# Translators: # Ondřej Kolín , 2018 # Michal , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # LiberteCzech , 2018 # Lucas Lommer , 2018 # Michal Procházka , 2018 # ToMáš Marný, 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Roman Horník , 2018 # Radek kohout , 2018 # huskyviking , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-18 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: huskyviking , 2018\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Brabec \n" "Michal Bukovjan \n" "Miloslav Trmač \n" "Petr Tomeš \n" "Jakub Friedl \n" "Lucas Lommer \n" "Petr Kovář \n" "Roman Horník " #. (itstool) path: book/title #: C/index.docbook:10 msgid "Desktop User Guide" msgstr "Příručka uživatele pracovní plochy" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:13 msgid "" "The MATE User Guide is a collection of documentation which details general " "use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " "panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" "Uživatelská příručka MATE je sbírka dokumentace, která popisuje obecné " "použití prostředí MATE. Obsažená témata zahrnují sezení (relace), panely, " "nabídky, správu souborů a předvolby." #. (itstool) path: bookinfo/copyright #: C/index.docbook:17 msgid "2015 MATE-Dokumentationsprojekt" msgstr "" #. (itstool) path: bookinfo/copyright #: C/index.docbook:21 msgid "2005 Shaun McCance" msgstr "2005 Shaun McCance" #. (itstool) path: bookinfo/copyright #: C/index.docbook:25 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: bookinfo/copyright #: C/index.docbook:29 msgid "2003 Sun Microsystems" msgstr "2003 Sun Microsystems" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:40 C/index.docbook:156 C/gosfeedback.xml:72 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Dokumentační projekt MATE" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU" " Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze " "vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů " "předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod " "tímto odkazem nebo v souboru " "COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Tato příručka je součástí sbírky příruček MATE šířených za podmínek licence " "GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte " "přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a " "členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se jedná" " o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s " "velkým písmenem na začátku." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, " "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " "VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, " "NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ " "DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO" " JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR " "NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA " "NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE " "ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY " "POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:46 msgid "" "MATE Documentation Team MATE " "DESKTOP " msgstr "" "Dokumentační tým MATE MATE " "DESKTOP " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:52 msgid "" "Wolfgang Ulbrich " "Dark Side of the Moon " msgstr "" "Wolfgang Ulbrich " "Dark Side of the Moon " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:59 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " " Sun Microsystems " msgstr "" "Sun Dokumentační projekt GNOME " " Sun Microsystems " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:66 msgid "" "Shaun McCance " "GNOME Documentation Project " "shaunm@gnome.org" msgstr "" "Shaun McCance " "Dokumentační projekt GNOME " "shaunm@gnome.org" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:74 msgid "" "Karderio GNOME Documentation " "Project karderio at gmail dot com" msgstr "" "Karderio Dokumentační projekt " "GNOME karderio at gmail dot com" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 msgid "" "Joachim Noreiko " "GNOME Documentation Project " "jnoreiko at yahoo dot com" msgstr "" "Joachim Noreiko " "Dokumentační projekt GNOME jnoreiko" " at yahoo dot com" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:89 msgid "" "Daniel Espinosa Ortiz " " GNOME Documentation Project " "esodan at gmail dot com" msgstr "" "Daniel Espinosa Ortiz " " Dokumentační projekt GNOME " "esodan at gmail dot com" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:97 msgid "" "Brent Smith " "GNOME Documentation Project mate at" " nextreality dot net" msgstr "" "Brent Smith " "Dokumentační projekt GNOME mate at " "nextreality dot net" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:105 msgid "" "Tim Littlemore " "GNOME Documentation Project tim at " "tjl2 dot com" msgstr "" "Tim Littlemore " "Dokumentační projekt GNOME tim at " "tjl2 dot com" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:113 msgid "" "John Stowers " "GNOME Documentation Project john " "dot stowers at gmail dot com" msgstr "" "John Stowers " "Dokumentační projekt GNOME john dot" " stowers at gmail dot com" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:121 msgid "" "Nigel Tao " "GNOME Documentation Project nigel " "dot tao at myrealbox dot com" msgstr "" "Nigel Tao " "Dokumentační projekt GNOME nigel " "dot tao at myrealbox dot com" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:129 msgid "" "Matthew East " "Ubuntu Documentation Project mdke " "at ubuntu dot com" msgstr "" "Matthew East " "Dokumentační projekt Ubuntu mdke at" " ubuntu dot com" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:137 msgid "" "Carlos Garnacho Parro " " GNOME Project " "carlosg@gnome.org" msgstr "" "Carlos Garnacho Parro " " Projekt GNOME " "carlosg@gnome.org" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:155 msgid "Wolfgang Ulbrich" msgstr "Wolfgang Ulbrich" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:151 msgid "" "2.15 2015-07-01 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:163 msgid "Karderio" msgstr "Karderio" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 C/index.docbook:179 #: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195 C/index.docbook:203 #: C/index.docbook:211 C/index.docbook:219 C/index.docbook:227 #: C/index.docbook:235 C/index.docbook:243 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentační projekt GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:159 msgid "" "2.14 2006-02-03 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:171 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:167 msgid "" "2.10 2005-03-08 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:175 msgid "" "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8 September " "2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:186 C/index.docbook:194 C/index.docbook:202 #: C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 C/index.docbook:226 #: C/index.docbook:234 C/index.docbook:242 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:182 msgid "" "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7 September " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:190 msgid "" "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6 August " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:198 msgid "" "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5 March " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:206 msgid "" "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4 January " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:214 msgid "" "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3 October " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:222 msgid "" "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2 August " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:230 msgid "" "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1 August " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:238 msgid "" "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0 May " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:248 msgid "This manual describes version 1.10 of the MATE desktop." msgstr "Tato příručka popisuje verzi 1.10 pracovního prostředí MATE." #. (itstool) path: legalnotice/title #. (itstool) path: appendix/title #: C/index.docbook:252 C/gosfeedback.xml:2 msgid "Feedback" msgstr "Ohlasy" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:253 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this " "manual, follow the directions in the ." msgstr "" "Chcete-li nahlásit chybu nebo učinit návrh týkající se pracovního prostředí " "MATE nebo této příručky, postupujte podle pokynů v části ." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "odkaz" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title #: C/gosbasic.xml:3 msgid "Basic Skills" msgstr "Základní dovednosti" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosbasic.xml:11 msgid "" "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " "the MATE Desktop." msgstr "" "Tato kapitola vás seznámí se základními dovednostmi, které potřebujete pro " "práci s pracovním prostředím MATE." #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:16 msgid "Mouse Skills" msgstr "Dovednosti práce s počítačovou myší" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:21 msgid "basic skills mouse skills" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:25 msgid "mouse basic skills" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:39 msgid "" "This section describes what the mouse buttons do, and what the different " "pointers mean." msgstr "" "Tato část popisuje, co dělají tlačítka myši a co znamenají různé ukazatele." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:43 msgid "" "A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " "screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " "objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " "action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on" " which button you press." msgstr "" "Myš je polohovací zařízení, které umožňuje přesunout ukazatel myši na " "obrazovce. Ukazatel myši je obvykle malá šipka, pomocí níž namíříte na " "objekty na obrazovce. Stisknutím tlačítka myši provedete konkrétní akci na " "objektu, nad kterým se nachází ukazatel myši, podle toho, které tlačítko " "stisknete." #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:49 msgid "Mouse Button Conventions" msgstr "Konvence tlačítka myši" #. (itstool) path: section/titleabbrev #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:50 C/gospanel.xml:988 msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:55 msgid "mouse button conventions" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:60 msgid "" "The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " "devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " "device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " "mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " "orientation below." msgstr "" "Pokyny v této příručce jsou pro myši s třemi tlačítky určené pro pro pravou " "ruku, což je nejběžnější typ. Používáte-li jiný typ myši nebo ukazovacího " "zařízení, měli byste se postarat o nalezení odpovídajících tlačítek myši. " "Používáte-li myš pro levou ruku, podívejte se níže uvedený odstavec o " "nastavení orientace myši." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:65 msgid "" "If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse" " button conventions used in this manual. This is normally also implied in " "most documentation and in many applications." msgstr "" "Pokud nastavíte svou myš jako ovládanou levou rukou, měli byste obrátit " "konvence tlačítek myši používané v této příručce. To se obvykle také týká " "většiny dokumentů a mnoha aplikací." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:69 msgid "" "Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " "your system may be configured to use chording to " "allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left" " and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " "button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE." msgstr "" "Některé myši nemají prostřední tlačítko. Pokud máte zařízení myši se dvěma " "tlačítky, může být váš systém konfigurován tak, aby používal " "chording, což umožní simulaci prostředního tlačítka. " "Je-li chording aktivován, stiskněte současně levé a pravé tlačítko myši, " "abyste simulovali prostřední tlačítko myši. Prostřední tlačítko myši pro " "používání MATE není nutné." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:74 msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" msgstr "Konvence tlačítek myši používané v této příručce jsou následující:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:246 msgid "Left mouse button" msgstr "Levé tlačítko myši" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:79 msgid "" "The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " "button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are" " told to \"click\" it is implied that you should click with the left button," " unless specifically stated." msgstr "" "Tlačítko na levé straně zařízení myši. Toto je hlavní tlačítko myši, které " "slouží k výběru, aktivaci, stisknutí tlačítek apod. Když vám bude řečeno " "\"kliknout\", znamená to, že byste měli kliknout levým tlačítkem, pokud není" " výslovně uvedeno jinak." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:257 msgid "Middle mouse button" msgstr "Prostřední tlačítko myši" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:86 msgid "" "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " "scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." msgstr "" "Prostřední tlačítko zařízení myši. Na mnoha myších s rolovacím kolečkem může" " být kolečko stlačeno dolů pro kliknutí prostředním tlačítkem myši." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:267 msgid "Right mouse button" msgstr "Pravé tlačítko myši" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:92 msgid "" "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " "a context menu for the object under the pointer." msgstr "" "Tlačítko na pravé straně zařízení myši. Často toto tlačítko zobrazuje " "kontextovou nabídku objektu pod ukazatelem." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:97 msgid "" "Use Mouse Preferences to reverse the orientation " "of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " "conventions used in this manual and other MATE documentation. See for more information about setting your mouse " "preferences." msgstr "" "Použijte Předvolby myši pro změnu orientace " "zařízení myši. Pak budete muset obrátit konvence tlačítek myši použité v " "této příručce a další dokumentaci MATE. Další informace o nastavení " "předvoleb myši naleznete v části ." #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:104 msgid "Mouse Actions" msgstr "Akce myši" #. (itstool) path: section/titleabbrev #: C/gosbasic.xml:105 msgid "Actions" msgstr "Akce" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:111 msgid "mouse action conventions" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:115 msgid "mouse action terminology" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:120 msgid "" "The following conventions are used in this manual to describe actions that " "you take with the mouse:" msgstr "" "K popisu činností, které provádíte myší, se v této příručce používají " "následující konvence:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:131 C/gosbasic.xml:872 C/gosbasic.xml:965 C/goscaja.xml:755 #: C/goscaja.xml:1490 C/goscaja.xml:1615 C/gospanel.xml:884 C/gospanel.xml:935 msgid "Action" msgstr "Akce" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:134 msgid "Definition" msgstr "Definice" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:141 msgid "Click" msgstr "Kliknutí" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:144 msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." msgstr "Stiskněte a uvolněte levou klávesu myši, bez pohybu myši." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:150 C/gospanel.xml:410 msgid "Left-click" msgstr "Kliknutí levým tlačítkem myši" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:153 msgid "" "Same as click. The term 'left-click' is used where " "there might be confusion with right-click." msgstr "" "Stejné jako kliknutí. Termín \"kliknutí levým tlačítkem" " myši\" se používá tam, kde může dojít k záměně s kliknutí pravým " "tlačítkem myši." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:160 C/gospanel.xml:416 msgid "Middle-click" msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:163 msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." msgstr "Stiskněte a uvolněte prostřední tlačítko myši, bez pohybu myši." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:169 C/gospanel.xml:423 msgid "Right-click" msgstr "Kliknutí pravým tlačítkem myši" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:172 msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." msgstr "Stiskněte a uvolněte pravé tlačítko myši, bez pohybu myši." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:178 msgid "Double-click" msgstr "Dvojité kliknutí" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:181 msgid "" "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " "moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " "changing the Double-click Timeout setting: see for more information." msgstr "" "Stiskněte a uvolněte levé tlačítko myši dvakrát v rychlém sledu, bez pohybu " "myši. Citlivost dvojitého kliknutí můžete nakonfigurovat změnou předvolby " "Interval dvojitého kliknutí: více informací viz ." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:190 msgid "Click-and-drag" msgstr "Kliknout a táhnout" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:193 msgid "" "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with" " the button still held down, and finally release the button." msgstr "" "Stiskněte a neuvolňujte levé tlačítko myši, potom myš přemístěte se " "stisknutým tlačítkem a nakonec tlačítko uvolněte." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:198 msgid "" "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " "object around the screen with the mouse. The object is " "dropped at the location where the mouse button is " "released. This action is also called drag-and-drop. " "Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a " "grab." msgstr "" "Přetažení pomocí myši se používá v mnoha různých kontextech. Takto se pomocí" " myši pohybuje objektem po obrazovce. Objekt je upuštěn" " v místě, kde je uvolněno tlačítko myši. Tato akce se také nazývá " "táhni a pusť. Kliknutí na prvek rozhraní pro jeho " "přesunutí je někdy nazýváno jako uchopení." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:209 msgid "" "For example, you can change the position of a window by dragging on its " "title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " "it on another." msgstr "" "Můžete například změnit pozici okna jeho přetažením za záhlaví nebo " "přemístit soubor přetažením jeho ikony z jednoho okna a jejím upuštěním v " "jiném okně." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:213 msgid "" "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the" " middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." msgstr "" "K provádění akcí přetažení se obvykle používá levé tlačítko myši, třebaže " "prostřední tlačítko myši se někdy používá pro alternativní akce tažení." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:221 msgid "Click-and-hold" msgstr "Kliknutí a podržení" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:224 msgid "Press and do not release the left mouse button." msgstr "Stiskněte a neuvolňujte levé tlačítko myši." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:232 msgid "mouse actions" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:237 msgid "You can perform the following actions with the mouse:" msgstr "Pomocí myši můžete provést následující akce:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:249 msgid "Select text." msgstr "Vybrat text." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:250 msgid "Select items." msgstr "Vybrat položky." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:251 msgid "Drag items." msgstr "Přetáhnout položky." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:252 msgid "Activate items." msgstr "Aktivovat položky." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:260 msgid "Paste text." msgstr "Vložit text." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:261 msgid "Move items." msgstr "Přesunout položky." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:262 msgid "Move windows to the back." msgstr "Přesunout okna do pozadí." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:268 msgid "" "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " "applies. For most items, you can also use the " "ShiftF10 keyboard " "shortcut to open the context menu once the item has been selected." msgstr "" "K otevření místní nabídky položky, pokud je nabídka použita, použijte pravé " "tlačítko myši. U většiny položek můžete také použít klávesovou zkratku " "ShiftF10 k otevření " "kontextové nabídky, poté, co byla položka vybrána." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:276 msgid "" "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " "clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " "the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " "context menu for that file." msgstr "" "Například při prohlížení souborů ve správci souborů vyberete soubor " "kliknutím levým tlačítkem myši a otevřete soubor dvojitým kliknutím levým " "tlačítkem myši. Klepnutím pravým tlačítkem myši vyvoláte místní nabídku pro " "daný soubor." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosbasic.xml:281 msgid "" "In most applications, you can select text with your left mouse button and " "paste it in another application using the middle mouse button. This is " "called primary selection paste, and works separately from your normal " "clipboard operations." msgstr "" "Ve většině aplikací můžete pomocí levého tlačítka myši vybrat text a vložit " "ho do jiné aplikace pomocí prostředního tlačítka myši. Toto se nazývá " "vložení primárního výběru a funguje odděleně od běžných operací schránky." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosbasic.xml:286 msgid "" "To select more than one item, you can hold the Ctrl key to " "select multiple items, or hold the Shift key to select a " "contiguous range of items. You can also drag a bounding " "box to select several items by starting the drag in the empty " "space around items and dragging out a rectangle." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:297 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Ukazatele myši" #. (itstool) path: section/titleabbrev #: C/gosbasic.xml:298 msgid "Pointers" msgstr "Ukazatele" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:303 msgid "mouse pointers" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:307 msgid "pointers mouse pointers" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:312 msgid "" "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " "appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " "location, or state." msgstr "" "Při použití myši se může změnit vzhled ukazatele myši. Vzhled ukazatele " "poskytuje zpětnou vazbu o určité operaci, umístění nebo stavu." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:316 msgid "" "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " "elements of the screen:" msgstr "" "Následující ukazatele myši se zobrazují, když myš přejíždí přes různé prvky " "na obrazovce:" #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:319 msgid "" "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " "different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different" " default theme." msgstr "" "Ukazatele myši se liší od těch, které jsou zde zobrazeny, pokud používáte " "jiný motiv ukazatelů. Váš distributor nebo prodejce pravděpodobně nastavil " "jiný výchozí motiv." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:327 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/normal_pointer.png' " "md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:323 msgid "" " " "Normal pointer. Normal " "pointer" msgstr "" " " "Normální ukazatel. " "Normální ukazatel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:335 msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." msgstr "Tento ukazatel se objeví při běžném používání myši." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:343 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/busy_pointer.png' " "md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:339 msgid "" " " "Busy pointer. Busy " "pointer" msgstr "" " " "Zaneprázdněný ukazatel. " "Zaneprázdněný ukazatel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:351 msgid "" "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " "cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " "another window and work with that." msgstr "" "Tento ukazatel se zobrazí v okně, které je zaneprázdněno při provádění " "úkolu. Nemůžete použít myš, abyste tomuto oknu zadali nějaký vstup, ale " "můžete se přesunout do jiného okna a pracovat s ním." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:358 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/resize_pointer.png' " "md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:354 msgid "" " " "Resize pointer. Resize " "pointer" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:366 msgid "" "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " "interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " "between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " "direction you can resize." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:376 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " "md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:372 msgid "" " " "Hand pointer Hand " "pointer" msgstr "" " " "Ukazatel ruky Ukazatel " "ruky" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:384 msgid "" "This pointer appears when you hover over a hypertext " "link, in a web page for example. This pointer indicates that you" " can click on the link to load a new document or perform an action." msgstr "" "Tento ukazatel se objeví, když umístíte ukazatel myši na " "hypertextový odkaz, například na webové stránce. " "Tento ukazatel označuje, že klepnutím na odkaz můžete načíst nový dokument " "nebo provést akci." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:394 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/ibeam_pointer.png' " "md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:390 msgid "" " " "I-beam pointer I-beam " "pointer" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:402 msgid "" "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " "edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " "select text." msgstr "" "Tento ukazatel se zobrazí, když je myš nad textem, který můžete vybrat nebo " "upravit. Kliknutím umístěte kurzor na místo, kde chcete psát text, nebo " "přetáhnout vybraný text." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:407 msgid "" "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file," " or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " "to drop the object being moved." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:417 C/goscaja.xml:1634 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/move_pointer.png' " "md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:413 msgid "" " " "Move pointer. Move " "pointer" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:425 msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " "from the old location to the new location." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:434 C/goscaja.xml:1654 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/copy_pointer.png' " "md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:430 msgid "" " " "Copy pointer. Copy " "pointer" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:442 msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " "is created where you drop it." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:451 C/goscaja.xml:1677 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/link_pointer.png' " "md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:447 msgid "" " " "Symbolic link pointer. " "Symbolic link pointer" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:459 msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, a symbolic " "link to the object is created where you drop the object. A " "symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. For more on this, see ." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:470 C/goscaja.xml:1733 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/ask_pointer.png' " "md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:466 msgid "" " " "Ask pointer. Ask pointer" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:478 msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " "choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " "operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " "copy, or create a symbolic link." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:488 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/not_available_pointer.png' " "md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:484 msgid "" " " "Not available pointer. " "Not available pointer" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:496 msgid "" "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " "location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " "object will be returned to its starting location." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:504 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " "md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:500 msgid "" " " " Move panel object pointer. " " Move panel object pointer" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:512 msgid "" "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle" " mouse button. See for more information on " "panels." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:521 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/movewindow_pointer.png' " "md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:517 msgid "" " " "Move window pointer. " "Move window pointer" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:529 msgid "" "This pointer appears when you drag a window to move it. See for more information on moving windows." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:538 msgid "Keyboard Skills" msgstr "Dovednosti práce s klávesnicí" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:543 msgid "basic skills keyboard skills" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:547 msgid "keyboard basic skills" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:552 msgid "" "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " "keyboard to perform the same task. Shortcut keys are " "keys that provide you with a quick way to perform a task." msgstr "" "Pro téměř každý úkol, který můžete provést pomocí myši, můžete použít " "klávesnici pro provedení stejného úkolu. Klávesové " "zkratky jsou zkratky, které vám poskytují rychlý způsob " "provádění úkolu." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:556 msgid "" "You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work " "with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " "keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " "Keyboard Shortcuts preference tool. See for more information about " "configuring keyboard shortcuts." msgstr "" "Pomocí klávesových zkratek můžete provádět obecné úlohy pracovního prostředí" " MATE a pracovat s položkami rozhraní, jako jsou panely a okna. Můžete také " "použít klávesové zkratky v aplikacích. Chcete-li přizpůsobit klávesové " "zkratky, použijte nástroj předvoleb Klávesové " "zkratky. Další informace o konfiguraci klávesových zkratek " "naleznete v části ." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:563 msgid "" "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " "system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context" " menus." msgstr "" "Mnoho klávesnic pro PC je vybaveno dvěma speciálními klávesami pro operační " "systém Windows: klávesou s logem Microsoft Windows a klávesou pro přístup ke" " kontextovým nabídkám." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:564 msgid "" "In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional " "modifier key, called the Super key. The context menu " "key can be used to access the context menu of the selected item, just as the" " ShiftF10 keyboard " "shortcut can." msgstr "" "V prostředí MATE je klávesa Windows často konfigurována tak, aby fungovala " "jako doplňková modifikační klávesa nazvaná klávesa " "Super. Klávesu kontextové nabídky lze použít pro přístup ke " "kontextové nabídce vybrané položky, stejně jako klávesovou zkratku " "ShiftF10." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:570 msgid "" "You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard " "accessibility features. See for more" " information about the keyboard accessibility features." msgstr "" "Můžete také upravit předvolby MATE, abyste mohli používat funkce " "zpřístupnění klávesnice. Další informace o funkcích přístupnosti klávesnice " "viz " #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:574 msgid "" "The following sections describe the shortcut keys that you can use " "throughout the desktop and applications." msgstr "" "Následující části popisují klávesové zkratky, které můžete používat v celém " "prostředí a aplikacích." #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:578 msgid "Global Shortcut Keys" msgstr "Globální klávesové zkratky" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:583 msgid "shortcut keys global" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:588 msgid "" "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related" " to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " "application. The following table lists some global shortcut keys:" msgstr "" "Globální klávesové zkratky umožňují provádět úlohy vztahující se k pracovní " "ploše, lépe řečeno k aktuální vybranému oknu nebo aplikaci. Následující " "tabulka zobrazuje některé klávesové zkratky:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:599 C/gosbasic.xml:728 C/gosbasic.xml:869 msgid "Shortcut Key" msgstr "Klávesová zkratka" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:602 C/gosbasic.xml:731 C/gospanel.xml:1089 C/gostools.xml:96 #: C/gostools.xml:152 msgid "Function" msgstr "Funkce" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:609 msgid " AltF1 " msgstr " AltF1 " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:614 msgid "Open the Applications Menu." msgstr "Otevře Nabídku aplikací." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:619 msgid " AltF2 " msgstr " AltF2 " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:624 msgid "" "Display the Run Application dialog. See for more information." msgstr "" "Zobrazí okno Spustit aplikaci. Více viz ." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:631 C/gostools.xml:103 msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:636 msgid "" "Take a screenshot of the entire desktop. See for more information." msgstr "" "Sejme obrazovku celé pracovní plochy. Více viz ." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:642 msgid "" " AltPrint Screen " msgstr "" " AltPrint Screen " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:647 msgid "Take a screenshot of the currently focused window." msgstr "Sejme obrázek aktuálně vybraného okna." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:652 msgid "" " CtrlAlt Arrow " "keys " msgstr "" " CtrlAlt kurzorové " "šipky " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:658 msgid "" "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace." " See for more information on working" " with multiple workspaces." msgstr "" "Přepne pracovní plochu ve zvoleném směru od aktuální. Více informací o " "virtuálních plochách popisuje ." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:665 msgid "" " CtrlAlt " "D" msgstr "" " CtrlAlt " "D" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:671 msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." msgstr "Minimalizuje okna a aktivuje pracovní plochu." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:676 C/gosbasic.xml:738 msgid " AltTab " msgstr " AltTab " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:681 C/gosbasic.xml:743 msgid "" "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " "Release the keys to select a window. You can press the " "Shift key to cycle through the windows in reverse order." msgstr "" "Přepíná mezi okny. Zobrazí se výběr okna, která lze zvolit. Nad vybraným " "oknem pusťte klávesovou zkratku a okno aktivujete. Pokud ke kombinaci " "stisknete ještě klávesu Shift, výběr bude probíhat v " "opačném pořadí." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:689 msgid "" " CtrlAlt " "Tab" msgstr "" " CtrlAlt " "Tab" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:695 msgid "" "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " "you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " "press the Shift key to cycle through the items in reverse " "order." msgstr "" "Přepíná aktivaci mezi panely a pracovní plochou. Zobrazí se seznam položek, " "které můžete vybrat. Nad vybranou položkou uvolněte klávesovou zkratku a tím" " ji vyberete. Pokud ke kombinaci stisknete ještě klávesu " "Shift, výběr bude probíhat v opačném pořadí." #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:707 msgid "Window Shortcut Keys" msgstr "Klávesové zkratky oken" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:712 msgid "shortcut keys window" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:717 msgid "" "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " "currently focused window. The following table lists some window shortcut " "keys:" msgstr "" "Klávesové zkratky oken vám umožňují ovládat aktuálně vybrané okno za pomoci " "klávesnice. Následující tabulka popisuje některé klávesové zkratky oken:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:751 msgid " AltF4 " msgstr " AltF4 " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:756 msgid "Close the currently focused window." msgstr "Zavře aktuálně vybrané okno." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:761 msgid " AltF5 " msgstr " AltF5 " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:766 msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." msgstr "Obnoví velikost aktuálně vybraného okna, pokud je maximalizované." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:771 msgid " AltF7 " msgstr " AltF7 " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:776 msgid "" "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " "move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " "move, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" "Přesune aktuálně vybrané okno. Po stisknutí klávesové zkratky můžete použít " "kurzorové klávesy nebo myš pro přesun okna. Přesun ukončíte klepnutím " "tlačítka myši nebo stiskem libovolné jiné klávesy na klávesnici." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:784 msgid " AltF8 " msgstr " AltF8 " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:789 msgid "" "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " "resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " "resize, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" "Změní velikost aktuálně vybraného okna. Po stisknutí klávesové zkratky " "můžete použít kurzorové klávesy nebo myš pro změnu velikosti okna. Změnu " "ukončíte klepnutím tlačítka myši nebo stiskem libovolné jiné klávesy na " "klávesnici." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:797 msgid " AltF9 " msgstr " AltF9 " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:802 msgid "Minimize the current window." msgstr "Maximalizuje aktuálně vybrané okno." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:807 msgid " AltF10 " msgstr " AltF10 " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:812 msgid "Maximize the current window." msgstr "Minimalizuje aktuálně vybrané okno." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:817 msgid " Altspacebar " msgstr " Altmezerník " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:822 msgid "" "Open the window menu for the currently selected window. The window menu " "allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " "between workspaces, and closing." msgstr "" "Otevře nabídku aktuálně zvoleného okna. Nabídka okna vám umožňuje provádět " "akce s oknem jako minimalizace, přesouvání mezi pracovními plochami nebo " "uzavření." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:829 msgid "" " ShiftCtrlAlt " "Arrow keys " msgstr "" " ShiftCtrlAlt " "kurzorové šipky " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:835 msgid "" "Move the current window to another workspace in the specified direction. See" " for more information on working " "with multiple workspaces." msgstr "" "Přesunout aktuálně vybrané okno na pracovní plochu ve zvoleném směru. Více " "informací o virtuálních pracovních plochách popisuje ." #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:846 msgid "Application Keys" msgstr "Klávesové zkratky aplikací" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:852 msgid "shortcut keys application" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:857 msgid "" "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " "use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " "a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" msgstr "" "Klávesové zkratky aplikací vám umožňují provádět akce aplikace. Klávesovou " "zkratku můžete použít pro rychlejší spuštění funkce, než byste prováděli " "myší. Následující tabulka popisuje některé běžné klávesové zkratky aplikací:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:879 msgid " CtrlN " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:884 msgid "Create a new document or window." msgstr "Vytvoření nového dokumentu nebo okna." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:889 msgid " CtrlX " msgstr " CtrlX " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:894 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "Vyjme aktuálně vybraný text a uloží jej do schránky." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:900 msgid " CtrlC " msgstr " CtrlC " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:905 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "Kopíruje aktuálně vybraný text do schránky." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:910 msgid " CtrlV " msgstr " CtrlV " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:915 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Vloží aktuálně vybraný text ze schránky." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:920 msgid " CtrlZ " msgstr " CtrlZ " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:925 msgid "Undo the last action." msgstr "Vrátí zpět poslední akci." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:930 msgid " CtrlS " msgstr " CtrlS " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:935 msgid "Save the current document to disk." msgstr "Uloží aktuální dokument na pevný disk." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:940 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:943 msgid "Load the online help document for the application." msgstr "Nahraje nápovědu aplikace dostupnou online." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:950 msgid "" "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " "to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " "perform operations that you might normally perform with a mouse. The " "following table describes some interface control keys:" msgstr "" "Dále, krom uvedených klávesových zkratek, podporují všechny aplikace sadu " "klávesových zkratek pro navigaci a práci s uživatelským prostředím. Tyto " "zkratky vám umožňují provádět akce, které obvykle děláte za pomoci myši. " "Následující tabulka popisuje některé klávesy pro ovládání prostředí:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:962 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:972 msgid "Arrow keys or Tab" msgstr "Kurzorové klávesy a Tab" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:975 msgid "Move between controls in the interface or items in a list." msgstr "Přesun mezi ovládacími prvky v rozhraní nebo položkách v seznamu." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:981 msgid "Enter or spacebar" msgstr "Enter nebo mezerník" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:984 msgid "Activate or choose the selected item." msgstr "Aktivovat nebo vybrat zvolenou položku." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:989 msgid "F10" msgstr "F10" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:992 msgid "Activate the left-most menu of the application window." msgstr "Aktivuje levou nabídku okna aplikace." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:997 msgid " ShiftF10 " msgstr " ShiftF10 " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:1002 msgid "Activate the context menu for the selected item." msgstr "Aktivuje kontextovou nabídku aplikace." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:1007 msgid "Esc" msgstr "Esc" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:1010 msgid "" "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." msgstr "Uzavře nabídku bez vybrání položky nebo zrušení operace přetažení." #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:1020 msgid "Access Keys" msgstr "Přístupové klávesy" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:1025 msgid "access keys" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1029 msgid "" "A menubar is a bar at the top of a window that " "contains the menus for the application. An access key" " is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " "perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1035 msgid "" "To open a menu, hold the Alt key, then press the access " "key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose" " a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " "for the menu item." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1040 msgid "" "For example, to open a new window in the Help " "application, press " "AltF to open the " "File menu, then press N to activate the " "New Window menu item." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1045 msgid "" "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " "one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " "dialog element, hold Alt, then press the access key." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title #: C/goscustdesk.xml:2 msgid "Configuring Your Desktop" msgstr "Konfigurace plochy" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goscustdesk.xml:18 msgid "" "This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE" " Desktop." msgstr "" "Tato kapitola popisuje, jak používat nástroje předvoleb pro přizpůsobení " "pracovního prostředí MATE." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:22 msgid "" "A preference tool is a small application that allows you to change settings " "in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your" " computer. For example, with the Mouse preference" " tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change " "the speed of the pointer on the screen. With the " "Windows preference tool you can set behaviour " "common to all windows such as the way in which you select them with the " "mouse." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:23 msgid "" "To open a preference tool, choose " "SystemPreferences" " in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:24 msgid "" "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool" " take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " "can keep the preference tool window open while you try the changes, and make" " further changes if you wish." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:25 msgid "" "Some applications or system components may add their own preference tools to" " the menu." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:26 msgid "" "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " "therefore require administrative access. When you open the preference tool, " "a dialog box will prompt you for your password. These are in the " "SystemAdministration" " submenu. This menu also contains more complex utility applications for " "managing and updating your system." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscustdesk.xml:30 msgid "Personal" msgstr "Osobní" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:35 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Předvolby technologií usnadnění" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:36 msgid "" "accessibility setting assistive technology " "preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:41 msgid "" "preference tools Assistive " "Technologies" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:45 msgid "" "Use the Assistive Technologies preference tool to" " enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the " "Assistive Technology preference tool to open " "other preference tools which contain preferences related to assistive " "technologies." msgstr "" "Pomocí nástroje předvoleb Technologie usnadnění " "povolíte pomocné technologie usnadnění v pracovním prostředí MATE. Můžete " "také použít nástroj předvoleb Technologie " "usnadnění k otevření dalších preferenčních nástrojů, které " "obsahují předvolby týkající se asistenčních technologií." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:49 msgid "" "Preferred Applications lets you specify assistive " "technology applications to start automatically when you log in. See " msgstr "" "Preferované aplikace umožňují upřesnit, které " "aplikace pomocných technologií usnadnění se spustí automaticky při " "přihlašování. Viz " #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:52 msgid "" "Keyboard Accessibility lets you configure keyboard " "accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See " "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:56 msgid "" "Mouse Accessibility lets you configure mouse " "accessibility features such as dwell clicking. See " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:59 msgid "" " lists the assistive technology " "preferences that you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:62 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Předvolby technologie usnadnění" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:69 C/goscustdesk.xml:223 C/goscustdesk.xml:578 #: C/goscustdesk.xml:979 C/goscustdesk.xml:1375 C/goscustdesk.xml:1521 #: C/goscustdesk.xml:1762 C/goscustdesk.xml:1898 C/goscustdesk.xml:1997 #: C/goscustdesk.xml:2070 C/goscustdesk.xml:2178 C/goscustdesk.xml:2339 #: C/goscustdesk.xml:2625 C/goscustdesk.xml:2695 C/goscustdesk.xml:2757 #: C/goscustdesk.xml:2893 C/goscustdesk.xml:2968 C/goscaja.xml:2404 #: C/goscaja.xml:3036 C/goscaja.xml:3158 C/goscaja.xml:3405 C/goscaja.xml:3976 #: C/goscaja.xml:4131 C/gospanel.xml:167 C/gospanel.xml:253 #: C/gospanel.xml:1425 msgid "Dialog Element" msgstr "Prvek dialogu" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:72 C/goscustdesk.xml:226 C/goscustdesk.xml:581 #: C/goscustdesk.xml:982 C/goscustdesk.xml:1378 C/goscustdesk.xml:1524 #: C/goscustdesk.xml:1765 C/goscustdesk.xml:1901 C/goscustdesk.xml:2000 #: C/goscustdesk.xml:2073 C/goscustdesk.xml:2181 C/goscustdesk.xml:2342 #: C/goscustdesk.xml:2628 C/goscustdesk.xml:2698 C/goscustdesk.xml:2760 #: C/goscustdesk.xml:2896 C/goscustdesk.xml:2971 C/goscaja.xml:198 #: C/goscaja.xml:387 C/goscaja.xml:1223 C/goscaja.xml:1389 C/goscaja.xml:2066 #: C/goscaja.xml:2407 C/goscaja.xml:2671 C/goscaja.xml:3039 C/goscaja.xml:3161 #: C/goscaja.xml:3296 C/goscaja.xml:3408 C/goscaja.xml:3633 C/goscaja.xml:3781 #: C/goscaja.xml:3925 C/goscaja.xml:3979 C/goscaja.xml:4066 C/goscaja.xml:4134 #: C/goscaja.xml:4217 C/gospanel.xml:170 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:584 #: C/gospanel.xml:1428 msgid "Description" msgstr "Popis" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:79 msgid "Enable assistive technologies" msgstr "Povolit technologie usnadnění" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:84 msgid "" "Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop." msgstr "" "Tuto možnost vyberte, chcete-li povolit pomocné technologie usnadnění v " "pracovním prostředí MATE." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:86 msgid "" "Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling " "this option for it to be fully effective." msgstr "" "Všimněte si, že z technických důvodů se musíte po povolení této možnosti " "znovu přihlásit, aby byla plně efektivní." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:96 msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:100 msgid "" "preference tools Keyboard " "Shortcuts" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:104 msgid "shortcut keys configuring" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:109 msgid "" "keyboard shortcuts configuring" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:113 msgid "" "Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " "customize the default keyboard shortcuts to your requirements." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:115 msgid "" "A keyboard shortcut is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " "more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see" " ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:118 msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:120 msgid "" "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " "arrow keys to select the shortcut and press Return." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:123 msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:124 msgid "" "To clear a shortcut, press Backspace. The action is now " "marked as Disabled." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:128 msgid "" "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " "Escape." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:130 msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:133 C/gosoverview.xml:47 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:134 msgid "" "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " "locking the screen, opening the panel menubar, or launching a web browser." msgstr "" "Jedná se o obecné klávesové zkratky pro celé prostředí, jako je odhlášení, " "uzamčení obrazovky, otevření nabídky panelu nebo spuštění webového prohlížeče." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:136 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:137 msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." msgstr "" "Klávesové zkratky pro ovládání hudebního přehrávače a hlasitost systému." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:139 msgid "Window Management" msgstr "Správa oken" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:140 msgid "" "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or " "moving the current window, and switching to another workspace. For more " "information on these kinds of actions, see and ." msgstr "" "Klávesové zkratky pro práci s okny a pracovními plochami, jako je " "maximalizace nebo přesunutí aktuálního okna a přepnutí na jinou pracovní " "plochu. Další informace o těchto druzích akcí naleznete v tématech a ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:142 msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:143 msgid "" "Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a " "magnifier or an on-screen keyboard." msgstr "" "Klávesové zkratky pro spouštění asistenčních technologií, jako je čtečka " "obrazovky, lupa nebo klávesnice na obrazovce." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:146 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Vlastní klávesové zkratky" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:147 msgid "" "Custom shortcuts that have been added with the Add " "button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts." msgstr "" "Vlastní klávesové zkratky, které byly přidány tlačítkem " "Přidat. Tato část se nezobrazí, pokud nejsou k " "dispozici žádné vlastní zkratky." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:150 msgid "" "To add a custom shortcut, use the Add button in the " "action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. " "The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be " "edited in the same way as the predefined shortcuts." msgstr "" "Chcete-li přidat vlastní klávesové zkratky použijte tlačítko " "Přidat v oblasti pro akce. Musíte zadat název a příkaz " "pro novou zkratku. Nové vlastní klávesové zkratky se zobrazí v seznamu " "zkratek a mohou být editovány stejným způsobem jako předdefinované zkratky." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:153 msgid "" "To remove a custom shortcut, use the Remove button." msgstr "" "Chcete-li odebrat vlastní klávesové zkratky, použijte tlačítko " "Odstranit." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:159 msgid "Preferred Applications" msgstr "Preferované aplikace" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:162 msgid "" "preference tools Preferred " "Applications" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:166 msgid "" "default applications preferred applications" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:170 msgid "" "Use the Preferred Applications preference tool to" " specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the " "MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify the" " web browser application (Epiphany , " "Mozilla Firefox, Opera" " ...) to launch when you click on a link in other applications such as email" " clients or document viewers." msgstr "" "Pomocí nástroje předvoleb Preferované aplikace " "určete aplikace, které chcete, aby pracovní prostředí MATE používalo, když " "spustí aplikaci pro vás. Můžete například zadat aplikaci webového prohlížeče" " (Epiphany, Mozilla " "Firefox, Opera ...), která se " "spustí po kliknutí na odkaz v jiných aplikacích, jako jsou poštovní klienti " "nebo prohlížeče dokumentů." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:178 msgid "" "Preferred Applications can be found by going to " "SystemPreferencesPreferred" " Applications." msgstr "" "Preferované aplikace lze nalézt v nabídce " "SystémVolbyPreferované" " aplikace." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:180 msgid "" "You can customize the preferences for the Preferred " "Applications preference tool in the following functional " "areas." msgstr "" "Můžete přizpůsobit předvolby pro nástroj Preferované " "aplikace v následujících funkčních oblastech." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:183 msgid "Internet (Web, Mail)" msgstr "Internet (web, pošta)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:188 msgid "Multimedia (Multimedia Player)" msgstr "Multimédia (multimediální přehrávač)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:193 msgid "System (Terminal)" msgstr "Systém (terminál)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:198 msgid "Accessibility (Visual, Mobility)" msgstr "Zpřístupnění (vizuální, pohyblivost)" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:204 msgid "" "For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of" " possible applications you can choose from. The list depends on the " "applications installed on your computer." msgstr "" "Pro každou preferovanou kategorii aplikací obsahuje rozbalovací nabídka " "seznam možných aplikací, ze kterých si můžete vybrat. Seznam závisí na " "aplikacích nainstalovaných v počítači." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:205 msgid "" "In each category, the last item in the menu " "(Custom) permits you to customize the command " "used by the system when the specific launch action occurs." msgstr "" "V každé kategorii vám poslední položka v nabídce " "(Vlastní) umožňuje přizpůsobit příkaz používaný " "systémem, když nastane konkrétní spouštěcí akce." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:208 msgid "Custom Command Options" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:209 msgid "" "preferred applications custom " "command" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:213 msgid "" "The following table summarizes the various options you can choose from when " "you select Custom in the drop-down application " "menu." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:216 msgid "Custom command options" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:233 msgid "Command" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:238 msgid "" "Enter the command to execute to start the custom application. For the " "Web Browser and the Mail " "Reader applications, you can include a %s " "after the command to tell the application to use the URL or Email address " "you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific " "application." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:246 msgid "Run in terminal" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:251 msgid "" "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " "option for an application that does not create a window in which to run." msgstr "" "Volbu Spustit v termináluzaškrtněte, pokud chcete " "příkaz spustit v okně terminálu. Tato volba se hodí pro aplikace a příkazy, " "které pro svůj běh nevytvářejí okno." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:257 msgid "Execute flag (Terminal only)" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:262 msgid "" "Most terminal applications have an option that cause them to treat the " "remaining command line options as commands to run ( for " "mate-terminal). Enter this option here. For " "example, this is used when executing a command of a launcher for which the " "chosen type is Application in Terminal." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:269 msgid "Run at start (Accessibility only)" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:274 msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscustdesk.xml:286 msgid "Look and Feel" msgstr "Vzhled a chování" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:289 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Nastavení motivu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:290 msgid "" "The Appearance preference tool lets you configure" " various aspects of how your desktop looks:" msgstr "" "Nástroj předvoleb Vzhled vám umožňuje " "konfigurovat různé aspekty, jak bude vypadat váš desktop:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:294 msgid "Theme," msgstr "Motiv," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:297 msgid "Desktop Background," msgstr "Pozadí pracovní plochy," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:300 msgid "Fonts," msgstr "Písma," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:303 msgid "User Interface." msgstr "Uživatelské Rozhraní." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:307 msgid "Theme Preferences" msgstr "Předvolby motivu" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:312 msgid "" "themes setting controls options" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:316 msgid "" "themes setting window frame " "options" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:321 msgid "themes setting icons options" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:325 msgid "" "windows setting frame theme " "options" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:329 msgid "preference tools Theme" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:334 msgid "" "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " "appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change " "the appearance of the MATE Desktop. Use the Theme" " tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available " "themes. The list of available themes includes several themes for users with " "accessibility requirements." msgstr "" "Motiv je skupina koordinovaných nastavení, která určuje vizuální vzhled " "části pracovního prostředí MATE. Můžete vybrat motivy, které následně změní " "vzhled MATE. Použijte sekci Motiv pro výběr " "vhodného motivu. Můžete si vybrat ze seznamu dostupných motivů. Seznam " "dostupných motivů obsahuje několik motivů pro uživatele s požadavky na " "přístupnost." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:339 msgid "" "A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, " "as follows:" msgstr "" "Motiv obsahuje nastavení, která ovlivňují různé části pracovního prostředí " "MATE, a to následujícím způsobem:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:343 msgid "Controls" msgstr "Ovládací prvky" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:345 msgid "GTK+ themesthemes, controls options" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:346 msgid "" "themescontrols " "optionsintroduction" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:345 msgid "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The controls setting for a theme determines " "the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting " "also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items " "that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and " "buttons. Some of the controls setting options that are available are " "designed for special accessibility needs. You can choose an option for the " "controls setting from the Controls tabbed section in " "the Customize Theme window." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:356 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:358 msgid "" "themescolor " "optionsintroduction" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:358 msgid "color themesthemes, color options" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:358 msgid "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The color setting for a theme determines the" " color of various user interface elements. You can choose several pairs of " "colors from the Colors tabbed section in the " "Customize Theme window." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:360 msgid "" "It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with " "each other, otherwise text may become hard to read." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:365 msgid "Window frame" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:367 msgid "" "themeswindow frame " "optionsintroduction" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:367 msgid "Marco themesthemes, window frame options" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:367 msgid "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The window frame setting for a theme " "determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " "an option for the window frame setting from the Window " "Border tabbed section in the Customize Theme" " window." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:373 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:375 msgid "" "themesicons " "optionsintroduction" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:375 msgid "icon themesthemes, icons options" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:375 msgid "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The icon setting for a theme determines the " "appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose" " an option for the icon setting from the Icons tabbed " "section in the Customize Theme window." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:381 msgid "Pointer" msgstr "Ukazatel" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:383 msgid "" "themespointer " "optionsintroduction" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:383 msgid "pointer themesthemes, pointer options" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:383 msgid "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The pointer setting for a theme determines " "the appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options " "for the pointer setting fromthe Pointer tabbed section " "in the Customize Theme window." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:389 msgid "To Create a Custom Theme" msgstr "Vytvoření vlastního motivu" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:390 msgid "" "The themes that are listed in the Theme tabbed section " "are different combinations of controls options, window frame options, and " "icon options. You can create a custom theme that uses different combinations" " of controls options, window frame options, and icon options." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:394 msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:397 C/goscustdesk.xml:447 C/goscustdesk.xml:508 msgid "" "Start the Appearance preference tool. Open the " "Theme tabbed section." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:401 msgid "Select a theme in the list of themes." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:404 C/goscustdesk.xml:512 msgid "" "Click on the Customize button. A Customize " "Theme dialog is displayed." msgstr "" "V okně Předvolby vzhledu klepněte na tlačítko " "Upravit." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:407 msgid "" "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the" " list in the Controls tabbed section. The list of " "available controls options includes several options for users with " "accessibility requirements." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:413 msgid "" "Click on the Window Border tab to display the " "Window Border tabbed section. Select the window frame " "option that you want to use in the custom theme from the list of available " "options. The list of available window frame options includes several options" " for users with accessibility requirements." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:420 msgid "" "Click on the Icons tab to display the " "Icons tabbed section. Select the icons option that you " "want to use in the custom theme from the list of available options. The list" " of available icons options includes several options for users with " "accessibility requirements." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:425 msgid "" "Click Close to close the Customize " "Theme dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:428 msgid "" "On the Appearance preferences tool, click on the " "Save As button. A Save Theme As " "dialog is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:433 msgid "" "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then" " click Save. The custom theme now appears in your " "list of available themes." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:440 msgid "To Install a New Theme" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:441 msgid "" "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " "an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " ".tar.gz file." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:444 msgid "To install a new theme, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:451 msgid "" "Click on the Install button. A file chooser dialog is" " displayed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:455 msgid "" "Enter the location of the theme archive file in the location entry. " "Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have" " selected the file, click Open." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:459 msgid "" "Click on the Install button to install the new theme." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:502 msgid "To Delete a Theme Option" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:503 msgid "" "You can delete controls options, window frame options, or icons options." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:504 msgid "" "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " "the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:516 msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:519 msgid "Select the theme option you want to delete." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:522 msgid "" "Use the Delete button to delete the selected option. " "Note that you can not delete system-wide theme options." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:531 C/goscustdesk.xml:571 msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:534 msgid "" "desktop customizing background" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:538 msgid "" "MATE Desktop preference tools preference tools" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:542 msgid "preference tools Background" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:546 msgid "" "backgrounds customizing desktop " "background" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:550 msgid "" "The desktop background is the " "image or color that is applied to your desktop. You can open " "Background tabbed section in the " "Appearance preference tool by right-clicking on " "the desktop and choosing Change Desktop " "Background, as well as from the " "SystemPreferences" " menu." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:552 msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:555 msgid "" "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the" " desktop background color. The desktop background color is visible if you " "select a transparent image, or if the image does not cover the entire " "desktop." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:561 msgid "" "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " "create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " "effect where one color blends gradually into another color." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/goscustdesk.xml:566 msgid "" "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the Backgrounds and " "Emblems dialog in the Caja file" " manager." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:568 msgid "" " lists the background preferences that" " you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:588 msgid "Desktop Background" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:593 msgid "" "Choose an image from the list. Alternately, you can use the " "Add button to choose any image on your computer." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:599 msgid "Style" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:604 msgid "" "To specify how to display the image, select one of the following options " "from the Style drop-down list:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:608 msgid "" "Centered: Displays the image in the middle of the " "desktop, respecting the image's original size." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:612 msgid "" "Fill Screen: Enlarges the image to cover the desktop, " "altering its proportions if needed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:616 msgid "" "Scaled: Enlarges the image until the image meets the " "screen edges, and maintains the proportions of the image." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:620 msgid "" "Zoom: Enlarges the smaller dimension of the image until" " it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:624 msgid "" "Tiled: Duplicates the original-sized image as often as " "necessary and print the images next to another so as they entirely cover the" " desktop." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:632 msgid "Add" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:638 msgid "" "Click on the Add to browse for an image on your " "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " "want and click Open." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:645 msgid "Remove" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:650 msgid "" "Choose the image that you want to remove, then click " "Remove. This removes the image from the list of " "available wallpapers; however, it does not delete the image from your " "computer." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:657 msgid "Colors" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:662 msgid "" "To specify a color scheme, use the options in the Style" " drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:665 msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:669 msgid "" "Choose Solid color from the Background " "Style drop-down list to specify a single color for the desktop " "background." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:671 msgid "" "To choose the color that you require, click on the " "Color button. The Pick a Color " "dialog is displayed. Choose a color, then click OK." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:675 msgid "" "Choose Horizontal gradient from the " "Background Style drop-down list. This option creates a " "gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:677 msgid "" "Click on the Left Color button to display the " "Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " "appear at the left edge." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:679 msgid "" "Click on the Right Color button. Choose the color " "that you want to appear at the right edge." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:683 msgid "" "Choose Vertical gradient from the Background " "Style drop-down list. This creates a gradient effect from the top" " screen edge to the bottom screen edge." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:685 msgid "" "Click on the Top Color button to display the " "Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " "appear at the top edge." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:687 msgid "" "Click on the Bottom Color button. Choose the color " "that you want to appear at the bottom edge." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:699 msgid "Font Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:704 msgid "preference tools Font" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:708 msgid "fonts desktop" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:712 msgid "fonts applications" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:716 msgid "fonts window title" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:720 msgid "fonts terminal" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:724 msgid "fonts rendering" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:728 msgid "" "Use the Fonts tabbed section in the " "Appearance preference tool to choose which fonts " "are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " "displayed on the screen." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:732 msgid "Choosing Fonts" msgstr "Výběr písem" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:733 msgid "" "The font selector button shows the name of the font and its point size. The " "name is also shown in bold, italic, or regular type." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:734 msgid "" "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " "opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " "preview area shows your current choice. Click OK to " "accept the change and update the desktop." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:735 msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:739 msgid "Application font" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:741 msgid "" "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:745 msgid "Document font" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:747 msgid "This font is used to display documents in applications." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:748 msgid "" "In some applications, you can override this choice in the application's " "preferences dialog." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:752 msgid "Desktop font" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:754 msgid "This font is used in icon labels on the desktop." