a ." -#: C/goscaja.xml:3455(para) -msgid "The columns that appear in the list view and their order." -msgstr "As colunas que aparecem na visão de lista e sua ordem." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:83 +msgid "File Manager" +msgstr "Gerenciador de Arquivos" -#: C/goscaja.xml:3458(para) -msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:84 +msgid "" +"The Caja file manager provides access to your " +"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " +"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " +" for more information." msgstr "" -"Opções de visualização para aumentar o desempenho do gerenciador de arquivos." +"O gerenciador de arquivos Caja fornece acesso a " +"seus arquivos, pastas e aplicativos. Você pode gerenciar o conteúdo de " +"pastas no gerenciador de arquivos, e abrir os arquivos com os aplicativos " +"apropriados. Veja a para mais informações." -#: C/goscaja.xml:3462(title) C/goscaja.xml:3477(title) -msgid "Views Preferences" -msgstr "Preferências das visões" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:92 +msgid "Control Center" +msgstr "Centro de Controle" -#: C/goscaja.xml:3468(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:93 msgid "" -"You can specify a default view, and select sort options and display options. " -"You can also specify default settings for icon views and list views." +"You can customize your computer using the Control " +"Center, which can be found in the System " +"menu on the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center " +"allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See" +" for more information on the Control Center." msgstr "" -"Você pode especificar a visão padrão e selecionar opções de ordenação e " -"exibição. Você também pode especificar configurações padrão para as visões " -"de ícones e de lista." -#: C/goscaja.xml:3471(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:103 msgid "" -"To specify your default view settings, choose EditPreferences. Click on the " -"Views tab to display the Views " -"tabbed section." +"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " +"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " +"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " +"using the various components of your desktop." msgstr "" -"Para especificar suas configurações padrão para visões, escolha " -"EditarPreferências. Clique na aba Visões para " -"exibi-la." +"Seu vendedor ou administrador de sistemas pode alterar a configuração para " +"adequá-la a suas necessidades, de forma que sua área de trabalho pode não " +"coincidir exatamente com a descrita nesse manual. Mesmo assim, esse manual " +"fornece uma introdução aos vários componentes de sua área de trabalho." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:110 +msgid "The Desktop" +msgstr "A Área de Trabalho" -#: C/goscaja.xml:3474(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:113 msgid "" -" lists the views preferences that you " -"can modify." +"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows" +" are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " +"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " +"to have easy access to." msgstr "" -"A lista as preferências das visões " -"que você pode modificar." +"A área de trabalho fica atrás de todos os outro componentes de sua tela. " +"Quando nenhuma janela está visível, a área de trabalho é a parte da tela " +"entre os painéis superior e inferior. Você pode colocar na área de trabalho " +"arquivos e pastas para os quais você queira acesso fácil." -#: C/goscaja.xml:3495(guilabel) -msgid "View new folders using" -msgstr "Ver novas pastas usando" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:114 +msgid "The desktop also has several special objects on it:" +msgstr "A área de trabalho também tem vários objetos especiais:" -#: C/goscaja.xml:3499(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:116 msgid "" -"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " -"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " -"the list view." +"The Computer icon gives you access to CDs, removable " +"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " +"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " +"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " +"something such as configure a web server on the computer." msgstr "" -"Selecione a visão padrão para pastas. Quando você abrir uma pasta, a pasta " -"será mostrada na visão que você selecionou. Isto pode ser tanto a visão de " -"ícone quando a visão de lista." - -#: C/goscaja.xml:3506(guilabel) -msgid "Arrange items" -msgstr "Organizar itens" +"O ícone Computador lhe fornece acesso a CDs, mídias " +"removíveis como disquetes, e também a todo o sistema de arquivos (também " +"chamado de sistema de arquivos raiz). Por padrão, você pode não ter " +"permissões para ler os arquivos de outros usuários ou editar arquivos do " +"sistema, mas você pode precisar de permissões especiais para fazer algo como" +" configurar um servidor da web no computador." -#: C/goscaja.xml:3510(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:117 msgid "" -"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " -"that are displayed in this view." +"Your Home Folder, labelled username's " +"Home, where all of your personal files are kept. You can also " +"open this folder from the Places menu." msgstr "" -"Selecione o critério pelo qual você deseja ordenar os itens em pastas " -"exibidas nessa visão." - -#: C/goscaja.xml:3517(guilabel) -msgid "Sort folders before files" -msgstr "Pastas antes de arquivos" +"Sua Pasta Pessoal, rotulada Pasta Pessoal de " +"usuário, onde todos os seus arquivos " +"pessoais são mantidos. Você também pode abrir essa pasta do menu " +"Locais." -#: C/goscaja.xml:3521(para) -msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:118 +msgid "" +"The Trash is a special folder in which to place files" +" and folders you no longer need. For more on this, see ." msgstr "" -"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena " -"uma pasta." +"A Lixeira é uma pasta especial onde você pode colocar" +" arquivos e pastas de que não precisa mais. Para mais informações a " +"respeito, veja a ." -#: C/goscaja.xml:3528(guilabel) -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup" - -#: C/goscaja.xml:3533(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:119 msgid "" -"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " -"For more on hidden files, see ." +"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device " +"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " +"representing this device will appear on the desktop." msgstr "" -"Selecione essa opção para exibir arquivos que normalmente não são mostrados " -"nas pastas. Para mais detalhes sobre arquivos ocultos, veja a ." -#: C/goscaja.xml:3539(guilabel) -msgid "Icon View Default zoom level" -msgstr "Nível padrão de zoom" - -#: C/goscaja.xml:3543(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:122 msgid "" -"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " -"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " -"The zoom level specifies the size of items in a view." +"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " +"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " +"windows, you can do one of the following:" msgstr "" -"Existem duas configurações, uma para a visão de ícone e outra para a visão " -"de lista. Selecione o nível de zoom padrão para as pastas que serão " -"mostradas nesta visão. O nível de zoom especifica o tamanho dos itens em uma " -"visão." - -#: C/goscaja.xml:3551(guilabel) -msgid "Use compact layout" -msgstr "Usar aparência compacta" +"À medida em que você trabalha ao computador, a área de trabalho fica coberta" +" pelas janelas com as quais você está trabalhando. Você pode minimizar todas" +" as janelas, de forma a expor a área de trabalho, através de uma das " +"seguintes ações:" -#: C/goscaja.xml:3555(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:125 msgid "" -"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " -"the folder are closer to each other." +"Click on the Show Desktop button at the far left of " +"the bottom panel." msgstr "" -"Selecione essa opção para organizar os itens na visão de ícones para que " -"eles fiquem perto um do outro." - -#: C/goscaja.xml:3563(guilabel) -msgid "Text beside icons" -msgstr "Texto ao lado dos ícones" +"Clique no botão Mostrar Área de Trabalho na " +"extremidade esquerda do painel " +"inferior." -#: C/goscaja.xml:3567(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:126 msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than under the icon." +"Press " +"CtrlAltD." msgstr "" -"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em " -"vez de sob ele." +"Pressione " +"CtrlAltD." -#: C/goscaja.xml:3574(guilabel) -msgid "Show only folders" -msgstr "Mostrar apenas pastas" - -#: C/goscaja.xml:3578(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:129 msgid "" -"Select this option to display only folders in the Tree " -"in the side pane." +"Either action will also restore your windows to their previous state. " +"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." msgstr "" -"Selecione essa opção para exibir apenas pastas na Árvore no painel lateral." - -#: C/goscaja.xml:3586(title) -msgid "Behavior Preferences" -msgstr "Preferências de comportamento" - -#: C/goscaja.xml:3590(tertiary) -msgid "behavior" -msgstr "comportamento" +"Qualquer ação também restaurará suas janelas ao estado prévio. " +"Alternativamente, você pode alternar para outro espaço de trabalho para ver " +"a área de trabalho." -#: C/goscaja.xml:3592(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:131 msgid "" -"To set your preferences for files and folders, choose " -"EditPreferences. Click on the Behavior tab to display the " -"Behavior tabbed section. You can set the following " -"preferences:" +"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " +"there. For more on this, see ." msgstr "" -"Para definir suas preferências para arquivos e pastas, escolha " -"EditarPreferências. Clique na aba Comportamento " -"para exibi-la. Você pode configurar as seguintes preferências:" - -#: C/goscaja.xml:3598(guilabel) -msgid "Single click to activate items" -msgstr "Clique único para abrir itens" +"Você pode alterar a cor ou a imagem do plano de fundo. Para mais " +"informações, veja a ." -#: C/goscaja.xml:3600(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosoverview.xml:133 msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you click " -"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " -"title of the item is underlined." +"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " +"within your Home Folder, called Desktop. Like any other" +" folder, you can put files and other folders directly into it. The only " +"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up" +" on desktop itself." msgstr "" -"Selecione esta opção para executar a ação padrão para um item quando você " -"clicar nele. Quando esta opção está selecionada, e você apontar a seta do " -"mouse para um item, o título do item será sublinhado." -#: C/goscaja.xml:3606(guilabel) -msgid "Double click to activate items" -msgstr "Duplo clique para abrir itens" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosoverview.xml:143 +msgid "windows overview" +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:3608(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:148 msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you double-" -"click on the item." +"A window is a rectangular area of the screen, usually" +" with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " +"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " +"allowing you to have more than one application visible, and work on more " +"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on" +" your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." msgstr "" -"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você " -"der um clique duplo num item." -#: C/goscaja.xml:3613(guilabel) -msgid "Always open in browser windows" -msgstr "Sempre abrir em janelas de navegador" - -#: C/goscaja.xml:3615(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:150 msgid "" -"Select this option to use Caja in browser " -"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " -"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " -"folders as objects." +"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " +"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work" +" with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see" +" ." msgstr "" -"Selecione esta opção para utilizar o Caja no " -"modo de navegação ao invés do modo espacial. Ao selecionar isto você poderá " -"navegar nos seus arquivos e pastas na mesma janela, do contrário você irá " -"navegar nos seus arquivos e pastas como objetos." - -#: C/goscaja.xml:3620(guilabel) -msgid "Run executable text files when they are clicked" -msgstr "Executar arquivos de texto executáveis quando forem abertos" +"Você pode controlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em " +"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, " +"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente " +"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja a " +"." -#: C/goscaja.xml:3622(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:152 msgid "" -"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " -"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " -"script." +"Each window is not necessarily a different application. An application " +"usually has one main window, and may open additional windows at the request " +"of the user." msgstr "" -"Selecione esta opção para rodar um arquivo de texto executável quando você " -"escolher o arquivo. Um arquivo de texto executável é um arquivo de texto que " -"você pode executar, isto é, um script de " -"shell." - -#: C/goscaja.xml:3628(guilabel) -msgid "View executable text files when they are clicked" -msgstr "Visualizar arquivos de texto executáveis quando forem abertos" +"Nem sempre cada janela corresponde a um aplicativo diferente. Um aplicativo " +"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o" +" comando do usuário." -#: C/goscaja.xml:3630(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:154 msgid "" -"Select this option to display the contents of an executable text file when " -"you choose the executable text file." +"The rest of this section describes the different types of windows and how " +"you can interact with them." msgstr "" -"Escolha essa opção para exibir o conteúdo de um arquivo de texto executável " -"quando você abrir um arquivo assim." -#: C/goscaja.xml:3635(guilabel) -msgid "Ask each time" -msgstr "Perguntar a cada vez" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:158 +msgid "Types of Windows" +msgstr "Tipos de janela" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:163 +msgid "There are two main types of window:" +msgstr "Há dois tipos principais de janela:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:167 +msgid "Application windows" +msgstr "Janelas de aplicativo" -#: C/goscaja.xml:3637(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:169 msgid "" -"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " -"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " -"file." +"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " +"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " +"usually see a window of this type appear." msgstr "" -"Selecione esta opção para mostrar um diálogo quando você escolher um arquivo " -"de texto executável. O diálogo irá perguntar se você quer executar o arquivo " -"ou mostrar o conteúdo." +"Janelas de aplicativo permitem todas as operações de minimizar, maximizar e " +"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir um aplicativo você " +"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer." -#: C/goscaja.xml:3643(guilabel) -msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Perguntar antes de esvaziar a lixeira ou excluir arquivos" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:176 +msgid "Dialog windows" +msgstr "Janelas de diálogo" -#: C/goscaja.xml:3645(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:178 msgid "" -"Select this option to display a confirmation message before Trash is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " -"have good reason not to." +"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " +"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " +"request input from you." msgstr "" -"Selecione esta opção para mostrar uma mensagem de confirmação antes da " -"Lixeira ser esvaziada, ou antes de arquivos serem " -"excluídos. Deixe esta opção selecionada, a não ser que você tenha uma boa " -"razão para não fazê-lo." - -#: C/goscaja.xml:3649(guilabel) -msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Incluir um comando excluir que não usa a lixeira" +"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicativo. A " +"janela de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre " +"uma ação, ou solicitar que você forneça dados." -#: C/goscaja.xml:3651(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:180 msgid "" -"Select this option to add a Delete menu item to " -"the following menus:" +"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " +"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " +"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " +"abandon work in progress." msgstr "" -"Selecione essa opção para adicionar um item de menu Excluir para os seguintes menus:" - -#: C/goscaja.xml:3655(para) -msgid "The Edit menu." -msgstr "O menu Editar." +"Por exemplo, se você disser a uma aplicativo para salvar um documento, um " +"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a um" +" aplicativo que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir " +"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado." -#: C/goscaja.xml:3658(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:182 msgid "" -"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " -"desktop object." +"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " +"until you have closed them: these are called modal " +"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " +"window: these are called transient dialogs." msgstr "" -"O menu de contexto que é exibido quando você clica botão direito num " -"arquivo, pasta ou objeto da área de trabalho." +"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal do " +"aplicativo até você fechá-los: esses diálogos são chamados " +"modais. Outros podem ser deixados abertos enquanto " +"você trabalha com a janela principal da aplicativo: esse são chamados de " +"diálogos transitórios." -#: C/goscaja.xml:3662(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosoverview.xml:184 msgid "" -"When you select an item then choose the Delete " -"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " -"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " -"reason to." +"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " +"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting " +"Copy), and paste it into another application. This is " +"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting " +"support on the Internet." msgstr "" -"Quando você seleciona um item e escolhe o item de menu Excluir, o item é excluído imediatamente do seu sistema de arquivos. " -"Não há como recuperar um arquivo excluído. Não selecione isto a não ser que " -"você tenha uma boa razão para fazê-lo." - -#: C/goscaja.xml:3669(title) -msgid "Display Preferences" -msgstr "Preferências de exibição" -#: C/goscaja.xml:3673(tertiary) -msgid "caption preferences" -msgstr "preferências de legendas" - -#: C/goscaja.xml:3678(tertiary) -msgid "icon captions" -msgstr "legendas de ícones" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:192 +msgid "Manipulating Windows" +msgstr "Manipulando janelas" -#: C/goscaja.xml:3680(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:197 msgid "" -"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " -"icon caption also includes three additional items of information on the file " -"or folder. The additional information is displayed after the file name. " -"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " -"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " -"information is displayed in icon captions." +"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " +"you to see more than one application and do different tasks at the same " +"time. For example, you might want to read text on a web page while writing " +"with a word processor, or to change to another application to do a different" +" task or check its progress." msgstr "" -"Uma legenda de ícone mostra o nome do arquivo ou da pasta em uma visão de " -"ícone. A legenda de ícone também inclui 3 itens adicionais de informação " -"sobre o arquivo ou pasta. A informação adicional é mostrada após o nome do " -"arquivo. Normalmente somente um item de informação é visível, mas quando " -"você faz um zoom em um ícone, mais informações são mostradas. Você pode " -"modificar quais informações adicionais são mostradas nas legendas de ícone." -#: C/goscaja.xml:3686(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:199 msgid "" -"To set your preferences for icon captions, choose EditPreferences. Click on the " -"Display tab to display the Display " -"tabbed section." +"You can minimize a window if you are not currently " +"interested in seeing it. This hides it from view. You can " +"maximise a window to fill the whole screen so you can" +" give it your full attention." msgstr "" -"Para definir suas preferências para legendas de ícones, escolha " -"EditarPreferências. Clique na aba Exibir para " -"exibi-la." +"Você pode minimizar uma janela se não quiser vê-la no" +" momento. Isso a oculta de sua visão. Você pode ainda " +"maximizar uma janela para que ocupe toda a tela e " +"você possa prestar atenção apenas nela." -#: C/goscaja.xml:3688(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:201 msgid "" -"Select the items of information that you want to display in the icon caption " -"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" -"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " -"The following table describes the items of information that you can select:" -msgstr "" -"Selecione os itens de informação que você quer mostrar nas legendas de ícone " -"a partir das 3 listas suspensas. Selecione o primeiro item da primeira lista " -"suspensa, selecione o segundo item da segunda lista suspensa, e assim por " -"diante. A seguinte tabela descreve os itens de informação que você pode " -"selecionar:" - -#: C/goscaja.xml:3715(para) C/goscaja.xml:3874(para) -msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item." +"Most of these actions are carried out by " +"using the mouse on different parts of the the window's frame (see for a recap of using the mouse). The top edge of" +" the window frame, called the titlebar because it " +"also displays the title of the window, contains several buttons that change " +"the way the window is displayed." +msgstr "" +"A maioria dessas ações é realizada usando" +" o mouse em diferentes partes do quadro da janela (veja a para revisar o uso do mouse). O limite superior do " +"quadro da janela, chamado barra de título por conter " +"o nome da janela, contém vários botões que mudam a forma como a janela é " +"exibida." -#: C/goscaja.xml:3726(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:202 msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." -msgstr "Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item." - -#: C/goscaja.xml:3733(guilabel) -msgid "Date modified" -msgstr "Data de modificação" - -#: C/goscaja.xml:3737(para) C/goscaja.xml:3897(para) -msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." -msgstr "Escolha essa opção para exibir a data da última modificação do item." - -#: C/goscaja.xml:3744(guilabel) -msgid "Date accessed" -msgstr "Data de acesso" - -#: C/goscaja.xml:3748(para) C/goscaja.xml:3908(para) -msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." +" shows the titlebar for a " +"typical application window. From left to right, this contains the Window " +"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and" +" the close button." msgstr "" -"Escolha essa opção para exibir a última data em que o item foi acessado." - -#: C/goscaja.xml:3759(para) C/goscaja.xml:3952(para) -msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item." - -#: C/goscaja.xml:3770(para) C/goscaja.xml:3919(para) -msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "Escolha essa opção para exibir o grupo ao qual o item pertence." -#: C/goscaja.xml:3777(guilabel) C/goscaja.xml:3959(guilabel) -msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/gosoverview.xml:205 +msgid "Titlebar for a Typical Application Window" +msgstr "Barra de título para uma janela de aplicativo típica" -#: C/goscaja.xml:3781(para) C/goscaja.xml:3963(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosoverview.xml:209 +msgctxt "_" msgid "" -"permissionsdisplaying as " -"charactersChoose this option to display the " -"permissions of the item as three sets of three characters, for example " -"-rwxrw-r--." +"external ref='figures/titlebar_window.png' " +"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" msgstr "" -"permissõesexibidas como caracteresEscolha essa opção para exibir as permissões do item " -"como três conjuntos de três caracteres, por exemplo -rwxrw-" -"r--." -#: C/goscaja.xml:3789(guilabel) -msgid "Octal permissions" -msgstr "Permissões em octal" - -#: C/goscaja.xml:3793(para) C/goscaja.xml:3941(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gosoverview.xml:207 msgid "" -"permissionsdisplaying in octal " -"notationChoose this option to display the " -"permissions of the item in octal notation, for example 764." +" Titlebar of application" +" window frame. " msgstr "" -"permissõesexibidas em notação " -"octalEscolha essa opção para exibir as permissões do " -"item em notação octal, por exemplo 764." - -#: C/goscaja.xml:3804(para) C/goscaja.xml:3930(para) -msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "Escolha essa opção para exibir o tipo MIME do item." -#: C/goscaja.xml:3815(para) -msgid "Choose this option to display no information for the item." -msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item." - -#: C/goscaja.xml:3822(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:218 msgid "" -"The date Format option lets you choose how the date is " -"displayed throughout Caja." +"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " +"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. " +"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see for a simple list of these. The following " +"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " +"keyboard:" msgstr "" -"A opção de Formato da data lhe permite escolher como a " -"data será exibida pelo Caja." -#: C/goscaja.xml:3827(title) -msgid "List Columns Preferences" -msgstr "Preferências de colunas da lista" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:222 +msgid "Move the window" +msgstr "Mover a janela" -#: C/goscaja.xml:3828(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:224 msgid "" -"You can specify what information is displayed in list view in file manager " -"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " -"order in which the columns are displayed." +"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " +"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " +"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " +"computers, the movement of the window may be represented by moving an " +"outline of its frame." msgstr "" -"Você pode especificar quais informações são mostradas na visão de lista, nas " -"janelas do gerenciador de arquivos. Você pode especificar quais colunas são " -"mostradas na visão de lista, e a ordem na qual as colunas são mostradas." +"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer " +"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os " +"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da " +"janela pode ser representada por uma moldura." -#: C/goscaja.xml:3831(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:226 msgid "" -"To set your preferences for list columns, choose EditPreferences. Click on the " -"List Columns tab to display the List Columns tabbed section." +"You can also choose Move from the Window Menu, or press " +"AltF7, and then either move the" +" mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." msgstr "" -"Para definir suas preferências para as colunas da lista, escolha " -"EditarPreferências. Clique na aba Colunas da Lista para exibir esta seção." -#: C/goscaja.xml:3833(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:229 msgid "" -"To specify a column to display in list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the Show " -"button. To remove a column from the list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the Hide " -"button." +"You can also press-and-hold Alt and drag any part of the " +"window." msgstr "" -"Para especificar uma coluna a ser exibida na visão de lista, selecione a " -"opção que correspondente e clique no botão Exibir. " -"Para remover a coluna da visão de lista, selecione a opção que " -"correspondente e clique no botão Ocultar." +"Você pode pressionar-e-segurar Alt e arrastar qualquer " +"parte da janela." -#: C/goscaja.xml:3837(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:231 msgid "" -"Use the Move Up and Move Down " -"buttons to specify the position of columns in list view." +"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance" +" to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " +"the desktop, the panels, and the edges of other windows." msgstr "" -"Use os botões Subir e Descer " -"para especificar a posição das colunas na visão de lista." +"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve " +"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas " +"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de " +"outras janelas." -#: C/goscaja.xml:3839(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:233 msgid "" -"To use the default columns and column positions, click on the Use " -"Default button." +"You can also press-and-hold Shift while you move the window" +" to cause it to only move between the corners of the desktop and other " +"windows." msgstr "" -"Para usar as colunas e posições de coluna padrões, clique no botão " -"Usar Padrão." - -#: C/goscaja.xml:3840(para) -msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "A tabela a seguir descreve as colunas que você pode exibir:" - -#: C/goscaja.xml:3863(para) -msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "Escolha essa opção para exibir o nome do item." +"Você pode pressionar-e-segurar Shift enquanto move a janela" +" para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho." -#: C/goscaja.xml:3885(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosoverview.xml:235 msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " -"from the File Types and Programs preference tool." +"If the Num Lock key is off, you can use the arrows on the " +"numeric keypad, as well as the 7, 9, " +"1, and 3 keys to move diagonally." msgstr "" -"Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item a partir da " -"ferramenta de preferências Tipos de Arquivos e Programas." - -#: C/goscaja.xml:3893(guilabel) -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de modificação" - -#: C/goscaja.xml:3904(guilabel) -msgid "Date Accessed" -msgstr "Data de acesso" +"Se a tecla Num Lock estiver desativada, você pode usar as " +"setas no teclado numérico, assim como as teclas 7, " +"9, 1, e 3 para mover na " +"diagonal." -#: C/goscaja.xml:3937(guilabel) -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permissões em octal" - -#: C/goscaja.xml:3973(title) C/goscaja.xml:4039(title) -msgid "Preview Preferences" -msgstr "Preferências de visualização" - -#: C/goscaja.xml:3977(tertiary) -msgid "preview" -msgstr "visualização" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:239 +msgid "Resize the window" +msgstr "Redimensionar a janela" -#: C/goscaja.xml:3979(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:241 msgid "" -"The file manager include some file preview features. The preview features " -"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " -"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " -"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " -"options described in the following table:" +"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " +"a corner to change two sides at once. The resize pointer appears when your mouse is in the correct " +"position to begin the drag action." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos contém alguns recursos de visualização de " -"arquivos. Os recursos de visualização podem afetar a velocidade na qual o " -"gerenciador de arquivos responde aos seus comandos. Você pode modificar o " -"comportamento de alguns desses recursos para melhorar a velocidade do " -"gerenciador de arquivos. Para cada preferência de visualização você pode " -"selecionar uma das seguintes opções descritas na tabela a seguir:" - -#: C/goscaja.xml:4003(guilabel) -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. " +"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O ponteiro de redimensionar aparece quando o mouse " +"está na posição correta para começar uma ação de arrastar." -#: C/goscaja.xml:4007(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:243 msgid "" -"Performs the action for both local files, and files on other file systems." +"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " +"AltF8. The resize pointer " +"appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or " +"press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the " +"chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge " +"of the window. Click the mouse or press Return to accept " +"the change. Press Escape to cancel the resize action and " +"return the window to its original size and shape." msgstr "" -"Executa a ação tanto para arquivos locais quanto para aqueles em outros " -"sistemas de arquivos." -#: C/goscaja.xml:4014(guilabel) -msgid "Local Files Only" -msgstr "Apenas arquivos locais" - -#: C/goscaja.xml:4018(para) -msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "Executa a ação apenas para arquivos locais." - -#: C/goscaja.xml:4024(guilabel) -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: C/goscaja.xml:4028(para) -msgid "Never performs the action." -msgstr "Nunca executa a ação." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:248 +msgid "Minimize the window" +msgstr "Minimizar a janela" -#: C/goscaja.xml:4034(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:250 msgid "" -"To set your preview preferences, choose EditPreferences. Click on the " -"Preview tab dialog to display the Preview tabbed section." +"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " +"three on the right. This removes the window from view. The window can be " +"restored to its previous position and size on the screen from the " +"window list on the bottom edge panel or the window " +"selector in the top panel." msgstr "" -"Para definir suas preferências, escolha EditarPreferências. Clique na aba " -"Visualização para exibir a seção." +"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à " +"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua " +"posição prévia na tela a partir da lista de janelas " +"no painel inferior ou a partir do " +"seletor de janelas no painel superior." -#: C/goscaja.xml:4036(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:252 msgid "" -" lists the preview preferences that " -"you can modify." +"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " +"AltF9 ." msgstr "" -"A lista as preferências de " -"visualização que você pode modificar." -#: C/goscaja.xml:4057(guilabel) -msgid "Show text in icons" -msgstr "Mostrar texto nos ícones" - -#: C/goscaja.xml:4061(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosoverview.xml:257 msgid "" -"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " -"icon that represents the file." +"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " +"[ ] around its title." msgstr "" -"Selecione uma opção para especificar quando prever o conteúdo de arquivos de " -"texto no ícone que o representa." +"A janela minimizada é mostrada na lista de janelas e no seletor de janelas " +"com colchetes ao redor do título." -#: C/goscaja.xml:4068(guilabel) -msgid "Show thumbnails" -msgstr "Mostrar miniaturas" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:263 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizar a janela" -#: C/goscaja.xml:4072(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:265 msgid "" -"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " -"manager stores the thumbnail files for each folder in a ." -"thumbnails directory in the user's Home Folder." +"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " +"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " +"panels remain visible)." msgstr "" -"Selecione uma opção para especificar quando as miniaturas de arquivos de " -"imagem devem ser exibidas. O gerenciador de arquivos armazena as miniaturas " -"de arquivos de cada pasta no diretório .thumbnails " -"localizado na Pasta Pessoal do usuário." - -#: C/goscaja.xml:4081(guilabel) -msgid "Only for files smaller than" -msgstr "Apenas para arquivos menores que" +"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à " +"direita. Isso expande a janela de forma que esta preencha a tela (os painéis" +" permanecem visíveis)." -#: C/goscaja.xml:4085(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:266 msgid "" -"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " -"thumbnail." +"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " +"AltF10, or double-click any " +"part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" -"Especifique o tamanho de arquivo máximo para o qual o gerenciador de " -"arquivos cria uma miniatura." - -#: C/goscaja.xml:4092(guilabel) -msgid "Preview sound files" -msgstr "Prever arquivos de som" - -#: C/goscaja.xml:4097(para) -msgid "Select an option to specify when to preview sound files." -msgstr "Selecione uma opção para especificar quando prever arquivos de som." -#: C/goscaja.xml:4103(guilabel) -msgid "Count number of items" -msgstr "Contar número de itens" - -#: C/goscaja.xml:4107(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosoverview.xml:270 msgid "" -"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " -"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " -"number of items in each folder." +"If you prefer, you can assign the double-click action to roll " +"up the window: see ." msgstr "" -"Selecione uma opção para especificar quando o número de itens das pastas " -"deve ser mostrado. Quanto estiver na visão de ícone, pode ser que você " -"precise aumentar o nível de zoom para ver o número de itens em cada pasta." - -#: C/goscaja.xml:4120(title) -msgid "Extending Caja" -msgstr "Estendendo o Caja" +"Se preferir, você pode designar o duplo clique para " +"enrolar a janela: ver ." -#: C/goscaja.xml:4123(secondary) -msgid "running scripts" -msgstr "executando scripts" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:275 +msgid "Unmaximize the window" +msgstr "Desfazer maximizar janela" -#: C/goscaja.xml:4126(primary) -msgid "scripts, running from file manager" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:277 +msgid "" +"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it" +" to its previous position and size on the screen." msgstr "" -"scripts, executando a partir do gerenciador " -"de arquivos" +"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para " +"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela." -#: C/goscaja.xml:4128(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:279 msgid "" -"Caja can be extended in two main ways. Through Caja extensions, and through scrips. This section explains the " -"difference between the two and how to install." +"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " +"AltF5, or double-click any part" +" of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" -"O Caja pode ser estendido de duas formas diferentes: através das " -"extensões do Caja e dos " -"scripts. Essa seção explica a diferença entre " -"os dois e como instalá-los." -#: C/goscaja.xml:4130(title) -msgid "Caja Scripts" -msgstr "Scripts do Caja" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosoverview.xml:284 +msgid "Close the window" +msgstr "Fechar a janela" -#: C/goscaja.xml:4131(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:286 msgid "" -"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " -"full Caja extensions and can be written in " -"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " -"script choose FileScripts, then choose the script that you want to run from " -"the submenu." +"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " +"Closing the window may also close the application itself. The application " +"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work." msgstr "" -"O Caja pode executar scripts. " -"Scripts são tipicamente mais simples em " -"operação que extensões do Caja e podem ser " -"escritos em qualquer linguagem de script que " -"possa ser executada no seu computador. Para executar um " -"script, escolha ArquivoScripts, e então escolha o " -"script que você quer executar a partir do " -"submenu." -#: C/goscaja.xml:4132(para) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:296 +msgid "Giving Focus to a Window" +msgstr "Dando foco a uma janela" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:299 msgid "" -"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " -"Choose FileScripts, then choose the script that you want to run on " -"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " -"scripts on." +"To work with an application, you need to give the " +"focus to its window. When a window has focus, any " +"actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are " +"directed to the application in that window. Only one window can have focus " +"at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so" +" nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from" +" other windows, depending on your choice of ." msgstr "" -"Para executar um script em um arquivo " -"específico, selecione o arquivo na visão de painel. Escolha " -"ArquivoScripts, então escolha o script que você " -"quer executar no arquivo a partir do submenu. Você também pode selecionar " -"vários arquivos para executar seus scripts." -#: C/goscaja.xml:4135(para) -msgid "You may also access scripts from the context menu." -msgstr "" -"Você também pode acessar scripts a partir do " -"menu de contexto." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:300 +msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" +msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:303 +msgid "" +"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." +msgstr "Clicar em qualquer parte da janela, se esta for visível." -#: C/goscaja.xml:4137(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:308 msgid "" -"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." +"On the bottom panel, click on the window list button " +"that represents the window in the Window List." msgstr "" -"Se você não tiver nenhum script instalado, o " -"menu de scripts não aparecerá." +"No painel inferior, clicar no botão que representa a janela na " +"Lista de janelas." -#: C/goscaja.xml:4140(title) -msgid "Installing File Manager Scripts" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:313 +msgid "" +"On the top panel, click the window list icon and " +"choose the window you want to switch to from the list. The window" +" list icon is at the extreme right of the panel, and its icon " +"matches that of the current window's Window Menu " +"button." msgstr "" -"Instalando scripts do gerenciador de arquivos" +"No painel superior, clicar no ícone lista de janelas " +"e escolher a janela para a qual você deseja alternar. O ícone " +"lista de janelas fica na extrema direita do painel, e seu ícone " +"é igual ao botão Menu de Janela da janela atual." -#: C/goscaja.xml:4141(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosoverview.xml:316 msgid "" -"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " -"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts." +"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " +"to that workspace. For more on workspaces, see ." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos inclui uma pasta especial em que você pode " -"armazenar seus scripts. Todos os arquivos " -"executáveis nessa pasta aparecerão no menu Scripts. A pasta de " -"scripts está localizada em $HOME/.mate2/" -"caja-scripts." +"Se a janela selecionada estiver em outro espaço de trabalho, você será " +"levado àquele espaço de trabalho. Para mais informações sobre espaços de " +"trabalho, veja a ." -#: C/goscaja.xml:4144(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:321 msgid "" -"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " -"the user executable permission." +"With the keyboard, hold the Alt key and press the " +"Tab key. A pop-up window appears with a list of icons " +"representing each window. While still holding Alt, press " +"Tab to move the selection along the list: a black rectangle" +" frames the selected icon and the position of the window it corresponds to " +"is highlighted with a black border. When the window you want to see is " +"selected, release the Alt key. Using " +"ShiftTab instead of " +"just Tab cycles through the icons in reverse order." msgstr "" -"Para instalar um script, simplesmente copie-o " -"para a pasta de scripts e dê a ele a " -"permissão de execução." -#: C/goscaja.xml:4145(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosoverview.xml:324 msgid "" -"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " -"installed, choose FileScriptsOpen Scripts Folder. You " -"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " -"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " -"ViewShow Hidden Files" -msgstr "" -"Para visualizar o conteúdo da sua pasta de scripts, se você já tiver scripts " -"instalados, escolha ArquivosScriptsAbrir Pasta de Scripts. Você terá que navegar até a pasta de " -"scripts com o gerenciador de arquivos, se " -"você ainda não tiver quaisquer scripts. Pode " -"ser necessário visualizar arquivos ocultos, para isto utilize " -"VerExibir Arquivos Ocultos" - -#: C/goscaja.xml:4147(para) -msgid "" -"A good source to download Caja scripts is " -"from the G-" -"Scripts website." +"You can customize the shortcut used to perform this action with the Keyboard Shortcuts preference " +"tool." msgstr "" -"Uma boa fonte para baixar scripts do " -"Caja é o G-Scripts." +"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a ferramenta preferências de Atalhos de " +"Teclado." -#: C/goscaja.xml:4150(title) -msgid "Writing File Manager Scripts" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosoverview.xml:337 +msgid "workspaces overview" msgstr "" -"Escrevendo Scripts do gerenciador de arquivos" -#: C/goscaja.xml:4151(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:341 msgid "" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters." +"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " +"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at" +" any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " +"the same menus. However, you can run different applications, and open " +"different windows in each workspace. The applications in each workspace will" +" remain there when you switch to other workspaces." msgstr "" -"Quando são executados em uma pasta local, os scripts receberão como entrada os arquivos selecionados. Quando são " -"executados em uma pasta remota (e.g. uma pasta mostrando conteúdo web ou de " -"FTP), o scripts não receberão parâmetros " -"algum." +"Espaços de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua " +"tela. Você pode imaginar os espaços de trabalho como telas virtuais, entre " +"as quais você pode alternar quando quiser. Cada espaço de trabalho contém a " +"mesma área de trabalho, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No entanto, " +"você pode executar aplicativos diferentes, e abrir janelas diferentes em " +"cada espaço de trabalho. Os aplicativos em cada espaço de trabalho " +"permanecem lá quando você alterna para outros espaços de trabalho." -#: C/goscaja.xml:4153(para) -msgid "The following table shows variables passed to the script :" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:343 +msgid "" +"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " +"the Workspace Switcher applet at the right of the" +" bottom panel. This shows a " +"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " +"Click on one to switch to that workspace. In , Workspace Switcher contains four " +"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " +"workspace does not contain currently open windows. The currently active " +"workspace is highlighted." msgstr "" -"A tabela a seguir mostra as variáveis passadas ao script:" - -#: C/goscaja.xml:4161(para) -msgid "Environment variable" -msgstr "Variável de ambiente" +"Por padrão, existem quatro espaços de trabalho. Você pode alternar entre " +"elas com o miniaplicativo Alternador de Espaços de " +"Trabalho, à direita no painel " +"inferior. Ele representa seus espaços de trabalho, por padrão através" +" de quatro retângulos lado a lado. Clique em um deles para alternar para " +"aquele espaço de trabalho. Em , o " +"Alternador de Espaços de Trabalho contém quatro " +"espaços de trabalho. Os primeiros três contêm janelas abertas, mas o último " +"não. O espaço de trabalho ativo está realçado." -#: C/goscaja.xml:4172(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/gosoverview.xml:346 +msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" +msgstr "Espaços de trabalho exibidos no Alternador de Espaços de Trabalho" -#: C/goscaja.xml:4176(para) -msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosoverview.xml:350 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " +"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" msgstr "" -"caminhos para os arquivos selecionados, um por linha (apenas para arquivos " -"locais)" - -#: C/goscaja.xml:4182(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" -msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" -#: C/goscaja.xml:4186(para) -msgid "newline-delimited URIs for selected files" -msgstr "URIs para os arquivos selecionados, um por linha" - -#: C/goscaja.xml:4192(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" -msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" - -#: C/goscaja.xml:4196(para) -msgid "URI for current location" -msgstr "URI para a localização atual" - -#: C/goscaja.xml:4202(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" - -#: C/goscaja.xml:4206(para) -msgid "position and size of current window" -msgstr "posição e tamanho da janela atual" +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gosoverview.xml:348 +msgid "" +" Workspace Switcher. The" +" context describes the graphic. " +msgstr "" -#: C/goscaja.xml:4215(title) -msgid "Caja Extensions" -msgstr "Extensões do Caja" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:359 +msgid "" +"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of" +" workspaces can be customized: see ." +msgstr "" +"Cada espaço de trabalho pode ter qualquer número de aplicativos abertos. O " +"número de espaços de trabalho pode ser personalizado: veja a ." -#: C/goscaja.xml:4216(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosoverview.xml:361 msgid "" -"Caja extensions are far more powerful than " -"Caja scripts, allowing more freedom where and " -"how they extend Caja. Caja extensions are typically installed by your system administrator." +"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many " +"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " +"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " +"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " +"you are in no way restricted to only using workspaces like this." msgstr "" -"As extensões do Caja são muito mais poderosas " -"que os scripts do Caja, permitindo mais liberdade sobre onde e como elas o estendem. " -"As extensões do Caja são tipicamente " -"instaladas pelo administrador do seu sistema." +"Espaços de trabalho permitem que você organize o MATE quando roda muitos " +"aplicativos ao mesmo tempo. Uma forma de usar os espaços de trabalho é " +"alocar uma função específica para cada: um para correio eletrônico, um para " +"navegação na web, um para editoração gráfica etc. No entanto, cada pessoa " +"tem um jeito e você pode usar os espaços de trabalho como preferir." -#: C/goscaja.xml:4220(para) -msgid "caja-actions" -msgstr "caja-actions" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:365 +msgid "Switching Between Workspaces" +msgstr "Alternando entre espaços de trabalho" -#: C/goscaja.xml:4221(para) -msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosoverview.xml:366 +msgid "workspaces switching between" msgstr "" -"Essa extensão lhe permite facilmente atribuir ações baseado no tipo de " -"arquivo" -#: C/goscaja.xml:4224(para) -msgid "caja-send-to" -msgstr "caja-send-to" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:370 +msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" +msgstr "Você pode alternar entre espaços de trabalho de algumas formas:" -#: C/goscaja.xml:4225(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:373 msgid "" -"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " -"using email, instant messaging, or Bluetooth." +"In the Workspace Switcher applet in the bottom " +"panel, click on the workspace where you want to work." msgstr "" -"Essa extensão fornece uma forma fácil de enviar um arquivo ou pasta para " -"alguém usando e-mail, mensagens instantâneas ou Bluetooth." - -#: C/goscaja.xml:4228(para) -msgid "caja-open-terminal." -msgstr "caja-open-terminal." +"No miniaplicativo Alternador de Espaços de " +"Trabalho no painel inferior, clicar no espaços de trabalho em " +"que quiser trabalhar." -#: C/goscaja.xml:4229(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:376 msgid "" -"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " -"starting location." +"Move the mouse pointer over the Workspace " +"Switcher applet in the bottom panel, and scroll the mouse " +"wheel." msgstr "" -"Essa extensão fornece uma forma fácil de abrir um terminal na localização " -"inicial selecionada." +"Mover o ponteiro do mouse sobre o miniaplicativo Alternador de " +"Espaços de Trabalho no painel inferior, e girar a rodinha do " +"mouse." -#: C/goscaja.xml:4217(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:379 msgid "" -"Some popular Caja extensions include: " -"" +"Press CtrlAltright " +"arrow to switch to the workspace on the right of the " +"current workspace." msgstr "" -"Algumas extensões populares para o Caja " -"incluem: " +"Pressionar CtrlAltseta " +"para a direita para alternar para o espaço de trabalho à" +" direita do atual." -#: C/goscaja.xml:4234(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:383 msgid "" -"If you are looking for the Open Terminal command which " -"used to exist in the Caja right click menu by " -"default then you should install the caja-open-terminal extension." +"Press CtrlAltleft " +"arrow to switch to the workspace on the left of the " +"current workspace." msgstr "" -"Se você estiver pesquisando pelo comando Abrir Terminal " -"que costumava ficar no menu padrão do Caja, " -"você pode instalar a extensão caja-open-terminal." - -#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) -msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "Usando a Barra de Menu Principal" - -#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) -msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." -msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menu do Painel do MATE." +"Pressionar CtrlAltseta " +"para esquerda para alternar para o espaço de trabalho à " +"esquerda do atual." -#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosoverview.xml:387 msgid "" -"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the " -"Applications menu to launch applications, the " -"Places to open locations on your computer or network, and " -"the System to customize your system, get help with MATE, " -"and log out of MATE or shut down your computer." +"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in" +" the Workspace Switcher applet. If you change " +"your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, " +"use CtrlAltup " +"arrow and " +"CtrlAltdown " +"arrow to switch workspaces." msgstr "" -"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o MATE. " -"Use o menu Aplicativos para lançar aplicativos, o " -"Locais para abrir locais no seu computador ou rede, e o " -"Sistema para personalizar o seu sistema, obter ajuda " -"sobre o MATE, e encerrar a sessão do MATE ou desligar seu computador." +"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição dos espaços de " +"trabalho no miniaplicativo Alternador de Espaços de " +"Trabalho. Se você mudar seu painel de forma que os espaços de " +"trabalho fiquem dispostos verticalmente ao invés de horizontalmente, use " +"CtrlAltseta para " +"cima e " +"CtrlAltseta para " +"baixo para alternar entre os espaços de trabalho." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:390 +msgid "Adding Workspaces" +msgstr "Adicionando espaços de trabalho" -#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) -msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosoverview.xml:393 +msgid "" +"workspaces specifying number of" +msgstr "" -#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:397 msgid "" -"By default, the panel menubar is on the Top Edge " -"Panel. But like any other panel object, you can move the menubar to " -"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " -"For more on this, see ." +"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the " +"Workspace Switcher applet, then choose " +"Preferences. The Workspace Switcher " +"Preferences dialog is displayed. Use the Number of " +"workspaces spin box to specify the number of workspaces that you " +"require." msgstr "" -"Por padrão, a barra de menus do painel está no Painel da Borda Superior. Mas, assim como qualquer outro objeto do " -"painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância " -"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja a ." +"Para adicionar espaços de trabalho ao MATE, clique o botão direito no " +"miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho," +" então escolha Preferências. O diálogo " +"Preferências do Alternador de Espaços de Trabalho será " +"exibido. Use o seletor numérico para especificar o número de áreas de áreas " +"de trabalho de que você precisa." -#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) -msgid "Applications Menu" -msgstr "Menu Aplicativos" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:404 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicativos" -#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) -msgid "Applications menu" -msgstr "Menu Aplicativos" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gosoverview.xml:407 +msgid "applications overview" +msgstr "" -#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:412 msgid "" -"The Applications menu contains a hierarchy of submenus, " -"from which you can start the applications that are installed on your system." +"An application is a type of computer program that " +"allows you to perform a particular task. You might use applications to " +"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets;" +" to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " +"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " +"different application." msgstr "" -"O menu Aplicativos contém uma hierarquia de submenus, da " -"qual você pode iniciar os aplicativos instalados no seu sistema." +"Aplicativo é um tipo de programa de computador que " +"permite a você desempenhar uma determinada tarefa. Você pode usar " +"aplicativos para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para " +"trabalhar com planilhas; para ouvir música; para navegar a web; ou ainda " +"para criar, editar ou visualizar imagens e vídeos. Para cada uma dessas " +"tarefas, existe um aplicativo diferente." -#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:414 msgid "" -"Each submenu correponds to a category. For example, in the Sound " -"& Video submenu, you will find applications for playing CDs " -"and recording sound." +"To launch an application, open the Applications menu and " +"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " +"." msgstr "" -"Cada submenu corresponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu " -"Multimidia, você encontrará aplicativos para reproduzir " -"CDs e gravar som." - -#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) -msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "Para lançar um aplicativo, execute os seguintes passos:" +"Para lançar um aplicativo, abra o menu Aplicativos e " +"escolha o aplicativo que você quiser a partir dos submenus. Para mais " +"informações, veja a ." -#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) -msgid "Open the Applications menu by clicking on it." -msgstr "Abra o menu Aplicativos clicando nele." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:416 +msgid "The applications that are part of MATE include the following:" +msgstr "Os aplicativos que integram o MATE incluem:" -#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:419 msgid "" -"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " -"Each submenu opens as your mouse passes over the category." +"Pluma Text " +"Editor can read, create, or modify any kind of simple " +"text without any formatting." msgstr "" -"Mova o mouse para baixo no menu até a categoria do aplicativo desejado. Cada " -"submenu abre quando o mouse passa sobre a categoria." - -#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) -msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "Clique no item de menu para o aplicativo." +"O editor de textos " +"Pluma pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de " +"texto simples, sem formatação." -#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:420 msgid "" -"When you install a new application, it is automatically added to the " -"Applications menu in a suitable category. For example, if " -"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " -"client, you will find it in the Internet submenu." +"Dictionary allows you to " +"look up definitions of a word." msgstr "" -"Quando você instala uma novo aplicativo, ela é automaticamente adicionada ao " -"menu Aplicativos numa categoria apropriada. Por exemplo, " -"se você instalar um aplicativo de mensagens instantâneas, um aplicativo VoIP " -"ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu Internet." +"O Dicionário permite que você " +"procure por definições de palavras." -#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) -msgid "Places Menu" -msgstr "Menu Locais" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:421 +msgid "" +"Image " +"Viewer can display single image files, as well as " +"large image collections." +msgstr "" +"O Visualizador de " +"Imagens pode exibir imagens, tanto arquivos únicos " +"quanto grandes coleções." -#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) -msgid "Places menu" -msgstr "Menu Locais" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:422 +msgid "" +"Character " +"Map lets you choose letters and symbols from the " +"Unicode character set and paste them into any " +"application. If you are writing in several languages, not all of the " +"characters you need will be on your keyboard." +msgstr "" -#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:423 msgid "" -"The Places menu is a quick way to go to various locations " -"on your computer and your local network. The Places menu " -"allows you to open the following items:" +"Caja File Manager " +"displays your folders and their contents. Use this to copy, move and " +"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other " +"removable media. When you choose an item from the Places menu, a Caja File " +"Manager window opens showing that location." msgstr "" -"O menu Locais é um jeito rápido de ir para diversos " -"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os " -"seguintes itens:" -#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) -msgid "Your Home folderAdd link!" -msgstr "Sua pasta pessoalAdicionar link!." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:424 +msgid "" +"Terminal gives you access to " +"the system command line." +msgstr "" +"O Terminal fornece acesso à " +"linha de comando." -#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:427 msgid "" -"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." +"Further standard MATE applications include games, music and video players, a" +" web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " +"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such " +"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a " +"way to install further applications." msgstr "" -"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho." -#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:429 msgid "" -"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see ." +"All MATE applications have many features in common, which makes it easier to" +" learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " +"describes some of these features." msgstr "" -"Os itens nos seus marcadores do Caja. Para mais detalhes, veja a ." +"Todos os aplicativos MATE têm muitas recursos em comum, o que facilita a " +"aprendizagem de como trabalhar com um novo aplicativo MATE. O resto dessa " +"seção descreve esses recursos." -#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) -msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:432 +msgid "Common Features" +msgstr "Recursos Comuns" -#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:434 msgid "" -"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see ." +"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common " +"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. " +"This is because they have all been developed using the MATE development " +"platform. An application developed using this platform is called a " +"MATE-compliant application. For example, " +"Caja and the pluma " +"text editor are MATE-compliant applications." msgstr "" -"O Criador de CD/DVD do Caja. Para mais detalhes, veja a ." -#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) -msgid "" -"The local network. For more on this, see ." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:436 +msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:" msgstr "" -"A rede local. Para mais detalhes, veja a ." +"Alguns dos recursos de aplicativos em conformidade com o MATE estão listados" +" a seguir:" -#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) -msgid "" -"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." -msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:439 +msgid "Consistent look-and-feel" +msgstr "Aparência consistente" -#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:440 msgid "" -"Connect to Server lets you choose a server on " -"your network. For more on this, see ." +"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the" +" Appearance " +"preference tool to change the look-and-feel of your MATE-compliant " +"applications." msgstr "" -"Conectar ao Servidor te permite escolher um " -"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja a ." -#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:443 +msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" +msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de status" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:444 msgid "" -"Search for Files lets you search for files on " -"your computer. For more on this, see the Search for Files Manual." +"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar." +" The menubars usually have a similar structure; for example, the " +"Help menu always contains an " +"About menu item." msgstr "" -"Pesquisar por Arquivos permite que você pesquise " -"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o Manual do Pesquisar por Arquivos." -#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:447 msgid "" -"The Recent Documents submenu lists the documents " -"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." +"A toolbar is a bar that appears under the menubar. A " +"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " +"statusbar is a bar at the bottom of a window that " +"provides information about the current state of what you are viewing in the " +"window. Applications might also contains other bars. For example, " +"Caja contains a location bar." msgstr "" -"O submenu Documentos Recentes lista os documentos " -"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista." -#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -msgid "System Menu" -msgstr "Menu Sistema" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:451 +msgid "Default shortcut keys" +msgstr "Teclas de atalho padrão" -#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:452 msgid "" -"The System menu allows you to set your preferences for " -"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down." +"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " +"actions. See for a list of common " +"shortcut keys." msgstr "" -"O menu Sistema lhe permite definir suas preferências para " -"o MATE, obter ajuda sobre como usar o MATE, encerrar a sessão ou desligar " -"o computador." -#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:456 +msgid "Drag-and-drop" +msgstr "Arrastar e soltar" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:457 msgid "" -"The Control Center item contains preference tools " -"to configure your computer. For more information on using these preference " -"tools, see ." +"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will " +"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in " +"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a " +"Caja window to a web browser, the file is " +"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML " +"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the " +"text editor." msgstr "" -"O item Centro de Controle contém as ferramentas " -"de preferência para você configurar seu computador. Para mais informações " -"sobre como usar essas ferramentas de preferência, veja a ." -#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) -msgid "The Help item launches the Help Browser." -msgstr "O item Ajuda executa o Navegador de Ajuda." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:468 +msgid "Working With Files" +msgstr "Trabalhando com arquivos" -#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:469 msgid "" -"The About MATE item has a brief introduction to " -"MATE, links to the MATE website, and credits." +"The work you do with an application is stored in " +"files. These may be on your computer's hard drive, or" +" on a removable device such as a USB flash drive. You " +"open a file to examine it or work on it, and you " +"save a file to store your work. When you are done " +"working with a file, you close it." msgstr "" -"O item Sobre o MATE tem uma breve introdução ao " -"MATE, links para o site do MATE, e créditos." -#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:470 msgid "" -"The Lock Screen command starts your screensaver, " -"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " -"." +"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, " +"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the" +" open and the save dialog in detail." msgstr "" -"O comando Bloquear Tela inicia sua proteção de " -"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais " -"detalhes, veja a ." +"Todos os aplicativos MATE usam os mesmos diálogos para abrir e salvar " +"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a " +"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:473 +msgid "Choosing a File to Open" +msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto" -#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:474 msgid "" -"Choose Log Out to log out of MATE, or to switch " -"user." +"The Open File dialog allows you to choose a file to " +"open in an application." msgstr "" -"Escolha Encerrar sessão para sair do MATE, ou " -"para trocar de usuário." +"O diálogo Abrir Arquivo permite que você escolha um " +"arquivo para abrir em um aplicativo." -#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:475 msgid "" -"Choose Shut Down to end your MATE session and " -"turn off your computer, or restart it." +"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " +"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select" +" a file." msgstr "" -"Escolha Sair para finalizar sua sessão do MATE e " -"desligar seu computador, ou reiniciá-lo." +"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. " +"Você pode usar o mouse ou as teclas de seta em seu teclado para selecioná-" +"las." -#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:476 msgid "" -"For more on logging out and shutting down, see ." +"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to" +" open it:" msgstr "" -"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja a ." +"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes " +"ações para abri-lo:" -#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) -msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "Personalizando a Barra de Menus do Painel" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:478 +msgid "Click Open." +msgstr "Clique em Abrir." -#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) -msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:479 +msgid "Press Return." +msgstr "Pressione Enter." -#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) -msgid "Applications menu" -msgstr "Menu Aplicativos" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:480 +msgid "Press Spacebar." +msgstr "Pressione Barra de espaço." -#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:481 +msgid "Double-click the file." +msgstr "Dê um clique duplo no arquivo." + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:483 msgid "" -"SystemPreferences submenu" +"If you open a folder or a location instead of a file, the Open " +"File dialog updates to show the contents of that folder or " +"location." msgstr "" -"SistemaPreferências" +"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo " +"Abrir Arquivo será atualizado de forma a exibir os " +"conteúdos daquela pasta ou localização." -#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:485 msgid "" -"SystemAdministration submenu" -msgstr "" -"SistemaAdministração" +"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the " +"following:" +msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:" -#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:487 +msgid "Open a folder that is listed in the current location." +msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:488 msgid "" -"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " -"choose Edit Menus. The Menu Layout window opens." +"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " +"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, " +"places on your network, and your bookmarks." msgstr "" -"Para editar os itens nesses menus, clique o botão direito na barra de menu " -"do painel e escolha Editar Menus. A janela " -"Disposição do Menu abrirá." -#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:489 msgid "" -"The Menu Layout window lists the menus in the left " -"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " -"in the left pane to see its items listed in the right pane." +"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " +"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " +"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too" +" long to fit." msgstr "" -"A janela Disposição do Menu lista os menus no painel " -"esquerdo. Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. " -"Escolha um menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel " -"direito." +"Clique em um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de " +"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua " +"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista " +"de pastas for grande demais para ser exibida." -#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:492 msgid "" -"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " -"added back to the menu by selecting it once again." +"The lower part of the Open File dialog may contain " +"further options specific to the current application." msgstr "" -"Para remover um item de um menu, desselecione-o da lista. O item poderá ser " -"adicionado novamente selecionando-o novamente." +"A parte inferior do diálogo Abrir Arquivo pode conter " +"informações adicionais específicas do aplicativo atual." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:495 +msgid "Filtering the File List" +msgstr "Filtrando a lista de arquivos" -#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:496 msgid "" -"The System Administration Guide has more information on how MATE " -"implements menus and how administrators can customize them." +"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do " +"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane." +" The list of file types depends on the application you are currently using. " +"For example, a graphics application will list different image file formats, " +"and a text editor will list different types of text file." msgstr "" -"O Guia " -"do Administrador do Sistema tem mais informações sobre como o MATE " -"implementa os menus e como os administradores podem personalizá-los." -#: C/goscustdesk.xml:2(title) -msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "Configurando Sua Área de Trabalho" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:500 +msgid "Find-as-you-type" +msgstr "Localizar-enquanto-digita" -#: C/goscustdesk.xml:18(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:501 msgid "" -"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " -"MATE Desktop." +"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file" +" list will jump to show you files whose names begin with the characters you " +"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " +"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." msgstr "" -"Este capítulo descreve como utilizar as ferramentas de preferências para " -"personalizar o MATE." +"Se você souber o nome do arquivo que deseja abrir, comece a digitá-lo: a " +"lista de arquivos rolará para exibir os arquivos cujos nomes começam com os " +"caracteres digitados. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses " +"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecerão em uma janela " +"instantânea abaixo da lista de arquivos." -#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -#: C/goscustdesk.xml:22(para) -msgid "" -"A preference tool is a small application that allows you to change settings " -"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " -"your computer. For example, with the Mouse " -"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " -"or change the speed of the pointer on the screen. With the " -"Windows preference tool you can set behaviour " -"common to all windows such as the way in which you select them with the " -"mouse." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:502 +msgid "To cancel find-as-you-type, press Esc." msgstr "" -"Uma ferramenta de preferência é um pequeno aplicativo que lhe permite " -"alterar configurações do MATE. Cada ferramenta cobre um aspecto particular " -"de seu computador. Por exemplo, com as preferências do Mouse você pode configurar seu mouse para destro ou canhoto, ou ainda " -"alterar a velocidade do cursor na tela. Com as preferências de " -"Janelas você pode configurar o comportamento " -"comum a todas as janelas, como a forma que você as seleciona com o mouse." +"Para desativar o recurso localizar-enquanto-digita, pressione " +"Esc." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:506 +msgid "Choosing a folder" +msgstr "Escolhendo uma pasta" -#: C/goscustdesk.xml:23(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:507 msgid "" -"To open a preference tool, choose SystemPreferences in the top panel. " -"Choose the tool that you require from the submenu." +"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " +"file. For example, if you use Archive Manager to " +"extract files from an archive, you need to choose a folder to place the " +"files into. In this case, the files in the current location are greyed out, " +"and pressing Open when a folder is selected will " +"choose that folder." msgstr "" -"Para abrir uma ferramenta de preferências, escolha " -"SistemaPreferências na parte superior da barra de menus. Clique na " -"ferramente que você desejar no submenu." -#: C/goscustdesk.xml:24(para) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:511 +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir Localização" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:512 msgid "" -"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " -"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " -"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " -"further changes if you wish." +"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press " +"CtrlL or click the " +"button at the top left of the window to show (or hide) the " +"Location field. Alternatively, begin typing a full path" +" starting with / to show the " +"Location field." msgstr "" -"Com poucas exceções, as alterações que você fizer em configurações em uma " -"ferramenta de preferências surte efeito imediatamente, sem necessidade de se " -"fechar a ferramenta de preferências. Você pode manter a janela da ferramenta " -"de preferências aberta enquanto experimenta com as alterações, e fazer mais " -"alterações se quiser." -#: C/goscustdesk.xml:25(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:513 msgid "" -"Some applications or system components may add their own preference tools to " -"the menu." +"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " +"/ or ~/. The " +"Location field has the following features to simplify " +"the typing of a full filename:" msgstr "" -"Alguns aplicativos ou componentes de sistema podem adicionar suas próprias " -"ferramentas de preferências ao menu." +"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho " +"absoluto começando com / ou ~/. O " +"campo Localização tem os seguintes recursos para " +"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:" -#: C/goscustdesk.xml:26(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:515 msgid "" -"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " -"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " -"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " -"SystemAdministration submenu. This menu also contains more complex " -"utility applications for managing and updating your system." +"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " +"typing. Use down arrow and up arrow and " +"Return to choose from the list." msgstr "" -"Algumas ferramentas de preferências permitem que você modifique partes " -"essenciais de seu sistema e por isso requerem acesso administrativo. Quando " -"você abrir a ferramenta, uma janela de diálogo lhe pedirá sua senha. Essas " -"ferramentas estão no submenu SistemaAdministração. Esse menu " -"também contém aplicativos utilitários mais complexas para gerenciamento e " -"atualização do seu sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:30(title) -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: C/goscustdesk.xml:33(title) -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferências do Navegador de Faces" - -#: C/goscustdesk.xml:36(secondary) -msgid "login photo" -msgstr "foto do navegador de faces" +"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas será exibida " +"assim que você começar a digitar. Use seta para baixo e " +"seta para cima, e Enter, para escolher a " +"partir da lista." -#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary) -msgid "MATE Desktop preference tools" -msgstr "Ferramentas de preferências do MATE" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosoverview.xml:516 +msgid "" +"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name" +" is auto-completed. Press Tab to accept the suggested text." +" For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder " +"beginning with \"Do\" is Documents, then the entire " +"name appears in the field." +msgstr "" +"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, " +"o nome será completado automaticamente; pressione Tab para " +"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único " +"objeto na pasta começando com \"Do\" for Documentos, " +"então o nome inteiro aparecerá no campo." -#: C/goscustdesk.xml:45(secondary) -msgid "Login Photo" -msgstr "Foto do Navegador de Faces" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:521 +msgid "Opening Remote Locations" +msgstr "Abrindo localizações remotas" -#: C/goscustdesk.xml:47(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:522 msgid "" -"The Login Photo preference tool enables you to " -"change the picture that is displayed in your login screen." +"You can open files in remote locations by choosing the location from the " +"left panel, or by typing a path to a remote location into the " +"Location field." msgstr "" -"A ferramenta de preferências Foto do Navegador de Faces o habilita a alterar a foto exibida em sua tela de " -"identificação." -#: C/goscustdesk.xml:50(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:523 msgid "" -"From the Login Photo preference tool, select an image " -"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " -"want to select your image. Alternatively, click Browse to display a dialog from which you can select an image to display " -"as your photograph and click OK." +"If you require a password to access the remote location, you will be asked " +"for it when you open it." msgstr "" -"A partir da ferramenta de preferências Foto do Navegador de Faces, selecione uma imagem para ser exibida em sua tela de " -"identificação. Digite o caminho para a pasta de onde deseja selecionar sua " -"imagem. Como alternativa, clique em Navegar para " -"exibir uma janela na qual você pode selecionar uma imagem para exibir como " -"sua fotografia e clique em OK." - -#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title) -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas" - -#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary) -#: C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary) -#: C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary) -#: C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary) -msgid "accessibility" -msgstr "acessibilidade" - -#: C/goscustdesk.xml:62(secondary) -msgid "setting assistive technology preferences" -msgstr "configurando preferências de tecnologias assistivas" +"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você " +"abri-la a senha será solicitada." -#: C/goscustdesk.xml:67(secondary) -msgid "Assistive Technology" -msgstr "Tecnologias Assistivas" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:527 +msgid "Adding and Removing Bookmarks" +msgstr "Adicionando e removendo marcadores" -#: C/goscustdesk.xml:69(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:528 msgid "" -"Use the Assistive Technology preference tool to " -"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the " -"Assistive Technology preference tool to specify " -"assistive technology applications to start automatically when you log in." +"To add the current location to the bookmarks list, press " +"Add, or right-click a folder in the file list and " +"choose Add to Bookmarks. You can add any folder " +"that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." msgstr "" -"Utilize a ferramenta de preferências Tecnologias Assistivas para habilitar as tecnologias assistivas no do MATE. Você " -"também pode utilizar a ferramenta de preferências Tecnologias " -"Assistivas para especificar que essas tecnologias iniciem " -"automaticamente ao iniciar uma sessão." +"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione " +"Adicionar, ou clique o botão direito na pasta na " +"lista de arquivos e selecione Adicionar aos " +"marcadores. Você também pode adicionar qualquer pasta " +"arrastando-a da lista de localização atual até a lista de marcadores." -#: C/goscustdesk.xml:72(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:529 msgid "" -" lists the assistive technology " -"preferences that you can modify." +"To remove a bookmark from the list, select it and press " +"Remove." msgstr "" -"A lista as preferências de " -"tecnologias assistivas que você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel) -msgid "Enable assistive technologies" -msgstr "Habilitar tecnologias assistivas" +"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione " +"Remover." -#: C/goscustdesk.xml:97(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosoverview.xml:530 msgid "" -"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop." +"Changes you make to the bookmarks list also affect the " +"Places menu. For more on bookmarks, see ." msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar as tecnologias assistivas no MATE." +"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu " +"Locais. Para mais informações sobre marcadores, veja a " +"." -#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel) -msgid "Screenreader" -msgstr "Leitor de Tela" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:533 +msgid "Showing hidden files" +msgstr "Exibindo arquivos ocultos" -#: C/goscustdesk.xml:108(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:534 msgid "" -"Select this option to start the Screenreader " -"application automatically when you log in." +"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " +"choose Show Hidden Files. For more on hidden " +"files, see ." msgstr "" -"Selecione esta opção para iniciar o aplicativo Leitor de Tela automaticamente ao iniciar uma sessão." +"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na" +" lista de arquivos e escolha Exibir arquivos " +"ocultos. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja a " +"." -#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel) -msgid "Magnifier" -msgstr "Lupa" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:538 +msgid "Saving a File" +msgstr "Salvando um arquivo" -#: C/goscustdesk.xml:118(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:539 msgid "" -"Select this option to start the Magnifier " -"application automatically when you log in." +"The first time you save your work in an application, the Save " +"As dialog will ask you for a location and name for the new file. " +"When you save the file on subsequent occasions it will be updated " +"immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the" +" file. To save to a new file, choose " +"FileSave " +"As." msgstr "" -"Selecione esta opção para iniciar o aplicativo Lupa automaticamente ao iniciar uma sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel) -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Teclado virtual" -#: C/goscustdesk.xml:128(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:540 msgid "" -"Select this option to start the On-screen keyboard application automatically when you log in." +"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down" +" list of bookmarks and commonly-used locations." msgstr "" -"Selecione esta opção para iniciar o aplicativo Teclado virtual automaticamente ao iniciar uma sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" +"Você pode digitar um nome de arquivo, e escolher sua localização a partir de" +" uma lista de marcadores e localizações mais usadas." -#: C/goscustdesk.xml:144(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "AccessX" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:543 +msgid "Saving in another location" +msgstr "Salvando em outra localização" -#: C/goscustdesk.xml:145(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:544 +msgid "" +"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " +"Browse for other folders expansion label. This shows a " +"file browser similar to the one in the Open File " +"dialog." +msgstr "" +"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista à esquerda," +" clique no rótulo de expansão Navegar em outras pastas." +" Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo " +"Abrir Arquivo." -#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "teclado" +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosoverview.xml:545 +msgid "" +"The expanded Save File dialog has the same features as " +"the Open File " +"dialog, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " +"bookmarks." +msgstr "" +"O diálogo expandido Salvar Arquivo tem os mesmos " +"recursos do diálogo Abrir " +"arquivo, como filtrar, localizar-enquanto-digita, e " +"adicionar e remover marcadores." -#: C/goscustdesk.xml:149(secondary) -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "configurando opções de acessibilidade" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:549 +msgid "Replacing an existing file" +msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente" -#: C/goscustdesk.xml:154(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "configurando o teclado" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:550 +msgid "" +"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " +"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " +"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." +msgstr "" +"Se você digitar o nome de um arquivo preexistente, deverá confirmar que " +"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso " +"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador." -#: C/goscustdesk.xml:158(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Acessibilidade do Teclado" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:554 +msgid "Typing a Path" +msgstr "Digitando um caminho" -#: C/goscustdesk.xml:160(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:555 msgid "" -"The Keyboard Accessibility preference tool allows " -"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " -"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " -"having to hold down several keys at once. The Keyboard accessibility preference tool is also known as " -"AccessX." +"To specify a path to save a file, type it into the Name" +" field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " +"begin typing. Use down arrow and up arrow " +"and Return to choose from the list. If only one file or " +"folder matches the partial name you have typed, press Tab " +"to complete the name." msgstr "" -"A ferramenta de preferências Acessibilidade do Teclado permite que você configure opções como filtrar teclas " -"pressionadas acidentalmente, usar o teclado como substituto do mouse e usar " -"teclas de atalho sem tem que segurar várias teclas de uma vez. A ferramenta " -"de preferências Acessibilidade do Teclado também " -"é conhecida como AccessX." +"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite-o no campo " +"Nome. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis " +"será exibida assim que você começar a digitar. Use seta para " +"baixo e seta para cima e Enter " +"para escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome " +"parcial digitado, pressione Tab para completá-lo." -#: C/goscustdesk.xml:161(para) -msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the MATE Desktop " -"Accessibility Guide." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosoverview.xml:559 +msgid "Creating a New Folder" msgstr "" -"Esta seção descreve cada uma das preferências que você pode configurar. Para " -"uma descrição de acessibilidade de teclado mais orientada a tarefas, veja o " -"Guia " -"de Acessibilidade do MATE." -#: C/goscustdesk.xml:162(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosoverview.xml:560 msgid "" -"To open the Keyboard Accessibility preference " -"tool, do one of the following:" +"If you would like to create a new folder to save your file in, press the " +"Create Folder button. Type a name for the new folder " +"and press Return. You can then choose to save your file in " +"the new folder, as you would with any other folder." msgstr "" -"Para abrir a ferramenta de preferências Acessibilidade de " -"Teclado, siga um dos seguintes procedimentos:" -#: C/goscustdesk.xml:165(para) +#. (itstool) path: chapter/title +#: C/gospanel.xml:2 +msgid "Using the Panels" +msgstr "Usando os Painéis" + +#. (itstool) path: highlights/para +#: C/gospanel.xml:11 msgid "" -"From the Main Menu, choose SystemPreferencesAccessibilityKeyboard." +"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " +"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " +"add new panels to the desktop." msgstr "" -"A partir do Menu Principal, escolha " -"SistemaPreferênciasAcessibilidadeTeclado." +"Este capítulo descreve como usar os painéis em cima e em baixo do ambiente " +"MATE, como personalizar os objetos que aparecem nos mesmos, e como adicionar" +" novos painéis à área de trabalho." -#: C/goscustdesk.xml:169(para) -msgid "" -"In the Keyboard preference tool, click the " -"Accessibility button." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:20 +msgid "panels introduction" msgstr "" -"Na ferramenta de preferências Teclado, clique no " -"botão Acessibilidade." -#: C/goscustdesk.xml:173(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:25 msgid "" -"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " -"following functional areas:" +"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain " +"actions and information, no matter what the state of your application " +"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch " +"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " +"more." msgstr "" -"Você pode personalizar as preferências para acessibilidade de teclado nas " -"seguintes áreas funcionais:" - -#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel) -msgid "Basic" -msgstr "Básico" - -#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel) -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "Teclas do Mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:194(title) -msgid "Basic Preferences" -msgstr "Preferências Básicas" +"Um painel é uma área do MATE onde você tem acesso a certas ações e " +"informações, qualquer que seja o estado de suas janelas de aplicativo. Por " +"exemplo, nos painéis padrão do MATE, você pode lançar aplicativos, ver a " +"data e a hora, controlar o volume do som do sistema, e mais." -#: C/goscustdesk.xml:195(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:26 msgid "" -" lists the basic keyboard " -"accessibility preferences that you can modify." +"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " +"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " +"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " +"backgrounds for each panel. You can also hide panels." msgstr "" -"A lista as preferências básicas de " -"acessibilidade do teclado que você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel) -msgid "Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Ativar acessibilidade do teclado" +"Você pode personalizar os painéis à vontade. Você pode alterar o " +"comportamento e a aparência, e adicionar ou remover objetos dos painéis. " +"Você pode criar vários painéis, e escolher diferentes propriedades, objetos " +"e planos de fundo para cada um. Você também pode ocultar painéis." -#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para) -#: C/goscustdesk.xml:512(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:27 msgid "" -"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " -"select this option, the other options in the preference tool become " -"available." +"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen," +" and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " +"describe these panels." msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar as características de acessibilidade do " -"teclado. Quando você seleciona esta opção, as outras opções na ferramenta de " -"preferências ficam disponíveis." +"Por padrão, o MATE contém um painel na borda superior da tela, e outro na " +"borda inferior. As seções a seguir descrevem esses painéis." -#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel) -msgid "Disable if unused for" -msgstr "Desativar se não for usado por" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:32 +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Painel do canto superior" -#: C/goscustdesk.xml:234(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:35 msgid "" -"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " -"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " -"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " -"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " -"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " -"are disabled:" +"panels top edge panel top " +"edge panel" msgstr "" -"Selecione esta opção para desativar as preferências de acessibilidade de " -"teclado se o teclado não for utilizado por um período de tempo específico. " -"Utilize o identificador para especificar o número de segundos de inatividade " -"do teclado requerido para desativar as preferências de acessibilidade. " -"Quando passar o número de segundos especificado, as seguintes preferências " -"de acessibilidade de teclado serão desabilitadas:" -#: C/goscustdesk.xml:241(para) -msgid "Bounce keys" -msgstr "Teclas de repetição" - -#: C/goscustdesk.xml:244(para) -msgid "Mouse keys" -msgstr "Teclas do mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:247(para) -msgid "Slow keys" -msgstr "Teclas lentas" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:40 +msgid "top edge panel introduction" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:250(para) -msgid "Sticky keys" -msgstr "Teclas de aderência" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:44 +msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" +msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:" -#: C/goscustdesk.xml:253(para) -msgid "Toggle keys" -msgstr "Teclas de alternância" +#. (itstool) path: note/para +#: C/gospanel.xml:45 C/gospanel.xml:101 +msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." +msgstr "Sua distribuição do MATE pode ter alterado essa configuração padrão." -#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel) -msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" -msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:49 +msgid "Menu Bar applet" +msgstr "Miniaplicativo Barra de menu" -#: C/goscustdesk.xml:266(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:50 msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." +"The Menu Bar contains the Applications, " +"Places, and System menus. For more on " +"the menu bar, see ." msgstr "" -"Selecione esta opção para receber um aviso sonoro quando um recurso como as " -"teclas de aderência ou teclas lentas for ativado ou desativado." -#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton) -msgid "Import Feature Settings" -msgstr "Importar Configurações de Funções" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:53 +msgid "A set of application launcher icons" +msgstr "Um conjunto de ícones para o lançador de aplicativos" -#: C/goscustdesk.xml:278(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:54 msgid "" -"Click on this button to import an AccessX " -"configuration file." +"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general " +"you will find at least a launcher for the Web " +"Browser, an Email client and the " +"Help Browser. Click on any launcher icon to open " +"the corresponding application." msgstr "" -"Clique neste botão para importar um arquivo de configuração do " -"AccessX." -#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel) -msgid "Enable Sticky Keys" -msgstr "Ativar Teclas de Aderência" - -#: C/goscustdesk.xml:290(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "teclas de aderência" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:57 +msgid "Notification Area applet" +msgstr "Miniaplicativo Área de notificação" -#: C/goscustdesk.xml:294(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:58 msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press Shift five times." +"Displays icons from other applications that may require your attention, or " +"that you may want to access without switching from your current application " +"window. For more on this, see ." msgstr "" -"Selecione esta opção para executar operações de múltiplas seleções de teclas " -"pressionando-as em seqüência. Como alternativa, para habilitar o recurso de " -"teclas de aderência, pressione o Shift cinco vezes." - -#: C/goscustdesk.xml:297(para) -msgid "You can set the following sticky keys preferences:" -msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas de aderência:" +"Exibe ícones de outros aplicativos que podem necessitar de sua atenção, ou " +"os quais você pode querer acessar sem abandonar a janela do aplicativo com o" +" qual você está trabalhando. Para mais informações, veja a ." -#: C/goscustdesk.xml:301(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:59 msgid "" -"Beep when modifier is pressed: Select this option for " -"an audible indication when you press a modifier key." +"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " +"bar is visible." msgstr "" -"Soar um bip quando o modificador é pressionado: " -"Selecione esta opção para ouvir uma indicação sonora quando pressionar uma " -"tecla modificadora." +"Até que um aplicativo adicione um ícone à área de notificação, apenas uma " +"barra estreita será visível." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:65 +msgid "Clock applet" +msgstr "Miniaplicativo Relógio" -#: C/goscustdesk.xml:305(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:66 msgid "" -"Disable if two keys pressed together: Select this " -"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " -"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." +"The Clock shows the current time. Click on the " +"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the" +" Locations expansion label. For more on this, see the " +"Clock Applet Manual." msgstr "" -"Desativar se duas teclas forem pressionadas juntas: " -"Selecione esta opção para especificar que quando você pressionar duas teclas " -"simultaneamente, você não pode mais pressionar teclas em seqüência para " -"executar o pressionamento de múltiplas teclas simultaneamente." -#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel) -msgid "Enable Repeat Keys" -msgstr "Ativar Repetição de Teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:321(secondary) -msgid "repeat keys" -msgstr "repetição de teclas" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:70 +msgid "Volume Control applet" +msgstr "Miniaplicativo Controle de volume" -#: C/goscustdesk.xml:325(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:72 msgid "" -"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " -"can set the following autorepeat preferences:" +"The Volume Control enables you to control the " +"volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume " +"Control Manual." msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar as configurações de auto-repetição para " -"seu teclado. Você pode configurar as seguintes preferências:" -#: C/goscustdesk.xml:329(para) +#. (itstool) path: term/indexterm +#: C/gospanel.xml:76 msgid "" -"Delay: Use the slider or the spin box to specify the " -"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " -"pressed key." +"top edge panel window list icon" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:75 +msgid "<_:indexterm-1/> Window Selector icon" msgstr "" -"Espera: Use o controle deslizante ou o seletor numérico " -"para especificar o intervalo de espera depois do primeiro pressionamento de " -"tecla antes da repetição automática de uma tecla pressionada." -#: C/goscustdesk.xml:334(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:81 msgid "" -"Speed: Use the slider or the spin box to specify the " -"number of characters per second to enter." +"The Window Selector lists all of your open " +"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the" +" extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on " +"this, see ." msgstr "" -"Velocidade: Use o controle deslizante ou o seletor " -"numérico para especificar o número de caracteres por segundo a serem " -"digitados." -#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Digite para testar as configurações" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:88 +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Painel do Canto Inferior" -#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para) -#: C/goscustdesk.xml:2141(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:91 msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." +"panels bottom edge panel " +"bottom edge panel" msgstr "" -"A área de teste é uma interface interativa para que você veja como as " -"configurações do teclado afetam o que é exibido enquanto você digita. Digite " -"um texto na área de testes para testar o efeito das configurações." -#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para) -#: C/goscustdesk.xml:563(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:96 msgid "" -"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " -"the MATE Desktop Accessibility Guide." +"bottom edge panel introduction" msgstr "" -"Para mais informações sobre como configurar as preferências de " -"acessibilidade do teclado, veja o Guia de Acessibilidade do MATE." -#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title) -msgid "Filter Preferences" -msgstr "Preferências de Filtros" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:100 +msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" +msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:" -#: C/goscustdesk.xml:361(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:102 msgid "" -" lists the filter preferences that " -"you can modify." +"bottom edge panel default contents" msgstr "" -"A lista as preferências de filtros " -"que você pode alterar." -#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel) -msgid "Enable Slow Keys" -msgstr "Ativar Teclas Lentas" - -#: C/goscustdesk.xml:399(secondary) -msgid "slow keys" -msgstr "teclas lentas" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:108 +msgid "Show Desktop button" +msgstr "Botão Mostrar a Área de Trabalho" -#: C/goscustdesk.xml:403(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:109 msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold Shift for eight seconds." +"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " +"Click it again to restore all of the windows to their previous state." msgstr "" -"Selecione esta opção para controlar o período de tempo que você deve segurar " -"uma tecla antes da aceitação. Alternativamente, para habilitar o recurso de " -"teclas lentas, aperte e segure o Shift por oito segundos." -#: C/goscustdesk.xml:405(para) -msgid "You can set the following slow keys preferences:" -msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas lentas:" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:112 +msgid "Window List applet" +msgstr "Miniaplicativo Lista de janelas" -#: C/goscustdesk.xml:409(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:113 msgid "" -"Only accept keys held for: Use the slider or the spin " -"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " -"acceptance." +"Displays a button for each window that is open. The Window " +"List enables you to minimize and restore windows. For more on " +"this, see ." msgstr "" -"Somente aceitar teclas pressionadas por: Use o controle " -"deslizante ou o seletor numéirco para especificar o período que você deve " -"pressionar-e-segurar a tecla antes de aceitar." -#: C/goscustdesk.xml:414(para) -msgid "" -"Beep when key is: Select the appropriate option or " -"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " -"rejected." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:116 +msgid "Workspace Switcher applet" msgstr "" -"Soar um bip quando a tecla for: Selecione a opção " -"apropriada ou opções para uma indicação audível quando uma tecla for " -"pressionada, aceita, ou rejeitada." - -#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel) -msgid "Enable Bounce Keys" -msgstr "Ativar Teclas de Repercussão" - -#: C/goscustdesk.xml:429(secondary) -msgid "bounce keys" -msgstr "teclas de repercussão" +"Miniaplicativo Alternador de espaços de trabalho" -#: C/goscustdesk.xml:433(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:117 msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " -"preferences:" +"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " +"." msgstr "" -"Selecione esta opção para aceitar uma entrada de tecla e controlar as " -"características de repetição de tecla do teclado. Você pode configurar as " -"seguintes preferências de tecla de repercussão:" +"Permite-lhe alternar entre seus espaços de trabalho. Para mais informações " +"sobre espaços de trabalho, veja a ." -#: C/goscustdesk.xml:437(para) -msgid "" -"Ignore duplicate keypresses within: Use the slider or " -"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " -"the automatic repeat of a pressed key." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:123 +msgid "Managing Panels" +msgstr "Gerenciando Painéis" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:128 +msgid "panels managing" msgstr "" -"Ignorar pressionamentos duplicados de teclas dentro de: " -"Use o controle deslizante ou o seletor numérico para especificar o intervalo " -"de espera depois do primeiro pressionamento de tecla antes da repetição " -"automática de uma tecla repetida." -#: C/goscustdesk.xml:442(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:132 +msgid "The following sections describe how to manage your panels." +msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis." + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:133 msgid "" -"Beep if key is rejected: Select this option for an " -"audible indication of key rejection." +"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel " +"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible " +"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to " +"select the panel." msgstr "" -"Soar um bip se a tecla for rejeitada: Selecione esta " -"opção para uma indicação audível de rejeição de tecla." -#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel) -msgid "Enable Toggle Keys" -msgstr "Habilitar Teclas de Alternância" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:135 +msgid "Moving a Panel" +msgstr "Movendo um painel" -#: C/goscustdesk.xml:456(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "teclas de alternância" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:136 +msgid "panels moving" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:460(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:140 msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." +"To move a panel to another side of the screen, press and hold " +"ALT and drag the panel to its new location. Click on any " +"vacant space on the panel to begin the drag." msgstr "" -"Selecione esta opção para uma indicação audível do pressionamento de uma " -"tecla de alternância. Você escuta um bip quando uma tecla de alternância é " -"ativada, e dois bips quando é desativada." - -#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title) -#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title) -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferências do Mouse" -#: C/goscustdesk.xml:486(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:141 msgid "" -" lists the mouse preferences that " -"you can modify." +"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " +"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See for details on how to set a panel's expand " +"property." msgstr "" -"A lista as preferências de mouse " -"que você pode modificar." +"Um painel que não esteja configurado para ocupar toda a largura da tela pode" +" ser arrastado da borda da tela e posicionado em qualquer parte. Veja para detalhes sobre como configurar a " +"propriedade de expansão de um painel." -#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel) -msgid "Enable Mouse Keys" -msgstr "Ativar teclas do mouse" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:144 +msgid "Panel Properties" +msgstr "Propriedades do painel" -#: C/goscustdesk.xml:524(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "teclas do mouse" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:147 +msgid "panels modifying properties" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:528(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:151 msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the MATE Desktop " -"Accessibility Guide under the heading To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse." +"You can change the properties of each panel, such as the position of the " +"panel, the hide behavior, and the visual appearance." msgstr "" -"Selecione esta opção para fazer com que o teclado numérico emule as ações do " -"mouse. A lista de teclas e suas equivalências estão no Guia de " -"Acessibilidade do MATE sob o título Habilitar o Teclado a " -"Emular o Mouse." - -#: C/goscustdesk.xml:529(para) -msgid "You can set the following mouse key preferences:" -msgstr "Você pode modificar as seguintes preferências de teclas do mouse:" +"Você pode alterar as propriedades de cada painel, como a posição, o " +"comportamento de ocultação, e a aparência." -#: C/goscustdesk.xml:533(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:154 msgid "" -"Maximum pointer speed: Use the slider or the spin box " -"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." +"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " +"panel, then choose Properties. The " +"Panel Properties dialog contains two tabbed sections, " +"General and Background." msgstr "" -"Velocidade máxima do cursor: Use o controle deslizante " -"ou o seletor numérico para especificar a velocidade máxima com que o cursor " -"se move pela tela." +"Para modificar as propriedades de um painel, clique o botão direito do mouse" +" em um espaço vazio, e escolha Propriedades. O " +"diálogo Propriedades do Painel contém duas abas, " +"Geral e Plano de Fundo." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:157 +msgid "General Properties Tab" +msgstr "Aba de Propriedades Gerais" -#: C/goscustdesk.xml:538(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:158 msgid "" -"Time to accelerate to maximum speed: Use the slider or " -"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." +"In the General tab, you can modify panel size, " +"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " +"elements on the General tabbed section:" msgstr "" -"Tempo para acelerar até a velocidade máxima: Use o " -"controle deslizante ou o seletor numérico para especificar a duração do " -"tempo de aceleração do cursor." +"Na aba Geral, você pode modificar o tamanho, a posição " +"e a ocultação do painel. A tabela a seguir descreve os elementos do diálogo " +"na aba Geral:" -#: C/goscustdesk.xml:543(para) -msgid "" -"Delay between keypress and pointer movement: Use the " -"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " -"keypress before the pointer moves." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:177 +msgid "Orientation" msgstr "" -"Espera entre cada pressionamento de teclas e movimento do cursor: Use o controle deslizante ou o seletor numérico para especificar " -"o período que deve se passar após um pressionamento de teclas antes que o " -"cursor se mova." -#: C/goscustdesk.xml:557(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:182 msgid "" -"Click on this button to open the Mouse preference " -"tool." +"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " +"position for the panel." msgstr "" -"Clique neste botão para abrir a ferramenta de preferências " -"Mouse." - -#: C/goscustdesk.xml:569(title) -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:575(secondary) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary) -msgid "configuring" -msgstr "configurando" +"Seleciona a posição do painel na tela. Clique na posição desejada para o " +"painel." -#: C/goscustdesk.xml:583(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "atalhos de teclado" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:193 +msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." +msgstr "Use o seletor numérico para especificar o tamanho do painel." -#: C/goscustdesk.xml:586(para) -msgid "" -"Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " -"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:198 +msgid "Expand" msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências Atalhos de Teclado para personalizar os atalhos padronizados de teclado as suas " -"necessidades." -#: C/goscustdesk.xml:588(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:203 msgid "" -"A keyboard shortcut is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " -"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, " -"see ." +"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " +"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the" +" screen edges to any part of the screen." msgstr "" -"Um atalho de teclado é uma tecla ou combinação de " -"teclas que proporciona uma alternativa às formas padronizadas de se executar " -"uma ação. Para mais detalhes sobre atalhos de teclado, e uma lista dos " -"atalhos padronizados no MATE, veja a ." +"Por padrão, um painel ocupa toda a largura da borda da tela onde está " +"localizado. Um painel que não ocupa toda a largura pode ser movido das " +"bordas da tela para qualquer parte da mesma." -#: C/goscustdesk.xml:591(para) -msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "Para editar um atalho de teclado, execute os seguintes passos:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:208 +msgid "Autohide" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:593(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:213 msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press Return." +"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " +"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge," +" leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse" +" pointer over the visible part of the panel to make it move back into view." msgstr "" -"Clique na ação na lista. Se estiver usando o teclado, use as setas para " -"selecionar o atalho e pressione Enter." -#: C/goscustdesk.xml:596(para) -msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:218 C/gospanel.xml:1457 +msgid "Show hide buttons" msgstr "" -"Pressione a nova tecla ou combinação de teclas que deseja associar à ação." -#: C/goscustdesk.xml:597(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:223 msgid "" -"To clear a shortcut, press Backspace. The action is now " -"marked as Disabled." +"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " +"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " +"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " +"restore the panel to being fully visible." msgstr "" -"Para limpar um atalho, pressione Backspace. O atalho ficará " -"marcado como Desativado." +"Selecione esta opção para exibir os botões de ocultação em cada ponta do " +"painel. Clicar em um botão de ocultação move o painel lateralmente até " +"ocultá-lo, deixando à mostra apenas o botão de ocultação da ponta oposta. " +"Clique neste botão de ocultação para restaurar o painel." -#: C/goscustdesk.xml:601(para) -msgid "" -"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " -"Escape." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:229 C/gospanel.xml:1468 +msgid "Arrows on hide buttons" msgstr "" -"Para cancelar a associação de um atalho, clique em qualquer outro lugar da " -"janela ou pressione Esc." - -#: C/goscustdesk.xml:603(para) -msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "Os atalhos que você pode personalizar são agrupados da seguinte forma:" -#: C/goscustdesk.xml:607(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:234 msgid "" -"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"locking the screen, opening the panel menubar, or launching a web browser." +"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button" +" is enabled." msgstr "" -"Estes são os atalhos gerais para todo o MATE, tais como fechar a sessão, " -"bloquear a tela, abrir a barra de menu do painel ou executar um navegador web." +"Selecione esta opção para exibir setas nos botões de ocultação, se os mesmos" +" forem visíveis." -#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary) -msgid "Sound" -msgstr "Som" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:244 +msgid "Background Properties Tab" +msgstr "Aba de Propriedades do Plano de Fundo" -#: C/goscustdesk.xml:610(para) -msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:245 +msgid "" +"You can choose the type of background for the panel in the " +"Background tab. The choices are as follows:" msgstr "" -"Atalhos para controlar seu reprodutor de músicas e o volume do sistema." +"Você pode escolher o tipo de plano de fundo para o painel na aba " +"Plano de Fundo. As opções são:" -#: C/goscustdesk.xml:612(term) -msgid "Window Management" -msgstr "Gerenciamento de Janelas" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:263 +msgid "None (use system theme)" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:613(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:268 msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or " -"moving the current window, and switching to another workspace. For more " -"information on these kinds of actions, see and ." +"Select this option to have the panel use the settings in the Appearance preference " +"tool. This keeps your panel's background looking the same as the rest" +" of the desktop and applications." msgstr "" -"Atalhos para trabalhar com janelas e espaços de trabalho, assim como " -"maximizar e mover a janela atual, e alternar para outro espaço de trabalho. " -"Para mais informações sobre esse tipo de ação, veja a e a ." -#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary) -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Aplicativos Preferenciais" - -#: C/goscustdesk.xml:627(primary) -msgid "default applications" -msgstr "aplicativos padrão" - -#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:659(primary) -#: C/goscustdesk.xml:741(primary) C/goscustdesk.xml:822(primary) -msgid "preferred applications" -msgstr "aplicativos preferenciais" - -#: C/goscustdesk.xml:630(para) -msgid "" -"Use the Preferred Applications preference tool to " -"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the " -"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"Xterm as your preferred terminal application. " -"When you open the System menu then choose " -"Open Terminal, Xterm " -"starts." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:273 +msgid "Solid color" msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências Aplicativos preferenciais para especificar os aplicativos que deseja que o MATE utilize " -"quando iniciar um aplicativo para você. Por exemplo, você pode especificar o " -"Xterm como seu aplicativo de terminal preferido. " -"Quando você abrir o menu Sistema e escolher " -"Abrir Terminal, o Xterm será iniciado." -#: C/goscustdesk.xml:636(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:278 msgid "" -"Preferred Applications can be found by going to " -"SystemPreferencesPreferred Applications." +"Select this option to specify a single color for the panel background. Click" +" on the Color button to display the color selector " +"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" -"A ferramenta Aplicativos preferenciais pode ser " -"encontrada em SistemaPreferênciasAplicativos " -"preferenciais." +"Selecione essa opção para especificar uma única cor para o plano de fundo do" +" painel. Clique no botão Cor para exibir o diálogo de" +" seleção de cor, e escolha a cor desejada." -#: C/goscustdesk.xml:638(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:282 msgid "" -"You can customize the preferences for the Preferred " -"Applications preference tool in the following functional areas." +"Use the Style slider to specify the degree of " +"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " +"transparent, move the slider to the Transparent end." msgstr "" -"Você pode personalizar as preferências para a ferramenta " -"Aplicativos preferenciais nas seguintes áreas " -"funcionais." - -#: C/goscustdesk.xml:642(guilabel) -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador Web" +"Use a barra deslizante Estilo para especificar o grau " +"de transparência ou opacidade da cor. Para tornar o painel transparente, " +"mova a barra deslizante para o extremo Transparente." -#: C/goscustdesk.xml:647(guilabel) -msgid "Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-mail" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:289 +msgid "Background image" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:652(guilabel) -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:294 +msgid "" +"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " +"the button to browse for an image file. When you have selected the file, " +"click OK." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:657(title) -msgid "Web Browser Preferences" -msgstr "Preferências do Navegador Web" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:304 +msgid "panels changing background" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:660(secondary) -msgid "web browser" -msgstr "navegador web" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:311 +msgid "" +"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " +"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " +"applications. For example:" +msgstr "" +"Você também pode arrastar uma cor ou imagem de qualquer aplicativo até um " +"painel para defini-la como plano de fundo daquele painel. Por exemplo:" -#: C/goscustdesk.xml:663(primary) -msgid "web browser, preferred application" -msgstr "navegador web, aplicativo preferencial" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:316 +msgid "You can drag a color from any color selector dialog." +msgstr "Você pode arrastar uma cor de qualquer diálogo de seleção de cor." -#: C/goscustdesk.xml:665(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:319 msgid "" -"Use the Web Browser section under the " -"Internet tab to select your preferred web browser. The " -"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the " -"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when " -"you select a URL launcher on the desktop." +"You can drag an image file from the Caja file " +"manager to set it as the background of the panel." msgstr "" -"Use a seção Navegador Web sob a aba " -"Internet para selecionar seu navegador web preferido. O " -"navegador web preferido é aberto quando você seleciona uma URL em um " -"aplicativo ou quando você seleciona um atalho para uma URL em seu ambiente " -"de trabalho." +"Você pode arrastar um arquivo de imagem do gerenciador de arquivos " +"Caja para defini-la como plano de fundo do " +"painel." -#: C/goscustdesk.xml:670(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:322 msgid "" -" lists the preferred web " -"browser preferences that you can modify." +"You can drag a color or a pattern from the Backgrounds and Emblems dialog in " +"Caja file manager to a panel to set it as the " +"background." msgstr "" -"A lista as preferências de seu " -"navegador web favorito que você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:673(title) -msgid "Preferred Web Browser Preferences" -msgstr "Preferências do Navegador Web Preferido" - -#: C/goscustdesk.xml:691(guilabel) -msgid "Select a Web Browser" -msgstr "Selecione um Navegador Web" +"Você pode arrastar uma cor ou padrão do diálogo Plano de Fundo e Emblemas " +"do gerenciador de arquivo Caja para um painel " +"para defini-la como plano de fundo." -#: C/goscustdesk.xml:695(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:326 msgid "" -"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred web browser." +"Click Close to close the Panel " +"Properties dialog." msgstr "" -"Selecione esta opção se você deseja utilizar um navegador web padrão. Use a " -"caixa de combinação para selecionar seu navegador web preferido." +"Clique Fechar para fechar o diálogo " +"Propriedades do Painel." -#: C/goscustdesk.xml:703(guilabel) -msgid "Custom Web Browser" -msgstr "Navegador Web Personalizado" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:330 +msgid "Hiding a Panel" +msgstr "Ocultando um Painel" -#: C/goscustdesk.xml:707(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:331 +msgid "panels hiding" msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja utilizar um navegador web personalizado." -#: C/goscustdesk.xml:718(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:335 msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " -"browser to display a URL that you click on, include \"%s\" after the command." +"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are" +" not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide " +"buttons are visible." msgstr "" -"Digite o comando a ser executado para iniciar o navegador web padrão. Para " -"habilitar que o navegador exiba uma URL que você clicar, inclua \"%s" -"\" após o comando." - -#: C/goscustdesk.xml:725(guilabel) C/goscustdesk.xml:806(guilabel) -msgid "Start in Terminal" -msgstr "Executar em um terminal" -#: C/goscustdesk.xml:729(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:338 msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for a browser that does not create a window in which to run." +"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " +"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." msgstr "" -"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal. " -"Selecione esta opção para um navegador que não cria uma janela para ser " -"executado." +"Botões de ocultação ficam nos extremos de um painel, e podem conter " +"opcionalmente um ícone de seta. A seguinte ilustração mostra os botões de " +"ocultação." -#: C/goscustdesk.xml:739(title) -msgid "Email Client Preferences" -msgstr "Preferências do Cliente de E-mail" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:343 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/four_hide_button.png' " +"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:742(secondary) -msgid "email client" -msgstr "cliente de e-mail" +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:341 +msgid "" +" A horizontal panel and " +"a vertical panel, both with hide buttons. " +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:745(primary) -msgid "email client, preferred application" -msgstr "cliente de e-mail, aplicativo preferencial" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:350 +msgid "" +"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the " +"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " +"of the panel remains visible." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:747(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:353 msgid "" -"Use the Mail Reader section under the " -"Internet tab to configure your preferred email client. " -"The email client selected here will be opened when you click on an email " -"address link in a document or web browser." +"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " +"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " +"are now visible." msgstr "" -"Use a seção Leitor de E-mail sob a aba " -"Internet para configurar seu cliente favorito de e-" -"mail. O cliente de e-mail selecionado aqui será aberto quando você clicar em " -"um link para endereço de e-mail em um documento ou num navegador da Web." +"Para mostrar novamente um painel ocultado, clique no botão de ocultação " +"visível. O painel será expandido na direção da seta do botão de ocultação. " +"Ambos botões de ocultação ficarão visíveis." -#: C/goscustdesk.xml:751(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:356 msgid "" -" lists the preferred email " -"client preferences that you can modify." +"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " +"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " +"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " +"To set your panel to autohide, modify the" +" properties of the panel." msgstr "" -"A lista as preferências de seu " -"cliente de e-mail favorito que você pode alterar." -#: C/goscustdesk.xml:754(title) -msgid "Preferred Email Client Preferences" -msgstr "Preferências do Cliente de E-mail Preferido" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:362 +msgid "Adding a New Panel" +msgstr "Adicionando um Novo Painel" -#: C/goscustdesk.xml:772(guilabel) -msgid "Select a Mail Reader" -msgstr "Selecione um Leitor de E-mail" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:363 +msgid "panels adding new" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:776(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:367 msgid "" -"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred email client." +"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " +"New Panel. The new panel is added to the MATE " +"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " +"to suit your preferences." msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail padrão. Use a " -"caixa de combinação para selecionar seu cliente de e-mail favorito." +"Para adicionar um painel, clique o botão direito do mouse em um espaço vazio" +" de qualquer painel, e escolha Novo Painel. O " +"novo painel será adicionado ao MATE, sem conter quaisquer objetos. Você pode" +" personalizá-lo como quiser." -#: C/goscustdesk.xml:784(guilabel) -msgid "Custom Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-mail Personalizado" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:372 +msgid "Deleting a Panel" +msgstr "Excluindo um Painel" -#: C/goscustdesk.xml:788(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom email client." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:375 +msgid "panels deleting" msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail personalizado." -#: C/goscustdesk.xml:799(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:379 +msgid "" +"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you " +"want to delete, then choose Delete This " +"Panel." msgstr "" -"Digite o comando a ser executado para iniciar o cliente de e-mail " -"personalizado." +"Para excluir um painel do MATE, clique o botão direito do mouse no painel " +"que desejar excluir, e escolha Excluir Este " +"Painel." -#: C/goscustdesk.xml:810(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gospanel.xml:382 msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an email client that does not create a window in which to run." +"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " +"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja que o comando seja executado em uma janela de " -"terminal. Selecione esta opção para um cliente de e-mail que não cria uma " -"janela pra ser executado." - -#: C/goscustdesk.xml:820(title) -msgid "Terminal Preferences" -msgstr "Preferências do Terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:823(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary) -msgid "terminal" -msgstr "terminal" +"Você deve sempre ter ao menos um painel no MATE. Se você tiver somente um " +"painel, não poderá excluí-lo." -#: C/goscustdesk.xml:826(primary) -msgid "terminal, preferred application" -msgstr "terminal, aplicativo preferencial" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:390 +msgid "Panel Objects" +msgstr "Objetos de Painel" -#: C/goscustdesk.xml:828(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:393 msgid "" -"Use the Terminal Emulator section under the " -"System tab to configure your preferred terminal." +"panels panel objects panel " +"objects" msgstr "" -"Use a seção Emulador de Terminal sob a aba " -"Sistema para configurar seu terminal preferido." -#: C/goscustdesk.xml:830(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:398 msgid "" -" lists the preferred terminal " -"preferences that you can modify." +"This section describes the objects that you can add to and use from your " +"panels." msgstr "" -"A lista as preferências do " -"terminal favorito que você pode modificar." -#: C/goscustdesk.xml:833(title) -msgid "Preferred Terminal Preferences" -msgstr "Preferências do Terminal Preferido" - -#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel) -msgid "Select a Terminal" -msgstr "Selecione um Terminal" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:401 +msgid "Interacting With Panel Objects" +msgstr "Interagindo com Objetos de Painel" -#: C/goscustdesk.xml:855(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:402 msgid "" -"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " -"combination box to specify your preferred terminal." +"panel objects interacting with" msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja utilizar um terminal padrão. Use a caixa de " -"combinação para especificar seu terminal favorito." - -#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel) -msgid "Custom Terminal" -msgstr "Terminal Personalizado" -#: C/goscustdesk.xml:866(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." -msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." - -#: C/goscustdesk.xml:877(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:406 +msgid "" +"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " +"ways:" msgstr "" -"Digite o comando a ser executado para iniciar o terminal personalizado." - -#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel) -msgid "Exec Flag" -msgstr "Marcador de Execução" - -#: C/goscustdesk.xml:887(para) -msgid "Enter the exec option to use with the command." -msgstr "Digite a opção exec a ser utilizada com o comando." - -#: C/goscustdesk.xml:900(title) -msgid "Look and Feel" -msgstr "Aparência" - -#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title) -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Preferências do Plano de Fundo da Área de Trabalho" +"Você pode usar os botões do mouse para interagir com um objeto de painel das" +" seguintes maneiras:" -#: C/goscustdesk.xml:908(secondary) -msgid "customizing background" -msgstr "personalizando o plano de fundo" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:412 +msgid "Launches the panel object." +msgstr "Lança o objeto de painel." -#: C/goscustdesk.xml:916(secondary) -msgid "Background" -msgstr "Plano de Fundo" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:418 +msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." +msgstr "" +"Permite-lhe agarrar um objeto, então arrastá-lo a uma nova localização." -#: C/goscustdesk.xml:920(secondary) -msgid "customizing desktop background" -msgstr "personalizando o plano de fundo" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:425 +msgid "Opens the panel object popup menu." +msgstr "Abre o menu de contexto do objeto de painel." -#: C/goscustdesk.xml:922(para) -msgid "" -"The desktop background is the " -"image or color that is applied to your desktop. You can open " -"Desktop Background Preferences by right-clicking " -"on the desktop and choosing Change Desktop Background, as well as from the SystemPreferences menu." -msgstr "" -"O plano de fundo da área de trabalho é a imagem ou cor que é aplicada a sua área de trabalho. Você pode " -"abrir Preferências do Plano de Fundo pelo menu de " -"contexto na área de trabalho e escolher Alterar Plano de Fundo, bem como pelo menu SistemaPreferências." - -#: C/goscustdesk.xml:924(para) -msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" -msgstr "" -"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes " -"formas:" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:432 +msgid "To Select an Applet" +msgstr "Para Selecionar um Miniaplicativo" -#: C/goscustdesk.xml:927(para) -msgid "" -"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " -"desktop background color. The desktop background color is visible if you " -"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " -"desktop." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:433 +msgid "applets selecting" msgstr "" -"Selecione uma imagem para o plano de fundo da área de trabalho. A imagem é " -"sobreposta à cor de plano de fundo na área de trabalho. A cor de plano de " -"fundo da área de trabalho será visível se você selecionar uma imagem " -"transparente, ou se a imagem não cobrir a área de trabalho inteira." -#: C/goscustdesk.xml:933(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:437 msgid "" -"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " -"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " -"effect where one color blends gradually into another color." +"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " +"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" msgstr "" -"Selecione uma cor para o plano de fundo da área de trabalho. Você pode " -"selecionar uma cor sólida, ou criar um efeito de gradiente com duas cores. " -"Um efeito de gradiente é um efeito visual no qual uma cor se mistura " -"gradualmente com outra." +"Existem algumas restrições quando você clica em um miniaplicativo para " +"exibir seu menu de contexto ou movê-lo:" -#: C/goscustdesk.xml:938(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:441 msgid "" -"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the Backgrounds and Emblems dialog in the Caja file " -"manager." +"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you" +" right-click on particular parts of the applet. For example, the " +"Window List " +"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " +"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " +"Window List applet, you must right-click on the " +"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " +"the button opens." msgstr "" -"Você também pode arrastar uma cor ou um modelo para a área de trabalho do " -"diálogo Planos " -"de Fundo e Emblemas no gerenciador de arquivos " -"Caja." +"Alguns miniaplicativos têm menus de contexto com comandos específicos. Por " +"exemplo, a Lista de " +"janelas tem um manipulador vertical do lado esquerdo, e" +" botões representando as janelas no lado direito. Para abrir o menu de " +"contexto do miniaplicativo, você deve clicar o botão direito do mouse sobre " +"o manipulador. Se você clicar no lado direito, verá o menu de contexto do " +"botão." -#: C/goscustdesk.xml:940(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:450 msgid "" -" lists the background preferences that " -"you can modify." +"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " +"example, the Command Line applet has a field in " +"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " +"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " +"part of the applet." msgstr "" -"A lista as preferências de plano de " -"fundo que você pode modificar." +"Alguns miniaplicativos têm áreas que não podem ser utilizadas para " +"selecioná-los. Por exemplo, a Linha de comando " +"tem um campo onde você pode digitar comandos. Você não pode clicar o botão " +"do meio ou direito do mouse neste campo para selecionar o miniaplicativo. " +"Você deve clicar em outra parte do mesmo." -#: C/goscustdesk.xml:961(guibutton) -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Papéis de parede" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:462 +msgid "Adding an Object to a Panel" +msgstr "Adicionando um Objeto ao Painel" -#: C/goscustdesk.xml:965(para) -msgid "" -"Choose an image from the list. Alternately, you can select Add " -"Wallpaper to choose any image on your computer." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:470 +msgid "panel objects adding" msgstr "" -"Escolha uma imagem da lista. Como alternativa, você pode selecionar " -"Adicionar Papel de Parede para escolher qualquer " -"imagem em seu computador." -#: C/goscustdesk.xml:972(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel) -msgid "Style" -msgstr "Estilo" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:474 +msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" +msgstr "Para adicionar um objeto a um painel, execute os seguintes passos:" -#: C/goscustdesk.xml:976(para) -msgid "" -"To specify how to display the image, select one of the following options " -"from the Style drop-down list:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:476 +msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." msgstr "" -"Para especificar como exibir a imagem, selecione uma das opções seguintes da " -"lista desdobrável Estilo:" +"Clique o botão direito em um espaço vazio do painel para abrir o menu de " +"contexto." -#: C/goscustdesk.xml:980(para) -msgid "" -"Centered: Displays the image in the middle of the " -"desktop, respecting the image's original size." -msgstr "" -"Centralizado: Exibe a imagem no centro da área de " -"trabalho, respeitando o tamanho da imagem." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:479 +msgid "Choose Add to Panel." +msgstr "Escolha Adicionar ao painel." -#: C/goscustdesk.xml:984(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:481 msgid "" -"Fill Screen: Enlarges the image to cover the desktop, " -"altering its proportions if needed." +"The Add to Panel dialog opens.The available panel " +"objects are listed alphabetically, with launchers at the top." msgstr "" -"Preencher tela: Amplia a imagem para cobrir a área de " -"trabalho, alterando suas proporções se necessário. " +"O diálogo Adicionar ao painel será exibido. Os objetos " +"de painel disponíveis estarão listados alfabeticamente, com os os lançadores em cima." -#: C/goscustdesk.xml:988(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gospanel.xml:482 msgid "" -"Scaled: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the proportions of the image." +"You can type a part of the name or description of an object in the " +"find box. This will narrow the list to those objects " +"that match what you type." msgstr "" -"Dimensionado: Amplia a imagem até a borda da tela, " -"mantendo as proporções da imagem." +"Você pode digitar parte de um nome ou descrição de objeto na caixa " +"Localizar um item para adicionar ao painel. Isso " +"restringe a lista aos objetos que coincidem com o padrão digitado." -#: C/goscustdesk.xml:992(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gospanel.xml:483 msgid "" -"Zoom: Enlarges the smaller dimension of the image until " -"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." +"To restore the full list, delete the text in the find " +"box." msgstr "" -"Zoom: Amplia a menor dimensão da imagem até encostar " -"nas bordas da tela; a imagem pode ser cortada na outra dimensão." +"Para restaurar a lista completa, exclua o texto da caixa " +"localizar." -#: C/goscustdesk.xml:996(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:486 msgid "" -"Tiled: Duplicates the original-sized image as often as " -"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the " -"desktop." +"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the" +" list and click Add to add it at the spot on the " +"panel where you first right-clicked." msgstr "" -"Lado a lado: Repete a imagem vezes tantas vez quanto " -"for necessário e as exibe lado a lado, de forma a preencher toda a tela." - -#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel) -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Adicionar Papel de Parede" +"Arraste um objeto da lista para o painel, ou selecione-o da lista e clique o" +" botão Adicionar para adicionar o objeto ao local do " +"painel onde você clicou." -#: C/goscustdesk.xml:1010(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:492 msgid "" -"Click on Add Wallpaper to browse for an image on your " -"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " -"want and click Open." +"You can also add any item in the Applications menu to the" +" panel: right-click the menu item and choose Add this launcher " +"to panel." msgstr "" -"Clique em Adicionar Papel de Parede para navegar por " -"uma imagem em seu computador. Um seletor de arquivos padrão será " -"apresentado. Escolha a imagem que quer e clique em Abrir." -#: C/goscustdesk.xml:1022(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:494 msgid "" -"Choose the Desktop Wallpaper that you want to remove, " -"then click Remove. This removes the image from the list " -"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " -"computer." +"Each launcher corresponds to a .desktop file. You can " +"drag a .desktop file on to your panels to add the " +"launcher to the panel." msgstr "" -"Escolha o Papel de Parede que quer remover, então " -"clique em Remover. Isso remove a imagem da lista de " -"papéis de parede disponíveis; porém, isso não exclui a imagem de seu " -"computador." -#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel) -msgid "Desktop Colors" -msgstr "Cores da Área de Trabalho" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:501 +msgid "Modifying the Properties of an Object" +msgstr "Modificando as Propriedades de um Objeto" -#: C/goscustdesk.xml:1034(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:504 msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the Background " -"Style drop-down list, and the color selector buttons." +"panel objects modifying properties" msgstr "" -"Para especificar um esquema de cor, use as opções na lista desdobrável em " -"Cores da Área de Trabalho, e os botões seletores de cor." -#: C/goscustdesk.xml:1037(para) -msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:510 +msgid "The command that starts a launcher application." +msgstr "O comando que inicia um aplicativo do lançador." -#: C/goscustdesk.xml:1041(para) -msgid "" -"Choose Solid color from the Background Style drop-down list to specify a single color for the desktop " -"background." -msgstr "" -"Escolha Cor sólida na lista desdobrável de " -"Cores da Área de Trabalho para especificar uma única " -"cor para o plano de fundo da área de trabalho." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:510 +msgid "The location of the source files for a menu." +msgstr "A localização dos arquivos de fonte para um menu." -#: C/goscustdesk.xml:1043(para) -msgid "" -"To choose the color that you require, click on the Color button. The Pick a Color dialog is " -"displayed. Choose a color, then click OK." -msgstr "" -"Para escolher a cor que procura, clique no botão Cor. " -"O diálogo Escolha uma Cor é exibido. Escolha uma cor, " -"então clique em OK." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:510 +msgid "The icon that represents the object." +msgstr "O ícone que representa o objeto." -#: C/goscustdesk.xml:1047(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:508 msgid "" -"Choose Horizontal gradient from the " -"Background Style drop-down list. This option creates a " -"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." +"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " +"properties. The properties are different for each type of object. The " +"properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Escolha Gradiente horizontal da lista desdobrável " -"Cores da Área de Trabalho. Esta opção cria um efeito de " -"gradiente da borda esquerda da tela à borda direita da tela." -#: C/goscustdesk.xml:1049(para) -msgid "" -"Click on the Left Color button to display the " -"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the left edge." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:511 +msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:" msgstr "" -"Clique no botão Cor Esquerda para exibir o diálogo " -"Escolha uma Cor. Escolha a cor que você quer que " -"apareça na borda esquerda." -#: C/goscustdesk.xml:1051(para) -msgid "" -"Click on the Right Color button. Choose the color " -"that you want to appear at the right edge." +#. (itstool) path: listitem/indexterm +#: C/gospanel.xml:514 +msgid "panel object popup menu, illustration" msgstr "" -"Clique no botão Cor Direita. Escolha a cor que você " -"quer que apareça na borda direita." -#: C/goscustdesk.xml:1055(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:517 msgid "" -"Choose Vertical gradient from the Background " -"Style drop-down list. This creates a gradient effect from the top " -"screen edge to the bottom screen edge." +"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " +"." msgstr "" -"Escolha Gradiente vertical da lista desdobrável " -"Cor da Área de Trabalho. Isso cria um efeito de " -"gradiente da borda superior da tela à borda inferior da tela." +"Clique o botão direito do mouse no objeto para abrir seu menu de contexto, " +"como mostrado na ." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/gospanel.xml:520 +msgid "Panel Object Popup Menu" +msgstr "Menu de Contexto do Objeto de Painel" -#: C/goscustdesk.xml:1057(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:524 +msgctxt "_" msgid "" -"Click on the Top Color button to display the " -"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the top edge." +"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " +"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" msgstr "" -"Clique no botão Cor Superior para exibir o diálogo " -"Escolha uma Cor. Escolha a cor que quer que apareça na " -"borda superior." -#: C/goscustdesk.xml:1059(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:522 msgid "" -"Click on the Bottom Color button. Choose the color " -"that you want to appear at the bottom edge." -msgstr "" -"Clique no botão Cor Inferior. Escolha a cor que quer " -"que apareça na borda inferior." +" Panel object popup " +"menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move. " +"" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1071(title) -msgid "Font Preferences" -msgstr "Preferências de Fonte" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:534 +msgid "" +"Choose Properties. Use the " +"Properties dialog to modify the properties as required." +" The properties in the Properties dialog depend on " +"which object you select in step 1." +msgstr "" +"Escolha Propriedades. Use o diálogo " +"Propriedades para modificar as propriedades como " +"desejar. As propriedades no diálogo dependem de qual objeto você selecionou " +"no passo 1." -#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary) -msgid "Font" -msgstr "Fonte" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:539 +msgid "Close the Properties dialog." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary) -msgid "fonts" -msgstr "fontes" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:544 +msgid "Moving a Panel Object" +msgstr "Movendo um Objeto de Painel" -#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary) -msgid "window title" -msgstr "título da janela" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:545 +msgid "panel objects moving" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary) -msgid "rendering" -msgstr "renderizando" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:549 +msgid "" +"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " +"panel. You can also move objects between panels and drawers." +msgstr "" +"Você pode mover objetos ao longo de um painel, e de um painel para outro. " +"Você também pode mover objetos entre painéis e gavetas." -#: C/goscustdesk.xml:1098(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:551 msgid "" -"Use the Font preference tool to choose which " -"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " -"are displayed on the screen." +"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " +"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " +"object anchors at the new location." msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências Fonte para " -"escolher quais fontes são usadas nas diferentes partes da área de trabalho, " -"e a forma como são exibidas na tela." +"Para mover um objeto de painel, clique e segure o botão do meio do mouse e " +"arraste o objeto para a nova localização. Quando você soltar o botão do " +"meio, o objeto será ancorado na nova localização." -#: C/goscustdesk.xml:1102(title) -msgid "Choosing Fonts" -msgstr "Escolhendo Fontes" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:554 +msgid "" +"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as" +" follows:" +msgstr "" +"Alternativamente, você pode usar o menu de contexto do objeto de painel para" +" movê-lo, como a seguir:" -#: C/goscustdesk.xml:1104(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:558 msgid "" -"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " -"name is also shown in bold, italic, or regular type." +"Right-click on the object, then choose Move." msgstr "" -"O botão seletor de fonte mostra o nome da fonte e seu tamanho. O nome também " -"é mostrado em tipo negrito, itálico, ou regular." +"Clique o botão direito no objeto, então escolha " +"Mover." -#: C/goscustdesk.xml:1105(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:561 msgid "" -"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " -"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " -"preview area shows your current choice. Click OK to " -"accept the change and update the desktop." +"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " +"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " +"that is currently in the MATE Desktop." msgstr "" -"Para alterar a fonte, clique no botão seletor de fonte. O diálogo seletor de " -"fonte será aberto. Selecione a família da fonte, estilo, e tamanho pelas " -"listas. A área de visualização mostra sua escolha atual. Clique em " -"OK para aceitar a alteração e atualizar a área de " -"trabalho." +"Aponte para a nova localização para o objeto, e clique qualquer botão do " +"mouse para ancorar o objeto lá. Essa localização pode ser em qualquer painel" +" no MATE." -#: C/goscustdesk.xml:1106(para) -msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:566 +msgid "" +"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " +"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " +"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " +"move the panel object:" msgstr "" -"Você pode escolher as fontes para as seguintes partes de seu ambiente de " -"trabalho:" +"A movimentação de um objeto de painel afeta a posição dos outros objetos " +"daquele painel. Para controlar como objetos são movidos em um painel, você " +"pode especificar um modo de movimentação. Para isso, pressione uma das " +"seguintes teclas enquanto move o objeto de painel:" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:578 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:581 +msgid "Movement Mode" +msgstr "Modo" -#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) -msgid "Application font" -msgstr "Fonte de aplicativos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:591 +msgid "No key" +msgstr "Sem tecla" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:594 +msgid "Switched movement" +msgstr "Movimento de troca" -#: C/goscustdesk.xml:1112(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:597 msgid "" -"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." +"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " +"default movement mode." msgstr "" -"Esta fonte é utilizada em menus, barras de ferramentas e caixas de diálogo " -"de aplicativos." +"O objeto troca de lugar com outros objetos de painel. Este é o modo padrão." -#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel) -msgid "Document font" -msgstr "Fonte de documentos" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:603 +msgid "Alt key" +msgstr "Tecla Alt" -#: C/goscustdesk.xml:1118(para) -msgid "This font is used to display documents in applications." -msgstr "Esta fonte é utilizada para exibir documentos em aplicativos." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:606 +msgid "Free movement" +msgstr "Movimento livre" -#: C/goscustdesk.xml:1119(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:609 msgid "" -"In some applications, you can override this choice in the application's " -"preferences dialog." +"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " +"panel." msgstr "" -"Em alguns aplicativos, você pode escolher outra fonte no diálogo de " -"preferências do aplicativo." - -#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel) -msgid "Desktop font" -msgstr "Fonte da área de trabalho" +"O objeto pula por cima de outros objetos de painel para o próximo espaço " +"vazio do painel." -#: C/goscustdesk.xml:1125(para) -msgid "This font is used in icon labels on the desktop." -msgstr "Esta fonte é utilizada em legendas de ícones na área de trabalho." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:615 +msgid "Shift key" +msgstr "Tecla Shift" -#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel) -msgid "Window title font" -msgstr "Fonte do título da janela" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:618 +msgid "Push movement" +msgstr "Movimento de empurra" -#: C/goscustdesk.xml:1131(para) -msgid "This font is used in the titlebars of windows." -msgstr "Esta fonte é utilizada nas barras de títulos das janelas." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:621 +msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." +msgstr "O objeto empurra outros objetos ao longo do painel." -#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel) -msgid "Fixed width font" -msgstr "Fonte de largura fixa" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:630 +msgid "Locking a Panel Object" +msgstr "Bloquando um objeto de painel" -#: C/goscustdesk.xml:1137(para) -msgid "" -"This font is used in the Terminal application and " -"applications to do with programming." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:631 +msgid "panel objects locking" msgstr "" -"Esta fonte é utilizada no aplicativo Terminal e " -"aplicativos de programação." -#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel) -msgid "Font Rendering" -msgstr "Exibição de fontes" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:635 +msgid "locking panel objects" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1145(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:638 msgid "" -"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " -"screen:" +"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " +"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position" +" when you move other panel objects." msgstr "" -"Você pode configurar as seguintes opções relacionadas a como as fontes são " -"exibidas na tela:" +"Você pode bloquear objetos de painel de forma a permanecerem naquela " +"posição. Use esse recurso quando você não quiser que determinados objetos de" +" painel mudem de posição quando você move outros objetos de painel." -#: C/goscustdesk.xml:1151(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:641 msgid "" -"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " -"options:" +"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the " +"object to open the panel object popup menu, then select Lock To" +" Panel. Deselect this to unlock the object." msgstr "" -"Para especificar como renderizar as fontes em sua tela, selecione uma das " -"seguintes opções:" -#: C/goscustdesk.xml:1155(para) -msgid "" -"Monochrome: Renders fonts in black and white only. The " -"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " -"are not antialiased. Antialiasing is an effect that " -"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:645 +msgid "Removing a Panel Object" +msgstr "Removendo um Objeto de Painel" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:646 +msgid "panel objects removing" msgstr "" -"Monocromático: Renderiza fontes apenas em preto e " -"branco. As bordas dos caracteres podem aparecer pontiagudas em alguns casos " -"pelo fato dos caracteres não serem suavizados. Suavização é um efeito aplicado às bordas de caracteres para tornar a " -"aparência dos caracteres suave." -#: C/goscustdesk.xml:1162(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:650 msgid "" -"Best shapes: Antialiases fonts where possible. Use this " -"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." +"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the " +"panel object popup menu and then choose Remove From " +"Panel." msgstr "" -"Melhores Formas: Suavizar fontes quando possível. Use " -"esta opção para monitores Tubo de Raios Catódicos (CRT)." -#: C/goscustdesk.xml:1166(para) -msgid "" -"Best contrast: Adjusts fonts to give the sharpest " -"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " -"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE " -"Desktop to users with visual impairments." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:662 +msgid "Applets" +msgstr "Miniaplicativos" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:663 +msgid "applets introduction" msgstr "" -"Melhor Contraste: Ajuste fontes para proporcionar o " -"contraste mais nítido possível, e também fontes suavizadas, de forma que os " -"caracteres tenham as bordas suavizadas. Esta opção pode aperfeiçoar a " -"acessibilidade da Área de Trabalho MATE para usuários com dificuldades " -"visuais." -#: C/goscustdesk.xml:1172(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:667 msgid "" -"Subpixel smoothing (LCDs): Uses techniques that exploit " -"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " -"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." +"panel objects applets " +"applets" msgstr "" -"Suavização de Subpixel (LCDs): Usa técnicas que " -"exploram a forma dos pixels individuais do Monitor de Cristal Líquido (LCD) " -"para renderizar fontes suavemente. Use esta opção para LCD ou monitores de " -"tela plana." - -#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton) -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" -#: C/goscustdesk.xml:1182(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:672 msgid "" -"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " -"your screen." +"An applet is a small application whose user interface resides within a " +"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:" msgstr "" -"Clique neste botão para especificar detalhes adicionais de como renderizar " -"fontes em sua tela." -#: C/goscustdesk.xml:1186(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:677 msgid "" -"Resolution (dots per inch): Use the spin box to specify " -"the resolution to use when your screen renders fonts." +": Displays the " +"windows currently open on your system." msgstr "" -"Resolução (pontos por polegada): Use o seletor numérico " -"para especificar a resolução a ser usada quando sua tela renderizar as " -"fontes." -#: C/goscustdesk.xml:1190(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:681 msgid "" -"Smoothing: Select one of the options to specify how to " -"antialias fonts." +"Volume Control: Enables you to control the volume" +" of the speaker on your system." msgstr "" -"Suavização: Selecione uma das opções para especificar " -"como suavizar fontes." +"Controle de volume: Permite-lhe controlar o " +"volume do alto-falante de seu sistema." -#: C/goscustdesk.xml:1194(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:685 msgid "" -"Hinting: Hinting is a font-" -"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " -"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " -"hinting your fonts." +"Clock: Shows the current date and" +" time." msgstr "" -"Hinting: hinting é uma técnica " -"de renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos " -"pequenos e resoluções baixas. Selecione uma das opções para especificar como " -"aplicar as dicas às suas fontes." -#: C/goscustdesk.xml:1200(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:691 +msgctxt "_" msgid "" -"Subpixel order: Select one of the options to specify " -"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" -"screen displays." +"external ref='figures/sample_applet.png' " +"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" msgstr "" -"Ordem de subpixel: Selecione umas das opções para " -"especificar a ordem de cor de subpixel para suas fontes. Use esta opção para " -"LCD ou monitores de tela plana." - -#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton) -msgid "Go to font folder" -msgstr "Ir para a pasta de fontes" -#: C/goscustdesk.xml:1210(para) -msgid "Click on this button to open the Fonts folder." -msgstr "Clique neste botão para abrir a pasta Fontes." - -#: C/goscustdesk.xml:1218(title) -msgid "Previewing a Font" -msgstr "Visualizar uma Fonte" +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:689 +msgid "" +" Sample applets. The " +"context describes the graphic. " +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary) -msgid "previewing" -msgstr "visualização" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:701 +msgid "Launchers" +msgstr "Lançadores" -#: C/goscustdesk.xml:1223(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:704 msgid "" -"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " -"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " -"following steps:" +"panel objects launchers " +"launchers" msgstr "" -"Uma visualização de uma fonte mostra os caracteres em diferentes tamanhos, " -"assim como informações técnicas e direitos autorais. Para visualizar uma " -"fonte, execute os seguintes passos:" -#: C/goscustdesk.xml:1226(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:709 msgid "" -"Open the Font preference tool by choosing " -"SystemPreferencesFont in the top panel." +"A launcher is an object that performs a specific " +"action when you open it." msgstr "" -"Abra a ferramenta de preferências Fonte " -"escolhendo SistemaPreferênciasFonte no painel superior." +"Lançador é um objeto que realiza uma determinada ação" +" quando você o abre." -#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para) -msgid "Click on Details." -msgstr "Clique em Detalhes." - -#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:710 msgid "" -"Click on Go to font folder. The Fonts folder opens." +"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " +"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." msgstr "" -"Clique em Ir para a pasta de fontes. A pasta " -"Fontes será aberta." +"Você pode localizar lançadores nos painéis, na barra de menu do painel, e na" +" área de trabalho. Em todas essas localizações, o lançador é representado " +"por um ícone." -#: C/goscustdesk.xml:1231(para) -msgid "Open a font to display a preview." -msgstr "Abra uma fonte para exibir uma visualização." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:711 +msgid "You might use a launcher to do any of the following:" +msgstr "Você pode usar um lançador para várias ações:" -#: C/goscustdesk.xml:1236(title) -msgid "Adding a TrueType Font" -msgstr "Adicionando uma fonte TrueType" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:714 +msgid "Start a particular application." +msgstr "Iniciar um determinado aplicativo." -#: C/goscustdesk.xml:1237(para) -msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes " -"passos:" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:717 +msgid "Execute a command." +msgstr "Executar um comando." -#: C/goscustdesk.xml:1240(para) -msgid "" -"Open the Font preference tool by choosing " -"SystemPreferencesFont in the panel menubar." -msgstr "" -"Abra a ferramenta de preferências Fonte " -"escolhendo SistemapreferênciasFonte na barra de menus " -"do painel." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:720 +msgid "Open a folder." +msgstr "Abrir uma pasta." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:723 +msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." +msgstr "Abrir uma determinada página da Web em um navegador." -#: C/goscustdesk.xml:1245(para) +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/gospanel.xml:728 msgid "" -"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." +"special URI locationsand launchers" msgstr "" -"Abra um navegador de arquivos e selecione a fonte TrueType que deseja " -"adicionar." -#: C/goscustdesk.xml:1249(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:726 msgid "" -"Copy the TrueType font file that you want to add to the Fonts folder." +"Open special Uniform Resource Identifiers (URIs). The" +" MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular " +"functions from the file manager. <_:indexterm-1/>" msgstr "" -"Copie o arquivo da fonte TrueType que você deseja adicionar para a pasta " -"Fontes." -#: C/goscustdesk.xml:1252(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:733 msgid "" -"The new font will not appear in the Fonts folder until " -"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " -"access to the new font. These are known bugs in Mate." +"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " +"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " +"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see ." msgstr "" -"A nova fonte não aparecerá na pasta Fontes até sua " -"próxima sessão. Você precisará reiniciar os aplicativos abertos para que " -"elas tenham acesso à nova fonte. Estas são falhas conhecidas no Mate." +"Você pode modificar as propriedades de um lançador. As propriedades de um " +"lançador incluem, por exemplo, seu nome, o ícone que o representa, e como é " +"executado. Para mais informações, veja a ." -#: C/goscustdesk.xml:1254(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gospanel.xml:736 msgid "" -"You can also open the Fonts folder by typing the " -"following URI into Caja file manager's Open Location dialog: " -"fonts:///." +"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " +"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to" +" show no icons." msgstr "" -"Você também pode abrir a pasta Fontes ao digitar a " -"seguinte URI no gerenciador de arquivos Caja " -"Abrir diálogo de Localização: fonts:///." +"Em certas situações, um lançador em um menu pode mostrar um ícone ou não. " +"Por exemplo, se não for especificado um ícone, ou se o menu inteiro for " +"configurado para não mostrar ícones." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:741 +msgid "Adding a Launcher to a Panel" +msgstr "Adicionando um lançador ao painel" -#: C/goscustdesk.xml:1259(title) -msgid "Menus & Toolbars Preferences" -msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:742 +msgid "launchers adding to panel" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1263(primary) -msgid "toolbars, customizing appearance" -msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:746 +msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" +msgstr "" +"Você pode adicionar um lançador a um painel de uma das formas a seguir:" -#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) -msgid "in applications, customizing appearance" -msgstr "em aplicativos, personalizando a aparência" +#. (itstool) path: listitem/para +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1369 +msgid "From the panel popup menu" +msgstr "A partir do menu de contexto do painel" -#: C/goscustdesk.xml:1274(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:751 msgid "" -"You can use the Menus & Toolbars preference " -"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " -"applications that are part of MATE." +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add to " +"Panel. The Add to " +"Panel dialog opens." msgstr "" -"Você pode utilizar a ferramenta de preferências Menus e Barras " -"de Ferramentas para personalizar a aparência de menus, barras " -"de menus e barras de ferramentas para aplicativos que fazem parte do MATE." +"Clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel, e " +"escolha Adicionar ao Painel. O diálogo Adicionar ao Painel será " +"aberto." -#: C/goscustdesk.xml:1276(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:753 msgid "" -"As you make changes to the settings, the preview display in the window " -"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " -"currently open." +"To create a new launcher, select Custom Application " +"Launcher from the list. A Create Launcher " +"dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, " +"see ." msgstr "" -"À medida em que você altera as configurações, a área de visualização na " -"janela será atualizada. Isso permite que veja as mudanças se nenhuma janela " -"de aplicativo estiver atualmente aberta." - -#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel) -msgid "Show icons in menus" -msgstr "Mostrar ícones nos menus" +"Para criar um novo lançador, selecione Lançador de aplicativo " +"personalizado da lista. Um diálogo Criar " +"Lançador será exibido. Para mais informações sobre as " +"propriedades deste diálogo, veja a ." -#: C/goscustdesk.xml:1281(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:756 msgid "" -"Select this option to display an icon beside items in application menus and " -"the panel menu. Not all menu items have an icon." +"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " +"Application Launcher from the list. Choose the launcher" +" that you want to add from the list of menu items." msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir um ícone ao lado dos itens no menu de " -"aplicativos e no menu de painel. Nem todos os itens de menu têm um ícone." +"Alternativamente, para adicionar um lançador existente a um painel, " +"selecione Lançador de aplicativo da lista. Escolha o " +"lançador desejado da lista de itens de menu." -#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel) -msgid "Editable menu accelerators" -msgstr "Teclas de atalho de menu editáveis" +#. (itstool) path: listitem/para +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:760 C/gospanel.xml:1381 +msgid "From any menu" +msgstr "A partir de qualquer menu" -#: C/goscustdesk.xml:1287(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:761 msgid "" -"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " -"items." +"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following " +"steps:" msgstr "" -"Selecionar esta opção permite que você defina novos atalhos para os itens do " -"menu." -#: C/goscustdesk.xml:1288(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:764 msgid "" -"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " -"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " -"keys. To remove a shortcut key, press Backspace or " -"Delete." -msgstr "" -"Para mudar a tecla de atalho de um aplicativo, abra o menu, e com o cursor " -"do mouse no item de menu que deseja mudar, pressione a nova combinação de " -"teclas. Para remover a tecla de atalho, pressione Backspace " -"ou Delete." +"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." +msgstr "Abra um menu contendo o lançador. Arraste o lançador para o painel." -#: C/goscustdesk.xml:1290(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:766 msgid "" -"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " -"key to a command also removes it from another command." +"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the" +" launcher. Choose Add this launcher to panel. " +"This method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that" +" you opened." msgstr "" -"Quando utilizar este recurso, você não será avisado se a definição de um " -"novo atalho removê-lo de outro comando." -#: C/goscustdesk.xml:1291(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:771 +msgid "From the file manager" +msgstr "A partir do gerenciador de arquivos" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:772 msgid "" -"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " -"command." -msgstr "Não há como restaurar os atalhos de teclado originais para um comando." +"To add a launcher to a panel from the file manager, find the " +".desktop file for the launcher in your file system, " +"then drag the .desktop file to the panel." +msgstr "" +"Para adicionar um lançador a um painel a partir do gerenciador de arquivos, " +"localize o arquivo .desktop correspondente e arraste-o " +"até o painel." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:778 +msgid "Modifying a Launcher" +msgstr "Modificando um Lançador" -#: C/goscustdesk.xml:1292(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:781 msgid "" -"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " -"applications, such as CtrlC for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE " -"applications." +"launchers modifying properties" msgstr "" -"Este recurso não mantém atalhos que são normalmente comuns a todas os " -"aplicativos, como CtrlC para Copiar. Isso pode levar a inconsistências nas seus " -"aplicativos do MATE." -#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel) -msgid "Detachable toolbars" -msgstr "Barras de ferramentas destacáveis" - -#: C/goscustdesk.xml:1299(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:785 msgid "" -"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " -"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " -"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " -"handle, then drag the toolbar to the new location." +"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " +"steps:" msgstr "" -"Selecionar esta opção lhe permite mover barras de ferramentas de janelas de " -"aplicativo para qualquer localização na tela. Uma alça é exibida no lado " -"esquerdo das barras de ferramentas nas seus aplicativos. Para mover a barra " -"de ferramentas, clique e mantenha pressionado na alça, então arraste a barra " -"de ferramentas para a nova localização." +"Para modificar as propriedades de um lançador em um painel, realize os " +"passos a seguir:" -#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel) -msgid "Toolbar button labels" -msgstr "Rótulos dos botões da barra de ferramentas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:789 +msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." +msgstr "Clique o botão direito no lançador para abrir o menu de contexto." -#: C/goscustdesk.xml:1308(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:793 msgid "" -"Choose one of the following options to specify what to display on the " -"toolbars in your MATE-compliant applications:" +"Choose Properties. Use the Launcher " +"Properties dialog to modify the properties as required. For more " +"information on the Launcher Properties dialog, see " +"." msgstr "" -"Escolha uma das seguintes opções para especificar o que exibir nas barras de " -"ferramentas nas seus aplicativos em conformidade com MATE:" +"Escolha Propriedades. Use o diálogo " +"Propriedades do Lançador para modificar as " +"propriedades. Para mais informações sobre o diálogo Propriedades " +"do Lançador, veja a ." -#: C/goscustdesk.xml:1312(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:798 msgid "" -"Text Below Icons: Select this option to display " -"toolbars with text as well as an icon on each button." +"Click Close to close the Launcher " +"Properties dialog." msgstr "" -"Texto abaixo dos ícones: Selecione esta opção para " -"exibir barras de ferramentas com texto abaixo dos ícones em cada botão." +"Clique Fechar para fechar o diálogo " +"Propriedades do Lançador." -#: C/goscustdesk.xml:1316(para) -msgid "" -"Text Beside Icons: Select this option to display " -"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " -"important buttons." -msgstr "" -"Texto ao lado dos ícones: Selecione esta opção para " -"exibir as barras de ferramentas com um ícone para cada botão e texto nos " -"botões mais importantes." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:805 +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Propriedades do Lançador" -#: C/goscustdesk.xml:1321(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:809 msgid "" -"Icons Only: Select this option to display toolbars with " -"an icon only on each button." +"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" msgstr "" -"Apenas ícones : Selecione esta opção para exibir as " -"barras de ferramentas com apenas um ícone em cada botão." +"Quando você criar ou editar um lançador, as seguintes propriedades poderão " +"ser definidas:" -#: C/goscustdesk.xml:1325(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:813 msgid "" -"Text Only: Select this option to display toolbars with " -"text only on each button." +"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " +"application or opens a location:" msgstr "" -"Apenas texto: Selecione esta opção para exibir barras " -"de ferramentas com apenas texto em cada botão." - -#: C/goscustdesk.xml:1335(title) -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferências do Tema" -#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1350(primary) -msgid "themes" -msgstr "temas" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:815 +msgid "Application" +msgstr "Aplicativo" -#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary) -msgid "setting controls options" -msgstr "configurando opções de controle" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:817 +msgid "The launcher starts an application." +msgstr "O lançador inicia um aplicativo." -#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary) -msgid "setting window frame options" -msgstr "configurando opções de moldura da janela" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:820 +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Aplicativo no Terminal" -#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary) -msgid "setting icons options" -msgstr "configurando opções de ícones" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:822 +msgid "The launcher starts an application through a terminal window." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary) -msgid "setting frame theme options" -msgstr "configurando opções de temas de molduras" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:827 +msgid "The launcher opens a file, web page or other location." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1361(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:831 msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the MATE Desktop. Use the Theme preference tool to select a theme. You can choose from a list " -"of available themes. The list of available themes includes several themes " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Um tema é um grupo de configurações coordenadas que especifica a aparência " -"visual de uma parte da MATE. Você pode escolher temas para mudar a " -"aparência do MATE. Use a ferramenta de preferências Tema para selecionar um tema. Você pode escolher de uma lista de " -"temas disponíveis. A lista de temas disponíveis inclui vários temas para " -"usuários com requisitos de acessibilidade." +"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be " +"displayed. If you are editing an application launcher, the " +"Location option will not be available." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1366(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:838 msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, " -"as follows:" +"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to " +"the desktop." msgstr "" -"Um tema contém configurações que afetam diferentes partes do MATE, como as " -"seguintes:" -#: C/goscustdesk.xml:1370(term) -msgid "Controls" -msgstr "Controles" - -#: C/goscustdesk.xml:1372(para) -msgid "" -"GTK+ themesthemes, controls optionsthemescontrols " -"optionsintroductionThe controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the Controls " -"tabbed section in the Theme Details." -msgstr "" -"temas GTK+temas, opções de controletemasopções de " -"controleintroduçãoA " -"configuração de controles para um tema determina a aparência visual de " -"janelas, painéis, e miniaplicativos. A configuração de controles também " -"determina a aparência visual dos itens de interface compatíveis com MATE " -"que aparecem nas janelas, painéis, e miniaplicativos, como menus, ícones, e " -"botões. Algumas das opções de configuração de controles que estão " -"disponíveis são criadas para necessidade especiais de acessibilidade. Você " -"pode escolher uma opção para configuração de controles pela aba " -"Controles em Detalhes do Tema." - -#: C/goscustdesk.xml:1383(term) -msgid "Window frame" -msgstr "Moldura da janela" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:842 +msgid "Command" +msgstr "Comando" -#: C/goscustdesk.xml:1385(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:844 msgid "" -"themeswindow frame optionsintroductionMarco themesthemes, window " -"frame optionsThe window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the Window Border tabbed section in the Theme Details." -msgstr "" -"temasopções de moldura de janelaintroduçãoTemas do Marcotemas, opções " -"de moldura de janelaA configuração de moldura de janela " -"para um tema determina apenas a aparência das molduras ao redor das janelas. " -"Você pode escolher uma opção para a configuração de moldura de janela pela " -"abas Margem da Janela em Detalhes do Tema." - -#: C/goscustdesk.xml:1393(para) -msgid "" -"themesicons optionsintroductionicon themesthemes, icons " -"optionsThe icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the Icons tabbed " -"section in the Theme Details." -msgstr "" -"temasopções de íconeintroduçãotemas de íconetemas, opções de " -"íconeA configuração de ícone para um tema determina a " -"aparência dos ícones nos painéis e no plano de fundo da área de trabalho. " -"Você pode escolher uma opção para a configuração de ícone pela aba " -"Ícones em Detalhes do Tema." - -#: C/goscustdesk.xml:1400(title) -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "Criar um Tema Personalizado" +"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " +"the launcher. For sample commands, see ." +msgstr "" +"Para um lançador de aplicativo, especifique um comando a ser executado " +"quando você clicar no lançador. Para exemplos de comandos, veja a ." -#: C/goscustdesk.xml:1401(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:850 msgid "" -"The themes that are listed in the Theme " -"preferences tool are different combinations of controls options, window " -"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " -"different combinations of controls options, window frame options, and icon " -"options." +"For a location launcher, specify the location to be opened. Click " +"Browse to select a location on your computer, or type" +" a web address to launch a web page. For sample locations, see " msgstr "" -"Os temas que estão listados na ferramenta de preferências Tema são combinações diferentes de opções de controles, opções de " -"moldura de janela, e opções de ícone. Você pode criar um tema personalizado " -"que use combinações diferentes de opções de controles, opções de moldura de " -"janela, e opções de ícone." - -#: C/goscustdesk.xml:1405(para) -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "Para criar um tema personalizado, execute os seguintes passos:" -#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para) -#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para) -msgid "Start the Theme preference tool." -msgstr "Inicie a ferramenta de preferências Tema." - -#: C/goscustdesk.xml:1411(para) -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "Selecione um tema na lista de temas." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:856 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:858 msgid "" -"Click on the Theme Details button. A Theme " -"Details dialog is displayed." +"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " +"panel." msgstr "" -"Clique no botão Detalhes do Tema. Uma janela " -"Detalhes do Tema será exibida." +"Isso será exibido como um comentário quando você apontar para o ícone do " +"lançador no painel." -#: C/goscustdesk.xml:1417(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:864 msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the Controls tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." +"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current" +" icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" -"Selecione a opção de controles que quer usar no tema personalizado da lista " -"pela aba Controles. A lista de opções de controles " -"inclui várias opções para usuários com requisitos de acessibilidade." +"Para alterar o ícone do lançador, clique no botão mostrando o ícone atual. " +"Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um ícone a partir do " +"diálogo." -#: C/goscustdesk.xml:1423(para) -msgid "" -"Click on the Window Border tab to display the " -"Window Border tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:867 +msgid "Launcher Commands and Locations" msgstr "" -"Clique na aba Margem da Janela para exibir a aba " -"Margem da Janela. Selecione a opção de moldura de " -"janela que quer usar no tema personalizado da lista de opções disponíveis. A " -"lista de opções de moldura de janela disponíveis inclui várias opções para " -"usuários com requisitos de acessibilidade." -#: C/goscustdesk.xml:1430(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:870 msgid "" -"Click on the Icons tab to display the Icons tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." +"Examples of commands and locations that you can use in the " +"Launcher Properties dialog can be found below." msgstr "" -"Clique na aba Ícones para exibir a aba " -"Ícones. Selecione a opção de ícones que quer usar no " -"tema personalizado da lista de opções disponíveis. A lista de opções de " -"ícones disponíveis inclui várias opções para usuários com requisitos de " -"acessibilidade." -#: C/goscustdesk.xml:1435(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:872 msgid "" -"Click Close to close the Theme Details dialog." +"If you choose Application or Application in " +"Terminal from the Type drop-down box, the " +"Command text box will be displayed. The following table" +" shows some sample commands and the actions that the commands perform:" msgstr "" -"Clique em Fechar para fechar o diálogo " -"Detalhes de Tema." -#: C/goscustdesk.xml:1438(para) -msgid "" -"On the Theme preferences tool, click on the " -"Save theme button. A Save theme to disk dialog is displayed." -msgstr "" -"Na ferramenta de preferências Tema, clique no " -"botão Salvar Tema. Um diálogo Salvar Tema " -"como é exibido." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:881 +msgid "Sample Application Command" +msgstr "Exemplo de comando de aplicativo" -#: C/goscustdesk.xml:1443(para) -msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click Save. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:891 +msgid "pluma" msgstr "" -"Digite um nome e uma breve descrição para o tema personalizado no diálogo, " -"então clique Salvar. O tema personalizado agora " -"aparece em sua lista de temas disponíveis." -#: C/goscustdesk.xml:1450(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "Instalar um novo tema" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:896 +msgid "Starts the pluma text editor application." +msgstr "Inicia o editor de textos pluma." -#: C/goscustdesk.xml:1451(para) -msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -".tar.gz file." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:901 +msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt" msgstr "" -"Você pode adicionar um tema à lista de temas disponíveis. O novo tema deve " -"ser um arquivo que seja tarreado e zipado. Isto é, o novo tema deve ser um " -"arquivo .tar.gz." -#: C/goscustdesk.xml:1454(para) -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "Para instalar um novo tema, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:906 msgid "" -"Click on the Install Theme button. A Theme " -"Installation dialog is displayed." +"Opens the file /home/user/loremipsum.txt in the " +"pluma text editor application." msgstr "" -"Clique no botão Instalar Tema. Uma janela " -"Instalação de Tema é aberta." -#: C/goscustdesk.xml:1464(para) -msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:911 +msgid "caja /home/user/Projects" msgstr "" -"Digite a localização do arquivo do tema na caixa de combinação. Como " -"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão Navegar. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em OK." -#: C/goscustdesk.xml:1468(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:916 C/gospanel.xml:958 msgid "" -"Click on the Install button to install the new theme." +"Opens the folder /home/user/Projects in a File Browser " +"window." msgstr "" -"Clique no botão Instalar para instalar o novo tema." -#: C/goscustdesk.xml:1474(title) -msgid "To Install a New Theme Option" -msgstr "Para Instalar uma Nova Opção de Tema" +#. (itstool) path: para/indexterm +#: C/gospanel.xml:924 +msgid "special URIslaunchers" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1475(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:922 msgid "" -"You can install new controls options, window frame options, or icons " -"options. You can find many controls options on the Internet." +"If you choose Location from the " +"Type drop-down box, the Location " +"text box will be displayed. The following table shows some sample locations " +"and the actions that will happen if you click on the " +"launcher:<_:indexterm-1/>" msgstr "" -"Você pode instalar novas opções de controles, opções de borda de janelas ou " -"opções de ícones. Você pode encontrar diversas opções de controles na " -"Internet." -#: C/goscustdesk.xml:1477(para) -msgid "" -"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " -"perform the following steps:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:932 +msgid "Sample Location" msgstr "" -"Para instalar uma nova opção de controles, opção de borda de janelas ou " -"opção de ícones, execute os seguintes passos:" -#: C/goscustdesk.xml:1484(para) -msgid "" -"Click on the Theme Details button. An Theme " -"Details dialog is displayed." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:942 +msgid "file:///home/user/loremipsum.txt" msgstr "" -"Clique no botão Detalhes do Tema. Uma janela " -"Detalhes do Tema é exibida." -#: C/goscustdesk.xml:1488(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:947 msgid "" -"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " -"example, to install an icons option, click on the Icons " -"tab." +"Opens the file /home/user/loremipsum.txt in the default" +" viewer for its file type." msgstr "" -"Clique na aba para o tipo de tema que deseja instalar. Por exemplo, para " -"instalar uma opção de ícones, clique na aba Ícones." -#: C/goscustdesk.xml:1497(para) -msgid "" -"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:953 +msgid "file:///home/user/Projects" msgstr "" -"Digite a localização do arquivo de opção na caixa de combinação. Como " -"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão Navegar. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em OK." -#: C/goscustdesk.xml:1501(para) -msgid "" -"Click on the Install button to install the new option." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:963 +msgid "http://www.mate-desktop.org" msgstr "" -"Clique no botão Instalar para instalar a nova opção." -#: C/goscustdesk.xml:1507(title) -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "Para Excluir uma Opção de Tema" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:968 +msgid "Opens the MATE website in your default browser." +msgstr "Abre o site do MATE no navegador padrão." -#: C/goscustdesk.xml:1508(para) -msgid "" -"You can delete controls options, window frame options, or icons options." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:973 +msgid "ftp://ftp.mate-desktop.org" msgstr "" -"Você pode excluir opções de controles, opções de bordas de janelas ou opções " -"de ícones." -#: C/goscustdesk.xml:1509(para) -msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:978 +msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser." +msgstr "Abre o site de FTP do MATE no navegador padrão." + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:989 +msgid "buttons adding to panel" msgstr "" -"Para excluir uma opção de controle, opção de bordas de janelas ou opção de " -"ícones, execute os seguintes passos:" -#: C/goscustdesk.xml:1520(para) -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "Clique na aba do tipo de opção que deseja excluir." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:993 +msgid "action buttons buttons" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1523(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:997 msgid "" -"Click on the Go To Theme Folder button. A file " -"manager window opens on the default option folder." +"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions" +" and functions." msgstr "" -"Clique no botão Ir Para a Pasta de Temas. Uma janela " -"do navegador de arquivos será aberta na pasta da opção padrão." - -#: C/goscustdesk.xml:1527(para) -msgid "Use the file manager window to delete the option." -msgstr "Use a janela do navegador de arquivos para excluir a opção." +"Você pode adicionar botões aos painéis para possibilitar acesso rápido a " +"ações e funções comuns." -#: C/goscustdesk.xml:1532(title) -msgid "Previewing Themes" -msgstr "Visualizando Temas" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1000 +msgid "Force Quit Button" +msgstr "Botão Fechar Forçado" -#: C/goscustdesk.xml:1533(para) -msgid "" -"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " -"change themes. To change themes, perform the following steps:" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1001 +msgid "buttons Force Quit" msgstr "" -"Assim como a ferramenta de preferências de Temas, você também pode usar o " -"navegador de arquivos para trocar os temas. Para trocar os temas execute os " -"seguintes passos:" -#: C/goscustdesk.xml:1537(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1005 msgid "" -"Use the file manager to access the themes:/// URI. The " -"themes are displayed as icons." +"panel objects Force Quit button" msgstr "" -"Use o navegador de arquivos para acessar a URI themes:///. Os temas são exibidos como ícones." -#: C/goscustdesk.xml:1541(para) -msgid "Double-click on a theme to change the theme." -msgstr "Dê um clique duplo sobre um tema para trocar o tema." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1009 +msgid "Force Quit button" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title) -msgid "Windows Preferences" -msgstr "Preferências de Janelas" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1012 +msgid "terminating applications" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1554(primary) -msgid "window manager" -msgstr "gerenciador de janelas" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1015 +msgid "applications terminating" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1561(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1022 +msgctxt "_" msgid "" -"Use the Windows preference tool to customize " -"window behavior for the MATE Desktop." +"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências Janelas para " -"personalizar o comportamento de janela para o MATE." -#: C/goscustdesk.xml:1563(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1020 msgid "" -" lists the windows preferences that " -"you can modify." +" " +" Force Quit icon. " msgstr "" -"A lista as preferências de janelas " -"que você pode modificar." -#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Selecionar janelas quando o mouse passar por cima delas" - -#: C/goscustdesk.xml:1588(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1029 msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." +"The Force Quit button allows you to click on a window" +" to force an application to quit. This button is useful if you want to " +"terminate an application that does not respond to your commands, if the " +"application has frozen or crashed, for example." msgstr "" -"Selecione esta opção para dar foco a uma janela ao apontar para ela. A " -"janela permanece em foco até que você aponte para outra." - -#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo" -#: C/goscustdesk.xml:1600(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1033 msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." +"To add a Force Quit button to a panel, right-click on" +" any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then" +" choose Force Quit from the Add to Panel dialog. " +"See for more on this." msgstr "" -"Selecione esta opção para elevar as janelas um pouco antes de receberem o " -"foco." -#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel) -msgid "Interval before raising" -msgstr "Intervalo antes de levantar" - -#: C/goscustdesk.xml:1611(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1037 msgid "" -"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." +"To terminate an application, click on the Force Quit " +"button, then click on a window from the application that you want to " +"terminate. If you do not want to terminate an application after you have " +"clicked on the Force Quit button, press " +"Esc." msgstr "" -"Especifique o intervalo de espera antes de elevar uma janela que recebe o " -"foco." -#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel) -msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1043 +msgid "Lock Screen Button" +msgstr "Botão Bloquear Tela" -#: C/goscustdesk.xml:1622(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1049 C/gosstartsession.xml:139 +msgctxt "_" msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" +"external ref='figures/lockscreen_icon.png' " +"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" msgstr "" -"Selecione o comportamento que você deseja ao dar um clique duplo sobre uma " -"barra de título de uma janela. Selecione uma das seguintes opções:" - -#: C/goscustdesk.xml:1627(para) -msgid "Maximize: Maximizes the window." -msgstr "Maximizar: Maximiza a janela." -#: C/goscustdesk.xml:1630(para) -msgid "Roll up: Roll up the window." -msgstr "Enrolar: Esconde a janela sob a barra de título." +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1047 C/gosstartsession.xml:137 +msgid "" +" Lock screen " +"icon. " +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel) -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1056 +msgid "buttons Lock" msgstr "" -"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a " -"janela" -#: C/goscustdesk.xml:1642(para) -msgid "" -"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1060 +msgid "panel objects Lock button" msgstr "" -"Selecione a tecla para pressionar e segurar ao arrastar uma janela para movê-" -"la." -#: C/goscustdesk.xml:1652(title) -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Preferências de Proteção de Tela" +#. (itstool) path: section/indexterm +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gospanel.xml:1064 C/gosstartsession.xml:153 +msgid "Lock button" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary) -msgid "screensaver" -msgstr "proteção de tela" +#. (itstool) path: section/indexterm +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gospanel.xml:1067 C/gosstartsession.xml:150 +msgid "locking screen" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1657(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1070 msgid "" -"A screensaver displays moving images on your screen " -"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " -"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " -"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " -"press a key on the keyboard." +"The Lock Screen button locks your screen and " +"activates your screensaver when you click on it. To access your session " +"again, you must enter your password." msgstr "" -"Uma Proteção de Tela exibe imagens em movimento em " -"sua tela quando seu computador não está em uso. A proteção de tela também " -"previne que monitores antigos sejam danificados por exibir a mesma imagem " -"por longos períodos de tempo. Para parar a proteção de tela e retornar ao " -"ambiente de trabalho, mova o mouse ou pressione uma tecla no teclado." -#: C/goscustdesk.xml:1658(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1073 msgid "" -"Use the Screensaver preference tool to set the " -"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " -"require a password to return to the desktop." +"To add a Lock Screen button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " +"then choose Lock Screen from the Add to Panel " +"dialog. See for more on this." msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências Proteção de Tela " -"para definir o tipo de proteção de tela, o tempo antes de iniciar a proteção " -"de tela e se deve pedir uma senha para retornar ao ambiente de trabalho." +"Para adicionar um botão Bloquear Tela a um painel, " +"clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. Escolha " +"Adicionar ao painel, e escolha Bloquear " +"tela do diálogo. Veja a " +"para mais informações." -#: C/goscustdesk.xml:1659(para) -msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1075 +msgid "" +"Right-click on the Lock Screen button to open a menu " +"of screensaver-related commands. " +"describes the commands that are available from the menu." +msgstr "" +"Clique o botão direito sobre o botão Bloquear Tela " +"para abrir um menu de comandos relacionados ao protetor de tela. A descreve os comandos disponíveis desse " +"menu." -#: C/goscustdesk.xml:1662(term) -msgid "Screensaver" -msgstr "Proteção de Tela" +#. (itstool) path: table/title +#: C/gospanel.xml:1079 +msgid "Lock Screen Menu Items" +msgstr "Itens de Menu do Botão Bloquear Tela" -#: C/goscustdesk.xml:1663(para) -msgid "" -"Select the Screensaver theme from the list. A reduced " -"version of the selected screensaver theme is shown. Press " -"Preview to show the selected theme on the whole " -"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " -"through the list of screensaver themes." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1086 +msgid "Menu Item" +msgstr "Item de Menu" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1096 +msgid "Activate Screensaver" msgstr "" -"Selecione o Tema de proteção de tela da lista. Uma " -"versão reduzida do tema de proteção de tela selecionado será mostrada. " -"Pressione Visualizar para mostrar o tema selecionado " -"na tela inteira. Durante a visualização, use os botões de setas no alto da " -"tela para passar pela lista de temas de proteção de tela." -#: C/goscustdesk.xml:1665(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1101 +msgid "Activates the screensaver immediately." +msgstr "Ativa o protetor de tela imediatamente." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1102 msgid "" -"The Blank screen theme displays no image and only shows " -"a black screen." +"This will also lock the screen if you have set Lock screen when " +"screensaver is active in the " +"Screensaver preference tool." msgstr "" -"O tema Tela em branco não exibe imagem e mostra apenas " -"uma tela em branco." +"Isso também bloqueará a tela se você tiver configurado Bloquear " +"tela quando o protetor de tela estiver ativo na ferramenta de " +"preferências de Proteção de tela." -#: C/goscustdesk.xml:1666(para) -msgid "" -"The Random theme selects a screensaver to display from " -"the list at random." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1108 +msgid "Lock Screen" msgstr "" -"O tema Aleatório seleciona um protetor de tela da lista " -"para exibir aleatoriamente." -#: C/goscustdesk.xml:1668(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1113 msgid "" -"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " -"distributor or vendor." +"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " +"when you click on the Lock Screen button." msgstr "" -"Quais protetores de tela são mostrados no restante da lista depende de seu " -"distribuidor ou vendedor." +"Bloqueia a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão " +"Bloquear Tela." -#: C/goscustdesk.xml:1671(term) -msgid "Regard the computer as idle after..." -msgstr "Considerar o computador ocioso após..." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1119 +msgid "Properties" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1672(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1124 msgid "" -"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " -"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " -"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " -"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " -"the length of time in minutes or hours." +"Opens the Screensaver preference tool," +" with which you can configure the type of screensaver that is displayed when" +" you lock the screen." msgstr "" -"Seu computador se torna ocioso após esse período ter se passado sem entrada, " -"como a movimentação de mouse ou digitação. Isso pode afetar o gerenciamento " -"de energia (o monitor pode desligar por exemplo) ou uma mensagem instantânea " -"(aplicativos de bate-papo podem definir seu status como \"ausente\"). Use o " -"controle deslizante para definir a extensão de tempo em minutos ou horas." +"Abre a ferramenta de preferências de " +"Proteção de tela, onde você pode " +"configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você bloqueia a tela." -#: C/goscustdesk.xml:1675(term) -msgid "Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "Ativar proteção de tela quando o computador estiver ocioso" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1132 +msgid "Log Out Button" +msgstr "Botão Encerrar sessão" -#: C/goscustdesk.xml:1676(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1136 +msgctxt "_" msgid "" -"Select this option to have the screensaver start after the set length of " -"time." +"external ref='figures/logout_icon.png' " +"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" msgstr "" -"Selecione esta opção para que a proteção de tela inicie após o período de " -"tempo configurado." - -#: C/goscustdesk.xml:1679(term) -msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "Bloquear tela quando a proteção de tela estiver ativa" -#: C/goscustdesk.xml:1680(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1134 msgid "" -"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " -"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " -"screen, see ." +" Log Out icon. " +"" msgstr "" -"Quando esta opção for selecionada, o protetor de tela lhe solicitará sua " -"senha quando tentar retornar à área de trabalho. Para mais detalhes sobre " -"bloquear sua tela, veja a ." -#: C/goscustdesk.xml:1688(title) -msgid "Internet and Network" -msgstr "Internet e Rede" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1143 +msgid "buttons Log Out" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1691(title) -msgid "Network Settings" -msgstr "Configurações de Rede" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1147 +msgid "panel objects Log Out button" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1693(para) -msgid "" -"The Network Settings allows you to specify the " -"way your system connects to other computers and to internet." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1151 +msgid "Log Out button" msgstr "" -"As Configurações de Rede permitem que você " -"especifique a forma em que seu sistema se conecta a outros computadores e à " -"internet." -#: C/goscustdesk.xml:1694(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1154 msgid "" -"You will be prompted for the administrator password when you start " -"Network Settings. This is because the changes " -"done with this tool will affect the whole system." +"The Log Out button allows you to log out of a MATE " +"session or switch to a different user account." msgstr "" -"Será pedida a senha de administrador quando você iniciar as " -"Configurações de Rede. Isto porque as alterações " -"feitas com esta ferramenta afetarão todo o sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:1697(title) -msgid "Getting started" -msgstr "Iniciando" -#: C/goscustdesk.xml:1701(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1156 msgid "" -"The Network Settings main window contains four " -"tabbed sections:" +"To add a Log Out button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then " +"choose Log Out from the Add to Panel dialog. See " +" for more on this." msgstr "" -"A janela principal das Configurações de Rede " -"contém quatro seções em abas:" -#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel) -msgid "Connections" -msgstr "Conexões" - -#: C/goscustdesk.xml:1707(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1160 msgid "" -"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." +"To log out of your session or switch users, click on the Log " +"Out button and then click on the appropriate button in the " +"dialog that appears." msgstr "" -"Exibe todas as interfaces de rede, também permite que você altere suas " -"configurações." -#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel) -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: C/goscustdesk.xml:1714(para) -msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." -msgstr "Permite que você altere o nome de sua máquina e o nome do domínio." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1165 +msgid "Run Button" +msgstr "Botão Executar aplicativo" -#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel) -msgid "DNS" -msgstr "DNS" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1169 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1721(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1167 msgid "" -"Contains two sections, the DNS servers are what your " -"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " -"search domains are the default domains in which your " -"system will search any host when no domain is specified." +" " +" Run Application icon. " +"" msgstr "" -"Contém duas seções, os servidores de DNS são o que o " -"seu computador usa para resolver os endereços IP a partir dos nomes de " -"domínio. Os domínios de busca são os domínios em que " -"seu sistema irá buscar qualquer máquina quando nenhum domínio for " -"especificado." -#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel) -msgid "Hosts" -msgstr "Máquinas" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1176 +msgid "buttons Run" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1728(para) -msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." -msgstr "Mostra a lista de apelidos para acessar outros computadores." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1180 +msgid "panel objects Run button" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1738(title) -msgid "To modify a connection settings" -msgstr "Para modificar uma configuração de conexão" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1184 +msgid "Run button" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1739(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1187 msgid "" -"In the Connections section, select the interface you " -"want to modify and press the Properties button, " -"depending on the interface type you will be able to modify different data." +"The Run button opens the Run " +"Application dialog, which allows you to start an application by " +"choosing it from a list." msgstr "" -"Na sessão Conexões, selecione a interface que quer " -"modificar e pressione o botão Propriedades, dependendo " -"do tipo de interface que for capaz de modificar dados diferentes." - -#: C/goscustdesk.xml:1743(term) -msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" -msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN" -#: C/goscustdesk.xml:1745(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1190 msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway." +"To add a Run button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then " +"choose Run Application from the Add to Panel " +"dialog. See for more on this." msgstr "" -"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou " -"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode " -"modificar também o endereço IP, máscara de sub-rede ou gateway da interface." - -#: C/goscustdesk.xml:1750(term) -msgid "Wireless interfaces" -msgstr "Interfaces de redes sem fio" -#: C/goscustdesk.xml:1752(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1194 msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " -"for this interface." +"To open the Run Application dialog, click on the " +"Run button." msgstr "" -"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou " -"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode " -"modificar também o endereço IP, a máscara de sub-rede e gateway da " -"interface, você pode modificar também o nome da rede (ESSID) para esta " -"interface." - -#: C/goscustdesk.xml:1757(term) -msgid "Parallel line interfaces" -msgstr "Interface por linha paralela" -#: C/goscustdesk.xml:1759(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1196 msgid "" -"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." +"For more information on the Run Application dialog, see" +" ." msgstr "" -"Você pode modificar o endereço IP da interface, assim como o endereço IP " -"remoto." -#: C/goscustdesk.xml:1764(term) -msgid "PPP/Modem interfaces" -msgstr "Interfaces de Modem/PPP" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1200 +msgid "Search Button" +msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos" -#: C/goscustdesk.xml:1766(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1204 +msgctxt "_" msgid "" -"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " -"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " -"your ISP provided and other advanced settings for PPP." +"external ref='figures/searchtool_button.png' " +"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" msgstr "" -"Você pode modificar o dispositivo de modem, se deseja discar utilizando tons " -"ou pulsos, o volume do modem, o número do telefone, o usuário e senha que " -"seu servidor ISP forneceu e outras configurações avançadas para PPP." -#: C/goscustdesk.xml:1773(title) -msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "Para habilitar ou desativar uma interface" - -#: C/goscustdesk.xml:1774(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1202 msgid "" -"In the Connections section, enable or disable the " -"checkbox beside the interface." +" Search Tool " +"icon. " msgstr "" -"Na sessão Conexões, habilite ou desabilite a caixa de " -"seleção ao lado da interface." -#: C/goscustdesk.xml:1778(title) -msgid "To change your host name and domain name" -msgstr "Para alterar o nome de sua máquina e nome de domínio" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1211 +msgid "buttons Search" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1779(para) -msgid "" -"In the General section, change the hostname or domain " -"name text boxes." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1215 +msgid "panel objects Search button" msgstr "" -"Na sessão Geral, mude as caixas de texto nome da " -"máquina ou nome do domínio." -#: C/goscustdesk.xml:1783(title) -msgid "To add a new domain name server" -msgstr "Para adicionar um novo servidor de nomes de domínio" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1219 +msgid "Search button" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1784(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1222 msgid "" -"In the DNS Servers section, press the Add button and fill in the new list row with the new domain name " -"server." +"The Search button opens the Search " +"Tool, which allows you to search for files on your computer." msgstr "" -"Na sessão Servidores DNS, pressione o botão " -"Adicionar e preencha a nova linha da lista com o " -"servidor de nome do domínio novo." - -#: C/goscustdesk.xml:1788(title) -msgid "To delete a domain name server" -msgstr "Para excluir um servidor de nomes de domínio" -#: C/goscustdesk.xml:1789(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1225 msgid "" -"In the DNS Servers section, select a DNS IP address " -"from the list and press the Delete button." +"To add a Search button to a panel, right-click on any" +" vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then " +"choose Search for Files from the Add to Panel " +"dialog. See for more on this." msgstr "" -"Na sessão Servidores DNS, selecione um endereço IP de " -"DNS da lista e pressione o botão Excluir." - -#: C/goscustdesk.xml:1793(title) -msgid "To add a new search domain" -msgstr "Para adicionar um novo domínio de busca" -#: C/goscustdesk.xml:1794(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1227 msgid "" -"In the Search Domains section, press the Add button and fill in the new list row with the new search domain." +"To open the Search Tool, click on the " +"Search button." msgstr "" -"Na sessão Domínios de Busca, pressione o botão " -"Adicionar e preencha a nova linha da lista com o novo " -"domínio de busca." - -#: C/goscustdesk.xml:1798(title) -msgid "To delete a search domain" -msgstr "Para excluir um domínio de busca" -#: C/goscustdesk.xml:1799(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1229 msgid "" -"In the Search Domains section, select a search domain " -"from the list and press the Delete button." +"For more information on the Search Tool, see the " +"Search Tool " +"Manual." msgstr "" -"Na seção Domínios de Busca, selecione um domínio de " -"busca a partir da lista e pressione o botão Excluir." +"Para mais informações sobre a ferramenta Pesquisar " +"arquivos, veja o Manual da Ferramenta Pesquisar por Arquivos." -#: C/goscustdesk.xml:1803(title) -msgid "To add a new host alias" -msgstr "Para adicionar um novo nome de máquina" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1233 +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho" -#: C/goscustdesk.xml:1804(para) -msgid "" -"In the Hosts section, press the Add button and type an IP address and the aliases that will point to " -"in the window that pops up." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1234 +msgid "buttons Minimize Windows" msgstr "" -"Na sessão Máquinas, pressione o botão " -"Adicionar e digite um endereço IP e os apelidos para " -"onde apontarão na janela que se abrir." - -#: C/goscustdesk.xml:1808(title) -msgid "To modify a host alias" -msgstr "Para modificar um nome de máquina" -#: C/goscustdesk.xml:1809(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1238 msgid "" -"In the Hosts section, select an alias, press the " -"Properties button from the list and modify the alias " -"settings in the window that pops up." +"panel objects Minimize Windows " +"button" msgstr "" -"Na sessão Máquinas, selecione um apelido, pressione o " -"botão Propriedades da lista e modifique as " -"configurações do apelido na janela que se abrir." -#: C/goscustdesk.xml:1813(title) -msgid "To delete a host alias" -msgstr "Para excluir um nome de máquina" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1243 +msgid "Minimize Windows button" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1814(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1250 +msgctxt "_" msgid "" -"In the Hosts section, select an alias from the list and " -"press the Delete button." +"external ref='figures/show_desktop_button.png' " +"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" msgstr "" -"Na seção Máquinas, selecione um nome na lista e " -"pressione o botão Excluir." - -#: C/goscustdesk.xml:1818(title) -msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" -msgstr "Para salvar a configuração de sua rede atual como uma \"Localização\"" -#: C/goscustdesk.xml:1819(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1248 msgid "" -"Press the Add button besides the Locations menu, specify the location name in the window that pops up." +" Show Desktop " +"icon. " msgstr "" -"Pressione o botão Adicionar ao lado do menu " -"Locais e especifique o nome do local na janela que é " -"aberta." - -#: C/goscustdesk.xml:1823(title) -msgid "To delete a location" -msgstr "Para excluir uma localização" -#: C/goscustdesk.xml:1824(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1257 msgid "" -"Press the Remove button besides the " -"Locations menu, the selected profile will be deleted." +"You can use the Show Desktop button to minimize all " +"open windows and show the desktop." msgstr "" -"Pressione o botão Remover ao lado do menu " -"Locais e o perfil selecionado será removido." - -#: C/goscustdesk.xml:1828(title) -msgid "To switch to a location" -msgstr "Para alternar um local" +"Você pode usar o botão Mostrar Área de Trabalho para " +"minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área de trabalho." -#: C/goscustdesk.xml:1829(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1258 msgid "" -"Select one location from the Locations menu, all the " -"configuration will be switched automatically to the chosen location." +"To add a Show Desktop button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " +"then choose Show Desktop from the Add to Panel " +"dialog. See for more on this." msgstr "" -"Selecione uma localização do menu Localizações, toda a " -"configuração será alternada automaticamente para a localização escolhida." - -#: C/goscustdesk.xml:1836(title) -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferências do Proxy da Rede" - -#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary) -msgid "Network Proxy" -msgstr "Proxy da Rede" -#: C/goscustdesk.xml:1845(primary) -msgid "network proxy" -msgstr "proxy da rede" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1262 +msgid "" +"To minimize all windows and show the desktop, click on the Show " +"Desktop button. To restore all windows to their previous state, " +"click it again." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary) -msgid "setting preferences" -msgstr "configurando as preferências" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1268 +msgid "Menus" +msgstr "Menus" -#: C/goscustdesk.xml:1849(primary) -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1273 +msgid "menus adding to panel" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary) -msgid "configuring connection" -msgstr "configurando a conexão" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1277 +msgid "panel objects menus" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1853(primary) -msgid "proxy" -msgstr "proxy" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1281 +msgid "You can add the following types of menu to your panels:" +msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:" -#: C/goscustdesk.xml:1856(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1284 msgid "" -"The Network Proxy preference tool enables you to " -"configure how your system connects to the Internet." +"Menu Bar: You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu" +" Bar. It contains the Applications, " +"Places, and System menus." msgstr "" -"A ferramenta de preferências Proxy da Rede lhe " -"possibilita configurar como seu sistema se conecta à Internet." -#: C/goscustdesk.xml:1858(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1288 msgid "" -"You can configure the MATE Desktop to connect to a proxy server, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " -"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " -"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the " -"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A DNS name is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " -"IP address is a unique numeric identifier for a " -"computer on a network." +"To add a Menu Bar to a panel, right-click on any vacant " +"space on the panel. Choose Add to Panel, then choose " +"Menu Bar from the Add to Panel dialog. See for more on this." msgstr "" -"Você pode configurar a Área de Trabalho MATE para se conectar ao " -"servidor proxy, e especificar os detalhes do servidor " -"proxy. Um servidor proxy é um servidor que intercepta solicitações para " -"outro servidor, e satisfaz a solicitação sozinho, se possível. Você pode " -"digitar o nome do Domain Name Service (DNS) ou do endereço Internet Protocol " -"(IP) do servidor proxy. Um nome do DNS é um " -"identificador alfabético único para um computador em uma rede. Um " -"endereço IP é um identificador numérico único para um " -"computador em uma rede." -#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel) -msgid "Direct internet connection" -msgstr "Conexão direta à Internet" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1294 +msgid "" +"Main Menu: The Main Menu contains the same items as the " +"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up " +"less space on the panels as a result." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1867(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1297 msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " -"server." +"To add a Main Menu to a panel, right-click on any vacant " +"space on the panel. Choose Add to Panel, then choose " +"Main Menu from the Add to Panel dialog. See for more on this." msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet sem um servidor proxy." -#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel) -msgid "Manual proxy configuration" -msgstr "Configuração manual de proxy" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1303 +msgid "" +"Submenus: You can add a submenu of the Menu Bar or Main " +"Menu directly to the panel. For example, you can add the " +"Games submenu of the Applications menu" +" to the panel." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1869(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1306 msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server manually." +"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, " +"then choose Entire menuAdd this " +"as menu to panel." msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor " -"proxy, e se quiser configurar um servidor proxy automaticamente." -#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel) -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1313 +msgid "Drawers" +msgstr "Gavetas" -#: C/goscustdesk.xml:1873(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1314 msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -"proxy server in the Port spin box." +"panel objects drawers " +"drawers" msgstr "" -"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " -"solicitar um serviço HTTP. Digite o número da porta do serviço HTTP no " -"servidor proxy no seletor numérico Porta." -#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel) -msgid "Secure HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP seguro" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1319 +msgid "" +"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " +"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " +"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you " +"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects " +"on a panel." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1876(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1324 msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " -"service on the proxy server in the Port spin box." +"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "" -"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " -"você solicitar um serviço HTTP Seguro. Digite o número da porta do serviço " -"HTTP Seguro no servidor proxy no seletor numérico Porta." +"A figura seguinte mostra uma gaveta aberta que contém dois objetos de " +"painel." -#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel) -msgid "FTP proxy" -msgstr "Proxy FTP" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1328 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/open_drawer.png' " +"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1880(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1326 msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " -"server in the Port spin box." +" Open drawer. The " +"context describes the graphic. " msgstr "" -"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " -"solicitar um serviço FTP. Digite o número da porta do serviço FTP no " -"servidor proxy no seletor numérico Porta." -#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) -msgid "Socks host" -msgstr "Máquina de socks" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1335 +msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1884(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1337 msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " -"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " -"Port spin box." +"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " +"add, move, and remove objects from panels." msgstr "" -"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP da máquina de Socks a ser usado. " -"Digite o número da porta para o protocolo do Socks no servidor proxy no " -"seletor numérico Porta." +"Você pode adicionar, mover e remover objetos das gavetas da mesma maneira " +"que você adiciona, move e remove objetos dos painéis." -#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) -msgid "Automatic proxy configuration" -msgstr "Configuração automática de proxy" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1340 +msgid "To Open and Close a Drawer" +msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta" -#: C/goscustdesk.xml:1890(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server automatically." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1341 +msgid "drawers opening" msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor " -"proxy, e se quiser configurar o servidor proxy automaticamente." -#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel) -msgid "Autoconfiguration URL" -msgstr "URL de autoconfiguração" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1345 +msgid "drawers closing" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:1893(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1349 msgid "" -"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " -"server automatically." +"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a " +"drawer in the following ways:" msgstr "" -"Digite a URL que contém a informação requerida para configurar o servidor " -"proxy automaticamente." -#: C/goscustdesk.xml:1897(para) -msgid "" -"Set which hosts should not use the proxy in the Ignore Host List in the Advanced Configuration tabbed section. " -"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " -"without a proxy." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1353 +msgid "Click on the drawer's icon." msgstr "" -"Defina quais máquinas não devem usar o proxy em Ignorar Lista de " -"Máquinas na aba Configuração Avançada. " -"Quando você acessar estas máquinas, você se conectará à Internet diretamente " -"sem um proxy." -#: C/goscustdesk.xml:1902(title) -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1356 +msgid "Click on the drawer hide button." +msgstr "Clique no botão de esconder gaveta." -#: C/goscustdesk.xml:1906(primary) -msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "definindo preferências de compartilhamento de sessão" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1361 +msgid "To Add a Drawer to a Panel" +msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel" -#: C/goscustdesk.xml:1908(para) -msgid "" -"The Remote Desktop preference tool enables you to " -"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1362 +msgid "drawers adding to panel" msgstr "" -"A ferramenta de preferências Área de Trabalho Remota o habilita a compartilhar uma sessão da Área de Trabalho MATE " -"entre múltiplos usuários, e a definir as preferências com compartilhamento " -"de sessão." -#: C/goscustdesk.xml:1910(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1366 +msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" +msgstr "Você pode adicionar uma gaveta ao painel da seguinte maneira:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1372 msgid "" -" lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add " +"to Panel." msgstr "" -"A lista as preferências de " -"compartilhamento de sessão que você pode definir. Estas preferências têm um " -"impacto direto na segurança de seu sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:1914(title) -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Preferências de Compartilhamento de Sessão" -#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho" - -#: C/goscustdesk.xml:1937(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1374 msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." +"In the Add to Panel dialog, select " +"Drawer. Click Add, then click " +"Close." msgstr "" -"Selecione esta opção para permitir que usuários remotos vejam sua sessão. " -"Todos os eventos de teclado, cursor, e área de transferência do usuário " -"remoto serão ignorados." -#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1383 +msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." +msgstr "Você pode adicionar um menu como gaveta a um painel." -#: C/goscustdesk.xml:1950(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1384 msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." +"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" +"click on any launcher in the menu, then choose Entire " +"menuAdd this as drawer to " +"panel." msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar outros a acessar e controlar sua sessão " -"de uma localização remota." +"Para adicionar um menu como gaveta a um painel, abra o menu do painel. " +"Clique o botão direito do mouse em qualquer lançador no menu, então escolha " +"Menu inteiroAdicionar como " +"gaveta ao painel." -#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1391 +msgid "To Add an Object to a Drawer" +msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta" -#: C/goscustdesk.xml:1978(para) -msgid "" -"Ask you for confirmation: Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1392 +msgid "drawers adding objects to" msgstr "" -"Pedir confirmação: Selecione esta opção se quer que " -"usuários remotos peçam confirmação quando quiserem compartilhar sua sessão. " -"Esta opção o habilita a saber de outros usuários que se conectem a sua " -"sessão. Você também pode decidir a hora apropriada para o usuário remoto se " -"conectar a sua sessão." -#: C/goscustdesk.xml:1982(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1396 msgid "" -"Require the user to enter this password: Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." +"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " +"panels. For more information, see ." +msgstr "" +"Você pode adicionar um objeto a uma gaveta da mesma maneira que você " +"adiciona objetos a um painel. Para mais informações, veja a ." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1400 +msgid "To Modify Drawer Properties" +msgstr "Para Modificar as Propriedades da Gaveta" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1401 +msgid "drawers modifying properties" msgstr "" -"Exigir que o usuário digite esta senha: Selecione esta " -"opção para autenticar o usuário remoto se autenticação é usada. Esta opção " -"fornece um nível extra de segurança." -#: C/goscustdesk.xml:1977(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1405 msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:" +"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you " +"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide " +"buttons." msgstr "" -"Selecione as seguintes considerações de segurança quando um usuário tentar " -"ver ou controlar sua sessão:" -#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel) -msgid "Password" -msgstr "Senha" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1408 +msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" +msgstr "" +"Para modificar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:" -#: C/goscustdesk.xml:1994(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1411 msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." +"Right-click on the drawer, then choose Properties" +" to display the Drawer Properties dialog. The dialog " +"displays the General tabbed section." msgstr "" -"Digite a senha que deve ser digitada pelo cliente que tentar ver ou " -"controlar sua sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:2007(title) -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" -#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title) -#: C/goscustdesk.xml:2061(title) -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Preferências do Teclado" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1416 +msgid "" +"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " +"describes the elements on the General tabbed section:" +msgstr "" +"Selecione as propriedades para a gaveta na caixa de diálogo. As seguintes " +"descrevem os elementos na aba Geral." -#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary) -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1440 +msgid "Specify the width of the drawer when it is open." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary) -msgid "configuring general preferences" -msgstr "configurando preferências gerais" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1445 +msgid "Icon" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2022(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1450 msgid "" -"Use the Keyboard preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." +"Choose an icon to represent the drawer. Click on the " +"Icon button to display an icon selector dialog. " +"Choose an icon from the dialog and click OK to " +"confirm your choice." msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências Teclado para " -"modificar as preferências de auto-repetição para seu teclado, e para " -"configurar o intervalo de digitação." -#. adds no information until each tab can be briefly summarized. -#. -#. You can set the preferences for the Keyboard -#. preference tool in the following functional areas: -#. -#. -#. -#. Keyboard -#. -#. -#. -#. -#. Typing Break -#. -#. -#. -#. -#. Layouts -#. -#. -#. -#. -#. Layout Options -#. -#. -#. -#: C/goscustdesk.xml:2052(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1462 msgid "" -"To open the Keyboard " -"Accessibility preference tool, " -"click the Accessibility button." +"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click " +"one of the buttons, the drawer will close." msgstr "" -"Para abrir a ferramenta de " -"preferências Acessibilidade do Teclado, clique no botão Acessibilidade." -#: C/goscustdesk.xml:2055(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1473 msgid "" -"Use the Keyboard tabbed section to set general keyboard " -"preferences. To start the Keyboardaccessibility preference tool, that is, " -"AccessX, click on the Accessibility button." +"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " +"buttons are enabled." msgstr "" -"Use a aba Teclado para definir preferências gerais de " -"teclado. Para iniciar a ferramenta de preferências " -"Acessibilidadede teclado, " -"isto é, AccessX, clique no botão " -"Acessibidade." -#: C/goscustdesk.xml:2058(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1482 msgid "" -" lists the keyboard preferences that " -"you can modify." +"You can use the Background tabbed section to set the " +"background for the drawer. For information on how to complete the " +"Background tabbed section, see . You can also drag a color or image on to a drawer to set the" +" color or image as the background of the drawer. For more information, see " +"." msgstr "" -"A lista as preferências de teclado " -"que você pode modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel) -msgid "Key presses repeat when key is held down" -msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada" - -#: C/goscustdesk.xml:2084(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1488 msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." +"Click Close to close the Drawer " +"Properties dialog." msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar a repetição do teclado. Se a repetição " -"do teclado estiver habilitada, quando você pressionar e segurar uma tecla, a " -"ação associada com a tecla é executada repetidamente. Por exemplo, se você " -"pressionar e segurar uma tecla de caractere, a tecla é digitada " -"repetidamente." -#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel) -msgid "Delay" -msgstr "Intervalo" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1495 +msgid "Default Panel Objects" +msgstr "Objetos de Painel Padrão" -#: C/goscustdesk.xml:2097(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1497 msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." +"This section covers the panel objects that appear in the default MATE " +"desktop." msgstr "" -"Selecione o tempo entre pressionar a tecla e iniciar a repetição da ação." +"Esta seção cobre os objetos do painel que aparecem por padrão no MATE " +"Desktop." -#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1500 +msgid "Window Selector Applet" +msgstr "Miniaplicativo do Seletor de Janelas" -#: C/goscustdesk.xml:2108(para) -msgid "Select the speed at which the action is repeated." -msgstr "Selecione a velocidade em que a ação é repetida." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1503 +msgid "" +"top edge panel window selector " +"icon" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "Cursor pisca nos campos e caixas de texto" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1507 +msgid "" +"window selector top edge panel" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2118(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1511 msgid "" -"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." +"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " +"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " +"Window Selector applet. The following figure " +"shows an example of the Window Selector applet:" msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar o cursor a piscar nos campos e caixas de " -"texto." +"Você pode ver uma lista de todas as janelas abertas. Você pode também " +"escolher uma janela para trazê-la à frente. Para ver uma lista de janelas, " +"clique em Seletor de janelas. A figura a seguir " +"mostra um exemplo do Seletor de janelas:" -#: C/goscustdesk.xml:2129(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1518 +msgctxt "_" msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." +"external ref='figures/openwindows_menu.png' " +"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor " -"pisca nos campos e caixas de texto." -#: C/goscustdesk.xml:2151(title) -msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1516 +msgid "" +" Window selector applet " +"displayed from the top edge panel. " +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2154(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1525 msgid "" -"Use the Layouts tabbed section to set your keyboard's " -"language, and also the make and model of keyboard you are using." +"To give focus to a window, select the window from the Window " +"Selector applet." msgstr "" -"Use a aba Disposições para definir seu idioma de " -"teclado, e também a marca e o modelo do teclado que está usando." +"Para trazer uma janela à frente, selecione-a no Seletor de " +"janelas." -#: C/goscustdesk.xml:2155(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1526 msgid "" -"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, " -"and to show the correct characters for your keyboard's language." +"The Window Selector lists the windows in all " +"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace " +"are listed under a separator line." msgstr "" -"Isto permitirá ao MATE usar teclas de mídia especiais em seu teclado, e " -"mostrar os caracteres corretos para seu idioma de teclado." -#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel) -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modelo de teclado" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1532 +msgid "Notification Area Applet" +msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" + +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1535 +msgid "applets Notification Area" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2160(para) +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1539 msgid "" -"Use the browse button (labelled with an ellipsis, ...) to choose another keyboard make and model." +"panel objects Notification Area " +"applet" msgstr "" -"Use o botão de navegação (rotulados com uma elipse, ...) para escolher outra marca e modelo do teclado." -#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel) -msgid "Selected Layouts" -msgstr "Disposições Selecionadas" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gospanel.xml:1544 +msgid "Notification Area applet" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2164(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1550 +msgctxt "_" msgid "" -"You can switch between selected layouts to change the characters your " -"keyboard produces when you type. To add a layout, click Add. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " -"and press Remove." +"external ref='figures/notification_area_icon.png' " +"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" msgstr "" -"Você pode alternar entre disposições selecionadas para mudar os caracteres " -"que seu teclado produz quando você digita. Para adicionar uma disposição, " -"clique em Adicionar. Você pode ter mais que quatro " -"disposições. Para remover uma disposição, selecione-a e pressione " -"Remover." -#: C/goscustdesk.xml:2165(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1548 msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the Keyboard Indicator panel applet." +" Notification Area " +"icon. " msgstr "" -"Para alternar entre as disposições de teclado, use o miniaplicativo do " -"painel Indicador " -"do Teclado." -#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel) -msgid "Separate group for each window" -msgstr "Grupo separado para cada janela" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1557 +msgid "" +"The Notification Area applet displays icons from " +"various applications to indicate activity in the application. For example, " +"when you use the CD Player application to play a " +"CD, a CD icon is displayed in the Notification " +"Area applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " +"Notification Area applet." +msgstr "" +"A Área de notificação mostra os ícones de vários " +"aplicativos para indicar a atividade no aplicativo. Por exemplo, quando você" +" usa o Reprodutor de CD para tocar um CD, um " +"ícone de um CD é mostrado na Área de notificação." +" O gráfico abaixo ilustra o ícone do CD na Área de " +"notificação." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1566 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de Menu" -#: C/goscustdesk.xml:2170(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gospanel.xml:1570 +msgctxt "_" msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." +"external ref='figures/menu_bar_applet.png' " +"md5='dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd'" msgstr "" -"Quando esta opção é selecionada, cada janela tem sua própria disposição de " -"teclado. Mudar para uma disposição diferente afeta apenas a janela atual." -#: C/goscustdesk.xml:2172(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gospanel.xml:1568 msgid "" -"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " -"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " -"layout, for example." +" Menu Bar applet. Menus:" +" Applications, Places, System. " msgstr "" -"Isso lhe permite digitar com uma disposição de teclado russa em um " -"processador de texto, e então alternar para seu navegador da web e digitar " -"com uma disposição de teclado inglesa, por exemplo." -#: C/goscustdesk.xml:2176(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1577 msgid "" -"Click Reset to Defaults to restore all keyboard " -"layout settings to their initial state for your system and locale." +"The Menu Bar contains the " +"Applications, Places, and " +"System menus. You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the Menu" +" Bar. For more on using the Menu Bar, see ." msgstr "" -"Clique em Restaurar Configurações para restaurar " -"todas as configurações de disposição de teclado aos seus estados iniciais " -"para seu sistema e sua localização." -#: C/goscustdesk.xml:2181(title) -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opções de Disposição de Teclado" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1588 +msgid "Window List" +msgstr "Lista de Janelas" -#: C/goscustdesk.xml:2184(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1590 msgid "" -"The Layout Options tabbed section has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." +"The Window List applet enables you to manage the " +"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to " +"represent each window or group of windows that is open. The state of the " +"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the " +"button represents. The following table explains the possible states of the " +"Window List buttons." +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1597 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1598 +msgid "Indicates..." +msgstr "Indica..." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1603 +msgid "The button is pressed in." msgstr "" -"A aba Opções de Disposição tem opções para o " -"comportamento das teclas modificadoras de teclado e certas opções de atalho." -#: C/goscustdesk.xml:2185(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1604 +msgid "The window has focus." +msgstr "A janela tem foco." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1607 msgid "" -"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " -"indicates that the options in the group have been changed from the default " -"setting." +"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets." msgstr "" -"Expandir cada rótulo de grupo para mostrar as opções disponíveis. Um rótulo " -"em negrito indica que as opções no grupo foram alteradas da configuração " -"padrão." -#: C/goscustdesk.xml:2186(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1608 +msgid "The window is minimized." +msgstr "A janela é minimizada." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1611 +msgid "The button is not pressed in, and is not faded." +msgstr "" + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1612 +msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." +msgstr "A janela é mostrada na área de trabalho e não está minimizada." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1615 +msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." +msgstr "Há um número entre parenteses no final do título do botão." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gospanel.xml:1616 +msgid "The button represents a group of buttons." +msgstr "O botão representa um grupo de botões." + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1625 +msgid "" +"You can use Window List to perform the following " +"tasks:" +msgstr "" +"Você pode usar a Lista de janelas para realizar " +"as seguintes tarefas:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1628 +msgid "To give focus to a window" +msgstr "Focar uma janela" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1629 msgid "" -"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " -"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " -"and not all the options shown might work on your system." +"If you click on the Window List button that represents a window that is on " +"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." msgstr "" -"As opções mostradas nesta aba dependem do sistema de janelas X que estiver " -"usando. Nem todas as opção seguintes podem estar listadas em seu sistema, e " -"nem todas as opções mostradas funcionam em seu sistema." -#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel) -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1632 +msgid "To minimize a window" +msgstr "Minimizar uma janela" -#: C/goscustdesk.xml:2196(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1633 msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " -"character. To access this symbol, you must assign a third level " -"chooser." +"If you click on the Window List button that represents the window that has " +"focus, the applet minimizes the window." msgstr "" -"Use estas opções para adicionar o símbolo corrente do Euro a uma tecla como " -"um caractere de terceiro nível. Para acessar este símbolo, você deve " -"atribuir um seletor de terceiro nível." -#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel) -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Comportamento da tecla Alt/Win" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1636 +msgid "To restore a minimized window" +msgstr "Restaurar uma janela minimizada" -#: C/goscustdesk.xml:2201(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1637 msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " -"keys Super, Meta, and Hyper to the Alt and Windows keys on your keyboard." +"If you click on the Window List button that represents a minimized window, " +"the applet restores the window." msgstr "" -"Este grupo de opções lhe permite atribuir o comportamento das teclas " -"modificadoras de Unix Super, Meta, e Hyper às teclas Alt e " -"Windows em seu teclado." - -#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Comportamento da tecla CapsLock" - -#: C/goscustdesk.xml:2207(para) -msgid "This group has several options for the Caps Lock key." -msgstr "Este grupo tem várias opções para a tecla Caps Lock." - -#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel) -msgid "Compose key position" -msgstr "Posição de teclas compostas" -#: C/goscustdesk.xml:2214(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1641 msgid "" -"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " -"character. This is used to create an accented character that might not be on " -"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then ', then e to obtain e-acute character." +"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to " +"a different location on the Window List." msgstr "" -"A tecla de Composição lhe permite combinar dois pressionamentos de tecla " -"para gerar um único caractere. Isto é usado para criar um caractere " -"acentuado que pode não estar na disposição de seu teclado. Por exemplo, " -"pressione a tecla de Composição, então ', então e para obter um caractere e-agudo." -#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel) -msgid "Control key position" -msgstr "Posição de teclas de controle" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gospanel.xml:1646 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" -#: C/goscustdesk.xml:2219(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gospanel.xml:1647 msgid "" -"Use this group of options to set the location of the Ctrl " -"key to match the layout on older keyboards." +"To configure the Window List, right-click on the " +"handle to the left of the window buttons, then choose " +"Preferences. The following preferences can be " +"changed:" msgstr "" -"Use este grupo de opções para definir a localização da tecla Ctrl para coincidir com a disposição em teclados antigos." -#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel) -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Grupo de comportamento Shift/Lock" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:1656 +msgid "Window List Content" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2225(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1658 msgid "" -"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." +"To specify which windows to display in the Window List, select one of the " +"following options:" msgstr "" -"Selecione teclas ou teclas de combinações para alternar a disposição de seu " -"teclado quando pressionadas." - -#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel) -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Outras opções de compatibilidade" - -#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel) -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows." -#: C/goscustdesk.xml:2237(para) -msgid "" -"With this option selected, using Shift with keys on the " -"numerical pad when NumLock is off extends the current " -"selection." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1661 +msgid "Show windows from current workspace" msgstr "" -"Com esta opção selecionada, usando Shift com teclas no " -"teclado numérico quando NumLock estiver desligado estende a " -"seleção atual." -#: C/goscustdesk.xml:2238(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1662 msgid "" -"With this option unselected, use Shift with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " -"For example, when NumLock is off, the 8 " -"key acts as an up-arrow. Press Shift8 to type an '8'." +"Select this option to only show the windows that are open in the current " +"workspace." msgstr "" -"Com esta seleção desmarcada, use Shift com teclas no " -"teclado numérico para obter o reverso do comportamento atual para aquela " -"tecla. Por exemplo, quando NumLock estiver desligado, a " -"tecla 8 age como uma seta para cima. Pressione " -"Shift8 para digitar " -"um '8'." +"Selecione esta opção para exibir apenas as janelas abertas no espaço de " +"trabalho atual." -#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel) -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+<tecla>) controladas em um servidor." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1664 +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2241(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1665 msgid "" -"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " -"windowing system instead of being handled by MATE." +"Select this option to show the windows that are open in all workspaces." msgstr "" -"Selecione esta opção para ter certos atalhos de teclado passados para um " -"sistema de janelas X ao invés de serem controlados pelo MATE." +"Selecione essa opção para mostrar as janelas abertas em todos os espaços de " +"trabalho." -#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel) -msgid "Third level choosers" -msgstr "Seletores de terceiro nível" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:1671 +msgid "Window Grouping" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2249(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1673 msgid "" -"A third level key allows you to obtain a third " -"character from a key, in the same way that pressing Shift " -"with a key produces a different character to pressing the key alone." +"To specify when the Window List should group windows that belong to the same" +" application, select one of the following options:" msgstr "" -"Uma tecla de terceiro nível lhe permite obter um " -"terceiro caractere de uma tecla, da mesma forma que pressionando " -"Shift com uma tecla produz um caractere diferente de " -"pressionar uma tecla sozinha." -#: C/goscustdesk.xml:2250(para) -msgid "" -"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1676 +msgid "Never group windows" msgstr "" -"Use este grupo para selecionar uma tecla que queira para agir como uma tecla " -"modificadora de terceiro nível." -#: C/goscustdesk.xml:2251(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1677 msgid "" -"Pressing the third-level key and Shift produces a fourth " -"character from a key." +"Select this option to never group windows of the same application under one " +"button." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1680 +msgid "Group windows when space is limited" msgstr "" -"Pressionando uma tecla de terceiro nível e Shift produz um " -"quarto caractere de uma tecla." -#: C/goscustdesk.xml:2252(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1681 msgid "" -"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the Keyboard " -"Indicator Layout View Window." +"Select this option to group windows of the same application under one button" +" when the space on the panel is restricted." msgstr "" -"Os caracteres de terceiro e quarto nível para a disposição de seu teclado " -"são mostradas na Janela de Visualização de Exibição Indicador do Teclado." -#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel) -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Use o LED do teclado para mostrar grupo alternativo." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1684 +msgid "Always group windows" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2259(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1685 msgid "" -"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " -"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." +"Select this option to always group windows of the same application under one" +" button." +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gospanel.xml:1691 +msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "" -"Use esta opção para especificar que um dos indicadores de luz em seu teclado " -"deve indicar quando uma disposição alternativa de teclado estiver em uso." -#: C/goscustdesk.xml:2260(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1693 msgid "" -"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " -"For example, the Caps Lock light will not react to the Caps Lock " -"key." +"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one " +"of the following options." msgstr "" -"A luz de teclado selecionada não indicará mais sua função padrão. Por " -"exemplo, a luz de Caps Lock não acenderá mais para a tecla Caps " -"Lock." -#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title) -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Preferências de Intervalo de Digitação" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1696 +msgid "Restore to current workspace" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2268(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1697 msgid "" -"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest " -"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " -"Typing Break, the screen will be locked." +"Select this option to restore a window from the applet to the current " +"workspace, even if the window did not previously reside in the current " +"workspace." msgstr "" -"Configure as preferências de Intervalo de Digitação para o MATE lembrá-lo " -"de descansar depois que tiver usado o teclado e o mouse por muito tempo. " -"Durante um Intervalo de Digitação, a tela será bloqueada." +"Selecione esta opção para restaurar uma janela para o espaço de trabalho " +"atual, mesmo que a janela não pertença a esse espaço de trabalho." -#: C/goscustdesk.xml:2269(para) -msgid "" -" lists the typing break preferences " -"that you can modify." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1699 +msgid "Restore to native workspace" msgstr "" -"A lista as preferências de intervalo " -"de digitação que você pode modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Bloquear a tela para forçar o intervalo" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1700 +msgid "" +"Select this option to switch to the workspace in which a window originally " +"resided when you restore the window from the applet." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2294(para) -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gospanel.xml:1703 +msgid "" +"These options are only available if Show windows from all " +"workspaces is selected in the Window List " +"Content section of the dialog." msgstr "" -"Selecione esta opção para bloquear a tela quando estiver na hora de um " -"intervalo de digitação." -#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel) -msgid "Work interval lasts" -msgstr "Intervalo de trabalho dura" +#. (itstool) path: chapter/title +#: C/gosstartsession.xml:2 +msgid "Desktop Sessions" +msgstr "Sessões do MATE" -#: C/goscustdesk.xml:2305(para) +#. (itstool) path: highlights/para +#: C/gosstartsession.xml:11 msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." +"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " +"MATE, and to start, manage, and end a desktop session." msgstr "" -"Use o seletor numérico para especificar quanto tempo você pode trabalhar até " -"que ocorra um intervalo de digitação." +"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, " +"gerenciar e encerrar uma sessão do MATE." -#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel) -msgid "Break interval lasts" -msgstr "Intervalo de descanso dura" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/gosstartsession.xml:15 +msgid "Starting a Session" +msgstr "Iniciando uma Sessão" -#: C/goscustdesk.xml:2316(para) -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:16 +msgid "sessions starting" msgstr "" -"Use o seletor numérico para especificar a duração de seus intervalos de " -"digitação." -#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "Permitir adiamento de intervalo" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:20 +msgid "" +"A session is the period of time you spend using MATE," +" between logging in and logging out. During a session, you use your " +"applications, print, browse the web, and so on." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2327(para) -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:21 +msgid "" +"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to " +"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " +"select options such as the language you want MATE to use for your session." msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser ter permissão para adiar o intervalo de " -"digitação." +"A sessão do MATE começa quando você se identifica (realiza " +"login). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o" +" MATE: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e seleciona opções " +"como o idioma que o MATE deve usar durante sua sessão." -#: C/goscustdesk.xml:2334(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosstartsession.xml:22 msgid "" -"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " -"Break interval setting, the current work interval will " -"be reset." +"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state" +" of your session and restore it next time you use MATE: see ." msgstr "" -"Se você parar de usar o teclado e o mouse por um período igual ao da " -"configuração Intervalo de Descanso, o intervalo de " -"trabalho atual será reiniciado." -#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) -#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) -#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) -#: C/gosbasic.xml:303(primary) -msgid "mouse" -msgstr "mouse" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosstartsession.xml:45 +msgid "Logging in to MATE" +msgstr "Entrando no MATE" -#: C/goscustdesk.xml:2356(para) -msgid "With the Mouse preference tool you can:" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:46 +msgid "sessions logging in" msgstr "" -"Com a ferramenta de preferências do Mouse você " -"pode:" -#: C/goscustdesk.xml:2360(para) -msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," -msgstr "configure seu mouse para uso por destros ou canhotos," +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:50 +msgid "logging in to session" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2363(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." -msgstr "especifique a velocidade e sensibilidade do movimento do mouse." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:54 +msgid "start session" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2369(title) -msgid "Buttons Preferences" -msgstr "Preferências de Botões" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosstartsession.xml:57 +msgid "To log in to a session, perform the following steps:" +msgstr "Para iniciar uma sessão, execute os seguintes passos:" -#: C/goscustdesk.xml:2370(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosstartsession.xml:60 msgid "" -"Use the Buttons tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " -"delay between clicks for a double-click." +"On the login screen, click on the Session icon. Choose " +"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most users" +" will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop " +"environment already." msgstr "" -"Use a aba Botões para especificar se os botões do mouse " -"estão configurados para o uso canhoto. Você também pode especificar o tempo " -"limite entre cliques para um clique duplo." -#: C/goscustdesk.xml:2373(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosstartsession.xml:66 C/gosstartsession.xml:111 msgid "" -" lists the mouse button preferences " -"that you can modify." +"Enter your username in the Username field on the login " +"screen, then press Return." msgstr "" -"A lista as preferências de botão do " -"mouse que você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2378(title) -msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "Preferências do Botão do Mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel) -msgid "Left-handed mouse" -msgstr "Modo de mouse para canhoto" +"Digite seu nome de usuário no campo Nome de Usuário da " +"tela de identificação, e então tecle Enter." -#: C/goscustdesk.xml:2401(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosstartsession.xml:70 C/gosstartsession.xml:115 msgid "" -"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " -"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " -"button and the right mouse button are swapped." +"Enter your password in the Password field on the login " +"screen, then press Return." msgstr "" -"Selecione esta opção para configurar seu mouse para uso canhoto. Quando você " -"configura seu mouse para uso canhoto, as funções do botão esquerdo do mouse " -"e do botão direito do mouse são trocadas." - -#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel) -msgid "Timeout" -msgstr "Tempo limite" +"Digite sua senha no campo Senha da tela de " +"identificação e tecle Enter." -#: C/goscustdesk.xml:2413(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosstartsession.xml:74 msgid "" -"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " -"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " -"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " -"double-click." +"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start" +" up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your" +" computer." msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar o período que pode se passar " -"entre cliques quando você der um clique duplo. Se o intervalo entre o " -"primeiro e o segundo clique exceder o tempo que está especificado aqui, a " -"ação não será interpretada como um clique duplo." -#: C/goscustdesk.xml:2418(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosstartsession.xml:75 msgid "" -"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " -"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." +"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you " +"have logged in before and saved the settings for the previous session when " +"you logged out, then the session manager restores your previous session." msgstr "" -"Use o ícone de lâmpada elétrica para checar a sensibilidade do clique duplo: " -"a luz brilhará brevemente a cada clique, mas ficará acesa com o clique duplo." -#: C/goscustdesk.xml:2426(title) -msgid "Pointer Preferences" -msgstr "Preferências do Cursor" - -#: C/goscustdesk.xml:2427(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosstartsession.xml:79 msgid "" -"Use the Pointers tabbed section to set your mouse " -"pointer preferences." +"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " +"the System icon on the login screen. A dialog is " +"displayed. Select the option that you require, then click " +"OK." msgstr "" -"Use a aba Cursores para definir as preferências do " -"cursor de seu mouse." +"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, " +"clique no ícone Sistema na tela de identificação. " +"Escolha no diálogo a opção desejada e clique OK." -#: C/goscustdesk.xml:2430(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosstartsession.xml:82 msgid "" -" lists the mouse pointer preferences " -"that you can modify:" +"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " +"it no longer has a System icon. In this case, the " +"option to shut down the computer may be found by clicking the " +"Other icon, or by clicking a separate Shut " +"Down button." msgstr "" -"A lista as preferências de cursor do " -"mouse que você pode modificar:" -#: C/goscustdesk.xml:2433(title) -msgid "Mouse Pointer Preferences" -msgstr "Preferências do Cursor do Mouse" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosstartsession.xml:90 +msgid "Using a Different Language" +msgstr "Usando um Idioma Diferente" -#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel) -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Tema do Cursor" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:91 +msgid "" +"sessions different language, logging " +"in" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2455(para) -msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:96 +msgid "language, logging in in different" msgstr "" -"Seleciona o tema de cursor do mouse que você precisa da caixa de listagem." -#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel) -msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" -msgstr "Realçar o cursor quando você pressiona Ctrl" +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:99 +msgid "" +"logging in to session in different " +"language" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2467(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosstartsession.xml:103 msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release Ctrl. This feature can assist you to locate the " -"mouse pointer." +"To log in to a session in a different language, perform the following " +"actions." msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar uma animação de cursor do mouse quando " -"você pressionar e soltar Ctrl. Este recurso pode auxiliá-lo " -"a localizar o cursor do mouse." +"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações." -#: C/goscustdesk.xml:2477(title) -msgid "Motion Preferences" -msgstr "Preferências de Movimento" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosstartsession.xml:107 +msgid "" +"On the login screen, click on the Language icon. Choose" +" the language you require from the list of available languages." +msgstr "" +"Na tela de identificação, clique no ícone Idioma. " +"Escolha na lista de idiomas qual você deseja." -#: C/goscustdesk.xml:2478(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosstartsession.xml:120 msgid "" -"Use the Motion tabbed section to set your preferences " -"for mouse movement." +"When you log in to a session in a different language, you are changing the " +"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To" +" choose a different keyboard layout, use the Keyboard " +"Indicator applet." msgstr "" -"Use a aba Movimento para definir suas preferências de " -"movimento do mouse." -#: C/goscustdesk.xml:2480(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosstartsession.xml:126 msgid "" -" lists the mouse motion preferences " -"that you can modify:" +"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " +"it no longer has a Language icon. In this case, the " +"option to change the session's language may be found by clicking the " +"Other icon." msgstr "" -"A lista as preferências de movimento " -"do mouse que você pode modificar:" -#: C/goscustdesk.xml:2483(title) -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Preferências de Movimento do Mouse" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/gosstartsession.xml:133 +msgid "Locking Your Screen" +msgstr "Bloqueando sua Tela" -#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Aceleração" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:146 +msgid "sessions locking screen" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2505(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:156 msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." +"Locking your screen prevents access to your applications and information, " +"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked," +" the screensaver runs." msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor de " -"seu mouse se movimenta na sua tela quando você move seu mouse." -#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:158 +msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" +msgstr "Para bloquear a tela, execute uma das seguintes ações:" -#: C/goscustdesk.xml:2516(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosstartsession.xml:162 msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." +"Choose SystemLock " +"Screen." msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar o quanto o cursor de seu mouse é " -"sensível aos movimentos de seu mouse." +"Escolha SistemaBloquear " +"tela." -#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Limiar" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosstartsession.xml:165 +msgid "" +"If the Lock Screen button is present on a panel, " +"click on the Lock Screen button." +msgstr "" +"Clique no botão Bloquear Tela, se estiver presente em" +" um painel." -#: C/goscustdesk.xml:2527(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosstartsession.xml:167 msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." +"The Lock Screen button is not present on the panels " +"by default. To add it, see ." msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar a distância que você deve mover " -"um item antes que a ação do movimento seja interpretada como uma ação " -"arrastar-e-soltar." -#: C/goscustdesk.xml:2541(title) -msgid "Printing Preferences" -msgstr "Preferências de Impressão" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:170 +msgid "" +"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " +"in the locked screen dialog, then press Return." +msgstr "" +"Para desbloquear a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, " +"digite sua senha no diálogo de tela bloqueada, e então pressione " +"Enter." -#: C/goscustdesk.xml:2545(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:171 msgid "" -"To set up a new printer, choose SystemAdministrationPrinting in the top panel menubar. The Printers window opens." +"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move " +"the mouse or press a key and then click Switch User. " +"The login screen will be displayed and they can log in using their user " +"account. They will not be able to access any of your applications or " +"information. When they log out, the screen will be locked again and you can " +"access your session by unlocking the screen." msgstr "" -"Para configurar uma nova impressora, escolha SistemaAdministraçãoImpressoras na barra de menus superior. A janela " -"Impressoras será aberta." -#: C/goscustdesk.xml:2547(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:172 msgid "" -"Choose PrinterAdd Printer. The Add a Printer " -"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " -"printer." +"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the " +"mouse or press any key and then click Leave Message. " +"Type your message into the box and press Save. Your " +"message will be displayed when the user unlocks their screen." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/gosstartsession.xml:176 +msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" msgstr "" -"Escolha ImpressoraAdicionar " -"Impressora. O assistente Adicionar " -"uma Impressora abre. Isso o guia pelo processo de configuração " -"da impressora." -#: C/goscustdesk.xml:2549(para) +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:181 +msgid "sessions startup" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:185 msgid "" -"You can also use the Printers window to check the " -"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " -"are already set up." +"You can choose for certain programs to be started automatically when you log" +" in to a session. For example, you might want a web browser to be started as" +" soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are " +"called startup programs. Startup programs are " +"automatically saved and safely closed by the session manager when you log " +"out, and are restarted when you log in." msgstr "" -"Você também pode usar a janela Impressoras para checar " -"o status dos trabalhos de impressão, e remover ou alterar as propriedades de " -"impressoras que já estão configuradas." -#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title) -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Preferências da Resolução de Tela" +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:191 +msgid "" +"The Sessions preference tool allows you to define" +" which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, " +"the Startup Programs tab and the " +"Options tab." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary) -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Resolução de Tela" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosstartsession.xml:197 +msgid "Startup Programs Tab" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2558(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosstartsession.xml:201 msgid "" -"Use the Screen Resolution preference tool to " -"specify the resolution settings for your screen. lists the screen resolution preferences that you can modify." +"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup " +"programs." msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências Resolução de Tela para especificar as configurações de resolução de sua tela. A " -" lista as preferências de resolução de " -"tela que você pode modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel) -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosstartsession.xml:203 +msgid "" +"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short " +"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the" +" startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not " +"be started automatically when you log in." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2584(para) -msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." -msgstr "Selecione a resolução a ser usada para a tela pela lista desdobrável." +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/gosstartsession.xml:209 +msgid "Enabling/Disabling Startup Programs" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel) -msgid "Refresh rate" -msgstr "Taxa de atualização" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/gosstartsession.xml:210 +msgid "" +"To enable a program to start up automatically, check the checkbox " +"corresponding to that program." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2595(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/gosstartsession.xml:212 msgid "" -"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." +"To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/gosstartsession.xml:216 +msgid "Adding A New Startup Program" msgstr "" -"Selecione a taxa de atualização da tela a ser usada para a tela pela lista " -"desdobrável." -#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) -msgid "Make default for this computer only" -msgstr "Tornar padrão para este computador apenas" +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/gosstartsession.xml:217 +msgid "To add a new startup program, perform the following steps:" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2607(para) +#. (itstool) path: step/para +#: C/gosstartsession.xml:220 msgid "" -"Select this option to make these settings the defaults only for the system " -"that you are logged in to." +"Click Add. This will open the Add " +"Startup Program dialog box." msgstr "" -"Selecione esta opção para tornar essas configurações padrões apenas para o " -"sistema a que você está identificado." -#: C/goscustdesk.xml:2616(title) -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferências de Som" +#. (itstool) path: step/para +#: C/gosstartsession.xml:224 +msgid "" +"Use the Name text box to specify a name for the new " +"startup program." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2789(primary) -msgid "sound" -msgstr "som" +#. (itstool) path: step/para +#: C/gosstartsession.xml:228 +msgid "" +"Use the Command text box to specify the command which " +"will invoke the application. For example, the command " +"pluma will start the Pluma Text " +"Editor. If you do not know the exact command, click " +"Browse to choose the path of the command." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary) -msgid "associating events with sounds" -msgstr "associando eventos a sons" +#. (itstool) path: step/para +#: C/gosstartsession.xml:235 +msgid "" +"Enter a description of the application in the Comments " +"text box. You will see this as the description of the program in the list of" +" startup programs." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2631(primary) -msgid "events, associating sounds with" -msgstr "eventos, associando sons a" +#. (itstool) path: step/para +#: C/gosstartsession.xml:240 +msgid "" +"Click Add. The application will be added to the list " +"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2635(primary) -msgid "sound server" -msgstr "servidor de áudio" +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/gosstartsession.xml:247 +msgid "Removing A Startup Program" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2637(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/gosstartsession.xml:248 msgid "" -"The Sound preference tool enables you to control " -"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to " -"play when particular events occur." +"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and" +" click Remove." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/gosstartsession.xml:252 +msgid "Editing A Startup Program" msgstr "" -"A ferramenta de preferências Som o habilita a " -"controlar quando o servidor de áudio do MATE inicia. Você também pode " -"especificar que som reproduzir quando eventos particulares ocorrerem." -#: C/goscustdesk.xml:2640(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/gosstartsession.xml:253 msgid "" -"You can customize the settings for the Sound " -"preference tool in the following functional areas:" +"To edit an existing startup program, select it from the list of startup " +"programs and click Edit. A dialog will appear which " +"allows you to edit the properties of the program. See for more information on the options " +"available in this dialog." msgstr "" -"Você pode personalizar as configurações para a ferramenta de preferências " -"Som nas seguintes áreas funcionais:" -#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel) -msgid "Sound Events" -msgstr "Eventos de Som" +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosstartsession.xml:262 +msgid "Session Options Tab" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel) -msgid "System Bell" -msgstr "Campainha do sistema" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosstartsession.xml:266 +msgid "" +"The session manager can remember which applications you have running when " +"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you" +" would like this to happen every time you log out, check " +"Automatically remember running applications when logging " +"out. If you would like this to happen only once, click " +"Remember Currently Running Application before logging" +" out." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title) -msgid "General Sound Preferences" -msgstr "Preferências gerais de áudio" +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/gosstartsession.xml:277 +msgid "Ending a Session" +msgstr "Encerrando uma Sessão" -#: C/goscustdesk.xml:2661(para) -msgid "" -"Use the General tabbed section of the " -"Sound preference tool to specify when to launch " -"the MATE sound server. You can also enable sound event functions." +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:280 +msgid "sessions ending" msgstr "" -"Use a aba Geral da ferramenta de preferências " -"Som para especificar quando iniciar o servidor de " -"áudio do MATE. Você também pode habilitar funções de evento de som." -#: C/goscustdesk.xml:2663(para) -msgid "" -" lists the general sound preferences " -"that you can modify." +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:284 +msgid "sessions logging out" msgstr "" -"A lista as preferências gerais de som " -"que você pode modificar." -#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel) -msgid "Enable sound server startup" -msgstr "Habilitar servidor de áudio ao iniciar" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:288 +msgid "logging out" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2689(para) -msgid "" -"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE " -"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds." +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:291 +msgid "quit" msgstr "" -"Selecione esta opção para iniciar o servidor de áudio do MATE quando você " -"iniciar uma sessão do MATE. Quando o servidor de áudio estiver ativo, o " -"MATE poderá reproduzir sons." -#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel) -msgid "Sounds for events" -msgstr "Sons para eventos" +#. (itstool) path: sect1/indexterm +#: C/gosstartsession.xml:294 +msgid "shutdown" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2701(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:310 msgid "" -"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE " -"Desktop. You can select this option only if the Enable sound " -"server startup option is selected." +"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " +"following:" msgstr "" -"Selecione esta opção para reproduzir sons quando eventos particulares " -"ocorrerem no MATE. Você pode selecionar esta opção apenas se a opção " -"habilitar servidor de áudio ao iniciar estiver " -"selecionada." - -#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title) -msgid "Sound Event Preferences" -msgstr "Preferências de Eventos de Som" +"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma " +"das seguintes ações:" -#: C/goscustdesk.xml:2712(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosstartsession.xml:313 msgid "" -"Use the Sound Events tabbed section of the " -"Sound preference tool to associate particular " -"sounds with particular events." +"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with " +"it. To log out of MATE, choose " +"SystemLog Out " +"username ." msgstr "" -"Use a aba Sons do Sistema da ferramenta de preferências " -"Som para associar sons particulares a eventos " -"particulares." -#: C/goscustdesk.xml:2715(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosstartsession.xml:316 msgid "" -"You must select the Enable sound server startup option, " -"and the Sounds for events option before you can access " -"the Sound Events tabbed section." +"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " +"SystemShut " +"Down and click Shut Down " +"on the dialog that appears." msgstr "" -"Você deve selecionar a opção habilitar servidor de áudio ao " -"iniciar, e a opção Sons para eventos antes " -"que possa acessar a aba Eventos de Som." -#: C/goscustdesk.xml:2719(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosstartsession.xml:319 msgid "" -" lists the sound events preferences " -"that you can modify." +"Depending on your computer's configuration, you can also " +"Hibernate your computer. During hibernation, less " +"power is used, but all of the applications and documents that you have open " +"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You " +"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key." msgstr "" -"A lista as preferências de eventos de " -"som que você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2739(para) -msgid "Sounds table" -msgstr "Tabela de sons" -#: C/goscustdesk.xml:2742(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosstartsession.xml:324 msgid "" -"Use the Sounds table to associate particular sounds " -"with particular events." +"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two " +"ways, often called Hibernate and Suspend. Both of " +"these will preserve your open files and applications, but one will switch " +"off the power to your computer while the other will leave the computer " +"running in a state that uses less power." msgstr "" -"Use a tabela Sons para associar sons particulares a " -"eventos particulares." -#: C/goscustdesk.xml:2744(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:327 msgid "" -"The Event column displays a hierarchical list of events " -"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " -"beside a category of events." +"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " +"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." msgstr "" -"A coluna Evento exibe uma lista hierárquica de eventos " -"que podem ocorrer. Para expandir uma categoria de eventos, clique na seta à " -"direita ao lado de uma categoria de eventos." +"Quando você finaliza sua sessão, aplicativos com trabalho não-salvo irão " +"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o " +"encerramento da sessão." -#: C/goscustdesk.xml:2747(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosstartsession.xml:329 msgid "" -"The File to play column lists the sound file that plays " -"when the event occurs." +"Before you end a session, you might want to save your current settings so " +"that you can restore the session later. In the Sessions preference tool, you " +"can select an option to automatically save your current settings." msgstr "" -"A coluna Arquivo a reproduzir lista o arquivo de som " -"que reproduz quando o evento ocorre." +"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma " +"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências Sessões, você " +"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações " +"atuais." -#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton) -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" +#. (itstool) path: chapter/title +#: C/gostools.xml:3 +msgid "Tools and Utilities" +msgstr "Ferramentas e Utilitários" -#: C/goscustdesk.xml:2758(para) +#. (itstool) path: highlights/para +#: C/gostools.xml:6 msgid "" -"Click on this button to play the sound file that is associated with the " -"selected event." -msgstr "" -"Clique neste botão para reproduzir o arquivo de som que está associado ao " -"evento selecionado." +"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop." +msgstr "Esta seção descreve alguns utilitários e ferramentas do MATE." -#: C/goscustdesk.xml:2764(para) -msgid "Sound file drop-down combination box, Browse " -msgstr "Caixa de combinação de arquivo de som, Navegar " +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:10 +msgid "Running Applications" +msgstr "Executando aplicativos" -#: C/goscustdesk.xml:2767(para) -msgid "" -"To associate a sound with an event, select the event in the " -"Sounds table. Enter the name of the sound file that you " -"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " -"Alternatively, click Browse to display a " -"Select sound file dialog. Use the dialog to specify the " -"sound file that you want to associate with the selected event." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gostools.xml:13 +msgid "Run Application dialog, using" msgstr "" -"Para associar um som a um evento, selecione o evento na tabela " -"Sons. Digite o nome do arquivo de som que quer associar " -"ao evento selecionado na caixa de combinação. Como alternativa, clique em " -"Navegar para exibir um diálogo Selecione " -"arquivo de som. Use o diálogo para especificar o arquivo de som " -"que quer associar ao evento selecionado." -#: C/goscustdesk.xml:2774(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:16 msgid "" -"You can only associate sound files in .wav format with " -"events." +"The Run Application dialog gives you access to the " +"command line. When you run a command in the Run " +"Application dialog, you cannot receive output from the command." msgstr "" -"Você pode associar apenas arquivos de som em formato .wav aos eventos." - -#: C/goscustdesk.xml:2783(title) -msgid "System Bell Settings" -msgstr "Configurações de alertas sonoros do sistema" +"O diálogo Executar aplicativo lhe dá acesso à linha de " +"comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não recebe a " +"saída do comando." -#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary) -msgid "configuring sound preferences" -msgstr "configurando preferências de áudio" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:21 +msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" +msgstr "" +"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes " +"passos:" -#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary) -msgid "configuring system bell preferences" -msgstr "configurando preferências de alertas sonoros do sistema" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:28 +msgid "From a panel" +msgstr "A partir de um painel" -#: C/goscustdesk.xml:2794(primary) -msgid "system bell" -msgstr "campainha do sistema" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:29 +msgid "" +"You can add the Run Application button to any " +"panel. See . Click on the Run" +" Application panel button to open the Run " +"Application dialog." +msgstr "" +"Você pode adicionar o botão Executar aplicativo a" +" qualquer painel. Veja . Clique no botão" +" Executar para abrir o diálogo Executar " +"aplicativo." -#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary) -msgid "configuring preferences" -msgstr "configurando preferências" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:32 +msgid "Using shortcut keys" +msgstr "Usando teclas de atalho" -#: C/goscustdesk.xml:2798(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:34 msgid "" -"Use the System Bell tabbed section to set your " -"preferences for the system bell." +"Press AltF2. You can " +"change the shortcut keys that display the Run " +"Application dialog in the Keyboard Shortcuts preference " +"tool." msgstr "" -"Use a aba Campainha do sistema para definir suas " -"preferências para a campainha do sistema." +"Pressione AltF2. Você" +" pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo Executar " +"aplicativo na " +"ferramenta de preferências Atalhos de " +"Teclado." -#: C/goscustdesk.xml:2800(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:25 msgid "" -"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " -"the preferences in the System Bell tabbed section to " -"configure the bell sound. lists the " -"system bell preferences that you can modify." +"Open the Run Application dialog in any of the following" +" ways: <_:variablelist-1/>" msgstr "" -"Alguns aplicativos reproduzem um som de campainha para indicar um erro de " -"entrada do teclado. Use as preferências na aba Campainha do " -"sistema para configurar o som da campainha. A lista as preferências da campainha do sistema que " -"você pode modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2805(title) -msgid "System Bell Preferences" -msgstr "Preferências da campainha do sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel) -msgid "Sound an audible bell" -msgstr "Reproduzir um alerta audível" -#: C/goscustdesk.xml:2828(para) -msgid "Select this option to enable the system bell." -msgstr "Selecione esta opção para habilitar a campainha do sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel) -msgid "Visual feedback" -msgstr "Feedback visual" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:43 +msgid "The Run Application dialog is displayed." +msgstr "O diálogo Executar aplicativo será exibido." -#: C/goscustdesk.xml:2838(para) -msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:46 +msgid "" +"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " +"the list of known applications." msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar feedback visual para indicar erros de " -"entrada." - -#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel) -msgid "Flash window titlebar" -msgstr "Piscar a barra de título da janela" +"Digite o comando que você deseja executar no campo em branco, ou escolha a " +"partir da lista de aplicativos conhecidos." -#: C/goscustdesk.xml:2850(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:47 msgid "" -"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " -"input error." +"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " +"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser" +" will open the page. Prefix the web page address with http://, as in " +"http://www.mate-desktop.org." msgstr "" -"Selecione esta opção se você quiser que as barras de título de janela " -"pisquem para indicar um erro de entrada." -#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel) -msgid "Flash entire screen" -msgstr "Piscar a tela inteira" - -#: C/goscustdesk.xml:2862(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:50 msgid "" -"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " -"input error." +"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " +"beside the command field, then choose the command to run." msgstr "" -"Selecione esta opção se você quiser que a tela inteira pisque para indicar " -"um erro de entrada." - -#: C/goscustdesk.xml:2885(title) -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2889(title) -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Seletor de Sistemas Multimídias" +"Para escolher um comando que você executou anteriormente, clique na seta " +"para baixo, ao lado do campo de comando, e escolha o comando a ser " +"executado." -#: C/goscustdesk.xml:2890(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:54 msgid "" -"See the GStreamer " -"Properties Manual." +"You can also use the Run with file button to choose a" +" file to append to the command line. For example, you can enter " +"emacs as the command, then choose a file to edit." msgstr "" -"Veja o Manual de " -"Propriedades do GStreamer." - -#: C/goscustdesk.xml:2894(title) -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Preferências de Sessão" +"Você também pode usar o botão Executar com arquivo " +"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, " +"você pode digitar emacs como o comando, e então " +"escolher um arquivo para editar." -#: C/goscustdesk.xml:2911(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:59 msgid "" -"The Sessions preference tool enables you to " -"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " -"applications to start when you start a session. You can configure sessions " -"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the " -"state when you start another session. You can also use this preference tool " -"to manage multiple MATE sessions." +"Select the Run in terminal option to run the " +"application or command in a terminal window. Choose this option for an " +"application or command that does not create a window in which to run." msgstr "" -"A ferramenta de preferências Sessões o habilita a " -"gerenciar suas sessões. Você pode definir preferências de sessões, e " -"especificar quais aplicativos são iniciados quando você inicia uma sessão. " -"Você pode configurar sessões para salvar o estado de aplicativos no MATE, e " -"restaurar o estado quando iniciar outra sessão. Você também pode usar esta " -"ferramenta de preferências para gerenciar múltiplas sessões do MATE." +"Selecione a opção Executar em um terminal para executar" +" o aplicativo ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para um " +"aplicativo ou comando que não crie a própria janela." -#: C/goscustdesk.xml:2917(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:64 msgid "" -"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " -"following functional areas:" +"Click on the Run button on the Run " +"Application dialog." msgstr "" -"Você pode personalizar as configurações para sessões e programas iniciais " -"nas seguintes áreas funcionais:" - -#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title) -msgid "Session Options" -msgstr "Opções de Sessão" +"Clique no botão Executar do diálogo " +"Executar aplicativo." -#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel) -msgid "Current Session" -msgstr "Sessão Atual" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:70 +msgid "Taking Screenshots" +msgstr "Capturando Imagens da Tela" -#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel) -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programas Iniciais" +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gostools.xml:73 +msgid "screenshots, taking" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2937(title) -msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Configurando preferências da Sessão" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:76 +msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" +msgstr "" +"Você pode capturar uma imagem da tela de qualquer das seguintes formas:" -#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary) -msgid "setting options" -msgstr "configurando opções" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:79 +msgid "From any panel" +msgstr "A partir de qualquer painel" -#: C/goscustdesk.xml:2942(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:80 msgid "" -"Use the Session Options tabbed section to manage " -"multiple sessions, and to set preferences for the current session." +"You can add a Take Screenshot button to any panel. " +"For instructions on how to do this, see . Click on the Take Screenshot button to" +" take a screenshot of the entire screen." msgstr "" -"Use a aba Opções de Sessão para gerenciar múltiplas " -"sessões, e definir preferências para a sessão atual." +"Você pode adicionar um botão Capturar imagem da tela " +"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja a . Clique no botão Capturar imagem " +"da tela para capturar uma imagem da tela inteira." -#: C/goscustdesk.xml:2944(para) -msgid "" -" lists the session options that you " -"can modify." -msgstr "" -" lista as opções de sessão que você " -"pode modificar." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:84 +msgid "Use shortcut keys" +msgstr "Usando teclas de atalho" -#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel) -msgid "Show splash screen on login" -msgstr "Exibir tela inicial ao entrar" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:85 +msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" +msgstr "Para capturar uma imagem da tela, use as seguintes teclas de atalho:" -#: C/goscustdesk.xml:2970(para) -msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." -msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir uma tela de abertura quando você iniciar " -"uma sessão." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:93 +msgid "Default Shortcut Keys" +msgstr "Teclas de Atalho Padrão" -#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel) -msgid "Prompt on logout" -msgstr "Perguntar ao sair" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:108 +msgid "Takes a screenshot of the entire screen." +msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." -#: C/goscustdesk.xml:2980(para) -msgid "" -"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:113 +msgid "AltPrint Screen" msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir um diálogo de confirmação ao sair de uma " -"sessão." -#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel) -msgid "Automatically save changes to session" -msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:116 +msgid "Takes a screenshot of the window which is active." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:2995(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:122 msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the current state " -"of your session. The session manager saves the session-managed applications " -"that are open, and the settings associated with the session-managed " -"applications. The next time that you start a session, the applications start " -"automatically, with the saved settings." +"You can use the Keyboard Shortcuts preference " +"tool to modify the default shortcut keys." msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser que o gerenciador de sessão salve o estado " -"atual de sua sessão. O gerenciador de sessão salva os aplicativos " -"gerenciados por sessão que estiverem abertos, e as configurações associadas " -"aos aplicativos gerenciadas por sessão. Na próxima vez que iniciar uma " -"sessão, os aplicativos iniciarão automaticamente, com as configurações " -"salvas." +"Você pode usar a ferramenta de " +"preferências Atalhos de teclado para " +"modificar as teclas de atalho padrão." -#: C/goscustdesk.xml:3001(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:126 +msgid "From the Menubar" +msgstr "A partir da barra de menu" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:127 msgid "" -"If you do not select this option, when you end your session the " -"Logout Confirmation dialog displays a Save " -"current setup option." +"Choose " +"ApplicationsAccessories" +" Take Screenshot." msgstr "" -"Se você não selecionar esta opção, ao sair da sua sessão o diálogo " -"Confirmar saída exibirá a opção Salvar " -"configuração atual." -#: C/goscustdesk.xml:3013(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:131 +msgid "From the Terminal" +msgstr "A partir do terminal" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:132 msgid "" -"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE " -"Desktop, as follows:" +"You can use the mate-screenshot command to take a " +"screenshot. The mate-screenshot command takes a " +"screenshot of the entire screen, and displays the Save " +"Screenshot dialog. Use the Save Screenshot " +"dialog to save the screenshot." msgstr "" -"Use esta área do diálogo para gerenciar múltiplas sessões no MATE, como a " -"seguir:" +"Você pode usar o comando mate-screenshot para capturar " +"uma imagem da tela. O comando mate-screenshot captura uma" +" imagem da tela inteira e exibe o diálogo Salvar captura de " +"tela. Use esse diálogo para salvar a captura de tela." -#: C/goscustdesk.xml:3017(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:138 msgid "" -"To create a new session, click on the Add button. The " -"Add a new session dialog is displayed. Use this dialog " -"to specify a name for your session." +"You can also use options on the mate-screenshot command " +"as follows:" msgstr "" -"Para criar uma nova sessão, clique no botão Adicionar. O diálogo Adicionar uma nova sessão é " -"exibido. Use este diálogo para especificar um nome para sua sessão." +"Você também pode usar as seguintes opções no comando mate-" +"screenshot:" -#: C/goscustdesk.xml:3022(para) -msgid "" -"To change the name of a session, select the session in the " -"Sessions table. Click on the Edit button. The Edit session name dialog is " -"displayed. Type a new name for your session." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:159 +msgid "--window" msgstr "" -"Para mudar o nome de uma sessão, selecione a sessão na tabela " -"Sessões. Clique no botão Editar. " -"O diálogo Editar nome da sessão será exibido. Digite um " -"nome novo para sua sessão." -#: C/goscustdesk.xml:3027(para) -msgid "" -"To delete a session, select the session in the Sessions " -"table. Click on the Delete button." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:164 +msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." +msgstr "Captura uma imagem da janela em foco." + +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:169 +msgid "--delay=seconds" msgstr "" -"Para excluir uma sessão, selecione a sessão na tabela Sessões. Clique no botão Excluir." -#: C/goscustdesk.xml:3031(para) +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:174 msgid "" -"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you " -"can select which of the multiple sessions to use." +"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " +"Save Screenshot dialog. Use the Save " +"Screenshot dialog to save the screenshot." msgstr "" -"Quando você se inicia uma sessão a partir do MDM, você pode escolher uma " -"entre várias sessões disponíveis, como o MATE." +"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado, e exibe o" +" diálogo Salvar captura de tela. Use esse diálogo para " +"salvar a imagem da tela." -#: C/goscustdesk.xml:3041(title) -msgid "Setting Session Properties" -msgstr "Configurando Propriedades da Sessão" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:184 +msgid "--include-border" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary) -msgid "setting properties" -msgstr "configurando propriedades" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:189 +msgid "Takes a screenshot including the border of the window." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3050(para) -msgid "" -"Use the Current Session tabbed section to specify " -"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " -"applications in your current session." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:194 +msgid "--remove-border" msgstr "" -"Use a aba Sessão Atual para especificar valores de " -"ordem iniciais, e escolher reiniciar estilos para os aplicativos gerenciados " -"por sessão em sua sessão atual." -#: C/goscustdesk.xml:3054(para) -msgid "" -" lists the session properties that you can " -"configure." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:199 +msgid "Takes a screenshot without the border of the window." msgstr "" -" lista as propriedades de sessão que você pode " -"configurar." -#: C/goscustdesk.xml:3057(title) -msgid "Session Properties" -msgstr "Propriedades da Sessão" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:204 +msgid "--border-effect=shadow" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel) -msgid "Order" -msgstr "Ordem" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:209 +msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3079(para) -msgid "" -"The Order property specifies the order in which the " -"session manager starts session-managed startup applications. The session " -"manager starts applications with lower order values first. The default value " -"is 50." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:214 +msgid "--border-effect=border" msgstr "" -"A propriedade Ordem especifica a ordem na qual o " -"gerenciador de sessão inicia os aplicativos iniciais gerenciados por sessão. " -"O gerenciador de sessão inicia aplicativos com valores de ordem mais baixos " -"primeiro. O valor padrão é 50." -#: C/goscustdesk.xml:3083(para) -msgid "" -"To specify the startup order of an application, select the application in " -"the table. Use the Order spin box to specify the " -"startup order value." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:219 +msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it." msgstr "" -"Para especificar a ordem inicial de um aplicativo, selecione o aplicativo na " -"tabela. Use o seletor numérico Ordem para especificar o " -"valor de ordem inicial." -#: C/goscustdesk.xml:3094(para) -msgid "" -"The Style property determines the restart style of an " -"application. To select a restart style for an application, select the " -"application in the table, then choose one of the following styles:" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:224 +msgid "--interactive" msgstr "" -"A propriedade Estilo determina o estilo de reinício de " -"um aplicativo. Para selecionar um estilo de reinício para um aplicativo, " -"selecione o aplicativo na tabela, então escolha um dos seguintes estilos:" -#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel) -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:229 +msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot." +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3102(para) -msgid "Starts automatically when you start a MATE session." -msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do MATE." +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:234 +msgid "--help" +msgstr "" -#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel) -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" +#. (itstool) path: entry/para +#: C/gostools.xml:239 +msgid "Displays the options for the command." +msgstr "Exibe as opções para o comando." -#: C/goscustdesk.xml:3108(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:248 msgid "" -"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " -"Choose this style for an application if the application must run " -"continuously during your session." +"When you take a screenshot, the Save Screenshot dialog " +"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " +"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the " +"Save button. You can also use the Copy to " +"Clipboard button to copy the image to the clipboard or transfer " +"it to another application by drag-and-drop." msgstr "" -"Reinicia automaticamente sempre que fechar ou terminar o aplicativo. Escolha " -"este estilo para um aplicativo se o aplicativo deve executar continuamente " -"durante sua sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:3116(para) -msgid "Does not start when you start a MATE session." -msgstr "Não inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do MATE." -#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel) -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:258 +msgid "Yelp Help Browser" +msgstr "Navegador de Ajuda Yelp" -#: C/goscustdesk.xml:3122(para) -msgid "" -"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " -"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " -"MATE and session-managed applications." +#. (itstool) path: section/indexterm +#: C/gostools.xml:259 +msgid "Yelp" msgstr "" -"Inicia automaticamente quando você inicia a sessão. Aplicativos com este " -"estilo usualmente têm uma ordem inicial baixa, e armazenam suas " -"configurações para o MATE e aplicativos gerenciados por sessão." -#: C/goscustdesk.xml:3136(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:267 msgid "" -"Click on the Remove button to delete the selected " -"application from the list. The application is removed from the session " -"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " -"applications will not start the next time you start a session." +"The Yelp Help Browser application allows you to " +"view documentation regarding MATE and other components through a variety of " +"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and" +" info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled" +" in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide" +" a unified look and feel regardless of the original document format." msgstr "" -"Clique no botão Remover para excluir o aplicativo " -"selecionada da lista. O aplicativo é removida do gerenciador de sessão, e " -"fechada. Se você salvar a sessão depois de fazer isso esses aplicativos " -"selecionados não iniciarão na próxima vez que iniciar a sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton) -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +"O Navegador de Ajuda Yelp lhe permite ver a " +"documentação sobre o MATE e outros componentes através de vários de " +"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, " +"páginas de manual e páginas \"info\", de informação (suporte para páginas de" +" manual e de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). " +"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para" +" dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original." -#: C/goscustdesk.xml:3149(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:274 msgid "" -"Click on the Apply button to apply changes to the " -"startup order and the restart style." +"Yelp Help Browser is internationalised, meaning " +"that it has support to view documents in different languages. The documents " +"must be localised or translated for each language and installed properly for" +" Yelp Help Browser to be able to view them." msgstr "" -"Clique no botão Aplicar para aplicar mudanças à ordem " -"inicial e ao estilo de reinício." +"O Navegador de Ajuda Yelp é internacionalizado, " +"ou seja, tem suporte à visualização de documentos em diferentes idiomas. " +"Para isso, os documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados " +"apropriadamente." -#: C/goscustdesk.xml:3158(title) -msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "Configurando os Programas Iniciais" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:283 +msgid "Starting Yelp" +msgstr "Iniciando o Yelp" -#: C/goscustdesk.xml:3163(para) -msgid "" -"Use the Startup Programs tabbed section of the " -"Sessions preference tool to specify non-session-" -"managed startup applications. Startup applications " -"are applications that start automatically when you start a session. You " -"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " -"Startup Programs tabbed section. The commands execute " -"automatically when you log in." -msgstr "" -"Use a aba Programas Iniciais da ferramenta de " -"preferências Sessões para especificar " -"aplicativos iniciais não gerenciados por sessão. " -"Aplicativos iniciais são aplicativos que iniciam automaticamente quando você " -"inicia uma sessão. Você especifica os comandos que executam as aplicativos " -"não gerenciados por sessão na aba Programas Iniciais. " -"Os comandos serão executados automaticamente quando você iniciar uma sessão." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:286 +msgid "To Start Yelp Help Browser" +msgstr "Iniciar o Navegador de Ajuda Yelp" -#: C/goscustdesk.xml:3170(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:288 msgid "" -"You can also start session-managed applications automatically. For more " -"information, see ." +"You can start Yelp Help Browser in the following " +"ways:" msgstr "" -"Você também pode iniciar automaticamente aplicativos gerenciados por sessão. " -"Para mais informações, veja a ." +"Você pode iniciar o Navegador de Ajuda Yelp das " +"seguintes formas:" -#: C/goscustdesk.xml:3172(para) -msgid "" -" lists the startup applications " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -" lista as preferências de " -"aplicativos iniciais que você pode modificar." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:292 +msgid "System Menu" +msgstr "Menu Sistema" -#: C/goscustdesk.xml:3175(title) -msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Programa iniciais adicionais" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:295 +msgid "Choose Help" +msgstr "Escolha Ajuda" -#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel) -msgid "Additional startup programs" -msgstr "Programa iniciais adicionais" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:300 +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de Comando" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:303 +msgid "Execute the following command: yelp" +msgstr "Execute o seguinte comando: yelp" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:311 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -#: C/goscustdesk.xml:3197(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:313 msgid "" -"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" +"When you start Yelp Help Browser, you will see " +"the following window appear." msgstr "" -"Use esta tabela para gerenciar aplicativos iniciais não gerenciadas por " -"sessão, como a seguir:" +"Ao iniciar o Navegador de Ajuda Yelp, você verá a" +" seguinte janela." -#: C/goscustdesk.xml:3201(para) -msgid "" -"To add a startup application, click on the Add " -"button. The Add Startup Program dialog is displayed. " -"Enter the command to start the application in the Startup Command field." -msgstr "" -"Para adicionar um aplicativo inicial, clique no botão Adicionar. O diálogo Novo Programa Inicial é exibido. " -"Digite o comando para iniciar o aplicativo no campo Comando." +#. (itstool) path: figure/title +#: C/gostools.xml:317 +msgid "Yelp Help Browser Window" +msgstr "Janela do Navegador de Ajuda Yelp" -#: C/goscustdesk.xml:3204(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gostools.xml:321 +msgctxt "_" msgid "" -"If you specify more than one startup application, use the " -"Priority spin box to specify the startup order of the " -"each application. The startup order is the order in which you want the " -"startup applications to start." +"external ref='figures/yelp_window.png' " +"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" msgstr "" -"Se você especificar mais que um aplicativo inicial, use o seletor numérico " -"Prioridade para especificar a ordem inicial de cada " -"aplicativo. A ordem inicial é a ordem na qual você quer que os aplicativos " -"iniciais iniciem." -#: C/goscustdesk.xml:3209(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:316 msgid "" -"To edit a startup application, select the startup application, then click on " -"the Edit button. The Edit Startup Program dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " -"startup order for the startup application." +"<_:figure-1/>Yelp Help Browser contains the " +"following elements in " msgstr "" -"Para editar um aplicativo inicial, selecione o aplicativo inicial, então " -"clique no botão Editar. O diálogo Editar " -"programa inicial é exibido. Use o diálogo para modificar o " -"comando e a ordem inicial para a aplicativo inicial." -#: C/goscustdesk.xml:3215(para) -msgid "" -"To delete a startup application, select the startup application, then click " -"on the Delete button." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:329 +msgid "Menubar" msgstr "" -"Para excluir um aplicativo inicial, selecione o aplicativo inicial, então " -"clique no botão Excluir." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:326(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:334 +msgid "File" msgstr "" -"@@image: \"figures/normal_pointer.png\"; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:342(None) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:337 msgid "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" +"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print" +" the current document, or Close the window." msgstr "" -"@@image: \"figures/busy_pointer.png\"; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" +"Use esse menu para Abrir uma Nova Janela, ver a página Sobre Este Documento," +" imprimir o documento atual, ou fechar a janela." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:357(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:344 +msgid "Edit" msgstr "" -"@@image: \"figures/resize_pointer.png\"; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:375(None) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:347 msgid "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +"Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." msgstr "" -"@@image: \"figures/hyperlink_pointer.png\"; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +"Use esse menu para Copiar, Selecionar tudo, Localizar..., ou para definir " +"suas Preferências." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:393(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:353 +msgid "Go" msgstr "" -"@@image: \"figures/ibeam_pointer.png\"; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:487(None) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:356 msgid "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " +"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " +"Previous Section or to the Contents." msgstr "" -"@@image: \"figures/not_available_pointer.png\"; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópicos da" +" Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para " +"a Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:503(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:364 +msgid "Bookmarks" msgstr "" -"@@image: \"figures/move_panel_object_pointer.png\"; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:520(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -msgstr "" -"@@image: \"figures/movewindow_pointer.png\"; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:367 +msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." +msgstr "Use esse menu para Adicionar Marcador(es), ou Editar Marcador(es)." -#: C/gosbasic.xml:3(title) -msgid "Basic Skills" -msgstr "Habilidades Básicas" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:373 +msgid "Help" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:11(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:376 msgid "" -"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " -"the MATE Desktop." +"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " +"through the About menuitem. Open this document " +"with the Contents menuitem or by pressing " +"F1." msgstr "" -"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para " -"trabalhar com o MATE." - -#: C/gosbasic.xml:16(title) -msgid "Mouse Skills" -msgstr "Habilidades com o Mouse" - -#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary) -msgid "basic skills" -msgstr "habilidades básicas" +"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e sobre as pessoas que " +"contribuem para o projeto através do item de menu " +"Sobre. Abra este documento com o item " +"Conteúdo ou pressionando F1." -#: C/gosbasic.xml:23(secondary) -msgid "mouse skills" -msgstr "habilidades com o mouse" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:388 +msgid "Toolbar" +msgstr "" -#. Notes for future development of the mouse section -#. Contents list: -#. * buttons -#. * click, drag, etc -#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. -#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs -#. * pointers -#: C/gosbasic.xml:39(para) -msgid "" -"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " -"pointers mean." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:393 +msgid "Back" msgstr "" -"Essa seção descreve o que os botões do mouse fazem, e o que significam os " -"diferentes ponteiros." -#: C/gosbasic.xml:43(para) -msgid "" -"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " -"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " -"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " -"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " -"which button you press." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:396 +msgid "Use this button to navigate back in your document history." +msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:402 +msgid "Forward" msgstr "" -"Um mouse é um dispositivo de apontar que lhe permite mover o ponteiro do " -"mouse na tela. O ponteiro do mouse é uma pequena seta que lhe permite " -"apontar para objetos em sua tela. Pressionar um botão do mouse realizará uma " -"determinada ação no objeto sobre o qual o ponteiro do mouse estiver situado, " -"dependendo do botão que você pressionar." -#: C/gosbasic.xml:49(title) -msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "Convenções sobre botões do mouse" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:405 +msgid "Use this button to navigate forward in your document history." +msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento." -#: C/gosbasic.xml:57(secondary) -msgid "button conventions" -msgstr "convenções de botão" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:411 +msgid "Help Topics" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:60(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:414 msgid "" -"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " -"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " -"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " -"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " -"orientation below." +"Use this button to return to the main table of contents (shown in )." msgstr "" -"As instruções nesse manual são para mouses de três botões, para destros, o " -"tipo mais comum. Se você usa outro tipo de mouse ou apontador, deverá " -"localizar os botões correspondentes em seu mouse. Se você usa um mouse para " -"canhotos, veja o parágrafo abaixo sobre a configuração da orientação do " -"mouse." +"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em" +" )." -#: C/gosbasic.xml:65(para) -msgid "" -"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " -"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " -"most documentation and in many applications." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:423 +msgid "Browser Pane" msgstr "" -"Se você configurar seu dispositivo de mouse para uso com a mão esquerda, " -"deverá inverter as convenções de botão de mouse usadas nesse manual. Isso " -"também está implícito na documentação na maior parte da documentação e dos " -"aplicativos." -#: C/gosbasic.xml:69(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:426 msgid "" -"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " -"your system may be configured to use chording to " -"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " -"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " -"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE." +"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " +"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " +"documentation you need." msgstr "" -"Alguns mouses não têm o botão do meio. Se " -"você tiver um dispositivo de mouse com apenas dois botões, seu sistema pode " -"ser configurado para usar combinações para " -"possibilitar simulação do botão do meio. Se combinações estiverem ativadas, " -"você pressiona os botões esquerdo e direito simultaneamente, para simular o " -"botão direito do mouse. O botão do meio do mouse não é necessário para usar " -"o MATE." +"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a " +"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que " +"você precisa." -#: C/gosbasic.xml:74(para) -msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" -msgstr "As convenções de botão de mouse usadas nesse manual são:" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:438 +msgid "Using Yelp" +msgstr "Usando o Yelp" -#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term) -msgid "Left mouse button" -msgstr "Botão esquerdo do mouse" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:441 +msgid "Open a Document" +msgstr "Abrindo um documento" -#: C/gosbasic.xml:79(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:447 msgid "" -"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " -"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " -"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " -"unless specifically stated." +"In an application, click Help " +"Contents " msgstr "" -"O botão à esquerda em um dispositivo de mouse. Esse é o botão principal do " -"mouse, usado para selecionar, ativar, pressionar botões etc. Quando você for " -"orientado a \"clicar\", está implícito que você deverá clicar com o botão " -"esquerdo, a não ser que o contrário seja especificado." - -#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term) -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Botão do meio do mouse" -#: C/gosbasic.xml:86(para) -msgid "" -"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " -"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:455 +msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document." msgstr "" -"O botão do meio de um dispositivo de mouse. Em muitos dispositivos com " -"rodinha, esta pode ser pressionada para baixo para um clique com o botão do " -"meio." - -#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term) -msgid "Right mouse button" -msgstr "Botão direito do mouse" -#: C/gosbasic.xml:92(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:458 msgid "" -"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " -"a context menu for the object under the pointer." +"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher." msgstr "" -"O botão do lado direito de um dispositivo de mouse. Geralmente, esse botão " -"exibe um menu de contexto para o objeto sob o ponteiro." -#: C/gosbasic.xml:97(para) -msgid "" -"Use Mouse Preferences to reverse the orientation " -"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " -"conventions used in this manual and other MATE documentation. See for more information about setting your mouse " -"preferences." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:461 +msgid "Press the F1 key." msgstr "" -"Use as Preferências do Mouse para inverter a " -"orientação do seu dispositivo de mouse. Você precisará então inverter também " -"as convenções de botão de mouse usadas nesse manual e no resto da " -"documentação do MATE. Veja para mais " -"informações sobre a configuração de suas preferências do mouse." - -#: C/gosbasic.xml:104(title) -msgid "Mouse Actions" -msgstr "Ações do mouse" - -#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) -msgid "Actions" -msgstr "Ações" -#: C/gosbasic.xml:113(secondary) -msgid "action conventions" -msgstr "convenções de ação" - -#: C/gosbasic.xml:117(secondary) -msgid "action terminology" -msgstr "terminologia de ação" - -#: C/gosbasic.xml:120(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:443 msgid "" -"The following conventions are used in this manual to describe actions that " -"you take with the mouse:" +"To open a document in Yelp Help Browser: " +"<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que " -"você pode realizar com o mouse:" - -#: C/gosbasic.xml:134(para) -msgid "Definition" -msgstr "Definição" - -#: C/gosbasic.xml:141(para) -msgid "Click" -msgstr "Clique" -#: C/gosbasic.xml:144(para) -msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o mouse." - -#: C/gosbasic.xml:153(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:466 msgid "" -"Same as click. The term 'left-click' is used where " -"there might be confusion with right-click." +"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " +"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See for more on this." msgstr "" -"Mesmo que clicar. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é " -"usado quando poderia haver confusão com clicar o botão direito." - -#: C/gosbasic.xml:163(para) -msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o mouse." +"Alternativamente, você pode ver um documento em particular chamando o " +"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando, ou arrastando arquivo " +"para o Yelp. Veja para saber mais." -#: C/gosbasic.xml:172(para) -msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o mouse." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:472 +msgid "Open a New Window" +msgstr "Abrindo uma Nova Janela" -#: C/gosbasic.xml:178(para) -msgid "Double-click" -msgstr "Dar um clique duplo" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:474 +msgid "To open a new window:" +msgstr "Para abrir uma nova janela:" -#: C/gosbasic.xml:181(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:478 msgid "" -"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " -"changing the Double-click Timeout setting: see for more information." +"Click File New " +"Window " msgstr "" -"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem " -"mover o mouse. Você pode ajustar a sensibilidade ao clique duplo na " -"configuração Tempo Limite para Clique-Duplo: ver para mais informações." -#: C/gosbasic.xml:190(para) -msgid "Drag" -msgstr "Arrastar" - -#: C/gosbasic.xml:193(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:486 msgid "" -"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " -"the button still held down, and finally release the button." +"Use the key combination " +"CtrlN" msgstr "" -"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o mouse com o botão " -"ainda apertado, e finalmente liberar o botão." +"Use a combinação de teclas " +"CtrlN" -#: C/gosbasic.xml:198(para) -msgid "" -"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " -"object around the screen with the mouse. The object is dropped at the location where the mouse button is released. This action is " -"also called drag-and-drop. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a grab. " -"Click and drag" -msgstr "" -"Arrastar o mouse é usado em vários contextos. Isso move um objeto pela tela " -"com o mouse. O objeto é soltado na local onde o botão " -"do mouse é liberado. Essa ação também é chamada arrastar e soltar. Clicar um elemento da interface para movê-lo é às vezes chamado " -"agarrar. Clicar e arrastar" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:493 +msgid "About This Document" +msgstr "Sobre este documento" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:495 +msgid "To view information about the currently open document:" +msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:" -#: C/gosbasic.xml:208(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:499 msgid "" -"For example, you can change the position of a window by dragging on its " -"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " -"it on another." +"Click File About This " +"Document " msgstr "" -"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de " -"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em " -"outra." -#: C/gosbasic.xml:212(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/gostools.xml:506 msgid "" -"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " -"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." +"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " +"documentation contributors are usually listed in this section." msgstr "" -"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do " -"mouse, embora o botão do meio às vezes seja usado para uma ação alternativa " -"de arrastar." - -#: C/gosbasic.xml:220(para) -msgid "Click-and-hold" -msgstr "Clicar e segurar" - -#: C/gosbasic.xml:223(para) -msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "Pressionar e não liberar o botão esquerdo do mouse." - -#: C/gosbasic.xml:233(secondary) -msgid "actions" -msgstr "ações" - -#: C/gosbasic.xml:236(para) -msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "Você pode realizar as seguintes ações com o mouse:" - -#: C/gosbasic.xml:248(para) -msgid "Select text." -msgstr "Selecionar texto." - -#: C/gosbasic.xml:249(para) -msgid "Select items." -msgstr "Selecionar itens." - -#: C/gosbasic.xml:250(para) -msgid "Drag items." -msgstr "Arrastar itens." - -#: C/gosbasic.xml:251(para) -msgid "Activate items." -msgstr "Ativar itens." - -#: C/gosbasic.xml:259(para) -msgid "Paste text." -msgstr "Colar texto." - -#: C/gosbasic.xml:260(para) -msgid "Move items." -msgstr "Mover itens." +"Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. " +"Geralmente notas legais e as pessoas que contribuíram com a documentação " +"estão listados nessa seção." -#: C/gosbasic.xml:261(para) -msgid "Move windows to the back." -msgstr "Mover janelas para o fundo." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:513 +msgid "Print a Page" +msgstr "Imprimindo uma página" -#: C/gosbasic.xml:267(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:515 msgid "" -"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " -"applies. For most items, you can also use the ShiftF10 keyboard shortcut to open the context " -"menu once the item has been selected." +"To print any page that you are able to view in Yelp Help " +"Browser:" msgstr "" -"Abrir um menu de contexto para um item, se for o caso. Para muitos itens, o " -"atalho ShiftF10 " -"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o item " -"tenha sido selecionado." +"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no Navegador" +" de Ajuda Yelp:" -#: C/gosbasic.xml:275(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:519 msgid "" -"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " -"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " -"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " -"context menu for that file." +"Click File Print this " +"Page " msgstr "" -"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo " -"clicando o botão esquerdo do mouse, ou abrir o arquivo dando um duplo clique " -"com o mesmo botão. Clicar com o botão direito traz um menu de contexto para " -"o arquivo." -#: C/gosbasic.xml:280(para) -msgid "" -"In most applications, you can select text with your left mouse button and " -"paste it in another application using the middle mouse button. This is " -"called primary selection paste, and works separately from your normal " -"clipboard operations." -msgstr "" -"Na maioria dos aplicativos, você pode selecionar texto com o botão esquerdo " -"do mouse e colá-lo em outro aplicativo usando o botão do meio. Isso é " -"chamado colar seleção primária, e funciona separadamente das operações " -"convencionais da área de transferência." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:529 +msgid "Print a Document" +msgstr "Imprimindo um documento" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:531 +msgid "To print an entire document:" +msgstr "Para imprimir um documento inteiro:" -#: C/gosbasic.xml:285(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:535 msgid "" -"To select more than one item, you can hold the Ctrl key to " -"select multiple items, or hold the Shift key to select a " -"contiguous range of items. You can also drag a bounding box to select several items by starting the drag in the empty space " -"around items and dragging out a rectangle." -msgstr "" -"Para selecionar mais de um item, você pode segurar a tecla Ctrl para selecionar múltiplos itens, ou segurar a tecla Shift para selecionar itens contíguos. Você também pode arrastar uma " -"caixa de seleção para selecionar vários itens, " -"clicando no espaço vazio ao redor dos itens e arrastando de forma a desenhar " -"um retângulo." - -#: C/gosbasic.xml:296(title) -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Ponteiros do mouse" - -#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) -msgid "Pointers" -msgstr "Ponteiros" +"Click File Print this " +"Document " +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary) -msgid "pointers" -msgstr "ponteiros" +#. (itstool) path: note/para +#: C/gostools.xml:542 +msgid "This option is only available for DocBook documentation." +msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook." -#: C/gosbasic.xml:308(see) -msgid "mouse pointers" -msgstr "ponteiros do mouse" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:548 +msgid "Close a Window" +msgstr "Fechando uma janela" -#: C/gosbasic.xml:311(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:550 msgid "" -"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " -"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " -"location, or state." +"To close a window in Yelp Help Browser, do the " +"following:" msgstr "" -"À medida em que você usa o mouse, a aparência do ponteiro pode mudar " -"fornecendo informações sobre uma determinada operação, localização ou estado." +"Para fechar uma janela no Navegador de Ajuda " +"Yelp, faça o seguinte:" -#: C/gosbasic.xml:315(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:554 msgid "" -"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " -"elements of the screen:" +"Click File Close " +"Window " msgstr "" -"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu mouse passa sobre os " -"vários elementos da tela:" -#: C/gosbasic.xml:318(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:562 msgid "" -"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " -"different pointer theme. Your " -"distributor or vendor may have set a different default theme." +"Use the key combination " +"CtrlW" msgstr "" -"Os ponteiros do seu mouse podem ser diferentes se um tema de ponteiro diferente estiver em uso. Seu distribuidor " -"ou vendedor também pode ter um tema padrão diferente." +"Use a combinação de teclas " +"CtrlW." -#: C/gosbasic.xml:329(phrase) -msgid "Normal pointer." -msgstr "Ponteiro normal." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:569 +msgid "Set Preferences" +msgstr "Definindo preferências" -#: C/gosbasic.xml:322(term) -msgid " Normal pointer" -msgstr " Ponteiro normal" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:571 +msgid "" +"To set your preferences in Yelp Help Browser:" +msgstr "" +"Para definir preferências no Navegador de Ajuda " +"Yelp:" -#: C/gosbasic.xml:334(para) -msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "Esse ponteiro aparece durante o uso normal do mouse." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:575 +msgid "" +"Click Edit " +"Preferences " +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:345(phrase) -msgid "Busy pointer." -msgstr "Ponteiro de ocupado." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:573 +msgid "" +"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like :" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:338(term) -msgid " Busy pointer" -msgstr " Ponteiro de ocupado" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/gostools.xml:585 +msgid "Yelp Help Browser Preferences Window" +msgstr "" +"Janela de Preferências do Navegador de Ajuda Yelp" -#: C/gosbasic.xml:350(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gostools.xml:589 +msgctxt "_" msgid "" -"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " -"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " -"another window and work with that." +"external ref='figures/yelp_preferences.png' " +"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" msgstr "" -"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma " -"tarefa. Você não pode usar o mouse para entrar dados nessa janela, mas é " -"possível passar a trabalhar com outra janela." -#: C/gosbasic.xml:360(phrase) -msgid "Resize pointer." -msgstr "Ponteiro de redimensionar." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:584 +msgid "" +"<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the " +"following functions:" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:353(term) -msgid " Resize pointer" -msgstr " Ponteiro de redimensionar" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:597 +msgid "Use system fonts" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:365(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:600 msgid "" -"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " -"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " -"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " -"direction you can resize." +"Check this option to display documentation using the default fonts used by " +"the MATE Desktop." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar " -"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores " -"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é " -"possível redimensionar." +"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas " +"pelo MATE." -#: C/gosbasic.xml:378(phrase) -msgid "Hand pointer" -msgstr "Ponteiro em forma de mão" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:603 +msgid "" +"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " +"click on the buttons next to the text Variable Width or" +" Fixed Width." +msgstr "" +"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa " +"opção e clique nos botões ao lado do texto Largura " +"Variável ou Largura Fixa." -#: C/gosbasic.xml:371(term) -msgid " Hand pointer" -msgstr " Ponteiro em forma de mão" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:610 +msgid "Variable Width" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:383(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:613 msgid "" -"This pointer appears when you hover over a hypertext link, in a web page for example. This pointer indicates that you can " -"click on the link to load a new document or perform an action." +"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " +"The majority of text will be of this type." msgstr "" -"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um link de " -"hipertexto, por exemplo numa página da web. Esse ponteiro indica " -"que você pode clicar o link para carregar um novo documento ou realizar uma " -"ação." - -#: C/gosbasic.xml:396(phrase) -msgid "I-beam pointer" -msgstr "Ponteiro em forma de I" +"Esta é a fonte a ser usada quando uma fonte estática ou fixa não for " +"necessária. A maior parte do texto será desse tipo." -#: C/gosbasic.xml:389(term) -msgid " I-beam pointer" -msgstr " Ponteiro em forma de I" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:620 +msgid "Fixed Width" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:401(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:623 msgid "" -"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " -"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " -"select text." +"This is the font to use when all text characters need to be of the same " +"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " +"other text that falls under these categories." +msgstr "" +"Esta é a fonte a ser usada quando todos os caracteres do texto precisam ser " +"do mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de código" +" ou outros textos que se encaixem nessa categoria." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:634 +msgid "Browse with caret" msgstr "" -"Esse ponteiro é exibido quando o mouse está sobre texto que pode ser " -"selecionado ou editado. Clique para posicionar o cursor no local desejado e " -"digitar texto, ou arraste para selecionar texto." -#: C/gosbasic.xml:406(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:637 msgid "" -"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " -"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " -"to drop the object being moved." +"Click this option if you would like see a caret or cursor in the . This allows you to browse the document more" +" easily by showing where the cursor is located in the document." msgstr "" -"Os seguintes ponteiros do mouse são exibidos ao arrastar itens como um " -"arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o resultado de liberar o botão do " -"mouse para soltar o objeto sendo movido." +"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no . Essa opção lhe permite navegar no documento mais " +"facilmente ao mostrar onde o cursor está no documento." -#: C/gosbasic.xml:412(term) -msgid " Move pointer" -msgstr " Ponteiro de mover" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:647 +msgid "Go Back in Document History" +msgstr "Voltando no Histórico de um Documento" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:649 +msgid "To go back in the document history:" +msgstr "Para voltar no histórico de um documento:" -#: C/gosbasic.xml:424(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:653 msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " -"from the old location to the new location." +"Click Go Back " +"" msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da " -"localização antiga para a nova." -#: C/gosbasic.xml:429(term) -msgid " Copy pointer" -msgstr " Ponteiro de copiar" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:661 +msgid "" +"Use the key combination " +"AltLeft" +msgstr "" +"Use a combinação de teclas " +"AltEsquerda" -#: C/gosbasic.xml:441(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:666 msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " -"is created where you drop it." +"Use the Back button in the " +"Toolbar" msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia " -"no local onde foi solto." +"Use o botão Voltar na Barra de " +"Ferramentas" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:673 +msgid "Go Forward in Document History" +msgstr "Avançando no Histórico de um Documento" -#: C/gosbasic.xml:446(term) -msgid " Symbolic link pointer" -msgstr " Ponteiro de link simbólico" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:675 +msgid "To go forward in the document history:" +msgstr "Para avançar no histórico de um documento:" -#: C/gosbasic.xml:458(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:679 msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a symbolic " -"link to the object is created where you drop the object. A " -"symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. For more on this, see ." +"Click Go Forward " +"" msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma " -"ligação simbólica com objeto no local onde o mesmo é " -"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para " -"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja a ." -#: C/gosbasic.xml:465(term) -msgid " Ask pointer" -msgstr " Ponteiro de interrogação" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:687 +msgid "" +"Use the key combination " +"AltRight" +msgstr "" +"Use a combinação de teclas " +"AltDireita" -#: C/gosbasic.xml:477(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:692 msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " -"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " -"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " -"copy, or create a symbolic link." +"Use the Forward button in the " +"Toolbar" msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha " -"sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual " -"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, " -"copiar ou criar uma ligação simbólica." +"Use o botão Avançar na Barra de " +"Ferramentas" -#: C/gosbasic.xml:490(phrase) -msgid "Not available pointer." -msgstr "Ponteiro de indisponibilidade." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:699 +msgid "Go to Help Topics" +msgstr "Indo para Tópicos da Ajuda" -#: C/gosbasic.xml:483(term) -msgid " Not available pointer" -msgstr " Ponteiro de indisponibilidade" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:701 +msgid "To go to the Help Topics:" +msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:" -#: C/gosbasic.xml:495(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:705 msgid "" -"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " -"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " -"object will be returned to its starting location." +"Click Go Help " +"Topics " msgstr "" -"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual. " -"Liberar o botão do mouse não terá efeito: o objeto arrastado retornará à " -"localização inicial." -#: C/gosbasic.xml:506(phrase) -msgid "Move panel object pointer." -msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel." - -#: C/gosbasic.xml:499(term) -msgid " Move panel object pointer" -msgstr " Ponteiro de mover objeto do painel" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:713 +msgid "" +"Use the key combination " +"AltHome" +msgstr "" +"Use a combinação de teclas " +"AltHome" -#: C/gosbasic.xml:511(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:718 msgid "" -"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " -"mouse button. See for more information on panels." +"Use the Help Topics button in the " +"Toolbar" msgstr "" -"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel, " -"com o botão do meio do mouse. Ver para mais " -"informação sobre painéis." +"Use o botão Tópicos da Ajuda na Barra de " +"Ferramentas" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:725 +msgid "Go to Previous Section" +msgstr "Indo para a Seção Anterior" -#: C/gosbasic.xml:523(phrase) -msgid "Move window pointer." -msgstr "Ponteiro de mover janela." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:727 +msgid "To go to the previous section:" +msgstr "Para ir para a seção anterior:" -#: C/gosbasic.xml:516(term) -msgid " Move window pointer" -msgstr " Ponteiro de mover janela." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:731 +msgid "" +"Click Go Previous " +"Section " +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:528(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:739 msgid "" -"This pointer appears when you drag a window to move it. See for more information on moving windows." +"Use the key combination " +"AltUp" msgstr "" -"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Veja " -" para mais informações sobre mover " -"janelas." +"Use a combinação de teclas " +"AltUp" -#: C/gosbasic.xml:537(title) -msgid "Keyboard Skills" -msgstr "Habilidades com o Teclado" +#. (itstool) path: note/para +#: C/gostools.xml:743 C/gostools.xml:767 C/gostools.xml:786 +msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." +msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook." -#: C/gosbasic.xml:544(secondary) -msgid "keyboard skills" -msgstr "habilidades com o teclado" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:749 +msgid "Go to Next Section" +msgstr "Indo para a Próxima Seção" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:751 +msgid "To go to the next section:" +msgstr "Para ir para a próxima seção:" -#: C/gosbasic.xml:551(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:755 msgid "" -"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " -"keyboard to perform the same task. Shortcut keys are " -"keys that provide you with a quick way to perform a task." +"Click Go Next " +"Section " msgstr "" -"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é " -"possível usar o teclado. Teclas de atalho são teclas " -"que fornecem uma maneira rápida de executar uma tarefa." -#: C/gosbasic.xml:555(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:763 msgid "" -"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work " -"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " -"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " -"Keyboard Shortcuts preference tool. See for more information about " -"configuring keyboard shortcuts." +"Use the key combination " +"AltDown" msgstr "" -"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente " -"MATE e para trabalhar com itens de interface como painéis e janelas. Podem-" -"se também usar teclas de atalho em aplicativos. Para personalizar suas " -"teclas de atalho, use a ferramenta de preferências de Atalhos " -"de Teclado. Ver " -"para mais informações sobre configuração de atalhos de teclado." +"Use a combinação de teclas " +"AltAbaixo" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:773 +msgid "Go to Contents" +msgstr "Ir para o conteúdo" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:775 +msgid "To go to the contents for a document:" +msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:" -#: C/gosbasic.xml:562(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:779 msgid "" -"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " -"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " -"menus." +"Click Go Contents" +" " msgstr "" -"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema " -"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave " -"para acessar menus de contexto." -#: C/gosbasic.xml:563(para) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:792 +msgid "Add a Bookmark" +msgstr "Adicionando um marcador" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:794 +msgid "To add a bookmark for a particular document:" +msgstr "Para adicionar um marcador a um determinado documento:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:798 msgid "" -"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional " -"modifier key, called the Super key. The context menu " -"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " -"ShiftF10 keyboard " -"shortcut can." +"Click Bookmarks Add " +"Bookmark " msgstr "" -"No MATE, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla " -"modificadora adicional, chamada de tecla Super. A " -"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do " -"item selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado " -"ShiftF10." -#: C/gosbasic.xml:569(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:806 msgid "" -"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard " -"accessibility features. See for more " -"information about the keyboard accessibility features." +"Use the key combination " +"CtrlD" msgstr "" -"É possível modificar as preferências do MATE para usar os recursos de " -"acessibilidade de teclado. Ver para " -"mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado." +"Use a combinação de teclas " +"CtrlD" -#: C/gosbasic.xml:573(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:796 msgid "" -"The following sections describe the shortcut keys that you can use " -"throughout the desktop and applications." +"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like ." msgstr "" -"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a " -"área de trabalho e aplicativos." - -#: C/gosbasic.xml:577(title) -msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de atalho globais" -#: C/gosbasic.xml:584(secondary) -msgid "global" -msgstr "global" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/gostools.xml:813 +msgid "Add Bookmark Window" +msgstr "Janela Adicionar Marcador" -#: C/gosbasic.xml:587(para) +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gostools.xml:817 +msgctxt "_" msgid "" -"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " -"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " -"application. The following table lists some global shortcut keys:" +"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " +"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" msgstr "" -"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar " -"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na " -"janela ou aplicativo que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas " -"teclas de atalho globais:" - -#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para) -msgid "Shortcut Key" -msgstr "Tecla de atalho" -#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:812 +msgid "" +"<_:figure-1/>Enter your desired bookmark title in to the " +"Title text entry field. Then click " +"Add to add the bookmark, or click " +"Cancel to cancel the request." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:613(para) -msgid "Open the Applications Menu." -msgstr "Abre o menu Aplicativos." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:827 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editando marcadores" -#: C/gosbasic.xml:619(keycap) -msgid "F2" -msgstr "F2" +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:829 +msgid "To edit your collection of bookmarks:" +msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:" -#: C/gosbasic.xml:623(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:833 msgid "" -"Display the Run Application dialog. See for more information." +"Click Bookmarks Edit " +"Bookmarks... " msgstr "" -"Exibe o diálogo Executar aplicativo. Veja a para mais informações." -#: C/gosbasic.xml:635(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:840 msgid "" -"Take a screenshot of the entire desktop. See for more information." +"Use the key combination " +"CtrlB" msgstr "" -"Capura a tela de toda a área de trabalho. Veja a para mais informações." +"Use a combinação de teclas " +"CtrlB" -#: C/gosbasic.xml:646(para) -msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "Capura uma imagem da janela que detiver o foco." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:831 +msgid "" +"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like ." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) -#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap) -#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) -#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/gostools.xml:847 +msgid "Edit Bookmarks Window" +msgstr "Janela Editar Marcadores" -#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) -msgid "Arrow keys" -msgstr "Teclas de setas" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gostools.xml:851 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " +"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:657(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:846 msgid "" -"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " -"See for more information on working " -"with multiple workspaces." +"<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " +"following ways:" msgstr "" -"Alterna para o espaço de trabalho na direção especificada em relação ao " -"espaço de trabalho atual. Veja a " -"para mais informações sobre trabalhar com múltiplos espaços de trabalho." -#: C/gosbasic.xml:666(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:859 +msgid "Open" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:670(para) -msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "Minimiza todas as janelas e dar foco à área de trabalho." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:862 +msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." +msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:868 +msgid "Rename" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) -#: C/gosbasic.xml:738(keycap) -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:871 +msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." +msgstr "Use esse botão para renomear o título do seu marcador." -#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para) -msgid "" -"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " -"Release the keys to select a window. You can press the Shift key to cycle through the windows in reverse order." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:877 +msgid "Remove" msgstr "" -"Alterna entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é " -"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla Shift pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem " -"inversa." -#: C/gosbasic.xml:694(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:880 +msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." +msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção." + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:857 msgid "" -"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " -"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " -"press the Shift key to cycle through the items in reverse " -"order." +"<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " +"Close button to exit the Edit Bookmarks " +"Window." msgstr "" -"Alterna o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de itens que " -"você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um item. " -"Você pode pressionar a tecla Shift para circular entre os " -"itens em orgem inversa." -#: C/gosbasic.xml:706(title) -msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de atalho de janela" - -#: C/gosbasic.xml:713(secondary) -msgid "window" -msgstr "janela" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:890 +msgid "Get Help" +msgstr "Obtendo ajuda" -#: C/gosbasic.xml:716(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:892 msgid "" -"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " -"currently focused window. The following table lists some window shortcut " -"keys:" +"To get help using Yelp Help Browser (and see this" +" document):" msgstr "" -"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar " -"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns " -"atalhos de teclado de janela:" - -#: C/gosbasic.xml:751(keycap) -msgid "F4" -msgstr "F4" +"Para obter ajuda sobre o uso do Navegador de Ajuda " +"Yelp (e ver este documento):" -#: C/gosbasic.xml:755(para) -msgid "Close the currently focused window." -msgstr "Fecha a janela que tem o foco." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:897 +msgid "" +"Click Help " +"Contents " +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:761(keycap) -msgid "F5" -msgstr "F5" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:910 +msgid "Advanced Features" +msgstr "Recursos Avançados" -#: C/gosbasic.xml:765(para) -msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "Desfaz a maximização da janela atual, se estiver maximizada." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:914 +msgid "Opening Specific Documents" +msgstr "Abrindo Documentos Específicos" -#: C/gosbasic.xml:771(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:917 +msgid "Opening Documents from the File Manager" +msgstr "Abrindo Documentos no Gerenciador de Arquivos" -#: C/gosbasic.xml:775(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:918 msgid "" -"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"move, click the mouse or press any key on the keyboard." +"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " +"document in Caja File Manager, or drag the icon " +"from Caja to the Yelp " +"document pane or launcher." msgstr "" -"Move a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser " -"movida com o mouse ou teclas de setas. Para terminar de mover, clicar o " -"mouse ou pressionar qualquer tecla do teclado." +"Para abrir um documento, como um arquivo XML, a partir do gerenciador de " +"arquivos, abra o documento no Caja, ou arraste o " +"ícone de dentro do Caja para o painel de " +"documentos do Yelp ou lançador do Yelp." -#: C/gosbasic.xml:784(keycap) -msgid "F8" -msgstr "F8" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:924 +msgid "Using the Command Line to Open Documents" +msgstr "Usando a Linha de Comando para Abrir Documentos" -#: C/gosbasic.xml:788(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:926 msgid "" -"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." +"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " +"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " +"include:" msgstr "" -"Redimensiona a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você pode " -"redimensionar a janela tanto com o mouse quanto com teclas de atalho. Para " -"terminar de redimensionar, clicar o mouse ou pressionar qualquer tecla do " -"teclado." - -#: C/gosbasic.xml:797(keycap) -msgid "F9" -msgstr "F9" +"O Navegador de Ajuda Yelp tem suporte à abertura de documentos a partir da " +"linha de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que " +"podem ser usados. Estes incluem:" -#: C/gosbasic.xml:801(para) -msgid "Minimize the current window." -msgstr "Minimiza a janela atual." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:932 +msgid "" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) -#: C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "F10" -msgstr "F10" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:935 +msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" +msgstr "" +"Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:" -#: C/gosbasic.xml:811(para) -msgid "Maximize the current window." -msgstr "Maximiza a janela atual." +#. (itstool) path: listitem/screen +#: C/gostools.xml:938 +#, no-wrap +msgid "" +"yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-" +"mouse.xml" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:817(keycap) -msgid "spacebar" -msgstr "barra de espaço" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:944 +msgid "" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:821(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:947 msgid "" -"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " -"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " -"between workspaces, and closing." +"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " +"typically written in DocBook format." msgstr "" -"Abre o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você execute " -"ações sobre a janela, como minimizar, mover entre espaços de trabalho, e " -"fechar." +"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do MATE, tipicamente " +"escritos no formato DocBook." -#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +#. (itstool) path: listitem/screen +#: C/gostools.xml:950 +#, no-wrap +msgid "yelp help:mate-terminal" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:834(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:952 msgid "" -"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " -" for more information on working with " -"multiple workspaces." +"If you want to open the help document at a particular section, append a " +"slash to the end of the URI, followed by the section id." msgstr "" -"Move a janela atual para outro espaço de trabalho na direção especificada. " -"Ver para mais informações sobre " -"trabalhar com múltiplos espaços de trabalho." -#: C/gosbasic.xml:845(title) -msgid "Application Keys" -msgstr "Teclas de aplicativo" +#. (itstool) path: listitem/screen +#: C/gostools.xml:955 +#, no-wrap +msgid "yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:853(secondary) -msgid "application" -msgstr "aplicativo" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:960 +msgid "" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:856(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:963 msgid "" -"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " -"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " -"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" +"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " +"the section of the man page you would like to view if there are multiple man" +" pages with the same name. The section number should be enclosed in " +"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that" +" the shell does not interpret the parenthesis." msgstr "" -"Teclas de atalho de aplicativo permitem que você execute tarefas " -"relacionadas a aplicativos, com mais agilidade que com o mouse. A seguinte " -"tabela lista algumas teclas de atalho de aplicativo comuns:" +"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se " +"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do " +"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por " +"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a " +"shell não não interprete os parênteses." -#: C/gosbasic.xml:879(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" +#. (itstool) path: listitem/screen +#: C/gostools.xml:970 +#, no-wrap +msgid "yelp man:mate-panel" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:883(para) -msgid "Create a new document or window." -msgstr "Cria um novo documento ou janela." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:972 +msgid "or" +msgstr "ou" -#: C/gosbasic.xml:889(keycap) -msgid "X" -msgstr "X" +#. (itstool) path: listitem/screen +#: C/gostools.xml:974 +#, no-wrap +msgid "" +"yelp 'man:intro(1)'\n" +"yelp 'man:intro(2)'" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:893(para) -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gostools.xml:980 +msgid "" msgstr "" -"Recorta o texto ou região selecionada e o coloca na área de transferência." -#: C/gosbasic.xml:900(keycap) -msgid "C" -msgstr "C" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:983 +msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." +msgstr "" +"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em " +"particular." -#: C/gosbasic.xml:904(para) -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Copia o texto selecionado ou região para área de transferência." +#. (itstool) path: listitem/screen +#: C/gostools.xml:986 +#, no-wrap +msgid "yelp info:make" +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:910(keycap) -msgid "V" -msgstr "V" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:995 +msgid "Refreshing Content on Demand" +msgstr "Atualizando o Conteúdo sob Demanda" -#: C/gosbasic.xml:914(para) -msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:997 +msgid "" +"Yelp Help Browser supports the " +"CtrlR shortcut keys, " +"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " +"developers to view changes to documents as they are made." +msgstr "" +"O Navegador de Ajuda Yelp tem suporte às teclas " +"de atalho CtrlR, que " +"recarregam o documento DocBook atualmente aberto. Isso permite que " +"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos à medida em que elas são " +"feitas." -#: C/gosbasic.xml:920(keycap) -msgid "Z" -msgstr "Z" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:1005 +msgid "More Information" +msgstr "Mais Informações" -#: C/gosbasic.xml:924(para) -msgid "Undo the last action." -msgstr "Desfaz a última ação." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:1007 +msgid "" +"This section details some of the helper applications which Yelp" +" Help Browser uses, and provides resources where you can get " +"more information about Yelp Help Browser." +msgstr "" +"Essa seção detalha alguns dos aplicativos auxiliares usados pelo " +"Navegador de Ajuda Yelp, e indica onde você pode " +"obter mais informações sobre ele." -#: C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:1012 +msgid "Scrollkeeper" +msgstr "Scrollkeeper" -#: C/gosbasic.xml:934(para) -msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Salva o documento atual para o disco." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:1014 +msgid "" +"Yelp Help Browser uses scrollkeeper to generate " +"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " +"track of translations for each document." +msgstr "" +"O Navegador de Ajuda Yelp usa o scrollkeeper para" +" gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também " +"mantém controle das traduções para cada documento." -#: C/gosbasic.xml:942(para) -msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "Carrega o documento de ajuda para o aplicativo." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:1020 +msgid "MATE Documentation Utilites" +msgstr "Utilitários de documentação do MATE" -#: C/gosbasic.xml:949(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:1022 msgid "" -"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " -"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " -"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " -"following table describes some interface control keys:" +"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " +"variety of things:" msgstr "" -"Além dessas teclas de atalho, todos os aplicativos dão suporte a um conjunto " -"de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que " -"normalmente seria feito com um mouse. A seguinte tabela descreve algumas " -"teclas de controle de interface:" - -#: C/gosbasic.xml:961(para) -msgid "Keys" -msgstr "Teclas" +"A documentação distribuída com o MATE usa esse conjunto de utilitários para " +"várias coisas:" -#: C/gosbasic.xml:971(para) -msgid "Arrow keys or Tab" -msgstr "Teclas de setas ou Tab" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:1027 +msgid "Ease translation of documents to different languages." +msgstr "Facilitar a tradução de documentos para diferentes idiomas." -#: C/gosbasic.xml:974(para) -msgid "Move between controls in the interface or items in a list." -msgstr "Movem entre controles na interface ou itens numa lista." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:1031 +msgid "" +"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " +"correct location and register the documentation with scrollkeeper." +msgstr "" +"Fornecer um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar " +"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper." -#: C/gosbasic.xml:980(para) -msgid "Enter or spacebar" -msgstr "Enter ou barra de espaço" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gostools.xml:1037 +msgid "" +"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." +msgstr "" +"Converter do formato DocBook para um formato apropriado para exibição." -#: C/gosbasic.xml:983(para) -msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "Ativam ou escolhem o item selecionado." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:1025 +msgid "" +"<_:itemizedlist-1/>Yelp Help Browser relies on " +"MATE XSLT Stylesheets to perform " +"conversion from DocBook to HTML. MATE " +"Documentation Build Utilities are relied upon by application authors" +" to install and register documentation within the help system." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:991(para) -msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "Ativa o menu mais à esquerda na janela do aplicativo." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:1046 +msgid "Homepage and Mailing List" +msgstr "Página e Lista de discussão" -#: C/gosbasic.xml:1001(para) -msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "Ativa o menu de contexto para o item selecionado." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:1048 +msgid "" +"For further information on Yelp Help Browser, " +"please visit the Documentation Project homepage, , or subscribe to the mailing list, ." +msgstr "" -#: C/gosbasic.xml:1006(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Esc" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gostools.xml:1054 +msgid "Joining the MATE Documentation Project" +msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do MATE" -#: C/gosbasic.xml:1009(para) -msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." +#. (itstool) path: section/para +#: C/gostools.xml:1056 +msgid "" +"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " +"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: " msgstr "" -"Fecha um menu sem selecionar um item, ou cancela uma operação de arrastar." -#: C/gosbasic.xml:1019(title) -msgid "Access Keys" -msgstr "Teclas de acesso" +#. (itstool) path: appendix/para +#: C/gosfeedback.xml:3 +msgid "" +"This section contains information on reporting bugs in MATE, making " +"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " +"in which you can help MATE." +msgstr "" +"Esta seção contém informações sobre como relatar erros " +"(bugs) no MATE, fazer sugestões e comentários" +" sobre os programas do MATE ou sua documentação, e mostra as diversas " +"maneiras em que você pode ajudar o MATE." -#: C/gosbasic.xml:1025(primary) -msgid "access keys" -msgstr "teclas de acesso" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosfeedback.xml:7 +msgid "Reporting Bugs" +msgstr "Relatando Erros" -#: C/gosbasic.xml:1028(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:9 msgid "" -"A menubar is a bar at the top of a window that " -"contains the menus for the application. An access key " -"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " -"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." +"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers " +"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as " +"specific as possible when describing the circumstances under which the bug " +"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there " +"were any error messages, be sure to include them, too." msgstr "" -"Uma barra de menu é uma barra no topo de uma janela e " -"que contém os menus para o aplicativo. Uma tecla de acesso é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que " -"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso " -"para cada menu é sublinhada." -#: C/gosbasic.xml:1034(para) +#. (itstool) path: para/application +#: C/gosfeedback.xml:18 C/gosfeedback.xml:35 +msgid "Bug Buddy" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:17 msgid "" -"To open a menu, hold the Alt key, then press the access " -"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " -"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " -"for the menu item." +"The easiest way to report bugs is by using <_:application-1/>, MATE's built-" +"in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an " +"application crashes. The details MATE developers need are automatically " +"collected, but you can further help by giving information about what you " +"were doing when the crash took place." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/gosfeedback.xml:23 +msgid "MATE bug tracking database" msgstr "" -"Para abrir um menu, segure a tecla Alt, então pressione a " -"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada item de menu fica " -"sublinhada. Para escolher um item de menu quando o menu é exibido, você pode " -"simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele item de menu." -#: C/gosbasic.xml:1039(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:20 msgid "" -"For example, to open a new window in the Help " -"application, press AltF to open the File menu, then press N to activate the New Window menu item." +"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " +"the <_:ulink-1/>. You will need to register before you can submit any bugs " +"this way." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/application +#: C/gosfeedback.xml:31 +msgid "blueman" msgstr "" -"Por exemplo, para abrir uma nova janela no aplicativo Ajuda, pressione AltA para abrir o menu Arquivo, então pressione " -"N para ativar o item de menu Nova janela." -#: C/gosbasic.xml:1044(para) +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/gosfeedback.xml:33 +msgid "GitHub" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:28 msgid "" -"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " -"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " -"dialog element, hold Alt, then press the access key." +"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or" +" by commercial companies (these products are still free software). For " +"example, <_:application-1/>, a bluetooth application, is developed at " +"<_:ulink-2/>. Bugs reports and comments about these products should be " +"directed to the respective organization or company. If you are using " +"<_:application-3/>, it will automatically send bug reports to the correct " +"database." msgstr "" -"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em " -"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar " -"um elemento específico, segure Alt, então pressione a tecla " -"de acesso." -#: C/user-guide.xml:10(title) -msgid "Desktop User Guide" -msgstr "Guia do Usuário do MATE" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosfeedback.xml:43 +msgid "Suggestions and Comments" +msgstr "Sugestões e Comentários" + +#. (itstool) path: para/guilabel +#: C/gosfeedback.xml:50 +msgid "Severity: Enhancement" +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:13(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:45 msgid "" -"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general " -"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " -"panels, menus, file management, and preferences." +"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " +"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " +"your suggestion as a bug report as described in <_:xref-1/> and at the " +"appropriate step select <_:guilabel-2/>." msgstr "" -"O Guia do usuário MATE é uma coleção de documentos que descrevem o uso " -"básico do MATE. Os tópicos cobertos incluem sessões, painéis, menus, " -"gerenciamento de arquivos e preferências." -#: C/user-guide.xml:18(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosfeedback.xml:55 +msgid "Documentation Comments" +msgstr "Comentários Sobre a Documentação" + +#. (itstool) path: para/guilabel +#: C/gosfeedback.xml:62 +msgid "Component: docs" +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" +#. (itstool) path: para/guilabel +#: C/gosfeedback.xml:63 +msgid "general" +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:22(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" +#. (itstool) path: para/guilabel +#: C/gosfeedback.xml:64 +msgid "docs" +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) -#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para) -#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para) -#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para) -#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para) -#: C/user-guide.xml:214(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" +#. (itstool) path: para/citetitle +#: C/gosfeedback.xml:65 +msgid "MATE Users Guide" +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:26(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) -#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) -#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) -#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) -#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para) -#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para) -#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para) -#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para) -#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para) -#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para) -msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Projeto de Documentação do MATE" +#. (itstool) path: para/guilabel +#: C/gosfeedback.xml:67 +msgid "Product: mate-user-docs" +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:2(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:58 msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this link or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any" +" comments or suggestions about documentation, please let us know! The " +"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " +"and selecting <_:guilabel-1/> at appropriate steps (or <_:guilabel-2/> if " +"there is no <_:guilabel-3/> component). If your comment is about general " +"MATE documentation (such as <_:citetitle-4/>) rather than specific " +"application manual, select <_:guilabel-5/>." msgstr "" -"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " -"dentro dos termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free " -"Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão posterior publicada " -"pela Free Software Foundation; sem nenhuma Seção Imutável, Texto de Capa ou " -"de Contra-Capa. Uma cópia da licença se encontra na seção \"GNU Free Documentation License\" ou no " -"arquivo COPYING-DOCS distribuído com esse manual." -#: C/user-guide.xml:12(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:69 msgid "" -"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." +"Alternatively, you can just send your comments by email to the <_:ulink-1/> " +"mailing list." msgstr "" -"Esse manual é parte de uma coleção de manuais do MATE distribuída sob a " -"GFDL. Se você quiser distribuir essa manual separado da coleção, pode fazê-" -"lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da " -"licença." -#: C/user-guide.xml:19(para) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gosfeedback.xml:80 +msgid "Joining the MATE Project" +msgstr "Juntando-se ao Projeto MATE" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:81 msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " -"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." +"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive." +" However, there is always room for improvement." msgstr "" -"Muitos dos nomes usados por companhias para distinguir seus produtos e " -"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes ocorrem em alguma parte " -"da documentação do MATE, e os membros do Projeto de documentação do MATE " -"estiverem cientes de serem marcas registradas, esses nomes estarão " -"maiúsculas ou com as iniciais em maiúsculas." +"Esperamos que você goste de usar o MATE e que ache produtivo trabalhar com " +"ele. No entanto, sempre há espaço para melhorias." -#: C/user-guide.xml:35(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:82 msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +"MATE invites you to join our free software community if you have some spare " +"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also " +"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " +"more." msgstr "" -"O DOCUMENTO É FORNECIDO COMO UMA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE " -"QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, " -"GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É " -"COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU " -"SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO " -"DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É SEU. SE ALGUM DOCUMENTO " -"OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O " -"ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER " -"SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI " -"UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO " -"MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESTA RENÚNCIA; E" +"O MATE o convida para juntar-se à nossa comunidade de software livre se você" +" tiver algum tempo disponível. Existem várias áreas diferentes. O MATE " +"precisa de programadores, mas também de tradutores, redatores de " +"documentação, testadores, artistas, escritores e mais." -#: C/user-guide.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/gosfeedback.xml:83 +msgid "http://live.gnome.org/JoinMate" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:83 +msgid "For more information on joining MATE, please visit <_:ulink-1/>." msgstr "" -"SOB NENHUM CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DADO " -"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR " -"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " -"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS " -"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, " -"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER " -"INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, " -"TRABALHO PARADO, FALHA NO COMPUTADOR OU MAL FUNCIONAMENTO, OU QUALQUER E " -"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO " -"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA " -"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." -#: C/user-guide.xml:28(para) +#. (itstool) path: section/para +#: C/gosfeedback.xml:84 msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"" +"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, " +"suggestions, and corrections to documentation, see <_:xref-1/>." msgstr "" -"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO PROVIDAS SOB OS TERMOS DA " -"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: " -"" -#: C/user-guide.xml:43(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" +#. (itstool) path: glossary/title +#: C/glossary.xml:2 +msgid "Glossary" +msgstr "Glossário" -#: C/user-guide.xml:44(surname) -msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "Equipe de Documentação do MATE" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:4 +msgid "applet" +msgstr "miniaplicativo" -#: C/user-guide.xml:50(firstname) -msgid "Shaun" -msgstr "Shaun" +#. (itstool) path: para/application +#: C/glossary.xml:7 +msgid "Volume Control" +msgstr "Controle de volume" -#: C/user-guide.xml:51(surname) -msgid "McCance" -msgstr "McCance" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:6 +msgid "" +"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " +"for example the <_:application-1/>. Each applet has a simple user interface " +"that you can operate with the mouse or keyboard." +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:55(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:13 +msgid "desktop" +msgstr "área de trabalho" -#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para) -msgid "Karderio" -msgstr "Karderio" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:15 +msgid "" +"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " +"such as panels and windows." +msgstr "" +"A parte do MATE onde não há itens de interface gráfica como painéis e " +"janelas." + +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:20 +msgid "desktop background" +msgstr "plano de fundo da área de trabalho" + +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:22 +msgid "The image or color that is applied to your desktop." +msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho." -#: C/user-guide.xml:62(email) -msgid "karderio at gmail dot com" -msgstr "karderio em gmail ponto com" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:26 +msgid "desktop object" +msgstr "objeto da área de trabalho" -#: C/user-guide.xml:65(firstname) -msgid "Joachim" -msgstr "Joachim" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:28 +msgid "" +"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " +"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " +"files, folders, and applications that you use frequently." +msgstr "" +"Um ícone em sua área de trabalho que você pode ser usar para abrir arquivos," +" pastas e aplicativos. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes " +"como meios de acesso a arquivos, pastas e aplicativos usados com freqüência." -#: C/user-guide.xml:66(surname) -msgid "Noreiko" -msgstr "Noreiko" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:34 +msgid "DNS name" +msgstr "nome DNS" -#: C/user-guide.xml:70(email) -msgid "jnoreiko at yahoo dot com" -msgstr "jnoreiko em yahoo ponto com" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:36 +msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." +msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede." -#: C/user-guide.xml:73(firstname) -msgid "Daniel" -msgstr "Daniel" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:40 +msgid "drawer" +msgstr "gaveta" -#: C/user-guide.xml:74(surname) -msgid "Espinosa Ortiz" -msgstr "Espinosa Ortiz" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:42 +msgid "" +"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a" +" drawer icon." +msgstr "" +"Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode " +"abrir ou fechar através do ícone da gaveta." -#: C/user-guide.xml:78(email) -msgid "esodan at gmail dot com" -msgstr "esodan em gmail ponto com" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:47 +msgid "file extension" +msgstr "extensão de arquivo" -#: C/user-guide.xml:81(firstname) -msgid "Brent" -msgstr "Brent" +#. (itstool) path: para/filename +#: C/glossary.xml:49 +msgid "picture.jpeg" +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:82(surname) -msgid "Smith" -msgstr "Smith" +#. (itstool) path: para/filename +#: C/glossary.xml:49 +msgid "jpeg" +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:86(email) -msgid "mate at nextreality dot net" -msgstr "mate em nextreality ponto net" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:49 +msgid "" +"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " +"For example, the file extension of the file <_:filename-1/> is " +"<_:filename-2/>." +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:89(firstname) -msgid "Tim" -msgstr "Tim" +#. (itstool) path: para/application +#: C/glossary.xml:50 C/glossary.xml:65 C/glossary.xml:117 C/glossary.xml:181 +#: C/glossary.xml:182 C/glossary.xml:183 +msgid "Caja" +msgstr "Caja" -#: C/user-guide.xml:90(surname) -msgid "Littlemore" -msgstr "Littlemore" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:50 +msgid "" +"The file extension can identify the type of a file. <_:application-1/> file " +"manager uses this information when to determine what to do when you open a " +"file. For more on this, see <_:xref-2/>." +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:94(email) -msgid "tim at tjl2 dot com" -msgstr "tim em tjl2 ponto com" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:54 +msgid "format" +msgstr "formato" -#: C/user-guide.xml:97(firstname) -msgid "John" -msgstr "John" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:56 +msgid "" +"To format media is to prepare the media for use with a particular file " +"system. When you format media, you overwrite any existing information on the" +" media." +msgstr "" +"Formatar um meio de armazenamento é prepará-lo para uso com um determinado " +"sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente " +"é sobrescrita." -#: C/user-guide.xml:98(surname) -msgid "Stowers" -msgstr "Stowers" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:62 +msgid "MATE-compliant application" +msgstr "Aplicativo em conformidade com o MATE" -#: C/user-guide.xml:102(email) -msgid "john dot stowers at gmail dot com" -msgstr "john ponto stowers em gmail ponto com" +#. (itstool) path: para/application +#: C/glossary.xml:65 +msgid "pluma" +msgstr "pluma" -#: C/user-guide.xml:105(firstname) -msgid "Nigel" -msgstr "Nigel" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:64 +msgid "" +"An application that uses the standard MATE programming libraries is called a" +" MATE-compliant application. For example, <_:application-1/> file manager " +"and <_:application-2/> text editor are MATE-compliant applications." +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:106(surname) -msgid "Tao" -msgstr "Tao" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:70 +msgid "IP address" +msgstr "endereço IP" -#: C/user-guide.xml:110(email) -msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" -msgstr "nigel ponto tao em myrealbox ponto com" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:72 +msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." +msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede." -#: C/user-guide.xml:113(firstname) -msgid "Matthew" -msgstr "Matthew" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#. (itstool) path: para/firstterm +#: C/glossary.xml:76 C/glossary.xml:78 +msgid "keyboard shortcut" +msgstr "atalho de teclado" -#: C/user-guide.xml:114(surname) -msgid "East" -msgstr "East" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:78 +msgid "" +"A <_:firstterm-1/> is a key or combination of keys that provides an " +"alternative to standard ways of performing an action." +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:116(orgname) -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Projeto de Documentação do Ubuntu" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:83 +msgid "launcher" +msgstr "lançador" -#: C/user-guide.xml:118(email) -msgid "mdke at ubuntu dot com" -msgstr "mdke at ubuntu dot com" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:85 +msgid "" +"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " +"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." +msgstr "" +"Um lançador inicia um determinado aplicativo, executa um comando, ou abre um" +" arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu." -#: C/user-guide.xml:121(firstname) -msgid "Carlos" -msgstr "Carlos" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:90 +msgid "menubar" +msgstr "barra de menu" -#: C/user-guide.xml:122(surname) -msgid "Garnacho Parro" -msgstr "Garnacho Parro" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:92 +msgid "" +"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " +"menus for the application." +msgstr "" +"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela do aplicativo e que contem " +"os menus daquele aplicativo." -#: C/user-guide.xml:124(orgname) -msgid "MATE Project" -msgstr "Projeto MATE" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:97 +msgid "MIME type" +msgstr "Tipo MIME" -#: C/user-guide.xml:126(email) -msgid "carlosg@gnome.org" -msgstr "carlosg@gnome.org" +#. (itstool) path: para/literal +#: C/glossary.xml:101 +msgid "image/png" +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:132(revnumber) -msgid "2.14" -msgstr "2.14" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:99 +msgid "" +"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " +"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an" +" email application can use the <_:literal-1/> MIME type to detect that a " +"Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:133(date) -msgid "2006-02-03" -msgstr "03/02/2006" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:107 +msgid "mount" +msgstr "montar" -#: C/user-guide.xml:140(revnumber) -msgid "2.10" -msgstr "2.10" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:109 +msgid "" +"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " +"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " +"system." +msgstr "" +"Montar é tornar acessível um sistema de arquivos. Quando um sistema de " +"arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de " +"arquivos principal." -#: C/user-guide.xml:141(date) -msgid "2005-03-08" -msgstr "08/03/2005" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:115 +msgid "pane" +msgstr "painel" -#: C/user-guide.xml:148(revnumber) -msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8" -msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.8 V2.8" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:117 +msgid "" +"A pane is a subdivision of a window. For example, the <_:application-1/> " +"window contains a side pane and a view pane." +msgstr "" -#: C/user-guide.xml:149(date) -msgid "September 2004" -msgstr "Setembro de 2004" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:121 +msgid "preference tool" +msgstr "ferramenta de preferência" -#: C/user-guide.xml:155(revnumber) -msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7" -msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.4 V2.7" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:123 +msgid "" +"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of" +" the MATE Desktop." +msgstr "" +"Uma ferramenta de software dedicada a controlar determinada parte do " +"comportamento do MATE." -#: C/user-guide.xml:156(date) -msgid "September 2003" -msgstr "Setembro de 2003" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:128 +msgid "shortcut keys" +msgstr "teclas de atalho" -#: C/user-guide.xml:163(revnumber) -msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6" -msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.4 V2.6" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:130 +msgid "" +"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." +msgstr "" +"Teclas de atalho são teclas que fornecem acesso rápido à execução de uma " +"ação." -#: C/user-guide.xml:164(date) -msgid "August 2003" -msgstr "Agosto de 2003" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:135 +msgid "stacking order" +msgstr "ordem de empilhamento" -#: C/user-guide.xml:171(revnumber) -msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" -msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.2.1 V2.5" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:137 +msgid "" +"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " +"other on your screen." +msgstr "" +"Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas" +" sobre as outras na tela." -#: C/user-guide.xml:172(date) -msgid "March 2003" -msgstr "Março de 2003" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:142 +msgid "statusbar" +msgstr "barra de status" -#: C/user-guide.xml:179(revnumber) -msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4" -msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.2 V2.4" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:144 +msgid "" +"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " +"about the current state of what you are viewing in the window." +msgstr "" +"A barra de status é uma barra sob uma janela e que fornece informação sobre " +"o estado atual do que você está vendo na janela." -#: C/user-guide.xml:180(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Janeiro de 2003" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:149 +msgid "symbolic link" +msgstr "ligação simbólica" -#: C/user-guide.xml:187(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3" -msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V2.3" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:151 +msgid "" +"A special type of file that points to another file or folder. When you " +"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or" +" folder to which the symbolic link points." +msgstr "" +"Um tipo especial de arquivo que aponta para outro arquivo ou pasta. Quando " +"você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o " +"arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta." -#: C/user-guide.xml:188(date) -msgid "October 2002" -msgstr "Outubro de 2002" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:157 +msgid "toolbar" +msgstr "barra de ferramentas" -#: C/user-guide.xml:195(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2" -msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V2.2" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:159 +msgid "" +"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands" +" in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." +msgstr "" +"Uma barra de ferramentas é uma barra contendo botões para a maioria dos " +"comandos mais usados em um aplicativo. Tipicamente, uma barra de ferramentas" +" aparece sob uma barra de menu." -#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date) -msgid "August 2002" -msgstr "Agosto de 2002" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:164 +msgid "Uniform Resource Identifier" +msgstr "Identificador Uniforme de Recursos" -#: C/user-guide.xml:203(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1" -msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V2.1" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:166 +msgid "" +"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular" +" location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " +"page is a URI." +msgstr "" +"Um Identificador Uniforme de Recursos (URI, do inglês Uniform" +" Resource Identifier) é uma seqüência de caracteres " +"identificando um local específico em um sistema de arquivos ou na web. Por " +"exemplo, o endereço de uma página da web é um URI." -#: C/user-guide.xml:211(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0" -msgstr "Guia do Usuário do MATE 2.0 V1.0" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:172 +msgid "Uniform Resource Locator" +msgstr "Localizador Uniforme de Recursos" -#: C/user-guide.xml:212(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Maio de 2002" +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:174 +msgid "" +"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " +"the Web." +msgstr "" +"Um Localizador Uniforme de Recursos (URL, do inglês Uniform " +"Resource Locator) é o endereço de um determinado local na " +"web." -#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop." -msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente MATE." +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:179 +msgid "view" +msgstr "visualizar" -#: C/user-guide.xml:225(para) +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:181 msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this " -"manual, follow the directions in the MATE " -"Feedback Page." +"A <_:application-1/> component that enables you to display a folder in a " +"particular way. For example, <_:application-2/> contains an icon view which " +"enables you to display the contents of a folder as icons. <_:application-3/>" +" also contains a list view which enables you to display the contents of a " +"folder as a list." msgstr "" -"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão referente ao MATE ou este " -"manual, siga as orientações do Página de " -"sugestões do MATE." -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: C/user-guide.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: C/glossary.xml:188 +msgid "workspace" +msgstr "espaço de trabalho" + +#. (itstool) path: glossdef/para +#: C/glossary.xml:190 +msgid "" +"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." msgstr "" -"Equipe Brasileira de Tradução do MATE , " -"2006-2008." - -#~ msgid "" -#~ "CD Player: Enables you to control the compact " -#~ "disc player on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Reprodutor de CD: Permite-lhe controlar o " -#~ "reprodutor de CD em seu sistema." - -#~ msgid "" -#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system " -#~ "reading the desktop entry should recognize that the program in question " -#~ "cannot handle multiple file arguments, and it should should probably " -#~ "spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if " -#~ "the program is not able to handle additional file arguments. If files are " -#~ "not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the " -#~ "files will be copied to the local file system and %f will be expanded to " -#~ "point at the temporary file. Used for programs that do not understand the " -#~ "URL syntax." -#~ msgstr "" -#~ "Um único nome de arquivo, mesmo que vários arquivos sejam selecionados. O " -#~ "sistema lendo a linha do arquivo .desktop deverá " -#~ "reconhecer que o programa em questão não consegue manipular argumentos " -#~ "com vários nomes de arquivo, e deverá abrir uma cópia do programa para " -#~ "cada arquivo selecionado. Se os arquivos não forem do sistema de arquivos " -#~ "local (ou seja, estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão " -#~ "provavelmente copiadas para o sistema de arquivos local e %f será " -#~ "expandido para apontar para o arquivo temporário. Isso é usado para " -#~ "programas que não entendem a sintaxe URL." - -#~ msgid "A single URL." -#~ msgstr "Uma única URL." - -#~ msgid "A list of URLs." -#~ msgstr "Uma lista de URLs." - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." -#~ msgstr "Pasta contendo o arquivo em questão (\"%f\")." - -#~ msgid "%D" -#~ msgstr "%D" - -#~ msgid "" -#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F " -#~ "field." -#~ msgstr "Lista de pastas contendo os arquivos em questão (\"%F\")." - -#~ msgid "%n" -#~ msgstr "%n" - -#~ msgid "A single filename (without path)." -#~ msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)." - -#~ msgid "%N" -#~ msgstr "%N" - -#~ msgid "A list of filenames (without paths)." -#~ msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)." - -#~ msgid "%v" -#~ msgstr "%v" - -#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file." -#~ msgstr "O valor do campo Dev (dispositivo) no arquivo desktop." - -#~ msgid "Web Browser Launcher" -#~ msgstr "Lançador de Navegador Web" - -#~ msgid "Click on this launcher to open the web browser." -#~ msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web." - -#~ msgid "Text Editor" -#~ msgstr "Editor de Texto" - -#~ msgid "" -#~ "Use the Mail Reader tabbed section to " -#~ "configure your preferred email client." -#~ msgstr "" -#~ "Use a aba Leitor de E-mail para configurar seu " -#~ "cliente de e-mail preferido." - -#~ msgid "Text Editor Preferences" -#~ msgstr "Preferências do Editor de Textos" - -#~ msgid "text editor" -#~ msgstr "editor de texto" - -#~ msgid "text editor, preferred application" -#~ msgstr "editor de texto, aplicativo preferencial" - -#~ msgid "" -#~ "Use the Text Editor tabbed section to " -#~ "configure your preferred text editor." -#~ msgstr "" -#~ "Use a aba Editor de Texto para configurar seu " -#~ "editor de texto preferido." - -#~ msgid "" -#~ " lists the preferred text editor " -#~ "preferences that you can modify." -#~ msgstr "" -#~ "A lista as preferências de seu " -#~ "editor de textos favorito que você pode modificar." - -#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences" -#~ msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" - -#~ msgid "Select an Editor" -#~ msgstr "Selecione um Editor" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the " -#~ "drop-down combination box to specify your preferred text editor." -#~ msgstr "" -#~ "Selecione esta opção se deseja utilizar um editor de textos padrão. Use a " -#~ "caixa de combinação para especificar seu editor de textos favorito." - -#~ msgid "Custom Editor" -#~ msgstr "Editor Personalizado" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want to use a custom text editor. A " -#~ "Custom Editor Properties dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Selecione esta opção se deseja usar um editor de textos personalizado. " -#~ "Uma janela Propriedades do Editor Personalizado será " -#~ "aberta." - -#~ msgid "Name: Type the name of the custom text editor." -#~ msgstr "" -#~ "Nome: Digite o nome do editor de textos " -#~ "personalizado." - -#~ msgid "" -#~ "Command: Enter the command to start the custom text " -#~ "editor." -#~ msgstr "" -#~ "Comando: Digite o comando para iniciar o editor de " -#~ "textos personalizado." - -#~ msgid "" -#~ "This application can open multiple files: Select " -#~ "this option if the default text editor can open multiple files." -#~ msgstr "" -#~ "Este aplicativo pode abrir múltiplos arquivos: " -#~ "Selecione esta opção se o editor de textos padrão pode abrir múltiplos " -#~ "arquivos." - -#~ msgid "" -#~ "This application needs to be run in a shell: Select " -#~ "this option to run the command in a terminal window. Select this option " -#~ "for an editor that does not create a window in which to run." -#~ msgstr "" -#~ "Este aplicativo precisa ser executada em linha de comando: Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de " -#~ "terminal. Selecione esta opção para um editor que não cria uma janela " -#~ "para ser executado." - -#~ msgid "" -#~ "After you specify a custom text editor, you can click on the " -#~ "Properties button to display the Custom " -#~ "Editor Properties dialog. You can use the dialog to modify the " -#~ "properties of the custom text editor." -#~ msgstr "" -#~ "Após especificar um editor de textos personalizado, você pode clicar no " -#~ "botão Propriedades para exibir a janela de " -#~ "Propriedades do Editor Personalizado. Você pode usar " -#~ "este diálogo para modificar as propriedades do editor de textos " -#~ "personalizado." - -#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager" -#~ msgstr "" -#~ "Use este editor para abrir arquivos de texto no navegador de arquivos" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want the file manager to start the custom text " -#~ "editor to display text files." -#~ msgstr "" -#~ "Selecione esta opção se você deseja que o navegador de arquivos abra o " -#~ "editor de textos personalizado para exibir arquivos de texto." +"Um espaço de trabalho é uma determinada região dentro do MATE na qual você " +"pode trabalhar." -- cgit v1.2.1