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:758 msgid "Window title font" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:760 msgid "This font is used in the titlebars of windows." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:764 msgid "Fixed width font" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:766 msgid "" "This font is used in the Terminal application and" " applications to do with programming." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:773 msgid "Font Rendering" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:774 msgid "" "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the" " screen:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:778 msgid "Rendering" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:780 msgid "" "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " "options:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:784 msgid "" "Monochrome: Renders fonts in black and white only. The " "edges of characters might appear jagged in some cases because the characters" " are not antialiased. Antialiasing is an effect that " "is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:791 msgid "" "Best shapes: Antialiases fonts where possible. Use this" " option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:795 msgid "" "Best contrast: Adjusts fonts to give the sharpest " "possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " "smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE " "Desktop to users with visual impairments." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:801 msgid "" "Subpixel smoothing (LCDs): Uses techniques that exploit" " the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts" " smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:809 msgid "Details" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:811 msgid "" "Click on this button to specify further details of how to render fonts on " "your screen." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:815 msgid "" "Resolution (dots per inch): Use the spin box to specify" " the resolution to use when your screen renders fonts." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:819 msgid "" "Smoothing: Select one of the options to specify how to " "antialias fonts." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:823 msgid "" "Hinting: Hinting is a font-" "rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an" " at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to " "apply hinting your fonts." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:829 msgid "" "Subpixel order: Select one of the options to specify " "the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" "screen displays." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:886 msgid "Interface Preferences" msgstr "Předvolby rozhraní" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:889 msgid "toolbars, customizing appearance" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:892 msgid "" "preference tools Menus & " "Toolbars" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:896 msgid "" "menus in applications, customizing " "appearance" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:901 msgid "" "You can use the Interface tabbed section in the " "Appearance preference tool to customize the " "appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part " "of MATE." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:903 msgid "" "As you make changes to the settings, the preview display in the window " "updates. This allows you to see the changes if no application windows are " "currently open." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:906 msgid "Show icons in menus" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:908 msgid "" "Select this option to display an icon beside items in application menus and " "the panel menu. Not all menu items have an icon." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:913 msgid "Editable menu shortcut keys" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:914 msgid "" "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " "items." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:915 msgid "" "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " "pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " "keys. To remove a shortcut key, press Backspace or " "Delete." msgstr "" #. (itstool) path: warning/para #: C/goscustdesk.xml:917 msgid "" "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " "key to a command also removes it from another command." msgstr "" #. (itstool) path: warning/para #: C/goscustdesk.xml:918 msgid "" "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " "command." msgstr "" #. (itstool) path: warning/para #: C/goscustdesk.xml:919 msgid "" "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " "applications, such as " "CtrlC for Copy. This " "may lead to inconsistencies in your MATE applications." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:924 msgid "Toolbar button labels" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:926 msgid "" "Choose one of the following options to specify what to display on the " "toolbars in your MATE-compliant applications:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:930 msgid "" "Text Below Icons: Select this option to display " "toolbars with text as well as an icon on each button." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:934 msgid "" "Text Beside Icons: Select this option to display " "toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " "important buttons." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:939 msgid "" "Icons Only: Select this option to display toolbars with" " an icon only on each button." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:943 msgid "" "Text Only: Select this option to display toolbars with " "text only on each button." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:954 C/goscustdesk.xml:972 msgid "Windows Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:959 msgid "window manager customizing" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:963 msgid "preference tools Windows" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:967 msgid "" "Use the Windows preference tool to customize " "window behavior for the MATE Desktop." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:969 msgid "" " lists the windows preferences that" " you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:989 msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:994 msgid "" "Select this option to give focus to a window when you point to the window. " "The window retains focus until you point to another window." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1001 msgid "Raise selected windows after an interval" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1006 msgid "" "Select this option to raise windows a short time after the window receives " "focus." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1012 msgid "Interval before raising" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1017 msgid "" "Specify the interval to wait before raising a window that has received " "focus." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1023 msgid "Double-click titlebar to perform this action" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1028 msgid "" "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window" " titlebar. Select one of the following options:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1033 msgid "Maximize: Maximizes the window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1036 msgid "" "Maximize Vertically: Maximizes the window vertically " "without changing its width." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1039 msgid "" "Maximize Horizontally: Maximizes the window " "horizontally without changing its height." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1042 msgid "Minimize: Minimizes the window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1045 msgid "Roll up: Roll up the window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1048 msgid "None: Do nothing." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1051 msgid "" "If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the " "titlebar will return it to its normal state." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1057 msgid "" "To move a window, press-and-hold this key then grab the " "window" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1062 msgid "" "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:1070 msgid "" "The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be " "modified in the Keyboard Layout Options dialog, see ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:1077 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Předvolby šetřiče obrazovky" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1078 msgid "preference tools screensaver" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1082 msgid "" "A screensaver displays moving images on your screen " "when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " "monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of" " time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " "press a key on the keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1083 msgid "" "Use the Screensaver preference tool to set the " "type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " "require a password to return to the desktop." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1084 msgid "You can modify the following settings:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1087 msgid "Screensaver" msgstr "Šetřič obrazovky" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1088 msgid "" "Select the Screensaver theme from the list. A reduced " "version of the selected screensaver theme is shown. Press " "Preview to show the selected theme on the whole " "screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go" " through the list of screensaver themes." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1090 msgid "" "The Blank screen theme displays no image and only shows" " a black screen." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1091 msgid "" "The Random theme selects a screensaver to display from " "the list at random." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1093 msgid "" "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " "distributor or vendor." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1096 msgid "Regard the computer as idle after..." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1097 msgid "" "Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " "input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " "management (the monitor may power down for example) or instant messaging " "(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " "the length of time in minutes or hours." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1100 msgid "Activate screensaver when computer is idle" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1101 msgid "" "Select this option to have the screensaver start after the set length of " "time." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1104 msgid "Lock screen when screensaver is active" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1105 msgid "" "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " "password when you try to return to the desktop. For more on locking your " "screen, see ." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscustdesk.xml:1113 msgid "Internet and Network" msgstr "Internet a síť" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:1116 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení sítě" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1118 msgid "" "The Network Settings allows you to specify the " "way your system connects to other computers and to internet." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1119 msgid "" "You will be prompted for the administrator password when you start " "Network Settings. This is because the changes " "done with this tool will affect the whole system." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:1122 msgid "Getting started" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1126 msgid "" "The Network Settings main window contains four " "tabbed sections:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1130 msgid "Connections" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1132 msgid "" "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1137 msgid "General" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1139 msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1144 msgid "DNS" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1146 msgid "" "Contains two sections, the DNS servers are what your " "computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " "search domains are the default domains in which your " "system will search any host when no domain is specified." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1151 msgid "Hosts" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1153 msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: section/title #: C/goscustdesk.xml:1160 C/gospanel.xml:1624 msgid "Usage" msgstr "Využití" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1163 msgid "To modify a connection settings" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1164 msgid "" "In the Connections section, select the interface you " "want to modify and press the Properties button, " "depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1168 msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1170 msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " "address, netmask and gateway." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1175 msgid "Wireless interfaces" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1177 msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " "address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " "for this interface." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1182 msgid "Parallel line interfaces" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1184 msgid "" "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1189 msgid "PPP/Modem interfaces" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1191 msgid "" "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " "pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " "your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1198 msgid "To activate or deactivate an interface" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1199 msgid "" "In the Connections section, enable or disable the " "checkbox beside the interface." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1203 msgid "To change your host name and domain name" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1204 msgid "" "In the General section, change the hostname or domain " "name text boxes." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1208 msgid "To add a new domain name server" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1209 msgid "" "In the DNS Servers section, press the " "Add button and fill in the new list row with the new " "domain name server." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1213 msgid "To delete a domain name server" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1214 msgid "" "In the DNS Servers section, select a DNS IP address " "from the list and press the Delete button." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1218 msgid "To add a new search domain" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1219 msgid "" "In the Search Domains section, press the " "Add button and fill in the new list row with the new " "search domain." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1223 msgid "To delete a search domain" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1224 msgid "" "In the Search Domains section, select a search domain " "from the list and press the Delete button." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1228 msgid "To add a new host alias" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1229 msgid "" "In the Hosts section, press the " "Add button and type an IP address and the aliases that " "will point to in the window that pops up." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1233 msgid "To modify a host alias" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1234 msgid "" "In the Hosts section, select an alias, press the " "Properties button from the list and modify the alias " "settings in the window that pops up." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1238 msgid "To delete a host alias" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1239 msgid "" "In the Hosts section, select an alias from the list and" " press the Delete button." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1243 msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1244 msgid "" "Press the Add button besides the " "Locations menu, specify the location name in the window" " that pops up." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1248 msgid "To delete a location" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1249 msgid "" "Press the Remove button besides the " "Locations menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1253 msgid "To switch to a location" msgstr "" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1254 msgid "" "Select one location from the Locations menu, all the " "configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:1261 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Předvolby proxy sítě" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1264 msgid "" "preference tools Network Proxy" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1269 msgid "" "network proxy setting preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1273 msgid "" "Internet configuring connection" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1277 msgid "proxy setting preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1281 msgid "" "The Network Proxy Preferences enables you to " "configure how your system connects to the Internet." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1283 msgid "" "You can configure the MATE Desktop to connect to a proxy " "server, and specify the details of the proxy server. A proxy " "server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills " "the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet" " Protocol (IP) address of the proxy server. A domain " "name is a unique alphabetic identifier for a computer on a " "network. An IP address is a unique numeric identifier" " for a computer on a network." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1292 msgid "" "Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in" " different places, Network Proxy Preferences " "allows you to define separate proxy configurations and switch between them " "using the Location drop-down box at the top of the " "window. Choose New Location to create a proxy " "configuration for a new location. Locations can be removed using the " "Delete Location button at the bottom of the window." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1300 msgid "Direct internet connection" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1301 msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1305 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1306 msgid "" "Select this option to connect to the Internet through a proxy server and " "configure the proxy settings manually." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1311 msgid "HTTP proxy" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1313 msgid "" "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " "request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " "proxy server in the Port field." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1316 msgid "" "If the HTTP proxy server requires authentication, click the " "Details button to enter your username and password." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1321 msgid "Secure HTTP proxy" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1322 msgid "" "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " "request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP " "service on the proxy server in the Port field." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1327 msgid "FTP proxy" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1328 msgid "" "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " "request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " "proxy server in the Port field." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1333 msgid "Socks host" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1334 msgid "" "Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port" " number for the Socks protocol on the proxy server in the " "Port field." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1339 msgid "Automatic proxy configuration" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1340 msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " "server, and you want to configure the proxy server automatically." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1342 msgid "" "Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which " "your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a" " PAC file in the Autoconfiguration URL entry, your " "browser will try to locate one automatically." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1345 msgid "Autoconfiguration URL" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1346 msgid "" "Enter the URL of a PAC file that contains the information required to " "configure the proxy server automatically." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1351 msgid "" "Set which hosts should not use the proxy in the Ignore Host " "List in the Ignored Hosts tabbed section. " "When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " "without a proxy." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:1356 msgid "Remote Desktop Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1359 msgid "setting session sharing preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1362 msgid "" "The Remote Desktop preference tool enables you to" " share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" "sharing preferences." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1364 msgid "" " lists the session-sharing preferences" " that you can set. These preferences have a direct impact on the security of" " your system." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:1368 msgid "Session Sharing Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1385 msgid "Allow other users to view your desktop" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1391 msgid "" "Select this option to enable remote users to view your session. All " "keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1398 msgid "Allow other users to control your desktop" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1404 msgid "" "Select this option to enable other to access and control your session from a" " remote location." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1425 msgid "When a user tries to view or control your desktop" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1432 msgid "" "Ask you for confirmation: Select this option if you " "want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " "session. This option enables you to be aware of other users who connect to " "your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " "to connect to your session." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1436 msgid "" "Require the user to enter this password: Select this " "option to authenticate the remote user if authentication is used. This " "option provides an extra level of security." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1431 msgid "" "Select the following security considerations when a user tries to view or " "control your session:<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1443 msgid "Password" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1448 msgid "" "Enter the password that the client who attempts to view or control your " "session must enter." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscustdesk.xml:1461 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:1464 C/goscustdesk.xml:1508 C/goscustdesk.xml:1514 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Předvolby klávesnice" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1467 msgid "preference tools Keyboard" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1471 msgid "" "keyboard configuring general " "preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1476 msgid "" "Use the Keyboard preference tool to modify the " "autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " "settings." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1506 msgid "" "To open the Keyboard " "Accessibility preference tool, " "click the Accessibility button." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1509 msgid "" "Use the General tabbed section to set general keyboard " "preferences." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1511 msgid "" " lists the keyboard preferences that " "you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1531 msgid "Key presses repeat when key is held down" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1537 msgid "" "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled," " when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " "performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " "the character is typed repeatedly." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1545 C/goscustdesk.xml:1828 C/goscustdesk.xml:1855 #: C/goscustdesk.xml:2043 msgid "Delay" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1550 msgid "" "Select the delay from the time you press a key to the time that the action " "repeats." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1556 C/goscustdesk.xml:1577 C/goscustdesk.xml:2031 msgid "Speed" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1561 msgid "Select the speed at which the action is repeated." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1566 msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1571 msgid "" "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1582 msgid "" "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and" " text boxes." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1588 C/goscustdesk.xml:1866 msgid "Type to test settings" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1594 C/goscustdesk.xml:1871 msgid "" "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " "settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " "the effect of your settings." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:1604 msgid "Keyboard Layouts Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1607 msgid "" "Use the Layouts tabbed section to set your keyboard's " "language, and also the make and model of keyboard you are using." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1608 msgid "" "This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and" " to show the correct characters for your keyboard's language." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1612 msgid "Keyboard model" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1613 msgid "" "Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) " "to choose another keyboard make and model." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1616 msgid "Separate layout for each window" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1617 msgid "" "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " "Changing to a different layout will only affect the current window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1619 msgid "" "This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, " "then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, " "for example." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1622 msgid "Selected Layouts" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1623 msgid "" "You can switch between selected layouts to change the characters your " "keyboard produces when you type. To add a layout, click " "Add. You can have up to four layouts. To remove a " "layout, select it and press Remove." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1624 msgid "" "To switch between keyboard layouts, use the Keyboard " "Indicator panel applet." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1625 msgid "" "To add a layout to the list of selected layouts, click the " "Add button. It opens a layout chooser dialog, which " "lets you select a layout by country or by language." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1630 msgid "" "Click Reset to Defaults to restore all keyboard " "layout settings to their initial state for your system and locale." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1632 msgid "" "Click the Layout Options button to open the " "Keyboard Layout Options dialog." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:1636 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Možnosti rozložení klávesnice" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1639 msgid "" "The Keyboard Layout Options dialog has options for the " "behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1640 msgid "" "Expand each group label to show the available options. A label in boldface " "indicates that the options in the group have been changed from the default " "setting." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:1641 msgid "" "The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are " "using. Not all the following options might be listed on your system, and not" " all the options shown might work on your system." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1649 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1651 msgid "" "Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-" "level character. To access this symbol, you must assign a third " "level chooser." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1655 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1656 msgid "" "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " "keys Super, Meta, and Hyper to the Alt and " "Windows keys on your keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1661 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1662 msgid "This group has several options for the Caps Lock key." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1667 msgid "Compose key position" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1669 msgid "" "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " "character. This is used to create an accented character that might not be on" " your keyboard layout. For example, press the Compose key, then " "', then e to obtain e-acute character." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1673 msgid "Control key position" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1674 msgid "" "Use this group of options to set the location of the Ctrl " "key to match the layout on older keyboards." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1679 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1680 msgid "" "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1686 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1690 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1692 msgid "" "With this option selected, using Shift with keys on the " "numerical pad when NumLock is off extends the current " "selection." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1693 msgid "" "With this option unselected, use Shift with keys on the " "numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " "For example, when NumLock is off, the 8 " "key acts as an up-arrow. Press " "Shift8 to type an " "'8'." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1695 msgid "" "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a " "server." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1696 msgid "" "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " "windowing system instead of being handled by MATE." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1702 msgid "Third level choosers" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1704 msgid "" "A third level key allows you to obtain a third " "character from a key, in the same way that pressing Shift " "with a key produces a different character to pressing the key alone." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1705 msgid "" "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier " "key." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1706 msgid "" "Pressing the third-level key and Shift produces a fourth " "character from a key." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1707 msgid "" "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " "the Keyboard Indicator Layout View Window." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1712 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1714 msgid "" "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard" " should indicate when an alternative keyboard layout is in use." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:1715 msgid "" "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " "For example, the Caps Lock light will not react to the Caps Lock " "key." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:1723 msgid "Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Předvolby zpřístupnění klávesnice" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1725 msgid "" "AccessX preference tools, Keyboard " "Accessibility" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1729 msgid "" "keyboard configuring accessibility " "options" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1734 msgid "" "accessibility configuring keyboard" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1738 msgid "" "preference tools Keyboard " "Accessibility" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1748 msgid "" "The Accessibility tabbed section allows you to set " "options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys " "without having to hold down several keys at once. These features are also " "known as AccessX." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1750 msgid "" "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" "oriented description of keyboard accessibility, see the MATE " "Desktop Accessibility Guide." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1752 msgid "" " lists the accessibility preferences " "that you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:1755 msgid "Accessibility Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1772 msgid "" "Accessibility features can be toggled with keyboard " "shortcuts" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1777 msgid "" "Select this option to show an icon in the notification area that offers " "quick access to accessibility features." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1785 msgid "Simulate simultaneous keypresses" msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1788 msgid "accessibility sticky keys" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1794 msgid "" "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " "pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " "feature, press Shift five times." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1801 msgid "" "Disable sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1806 msgid "" "Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, " "you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous " "keypresses." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1813 msgid "Only accept long keypresses" msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1816 msgid "accessibility slow keys" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1822 msgid "" "Select this option to control the period of time that you must press-and-" "hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " "feature, press-and-hold Shift for eight seconds." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1833 msgid "" "Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a " "key before acceptance." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1840 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1843 msgid "accessibility bounce keys" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1849 msgid "" "Select this option to accept a key input and to control the key repeat " "characteristics of the keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1860 msgid "" "Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " "before the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1880 msgid "" "To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the " "Audio Feedback button. It opens the " "Keyboard Accessibility Audio Feedback window." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:1886 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Zvuková zpětná vazba zpřístupnění klávesnice" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1887 msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1888 msgid "" " lists the audio feedback preferences " "that you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:1891 msgid "Audio Feedback Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1908 msgid "" "Beep when accessibility features are turned on or off" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1913 msgid "" "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " "keys or slow keys is activated, or deactivated." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1919 msgid "Beep when a toggle key is pressed" msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1922 msgid "accessibility toggle keys" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1928 msgid "" "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " "one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " "key is turned off." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1935 msgid "Beep when a modifier key is pressed" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1940 msgid "" "Select this option for an audible indication when you press a modifier key." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1946 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1951 msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1957 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1962 msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1968 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1973 msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:1983 msgid "Mouse Keys Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1985 msgid "" "The options in the Mouse Keys tabbed section let you " "configure the keyboard as a substitute for the mouse." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1987 msgid "" " lists the mouse keys preferences that" " you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:1990 C/goscustdesk.xml:2058 C/goscustdesk.xml:2063 msgid "Typing Break Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2007 msgid "Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2010 msgid "accessibility mouse keys" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2016 msgid "" "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " "list of keys and their equivalences is in the MATE Desktop " "Accessibility Guide under the heading To Enable the " "Keyboard to Emulate the Mouse." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2021 C/goscustdesk.xml:2227 msgid "Acceleration" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2026 msgid "" "Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to " "maximum speed." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2036 msgid "" "Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across " "the screen." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2048 msgid "" "Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress" " before the pointer moves." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2059 msgid "" "Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after" " you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing" " Break, the screen will be locked." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2060 msgid "" " lists the typing break preferences " "that you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2080 msgid "Lock screen to enforce typing break" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2085 msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2091 msgid "Work interval lasts" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2096 msgid "" "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " "occurs." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2102 msgid "Break interval lasts" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2107 msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2113 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2118 msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2125 msgid "" "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " "Break interval setting, the current work interval will " "be reset." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:2134 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Předvolby myši" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2137 msgid "preference tools Mouse" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2141 msgid "mouse configuring" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2146 msgid "With the Mouse preference tool you can:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2150 msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2153 msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement," msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2156 msgid "configure mouse accessibility features." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:2162 msgid "General Mouse Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2163 msgid "" "Use the General tabbed section to specify whether the " "mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure " "the speed and sensitivity of your mouse." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2166 msgid "" " lists the general mouse preferences " "that you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:2171 msgid "Mouse Button Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2188 msgid "Right-handed" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2193 msgid "" "Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you " "configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the " "primary button and the right mouse button is the secondary button." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2198 msgid "Left-handed" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2203 msgid "" "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " "button and the right mouse button are swapped." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2210 msgid "" "Show position of pointer when the Control key is " "pressed" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2215 msgid "" "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " "release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse " "pointer." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2219 msgid "" "The position of the Control key on the keyboard can be modified in the " "Keyboard Layout Options dialog, see ." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2232 msgid "" "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " "your screen when you move your mouse." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2238 msgid "Sensitivity" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2243 msgid "" "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " "of your mouse." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2249 msgid "Threshold" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2254 msgid "" "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the" " move action is interpreted as a drag-and-drop action." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2261 msgid "Timeout" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2266 msgid "" "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " "when you double-click. If the interval between the first and second clicks " "exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " "double-click." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2271 msgid "" "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " "light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:2280 msgid "Mouse Accessibility Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2281 msgid "" "Use the Accessibility tabbed section to configure " "accessibility features that can help people who have difficulty with exact " "positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2285 msgid "" "Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " "this is useful for users that can manipulate only one button." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2294 msgid "Single click" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2296 msgid "A single click of the primary mouse button" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2302 msgid "Double click" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2304 msgid "A double click of the primary mouse button" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2310 msgid "Drag click" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2312 msgid "A click that begins a drag operation" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2318 msgid "Secondary click" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2320 msgid "A single click of the secondary mouse button" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2290 msgid "" "Perform different types of mouse button click by software; this useful for " "users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that " "can be performed are: <_:variablelist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2329 msgid "" " lists the mouse accessibility " "preferences that you can modify:" msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:2332 msgid "Mouse Motion Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2349 msgid "" "Trigger secondary click by holding down the primary " "button" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2354 msgid "" "Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the " "primary mouse button for an extended time." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2359 msgid "" "Delay slider in the Simulated Secondary " "Click section" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2364 msgid "" "Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to " "simulate a secondary click." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2369 msgid "Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2374 msgid "" "Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the " "additional preferences in the Dwell Click section to " "configure how the type of click is chosen." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2379 msgid "" "Delay slider in the Dwell Click " "section" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2384 msgid "" "Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an" " automatic click will be triggered." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2389 msgid "Motion threshold slider" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2394 msgid "" "Use the slider to specify how much the pointer may move to still be " "considered at rest." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2399 msgid "Choose type of click beforehand" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2404 msgid "" "Select this option to pick the type of click to perform from a window or " "panel applet." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2410 msgid "Show click type window" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2415 msgid "" "When this option is enabled, the different types of click (single click, " "double click, drag click or secondary click) can be selected in a window." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2417 msgid "" "The Dwell Click panel applet can be used instead of the" " window." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2423 msgid "Choose type of click with mouse gestures" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2428 msgid "" "Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a " "certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign " "directions to the different types of click. Note that each direction can be " "used only for one type of click." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2434 msgid "Single click" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2439 msgid "Choose the direction to trigger a single click." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2446 msgid "Double click" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2451 msgid "Choose the direction to trigger a double click." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2458 msgid "Drag click" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2463 msgid "Choose the direction to trigger a drag click." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2470 msgid "Secondary click" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2475 msgid "Choose the direction to trigger a secondary click." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:2487 msgid "Monitors" msgstr "Monitory" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2488 msgid "preference tools Display" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2492 msgid "" "Use Monitor Preferences to configure the monitors" " that your computer uses." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2494 msgid "" "On most laptop keyboards, you can use the key combination " "FnF7 to cycle between" " several typical monitor configurations without starting " "Monitor Preferences." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2498 msgid "" "Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of" " the window to set how your monitors are arranged. Monitor " "Preferences displays small labels in the top left corner of " "each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which " "monitor." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2503 msgid "" "Changes you make in Monitor Preferences don't " "take effect until you click the Apply button. " "Settings will revert to their previous settings unless you confirm the " "changes. This is to prevent bad display settings from rendering your " "computer unusable." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2510 msgid "Same image in all monitors" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2511 msgid "" "When this option is selected, your entire desktop will fit on a single " "monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it " "is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor " "shows only a part of your entire desktop." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2517 msgid "Detect monitors" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2518 msgid "" "Click this button to find monitors that have been recently added or plugged " "in." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2522 msgid "Show monitors in panel" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2523 msgid "" "When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing " "you to quickly change certain settings without opening Monitor " "Preferences." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2529 msgid "" "The following list explains the options you can set for each monitor. The " "currently selected monitor is the one whose graphical representation has a " "bold black outline. It is also indicated by the background color of the " "section label." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2536 msgid "On / Off" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2537 msgid "" "Individual monitors can be completely disabled by selecting " "Off." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2541 msgid "Resolution" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2542 msgid "" "Select the resolution to use for the currently selected monitor from the " "drop-down list. Resolution refers to the pixel " "dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on " "the screen, but everything will be smaller." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2550 msgid "Refresh rate" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2551 msgid "" "Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the " "drop-down list. The refresh rate determines how often " "the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the" " monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " "problem on LCD displays." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2560 msgid "Rotation" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2561 msgid "" "Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not " "be supported on all graphics cards." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:2568 msgid "Sound Preferences" msgstr "Předvolby zvuku" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2569 msgid "preference tools Sound" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2573 msgid "sound setting preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2577 msgid "" "sound associating events with " "sounds" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2582 msgid "events, associating sounds with" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2586 msgid "volume" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2589 msgid "" "The Sound preference tool enables you to control " "devices and volume for sound input and output. You can also specify which " "sounds to play when particular events occur." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2592 msgid "" "You can customize the settings for the Sound " "preference tool in the following functional areas:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2596 msgid "Sound Events" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2601 msgid "Input" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2606 msgid "Output" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2611 msgid "" "You can change the overall output volume using the Output " "volume slider at the top of the window. The " "Mute checkbox allows to temporarily suppress all output" " without disturbing the current volume." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:2613 C/goscustdesk.xml:2618 msgid "Sound Effects Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2614 msgid "" "A sound theme is collection of sound effects that are associated to various " "events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in " "a menu. One of the most prominent event sounds is the System " "Bell sound that often played to indicate a keyboard input error. " "Use the Sound Effects tabbed section of the " "Sound preference tool to choose a sound theme and" " modify the bell sound." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2615 msgid "" " lists the sound effects preferences " "that you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2635 msgid "Alert Volume slider" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2638 msgid "" "Use the Alert Volume slider to control the volume for " "event sounds." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2640 msgid "" "The Mute checkbox allows to temporarily suppress event " "sounds without modifying the current volume." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2647 msgid "Sound Theme " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2652 msgid "Use this combobox to select a different sound theme." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2653 msgid "Choose No sounds to turn off all event sounds." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2658 msgid "Choose an alert sound list" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2661 msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2663 msgid "Selecting a list element plays the sound." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2668 msgid "Enable window and button sounds checkbox" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2671 msgid "" "Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related " "events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:2682 C/goscustdesk.xml:2688 msgid "Sound Input Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2683 msgid "" "Use the Input tabbed section to set your preferences " "for sound input." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2685 msgid "" " lists the sound input preferences that" " you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2705 msgid "Input volume slider" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2710 msgid "Use the input volume slider to control the input level." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2711 msgid "" "The Mute checkbox allows to temporarily suppress all " "input without disturbing the current input level." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2716 msgid "Input level" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2721 msgid "" "The Input level display provides visual feedback that " "helps to select a suitable input volume." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2727 msgid "Choose a device for sound input list" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2732 msgid "Choose the device that you want to receive sound input from." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2739 msgid "" "Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon " "that is shown in the notification area of the panel when an application is " "listening for sound input." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:2744 C/goscustdesk.xml:2750 msgid "Sound Output Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2745 msgid "" "Use the Output tabbed section to set your preferences " "for sound output." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2747 msgid "" " lists the sound output preferences " "that you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2767 msgid "Output volume slider" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2772 msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2773 msgid "" "The Mute checkbox allows to temporarily suppress all " "output without disturbing the current volume." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2774 msgid "" "Note that the Output volume slider is located above the" " tabbed section at the top of the window." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2780 msgid "Choose a device for sound output list" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2785 msgid "Choose the device that you want to hear sound output from." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2791 msgid "Balance slider" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2796 msgid "" "Use the Balance slider to control the left/right " "balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or " "5.1)." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2804 msgid "" "Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon " "that is shown in the notification area of the panel." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:2808 msgid "Application Sound Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2809 msgid "" "Use the Applications tabbed section to control the " "volume of sound played by individual applications." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2811 msgid "" "Each application that is currently playing sound is identified by its name " "and icon." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscustdesk.xml:2829 msgid "System" msgstr "Systém" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:2833 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Výběr systému multimédií" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2834 msgid "See the GStreamer Properties Manual." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:2838 msgid "Sessions Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2843 C/gosstartsession.xml:177 msgid "preference tools Sessions" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2847 msgid "sessions preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2851 msgid "" "startup applications customizing" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2855 msgid "" "The Sessions preference tool enables you to " "manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " "applications to start when you start a session. You can configure sessions " "to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the " "state when you start another session. You can also use this preference tool " "to manage multiple MATE sessions." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2861 msgid "" "You can customize the settings for sessions and startup applications in the " "following functional areas:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2865 msgid "Session Options" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2870 msgid "Startup Programs" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:2876 msgid "Setting Session Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2877 msgid "sessions setting options" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2881 msgid "" "Use the Session Options tabbed section to manage " "multiple sessions, and to set preferences for the current session." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2883 msgid "" " lists the session options that you" " can modify." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:2886 msgid "Session Options" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2903 msgid "" "Automatically remember running applications when logging " "out" msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2908 C/goscustdesk.xml:2927 msgid "" "startup applications session-" "managed" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2912 msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the state of your" " session when logging out. The session manager saves the session-managed " "applications that are open, and the settings associated with the session-" "managed applications when you log out. The next time that you start a " "session, the applications start automatically, with the saved settings." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2922 msgid "Remember currently running applications" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2931 msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the current state" " of your session. The session manager saves the session-managed applications" " that are open, and the settings associated with the session-managed " "applications. The next time that you start a session, the applications start" " automatically, with the saved settings." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:2944 msgid "Configuring Startup Applications" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2945 msgid "" "startup applications non-session-" "managed" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2949 msgid "" "Use the Startup Programs tabbed section of the " "Sessions preference tool to specify non-session-" "managed startup applications. Startup applications " "are applications that start automatically when you start a session. You " "specify the commands that run the non-session-managed applications in the " "Startup Programs tabbed section. The commands execute " "automatically when you log in." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2956 msgid "" "You can also start session-managed applications automatically. For more " "information, see ." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2958 msgid "" " lists the startup applications " "preferences that you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:2961 msgid "Startup Programs Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2978 msgid " Additional startup programs" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2983 msgid "" "Use this table to manage non-session-managed startup applications as " "follows:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2987 msgid "" "To add a startup application, click on the Add " "button. The New Startup Program dialog is displayed. " "Enter the name of the appplication in the Name field. " "Then enter the command to start the application in the " "Command field. you can also specify a comment in the " "Comment field" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2990 msgid "" "To edit a startup application, select the startup application, then click on" " the Edit button. The Edit Startup " "Program dialog is displayed. Use the dialog to modify the command" " and the startup order for the startup application." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2996 msgid "" "To delete a startup application, select the startup application, then click " "on the Remove button." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title #: C/goseditmainmenu.xml:2 msgid "Using the Main Menubar" msgstr "" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goseditmainmenu.xml:13 msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:15 msgid "menus introduction" msgstr "" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:19 msgid "" "menus Menu Bar Menu Bar" msgstr "" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:24 msgid "Menu Bar introduction" msgstr "" #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:29 msgid "" "The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the " "Applications menu to launch applications, the " "Places to open locations on your computer or network, and" " the System to customize your system, get help with MATE," " and log out of MATE or shut down your computer." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:30 msgid "The following sections describe these three menus." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/goseditmainmenu.xml:31 msgid "" "By default, the panel menubar is on the >. " "But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, " "or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on " "this, see ." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/goseditmainmenu.xml:34 msgid "Applications Menu" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:37 msgid "menus Applications menu" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:41 msgid "" "The Applications menu contains a hierarchy of submenus, " "from which you can start the applications that are installed on your system." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:42 msgid "" "Each submenu correponds to a category. For example, in the Sound " "& Video submenu, you will find applications for playing CDs " "and recording sound." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:43 msgid "To launch an application, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:45 msgid "Open the Applications menu by clicking on it." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:46 msgid "" "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in." " Each submenu opens as your mouse passes over the category." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:47 msgid "Click the menu item for the application." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:49 msgid "" "When you install a new application, it is automatically added to the " "Applications menu in a suitable category. For example, if" " you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP" " client, you will find it in the Internet submenu." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/goseditmainmenu.xml:52 msgid "Places Menu" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:53 msgid "Places menu" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:56 msgid "" "The Places menu is a quick way to go to various locations" " on your computer and your local network. The Places menu" " allows you to open the following items:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:58 msgid "Your Home folder" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:59 msgid "" "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:60 msgid "" "The items in your Caja bookmarks. For more on this, see ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:61 msgid "Your computer, which shows all your drives." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:62 msgid "" "The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:63 msgid "" "The local network. For more on this, see ." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:66 msgid "" "The last three items on the menu perform actions rather than open locations." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:69 msgid "" "Connect to Server lets you choose a server on " "your network. For more on this, see ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:70 msgid "" "Search for Files lets you search for files on " "your computer. For more on this, see the Search for Files Manual." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:71 msgid "" "The Recent Documents submenu lists the documents " "you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/goseditmainmenu.xml:75 msgid "System Menu" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:76 msgid "System Menu" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:79 msgid "" "The System menu allows you to set your preferences for " "the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:81 msgid "" "The Control Center item contains preference tools" " to configure your computer. For more information on using these preference " "tools, see ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:82 msgid "The Help item launches the Help Browser." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:83 msgid "" "The About MATE item has a brief introduction to " "MATE, links to the MATE website, and credits." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:84 msgid "" "The Lock Screen command starts your screensaver, " "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " "." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:85 msgid "" "Choose Log Out to log out of MATE, or to switch " "user." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:86 msgid "" "Choose Shut Down to end your MATE session and " "turn off your computer, or restart it." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:89 msgid "" "For more on logging out and shutting down, see ." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/goseditmainmenu.xml:93 msgid "Customizing the Panel Menubar" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:96 msgid "menus customizing" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:101 msgid "You can modify the contents of the following menus:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:104 msgid "Applications menu" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:107 msgid "" "SystemPreferences" " submenu" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:110 msgid "" "SystemAdministration" " submenu" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:114 msgid "" "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " "choose Edit Menus. The Menu " "Layout window opens." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:115 msgid "" "The Menu Layout window lists the menus in the left " "pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " "in the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:116 msgid "" "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " "added back to the menu by selecting it once again." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title #: C/goscaja.xml:2 msgid "Working with Files" msgstr "Práce se soubory" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goscaja.xml:37 msgid "" "This chapter describes how to use the Caja file " "manager." msgstr "" "Tato část popisuje, jak pracovat se správcem souborů " "Caja." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: section/title #: C/goscaja.xml:41 C/gosoverview.xml:30 C/gospanel.xml:15 C/gostools.xml:265 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:42 msgid "file manager introduction" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:47 msgid "File Manager Functionality" msgstr "Funkce správce souborů" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:48 msgid "" "The Caja file manager provides a simple and " "integrated way to manage your files and applications. You can use the file " "manager to do the following:" msgstr "" "Správce souborů Caja poskytuje jednoduchý a v " "systému integrovaný způsob práce se soubory a aplikacemi. Je možné jej " "použít k následujícím činnostem:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:52 msgid "Create folders and documents" msgstr "Vytváření složek a dokumentů" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:53 msgid "Display your files and folders" msgstr "Prohlížení souborů a složek" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:54 msgid "Search and manage your files" msgstr "Prohledávání a správa souborů" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:55 msgid "Run scripts and launch applications" msgstr "Spouštění skriptů a aplikací" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:56 msgid "Customize the appearance of files and folders" msgstr "Přizpůsobení vzhledu souborů a složek" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:57 msgid "Open special locations on your computer" msgstr "Otevírání speciálních míst v počítači" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:58 msgid "Write data to a CD or DVD" msgstr "Zapisování dat na disky CD nebo DVD" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:59 msgid "Install and remove fonts" msgstr "Instalování a odstraňování písem" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:61 msgid "" "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " "contain files and may also contain other folders. Using folders can help you" " find your files more easily." msgstr "" "Správce souborů umožňuje organizovat soubory do složek. Složky mohou " "obsahovat soubory nebo další složky. Používání složek může usnadnit nalezení" " souborů." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:62 msgid "" "Caja also manages the desktop. The desktop lies " "behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " "component of the way you use your computer." msgstr "" "Správce souborů Caja spravuje rovněž pracovní " "plochu. Pracovní plocha se nachází za všemi dalšími viditelnými objekty na " "obrazovce počítače. Pracovní plocha je aktivní součástí práce s počítačem." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:65 msgid "" "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " "files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " "allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " "media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." msgstr "" "Každý uživatel má svou domovskou složku. Domovská složka obsahuje všechny " "soubory daného uživatele. Pracovní plocha je také složka. Na pracovní ploše " "se nacházejí ikony, které umožňují snadný přístup k domovské složce " "uživatele, koši a také k výměnným médiím, jako jsou například diskety, disky" " CD nebo USB flash disky." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:67 msgid "" "Caja is always running while you are using MATE. " "To open a new Caja window, double-click on an " "appropriate icon on the desktop such as Home or " "Computer, or choose an item from Places menu on the top " "panel." msgstr "" "Když používáte MATE, správce souborů Caja " "neustále běží na pozadí. Budete-li chtít otevřít nové okno správce souborů " "Caja, poklepejte na příslušnou ikonu na pracovní " "ploše, například Domovská složka nebo " "Počítač, nebo vyberte položku z nabídky Místa na horním " "panelu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:68 msgid "" "In MATE many things are files, such as word processor documents, " "spreadsheets, photos, movies, and music." msgstr "" "V prostředí MATE jsou věci jako textové dokumenty, tabulky, fotografie, " "filmy nebo hudba zobrazeny jako soubory." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:72 msgid "File Manager Presentation" msgstr "Popis správce souborů" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:73 msgid "" "Caja provides two modes in which you can interact" " with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method" " you prefer and set Caja to always use this by " "selecting (or deselecting) Always open in browser " "windows in the Behavior tab of the ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:74 msgid "" "Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system" " administrator may have configured Caja to use " "browser mode by default." msgstr "" "Prostorový režim je v prostředí MATE nastaven jako výchozí, je ale možné, že" " tvůrce vaší distribuce, dodavatel systému nebo správce systému nastavil " "správce souborů Caja, aby používal jako výchozí " "režim prohlížeče." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:75 msgid "The following explains the difference between the two modes:" msgstr "Následuje vysvětlení rozdílů mezi režimy:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:78 msgid "Browser mode: browse your files and folders" msgstr "Režim prohlížeče: prohlížejte své soubory a složky" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:80 msgid "" "The file manager window represents a browser, which can display any " "location. Opening a folder updates the current file manager window to show " "the contents of the new folder." msgstr "" "Okno správce souborů představuje prohlížeč, jehož prostřednictvím můžete " "prohlížet jakékoli místo. Po otevření složky se aktuální okno správce " "souborů obnoví tak, že uvidíte obsah otevřené složky." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:81 msgid "" "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " "common actions and locations, a location bar that shows the current location" " in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of" " information." msgstr "" "Kromě obsahu složky je v okně prohlížeče zobrazena také nástrojová lišta s " "častými akcemi a umístěními, lišta umístění s aktuálním umístěním a " "hierarchií složek, a postranní lišta, kde se objevují různé informace." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:82 msgid "" "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " "time. For more information on using browser mode see ." msgstr "" "V režimu prohlížeče máte obvykle najednou otevřeno méně oken správce " "souborů. Více informací o práci v režimu prohlížeče naleznete v části ." #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:84 msgid "Caja in browser mode." msgstr "Správce souborů Caja v režimu prohlížeče." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:88 C/goscaja.xml:361 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_browser_mode.png' " "md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:86 msgid "" " Caja in browser " "mode. " msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:99 msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" msgstr "Prostorový režim: zacházejte se složkami a soubory jako s objekty" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:101 msgid "" "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " "opens the new window for that folder. Each time you open a particular " "folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " "and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the" " name 'spatial mode')." msgstr "" "Okno správce souborů představuje určitou složku. Při otevření složky se " "otevře nové okno s obsahem této složky. Pokaždé, když otevřete určitou " "složku, její okno bude mít stejné umístění a velikost jako mělo, když bylo " "otevřeno naposledy (proto se tento režim jmenuje „prostorový“)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:102 msgid "" "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen." " On the other hand, some users find that representing files and folders as " "though they were real physical objects with particular locations makes it " "easier to work with them. For more information on using spatial mode see " "" msgstr "" "Používání prostorového režimu může vést k většímu počtu otevřených oken na " "obrazovce počítače. Některým uživatelům ale vyhovuje, že složky a soubory " "jsou uspořádány, jako by se jednalo o určité objekty s určitým umístěním na " "obrazovce. Více informací o prostorovém režimu naleznete v části " #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:105 C/goscaja.xml:167 msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." msgstr "Tři složky otevřené v prostorovém režimu." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:109 C/goscaja.xml:171 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " "md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:107 C/goscaja.xml:169 msgid "" " Three Folders Opened in" " Spatial Mode. " msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:118 msgid "" "Notice how, when in spatial mode, Caja indicates " "an open folder with a different icon." msgstr "" "Povšimněte si, jak je ve správci souborů Caja " "označena otevřená složka jinou ikonou." #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:127 msgid "Spatial Mode" msgstr "Prostorový režim" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:129 msgid "file manager navigating" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:133 msgid "" "The following section describes how to browse your system using the " "Caja file manager when configured in spatial " "mode. In spatial mode, each Caja window " "corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at" " the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the" " default behaviour in Caja." msgstr "" "Následující sekce popisuje, jak lze prohlížet systém za použití spráce " "souborů Caja v prostorovém režimu. V prostorovém " "režimu odpovídá každé okno správce souborů Caja " "určité složce. Otevřete-li složku, její okno se objeví na stejném místě na " "obrazovce počítače, kde bylo otevřeno naposledy. Toto chování je ve správci " "souborů Caja nastaveno jako výchozí." #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:134 C/goscaja.xml:347 msgid "" "For a comparison of browser mode and spatial mode, see ." msgstr "" "Porovnání režimu prohlížeče a prostorového režimu naleznete v části ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:136 msgid "Spatial Windows" msgstr "Okna v prostorovém režimu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:137 msgid "" "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do" " one of the following:" msgstr "" "Nové okno prostorového režimu se otevře pokaždé, když otevřete složku. " "Budete-li chtít otevřít novou složku, proveďte jednu z následujících " "operací:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:140 msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" msgstr "Poklepejte na ikonu složky na pracovní ploše nebo v existujícím okně" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:141 msgid "" "Select the folder, and press " "CtrlO." msgstr "" "Označte složku a stiskněte klávesy " "CtrlO." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:142 msgid "" "Select the folder, and press Altdown " "arrow" msgstr "" "Označte složku a stiskněte klávesy " "Altšipka dolů" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:143 msgid "" "Choose an item from the Places menu on the top panel. Your " "Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on " "bookmarks, see ." msgstr "" "Vyberte položku z nabídky Místa na horním panelu. Najdete zde" " vaši domovskou složku a všechny složky, které jste přidali do záložek. Více" " informací o záložkách naleznete v části ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:146 msgid "" "To close the current folder while opening the new one, hold down " "Shift when double-clicking, or press " "ShiftAltdown " "arrow." msgstr "" "Budete-li chtít zavřít aktuální složku a zároveň otevřít novou složku, " "podržte při poklepání klávesu Shift nebo stiskněte klávesy " "ShiftAltšipka " "dolů." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:148 msgid "" " shows a spatial mode window that " "displays the contents of the Computer folder." msgstr "" "Na obrázku je okno v prostorovém režimu " "zobrazující obsah složky v počítači." #. (itstool) path: title/indexterm #: C/goscaja.xml:151 msgid "" "file managericon " "viewillustration" msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:151 msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:156 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_view.png' " "md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:154 msgid "" " Displaying a folder in " "spatial mode. " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:164 msgid "" "In spatial mode each open Caja windows shows only" " one location. Selecting a second location will open a second " "Caja window. Because each location remembers the " "previous position on screen in which it was opened it allows you to easily " "recognize folders when many of them are open at once." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:165 msgid "" "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " "folders to different location, others find the number of open windows " "daunting. shows an " "example of spatial browsing with many open locations." msgstr "" "Některým lidem prostorový režim vyhovuje více, hlavně při přesouvání složek " "nebo souborů do jiných umístění. Jiným nevyhovuje množství otevřených oken. " "Na obrázku vidíte " "příklad několika složek otevřených v prostorovém režimu." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:180 msgid "" "Because spatial mode will fill your screen with " "Caja windows it is important to be able to " "reposition them effectively. By holding the Alt key and " "clicking anywhere within the bounds of a Caja " "window you may reposition it simply, instead of requiring that you " "reposition it by dragging its title bar." msgstr "" "V prostorovém režimu se vaše pracovní plocha snadno zaplní množstvím oken " "správce souborů Caja, a proto je důležité mít " "možnost je efektivně přesouvat. Podržíte-li klávesu Alt a " "zároveň klepnete kamkoli do okna správce souborů " "Caja, můžete oknem snadno pohybovat bez toho, " "abyste jej přesouvali držením za záhlaví okna." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:184 msgid "Spatial Window Components" msgstr "Části okna v prostorovém režimu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:185 msgid "" " describes the components of file object " "windows." msgstr " popisuje části okna objektu souboru." #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:188 msgid "The Spatial Window Components" msgstr "Části okna v prostorovém režimu" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:195 C/goscaja.xml:384 msgid "Component" msgstr "Část okna" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:205 C/goscaja.xml:394 msgid "Menubar" msgstr "Lišta nabídek" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:208 C/goscaja.xml:397 msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" "Obsahuje nabídku, kterou využijete při provádění akcí ve správci souborů." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:209 C/goscaja.xml:398 msgid "" "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup" " menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on" " where you right-click. For example, when you right-click on a file or " "folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" "click on the background of a view pane, you can choose items related to the " "display of items in the view pane." msgstr "" "Z oken správce souborů je také možné otevřít vyskakovací nabídku. Pro " "otevření vyskakovací nabídky klepněte pravým tlačítkem myši v okně správce " "souborů. To, které položky se objeví ve vyskakovací nabídce, závisí na tom, " "kam klepnete. Například, pokud klepnete pravým tlačítkem myši na soubor nebo" " složku, můžete vybírat z položek, které souvisí s prací se soubory a " "složkami. Pokud klepnete pravým tlačítkem myši na pozadí oblasti zobrazení, " "můžete vybírat z položek, které souvisí se zobrazením položek v oblasti " "zobrazení." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:521 msgid "View pane" msgstr "Oblast zobrazení" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:223 C/goscaja.xml:524 msgid "Shows the contents of the following:" msgstr "Zobrazí obsah následujícího:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:226 C/goscaja.xml:527 C/goscaja.xml:2472 msgid "Folders" msgstr "Složky" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:229 C/goscaja.xml:530 msgid "FTP sites" msgstr "Servery FTP" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:232 C/goscaja.xml:533 msgid "Windows shares" msgstr "Sdílené složky systému Windows" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:235 C/goscaja.xml:536 msgid "WebDAV servers" msgstr "Servery WebDAV" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:238 C/goscaja.xml:539 msgid "Locations that correspond to special URIs" msgstr "Umístění odpovídající speciálním adresám URI" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:245 C/goscaja.xml:546 msgid "Statusbar" msgstr "Stavová lišta" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:248 C/goscaja.xml:549 msgid "Displays status information." msgstr "Zobrazuje informace o stavu." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:253 msgid "Parent folder selector" msgstr "Výběr nadřazené složky" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:256 msgid "" "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " "the list to open it." msgstr "" "V rozbalovacím seznamu je zobrazena hierarchie složek. Budete-li chtít " "otevřít složku ze seznamu, vyberte ji." #. (itstool) path: tip/para #: C/goscaja.xml:257 msgid "" "Hold down Shift while choosing from the list to close the " "current folder as you open the new one." msgstr "" "Podržíte-li při otevírání nové složky klávesu Shift, dojde " "současně k zavření aktuální složky." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:265 msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" msgstr "Zobrazení domovské složky v prostorovém režimu" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:266 C/goscaja.xml:658 msgid "" "file manager Home location " "Home location" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:271 C/goscaja.xml:663 msgid "Home location displaying" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:275 msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" msgstr "" "Budete-li chtít zobrazit domovskou složku, proveďte jednu z následujících " "akcí:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:279 msgid "Double-click on the Home object on the desktop." msgstr "Poklepejte na ikonu Domov na pracovní ploše." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:283 msgid "" "From a folder window's menubar, choose " "PlacesHome " "Folder." msgstr "" "Z lišty nabídek okna složky vyberte položku " "UmístěníDomovská " "složka." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:285 msgid "" "From the top panel menubar, choose " "PlacesHome " "Folder." msgstr "" "Z lišty v horním panelu vyberte položku " "MístaDomovská " "složka." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:287 msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." msgstr "V okně v prostorovém režimu bude zobrazen obsah vaší domovské složky." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:290 C/goscaja.xml:714 msgid "Displaying a Parent Folder" msgstr "Zobrazení nadřazené složky" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:291 msgid "" "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " "the contents of your current folder's parent, do one of the following:" msgstr "" "Nadřazená složka je složka, která obsahuje aktuální složku. Budete-li chtít " "zobrazit obsah složky nadřazené aktuální složce, proveďte jednu z " "následujících akcí:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:294 msgid "" "Choose FileOpen " "Parent." msgstr "" "Vyberte z lišty nabídek položku " "SouborOtevřít " "rodiče." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:297 msgid "" "Press Altup arrow." msgstr "" "Stiskněte klávesy Altšipka " "nahoru." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:299 msgid "" "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." msgstr "" "Vyberte požadovanou složku z výběru rodičovských složek v levé spodní části " "okna." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:301 msgid "" "To close the current folder while opening the parent, hold down " "Shift while choosing from the parent folder selector, or " "press ShiftAltup " "arrow." msgstr "" "Budete-li chtít zavřít aktuální složku a zároveň otevřít rodičovskou složku," " podržte při vybírání ze seznamu rodičovských složek klávesu " "Shift nebo stiskněte klávesy " "ShiftAltšipka " "nahoru." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:304 msgid "Closing Folders" msgstr "Zavření složek" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:305 msgid "" "To close folders you may simply click on the close window button, this " "however may not be the most efficient way to close many windows. If you " "would like to view only the current folder, and not the folders you opened " "to reach the current folder, choose " "FileClose Parent " "Folders. If want to close all folders on the " "screen, choose FileClose All " "Folders." msgstr "" "Budete-li chtít zavřít složku, stačí klepnout na tlačítko pro zavření okna. " "Tento způsob ale nemusí vždy být nejefektivnější. Budete-li chtít zobrazit " "pouze aktuální složku a ne složky, které jste otevřeli cestou k aktuální " "složce, vyberte na liště nabídek " "SouborZavřít nadřazené " "složky. Budete-li chtít zavřít všechny otevřené " "složky, vyberte z lišty nabídek " "SouborZavřít všechny " "složky." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:310 msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" msgstr "Zobrazení složky v okně prohlížeče" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:311 msgid "" "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " "continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" msgstr "" "Chcete-li zobrazit jednu složku v režimu prohlížeče a poté dále pracovat v " "prostorovém režimu, proveďte následující kroky:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:314 msgid "Select a folder while in spatial mode." msgstr "Vyberte složku v prostorovém režimu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:317 msgid "" "Choose FileBrowse " "Folder." msgstr "" "Vyberte na liště nabídek " "SouborProcházet " "složku." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:322 msgid "Opening a Location" msgstr "Otevření umístění" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:323 msgid "" "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." msgstr "" "Složku nebo jiné umístění můžete otevřít v prostorovém režimu tak, že " "napíšete jméno požadované složky nebo umístění." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:324 msgid "" "Choose L " " File Open Location" " , and type the path or URI of the location you wish to open." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:338 msgid "Browser Mode" msgstr "Režim prohlížeče" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:342 msgid "file manager windows" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:346 msgid "" "The following section describes how to browse your system using the " "Caja file manager when configured in browser " "mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " "show the contents of the new folder." msgstr "" "Následující sekce popisuje použití správce souborů " "Caja v režimu prohlížeče. V režimu prohlížeče se " "po otevření složky obnoví obsah aktuálního okna správce souborů a zobrazí " "obsah vybrané složky." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:349 msgid "The File Browser Window" msgstr "Okno správce souborů" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:352 msgid "" "Choose ApplicationsSystem " "ToolsFile Browser." msgstr "" "Vyberte z nabídky " "AplikacePříslušenstvíProhlížeč" " souborů." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:353 msgid "" "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " "clicking on that folder and choosing Browse " "Folder. A new file browser window will then open and display " "the contents of the selected folder." msgstr "" "Při prohlížení obsahu počítače v prostorovém režimu je možné otevřít složku " "v režimu prohlížeče klepnutím na zvolenou složku pravým tlačítkem myši a " "vybráním položky Procházet složku." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:354 msgid "" "If Caja is set to always open browser windows, " "double clicking any folder will open a browser window, see ." msgstr "" "Je-li správce souborů Caja nastaven tak, aby " "pokaždé použil režim prohlížeče, otevře se obsah složky po poklepání vždy v " "okně prohlížeče. Více informací naleznete v části ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:350 msgid "" "You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:357 msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" msgstr "Obsah složky v okně prohlížeče souborů" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:359 msgid "" " A folder in a file " "browser window. " msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:370 msgid "" "In some distributions of the MATE Desktop, the Home " "toolbar button might have another designation, for example, " "Documents." msgstr "" "V některých distribucích může mít tlačítko Domů jiný " "cíl, například Dokumenty." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:373 msgid "The File Browser Window Components" msgstr "Části okna prohlížeče souborů" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:374 msgid "" " describes the components of a file " "browser window." msgstr "" " popisuje části okna prohlížeče souborů." #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:377 msgid "File Browser Window Components" msgstr "Části okna prohlížeče souborů" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:408 msgid "Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:411 msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" "Obsahuje tlačítka, která využijete při provádění akcí ve správci souborů." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:414 msgid "" "Back Returns to the previously visited location. The " "adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " "locations to allow you to return to them faster." msgstr "" "Tlačítko Zpět slouží k návratu na předchozí umístění." " Přiléhající rozbalovací seznam zobrazuje seznam naposledy navštívených " "umístění a umožňuje jejich rychlé vyvolání." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:417 msgid "" "Forward Performs the opposite function to the " "Back toolbar item. If you have previously navigated " "back in time then this button returns you to the present." msgstr "" "Tlačítko Vpřed slouží k opačnému účelu než tlačítko " "Zpět. Pokud jste použili tlačítko Zpět k návratu do " "předcházejícího umístění, vrátí vás tlačítko Vpřed k poslednímu umístění." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:420 msgid "" "Up Moves up one level to the parent of the current " "folder." msgstr "" "Tlačítko Nahoru slouží k zobrazení obsahu nadřazené " "složky." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:423 msgid "" "Reload Refreshes the contents of the current folder." msgstr "" "Tlačítko Obnovit aktualizuje obsah aktuální složky." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:426 msgid "Home Opens your Home Folder." msgstr "Tlačítko Domů otevře vaši domovskou složku." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:429 msgid "Computer Opens your Computer folder." msgstr "Tlačítko Počítač zobrazí obsah složky Počítač." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:432 msgid "Search Opens the search bar." msgstr "Tlačítko Hledat zobrazí lištu hledání." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:439 msgid "Location bar" msgstr "Lišta umístění" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:442 msgid "" "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " "can appear in three different ways depending on your selection. For more on " "using the location bar see . In all " "three configurations the location bar always contains the following items." msgstr "" "Lišta umístění představuje velice užitečný nástroj pro prohlížení obsahu " "počítače. Její zobrazení je možné nastavit třemi různými způsoby. Více " "informací o tom, jak používat lištu umístění, naleznete v části . Lišta umístění ve všech třech nastaveních " "vždy zobrazuje následující položky." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:445 msgid "" "Zoom buttons: Enable you to change the size of items in " "the view pane." msgstr "" "Tlačítka Zvětšení: slouží k nastavení velikosti zobrazení" " položek v oblasti zobrazení." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:449 msgid "" "View as drop-down list: Enables you to choose how to " "show items in your view pane." msgstr "" "Rozbalovací seznam Zobrazit jako: slouží k nastavení " "způsobu, jakým se položky zobrazují v oblasti zobrazení." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:458 msgid "Side pane" msgstr "Postranní panel" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:461 msgid "Performs the following functions:" msgstr "Slouží k následujícím funkcím:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:464 msgid "Shows information about the current file or folder." msgstr "Zobrazí informace o současném souboru nebo složce." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:467 msgid "Enables you to navigate through your files." msgstr "Umožňuje navigaci soubory." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:470 msgid "" "To display the side pane, choose " "ViewSide " "Pane. The side pane contains a drop-down list " "that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose " "from the following options:" msgstr "" "Budete-li chtít zobrazit postranní panel, vyberte z lišty nabídek " "ZobrazitPostranní " "panel. Postranní panel obsahuje rozbalovací " "seznam, pomocí kterého je možné určit, co se má zobrazit v postranním " "panelu. Je možné vybrat z následujících možností:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:475 msgid "Places" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:478 msgid "Displays places of particular interest." msgstr "Zobrazuje důležitá místa v systému." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:481 msgid "Information" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:484 msgid "" "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " "appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " "current folder, other than the default action." msgstr "" "Zobrazí ikonu a informace o aktuální složce. V postranním panelu se mohou " "zobrazit tlačítka, pomocí kterých je možné provádět s aktuální složkou různé" " akce." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:488 msgid "Tree" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:491 msgid "" "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " "Tree to navigate through your files." msgstr "" "Zobrazí hierarchické schéma souborového systému. Způsob zobrazení " "Strom je možné použít k procházení souborů." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:495 msgid "History" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:498 msgid "" "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have" " recently visited." msgstr "" "Obsahuje historii souborů, složek, FTP serverů a adres URI, které jste v " "poslední době navštívili." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:502 msgid "Notes" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:505 msgid "Enables you to add notes to your files and folders." msgstr "Umožňuje přidávání poznámek k souborům a složkám." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:508 msgid "Emblems" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:511 msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." msgstr "Obsahuje emblémy, které je možné přiřadit k souboru nebo složce." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:514 msgid "" "To close the side pane, click on the X button at the " "top right of the side pane." msgstr "" "Budete-li chtít postranní panel zavřít, klepněte na tlačítko " "X v pravém horním rohu postranního panelu." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:558 msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" msgstr "Skrytí a zobrazení částí okna správce souborů" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:559 C/goscaja.xml:586 msgid "" "file manager window components, showing and " "hiding" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:564 msgid "" "To show or hide any of the components of the file browser described in select any of the following items from the " "menu:" msgstr "" "Budete-li chtít skrýt nebo zobrazit jakoukoli z částí okna správce souborů " "popsaných v části vyberte z nabídky " "příslušnou položku:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:567 msgid "" "To hide the side pane, choose " "ViewSide " "Pane. To display the side pane again, choose " "ViewSide " "Pane again. Alternatively you may press " "F9 to toggle the visibility of the side pane." msgstr "" "Budete-li chtít skrýt postranní panel, vyberte " "ZobrazitPostranní " "panel. Budete-li chtít postranní panel opět " "zobrazit, znovu zvolte " "ZobrazitPostranní " "panel. Případně můžete stisknout klávesu " "F9, která slouží k přepínání mezi skrytím a zobrazením " "postranního panelu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:571 msgid "" "To hide the toolbar, choose " "ViewMain " "Toolbar. To display the toolbar again, choose " "ViewMain " "Toolbar again." msgstr "" "Budete-li chtít skrýt lištu nástrojů, zvolte z nabídky " "ZobrazitHlavní lišta " "nástrojů. Budete-li chtít lištu nástrojů opět " "zobrazit, znovu zvolte " "ZobrazitHlavní lišta " "nástrojů." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:575 msgid "" "To hide the location bar, choose " "ViewLocation " "Bar. To display the location bar again, choose " "ViewLocation " "Bar again." msgstr "" "Budete-li chtít skrýt lištu umístění, zvolte z nabídky " "ZobrazitLišta " "umístění. Budete-li chtít lištu umístění opět " "zobrazit, znovu zvolte " "ZobrazitLišta " "umístění." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:579 msgid "" "To hide the statusbar, choose " "ViewStatusbar." " To display the statusbar again, choose " "ViewStatusbar" " again." msgstr "" "Budete-li chtít skrýt stavovou lištu, zvolte z nabídky " "ZobrazitStavová " "lišta. Budete-li chtít stavovou lištu opět " "zobrazit, zvolte ZobrazitStavová" " lišta znovu." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:585 msgid "Using the Location Bar" msgstr "Použití lišty umístění" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:591 msgid "" "The file browser's location bar can show either a location field, a button " "bar, or a search field. Each is useful in different situations." msgstr "" "V liště umístění správce souborů může být zobrazeno pole Umístění, lišta " "tlačítek nebo pole Hledat. Každé z uvedených je užitečné v jiných situacích." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:596 msgid "Button bar" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:597 msgid "" "By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing" " the current location's hierarchy, with a button for each containing folder." " Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can " "return to the original folder, which is shown as the last button in the row." msgstr "" "Lišta tlačítek je ve výchozím nastavení zobrazená. Zobrazuje řadu tlačítek " "reprezentujících hierarchii aktuálního umístění, kde každé tlačítko " "představuje jednu složku. Tlačítka slouží ke vstupu do jednotlivých složek. " "K aktuální složce se vrátíte stisknutím posledního tlačítka." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:598 msgid "" "You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy" " a folder." msgstr "" "Tlačítka je možné přetáhnout do jiných umístění, dojde tak ke kopírování " "složky." #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:600 C/goscaja.xml:637 msgid "The button bar." msgstr "Lišta tlačítek." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:604 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_button_bar.png' " "md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:602 msgid "" " The button " "bar. " msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:614 msgid "Text Location Bar" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:615 msgid "" "The text location bar shows the current location as a text path, for " "example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " "for jumping to a known folder very quickly." msgstr "" "Textová lišta umístění zobrazuje aktuální umístění jako cestu, například: " "„/home/uživatel/Dokumenty“. Pole umístění je velice užitečné k rychlému " "skoku do složky, jejíž umístění znáte." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:616 msgid "" "To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press" " Enter. The path field automatically completes what you are" " typing when there is only one possibility. To accept the suggested " "completion, press Tab." msgstr "" "Budete-li chtít zobrazit nové umístění, zadejte novou cestu do pole umístění" " nebo upravte aktuální cestu a stiskněte klávesu Enter. " "Pokud existuje pouze jedna možnost, pole cesty automaticky doplní text, " "který vepíšete. Nabídnutý text přijmete stisknutím klávesy " "Tab." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:617 msgid "" "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " "of the location bar." msgstr "" "Budete-li chtít, aby se textová lišta umístění zobrazovala stále, klepněte " "na tlačítko nalevo od lišty umístění." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:618 msgid "" "To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press" " CtrlL, choose " "GoLocation," " or press Leading Slash (/) to type a path from the root " "directory. The location bar shows the location buttons again after you press" " Enter or cancel with Escape." msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:620 msgid "The location bar." msgstr "Lišta umístění." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:624 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_go_to_location.png' " "md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:622 msgid "" " The location " "bar. " msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:634 msgid "Search bar" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:635 msgid "" "By pressing CtrlF or " "selecting the Search toolbar button the search bar " "appears. For more information on searching see . The search bar is excellent for locating files of folders " "when you are not sure of their exact location." msgstr "" "Budete-li chtít zobrazit lištu hledání, stiskněte klávesy " "CtrlF nebo vyberte " "tlačítko Hledat na nástrojové liště. Více informací o" " hledání naleznete v části . Lišta hledání" " je užitečná k hledání souborů a složek, u nichž neznáte přesné umístění." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:641 C/goscaja.xml:981 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_search_bar.png' " "md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:639 C/goscaja.xml:979 msgid "" " The search " "bar. " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:653 msgid "Displaying Your Home Folder" msgstr "Zobrazení domovské složky" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:654 msgid "file manager Home folder" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:667 msgid "" "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " "from a file browser window:" msgstr "" "Budete-li chtít zobrazit domovskou složku, proveďte v okně správce souborů " "jednu z následujících operací:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:671 msgid "" "Choose " "GoHome." msgstr "" "Vyberte v liště nabídek " "PřejítDomovská " "složka." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:674 msgid "Click on the Home toolbar button." msgstr "Klepněte na tlačítko Domů na nástrojové liště." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:677 msgid "" "Click on the Home button in the Places side pane." msgstr "" "Klepněte na tlačítko Domů v postranním panelu " "zobrazujícím Umístění." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:680 msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." msgstr "V okně správce souborů se zobrazí obsah domovské složky." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:683 msgid "Displaying a Folder" msgstr "Zobrazení složky" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:684 msgid "" "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " "selecting the appropriate item in the location bar View " "as menu. For more information on the list and icon view see " msgstr "" "Zvolením odpovídající volby v nabídce Zobrazit jako v " "liště umístění je možné zobrazit obsah složky jako seznamový nebo ikonový " "pohled. Více informací o seznamovém a ikonovém pohledu naleznete v části " "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:687 msgid "Double-click on the folder in the view pane." msgstr "Poklepejte na složku v oblasti zobrazení." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:690 msgid "" "Use the Tree in the side pane. For more information, " "see ." msgstr "" "Použijte volbu Strom v postranním panelu. Více " "informací naleznete v části ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:694 msgid "" "Click on the Location buttons in the location bar." msgstr "Klepněte na tlačítka Umístění na liště umístění." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:698 msgid "" "Press CtrlL to show " "the text Location field, type the path of the folder " "that you want to display, then press Return. The " "Location field includes an autocomplete feature. As you" " type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " "characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " "name of the directory in the Location field." msgstr "" "Stiskněte klávesy " "CtrlL, zobrazí se " "pole Umístění, vepište cestu ke složce, kterou chcete " "zobrazit, a poté stiskněte klávesu Enter. Pole " "Umístění má funkci automatického doplnění textu. Systém" " během psaní prochází složky v počítači a jakmile je napsán dostatečný počet" " znaků pro identifikaci jedné složky, nabídne její název v poli " "Umístění." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:706 msgid "" "Use the Back toolbar button and the " "Forward toolbar button to browse through your " "navigation history." msgstr "" "Historii navštívených složek je možné procházet pomocí tlačítek " "Zpět a Vpřed na liště " "nástrojů." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:709 msgid "" "To change to the folder that is one level above the current folder, choose " "GoUp." " Alternatively, click on the Up toolbar button." msgstr "" "Budete-li chtít zobrazit složku, která je o úroveň výš než aktuální složka, " "vyberte v liště nabídek položky " "PřejítOtevřít " "rodiče, případně stiskněte tlačítko " "Nahoru na liště nástrojů." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:715 msgid "" "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " "which exists, in a hierarchical representation, one level above the current." " To display the contents of parent folder, perform one of the following " "steps:" msgstr "" "Rodičovská složka aktuální složky je taková složka, která je v hierarchii " "složek o jednu úroveň výš než aktuální složka. Budete-li chtít zobrazit " "obsah rodičovské složky, proveďte jednu z následujících operací:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:719 msgid "Press the Up button on the toolbar." msgstr "Stiskněte tlačítko Nahoru na nástrojové liště." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:722 msgid "" "Choose GoOpen " "Parent from the menubar." msgstr "" "V liště nabídek vyberte položky " "PřejítOtevřít " "rodiče." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:725 msgid "Press the Backspace key." msgstr "Stiskněte klávesu Backspace." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:730 msgid "Using the Tree From the Side Pane" msgstr "Použití funkce Strom z postranního panelu" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:731 msgid "file manager Tree, using " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:735 msgid "Tree, using" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:738 msgid "" "The Tree view is one of the most useful features of the" " side pane. It displays a hierarchical representation of your file system " "and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To" " display the Tree in the side pane, choose " "Tree from the drop-down list at the top of the " "side pane." msgstr "" "Nastavení zobrazení Strom je jednou z neužitečnějších " "funkcí postranního panelu. Zobrazuje hierarchické uspořádání systému složek " "v počítači a poskytuje pohodlný způsob procházení sytému. Budete-li chtít " "nastavit zobrazení Strom v postranním panelu vyberte " "Strom v rozbalovacím seznamu v horní části " "postranního panelu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:740 msgid "" "In the Treeview, open folders are represented as " "downwards facing arrows." msgstr "" "Otevřené složky jsou v zobrazení Strom reprezentovány " "dolů mířícími šipkami." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:742 msgid "" " describes tasks you can perform with the " "Tree, and how to do so." msgstr "" "Část popisuje činnosti, které můžete " "provádět v zobrazení Strom, a popisuje, jak při nich " "postupovat." #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:745 msgid "Tree Tasks" msgstr "Činnosti ve stromovém zobrazení" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:752 C/goscaja.xml:1487 C/goscaja.xml:1612 msgid "Task" msgstr "Činnost" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:762 msgid "Open the Tree." msgstr "Otevření zobrazení Strom." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:765 msgid "" "Choose Tree from the drop-down list at the top of the " "side pane." msgstr "" "Vyberte Strom v rozbalovacím seznamu v horní části " "postranního panelu." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:771 msgid "Close the Tree." msgstr "Zavření zobrazení Strom." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:774 msgid "" "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." msgstr "" "Vyberte jinou položku z rozbalovacího seznamu v horní části postranního " "panelu." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:780 msgid "Expand a folder in the Tree." msgstr "Zobrazení podřazených složek v zobrazení Strom." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:783 C/goscaja.xml:791 msgid "" "Click on the arrow next to the folder in the Tree." msgstr "" "Klepněte v zobrazení Strom na šipku vedle ikony složky." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:788 msgid "Collapse a folder in the Tree." msgstr "Skrytí podřazených složek v zobrazení Strom." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:796 msgid "Display the contents of a folder in the view pane." msgstr "Zobrazení obsahu složky v oblasti zobrazení." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:800 msgid "Select the folder in the Tree." msgstr "Vyberte složku v zobrazení Strom." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:805 msgid "Open a file." msgstr "Otevření souboru." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:808 msgid "Select the file in the Tree." msgstr "Vyberte soubor v zobrazení Strom." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:814 msgid "" "You can set your preferences so that the Tree does not " "display files. For more information, see ." msgstr "" "Je možné nastavit, aby se v zobrazení Strom " "nezobrazovaly soubory. Více informací naleznete v části ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:818 msgid "Using Your Navigation History" msgstr "Použití historie navštívených umístění" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:819 msgid "" "file manager navigating history " "list" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:823 msgid "" "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " "sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " "list to navigate to quickly return to these places. Your history list " "contains the last ten items that you viewed." msgstr "" "Okno správce souborů si pamatuje historii naposledy navštívených souborů, " "složek, FTP serverů a adres URI. Historii můžete použít pro návrat do " "naposledy navštívených umístění. Historie obsahuje deset posledních " "navštívených umístění." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:827 msgid "" "To clear your history list choose " "GoClear " "History." msgstr "" "Pro vymazání historie vyberte " "PřejítVymazat " "historii." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:829 msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" msgstr "Pohyb v historii pomocí nabídky Přejít" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:830 msgid "" "To display a list of previously-viewed items, choose the " "Go menu. Your history list is displayed in the lower part" " of the Go menu. To open an item in your history list, " "simply click on the item." msgstr "" "Pro zobrazení historie navštívených položek vyberte " "Přejít v liště nabídek. Položky historie jsou zobrazeny v" " dolní části nabídky Přejít. Budete-li chtít jednu z nich" " otevřít, jednoduše na ni klepněte." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:833 msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" msgstr "Pohyb v historii pomocí lišty nástrojů" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:834 msgid "" "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " "following actions:" msgstr "" "Budete-li chtít pro procházení historie použít lištu nástrojů, proveďte " "jeden z následujících postupů:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:838 msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "Back toolbar button." msgstr "" "Budete-li chtít otevřít složku nebo adresu URI z historie, stiskněte na " "liště nástrojů tlačítko Zpět." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:842 msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "Forward toolbar button." msgstr "" "Budete-li chtít otevřít složku nebo adresu URI z historie, stiskněte na " "liště nástrojů tlačítko Vpřed." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:846 msgid "" "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the" " right of the Back toolbar button. To open an item " "from this list, click on the item." msgstr "" "Budete-li chtít zobrazit seznam naposledy navštívených umístění, klepněte na" " dolů směřující šipku napravo od tlačítka Zpět na " "liště nástrojů. Vybranou položku ze seznamu otevřete tak, že na ni klepnete." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:851 msgid "" "To display a list of items that you viewed after you viewed the current " "item, click on the down arrow to the right of the " "Forward toolbar button. To open an item from this " "list, click on the item." msgstr "" "Budete-li chtít zobrazit seznam umístění, která jste navštívili po aktuálním" " umístění, klepněte na dolů směřující šipku napravo od tlačítka " "Vpřed na liště nástrojů. Vybranou položku ze seznamu " "otevřete tak, že na ni klepnete." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:858 msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" msgstr "Pohyb v historii pomocí postranním panelu" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:859 msgid "file manager History" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:863 msgid "" "To display the History list in the side pane, choose " "History from the drop-down list at the top of the side " "pane. The History list in the side pane displays a list" " of your previously-viewed items." msgstr "" "Budete-li chtít zobrazit historii v postranní liště, vyberte položku " "Historie z rozbalovacího seznamu v horní části " "postranního panelu. Historie zobrazuje v postranním " "panelu seznam naposledy zobrazených umístění." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:865 msgid "" "To display an item from your history list in the view pane, double-click on " "the item in the History list." msgstr "" "Budete-li chtít zobrazit položku z historie v oblasti zobrazení, poklepejte " "na ni v seznamu Historie." #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:874 msgid "Opening Files" msgstr "Otevírání souborů" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:877 msgid "file manager opening files" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:881 msgid "" "When you open a file, the file manager performs the default action for that " "file type." msgstr "" "Správce souborů provede při otevření souboru akci, která je pro tento typ " "souboru nastavena jako výchozí." #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:883 msgid "" "For example, opening a music file will play it with the default music " "playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " "in a text editor, and opening an image file will display the image." msgstr "" "Například otevření hudebního souboru spustí přehrávání souboru ve výchozí " "aplikaci pro přehrávání hudby, otevření textového souboru umožní tento " "soubor prohlížet a upravovat v textovém editoru a otevření obrázku spustí " "výchozí prohlížeč obrázků." #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:884 msgid "" "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " "file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " "file manager checks the file extension." msgstr "" "Správce souborů zkontroluje obsah souboru a pokusí se určit jeho typ. Není-" "li typ souboru popsán na prvních řádcích souboru, kontroluje správce souborů" " příponu souboru." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:887 msgid "" "If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be" " run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or " "display it in a text editor. You can modify this behaviour in the File Management preferences." msgstr "" "Pokud otevřete spustitelný textový soubor, tedy takový, u kterého správce " "souborů Caja určí, že je možné jej spustit jako program, budete dotázáni, " "jak chcete pokračovat: spustit soubor nebo jej otevřít v textovém editoru. " "Toto nastavení lze upravit v Předvolbách " "správy souborů." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:889 msgid "Executing the Default Action" msgstr "Provedení výchozí akce" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:890 C/goscaja.xml:1019 msgid "" "file manager executing default actions for " "files" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:895 msgid "" "To execute the default action for a file, double-click on the file. For " "example, the default action for plain text documents is to display the file " "in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " "the file in a text viewer." msgstr "" "Budete-li chtít se souborem provést výchozí akci, poklepejte na něj. " "Například u textového souboru je jako výchozí akce nastaveno otevření " "souboru v textovém editoru. Můžete tedy poklepat na soubor a ten se otevře v" " textovém editoru." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:899 msgid "" "You can set your file manager preferences so that you click once on a file " "to execute the default action. For more information, see ." msgstr "" "Ve správci souborů je možné nastavit, aby se výchozí akce provedla po " "klepnutí na soubor. Více informací naleznete v části ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:903 msgid "Executing Non-Default Actions" msgstr "Provedení akce, která není nastavena jako výchozí" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:904 msgid "" "file manager executing non-default actions for" " files" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:909 msgid "" "To execute actions other than the default action for a file, select the file" " that you want to perform an action on. In the " "File menu you will either have " "\"Open with\" choices, or an Open " "With submenu. Select the desired option from this" " list." msgstr "" "Budete-li chtít se souborem provést jinou než výchozí akci, vyberte soubor, " "na kterém akci chcete provést. V nabídce " "Soubor v liště nabídek naleznete" " možnosti \"Otevřít s\" a nebo podnabídku Otevřít " "s. Vyberte možnost, kterou chcete použít." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:915 msgid "Adding Actions" msgstr "Přidávání akcí" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:918 msgid "file manager adding actions" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:922 msgid "" "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" msgstr "" "Budete-li chtít přidat akci asociovanou s typem souboru, postupujte " "následujícím způsobem:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:926 msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " "action." msgstr "V oblasti zobrazení vyberte soubor typu, pro nějž chcete přidat akci." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:930 msgid "" "Choose FileOpen with Other " "Application." msgstr "" "Vyberte v liště nabídek " "SouborOtevřít jinou " "aplikací." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:933 msgid "" "Either choose an application in the open with dialog or browse to the " "program with which you wish to open this type." msgstr "" "Vyberte aplikaci v dialogovém okně Otevřít s nebo najděte program, který " "chcete pro daný typ souboru použít." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:937 msgid "" "The action you have chosen is now added to the list of actions for that " "particular file type. If there was no prior action associated with the type," " the newly added action is the default." msgstr "" "Akce, kterou jste vybrali, je přidána do seznamu akcí k vybranému typu " "souboru. Nebyla-li s tímto typem souboru asociována žádná akce, bude nově " "přidaná akce nastavena jako výchozí." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:939 msgid "" "You may also add actions in the Open With tabbed " "section under " "FileProperties." msgstr "" "Akce je možné přidat také v záložce Otevřít s v okně " "Vlastnosti, které vyvoláte vybráním " "SouborVlastnosti" " z lišty nabídek." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:942 msgid "Modifying Actions" msgstr "Změna akcí" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:943 msgid "" "file manager modifying actions" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:947 msgid "" "To modify the actions associated with a file or file type, perform the " "following steps:" msgstr "" "Budete-li chtít změnit akce asociované s určitým typem souboru, postupujte " "následujícím způsobem:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:951 msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " "action." msgstr "V oblasti zobrazení vyberte soubor typu, u nějž chcete změnit akci." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:955 msgid "" "Choose " "FileProperties." msgstr "" "Vyberte " "SouborVlastnosti." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:958 msgid "Choose Open With tabbed section." msgstr "Vyberte záložku Otevřít s." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:961 msgid "" "Use Add or Remove buttons to " "tailor the list of actions. Select the default action with the option to the" " left of the list." msgstr "" "Použijte tlačítka Přidat nebo " "Odstranit pro vytvoření seznamu akcí. Pomocí " "přepínače na levé straně vyberte výchozí akci." #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:970 msgid "Searching For Files" msgstr "Hledání souborů" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:971 msgid "file manager searching files" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:975 msgid "" "The Caja file manager includes an easy and simple" " to use way search for your files and folders. To begin a search press " "CtrlF or select the " "Search toolbar button. The search bar should appear " "as in " msgstr "" "Správce souborů Caja obsahuje jednoduchý způsob " "hledání souborů a složek v počítači. Budete-li chtít zahájit vyhledávání, " "stiskněte klávesy " "CtrlF nebo stiskněte " "tlačítko Hledat na liště nástrojů. Zobrazí se lišta " "hledání jako na obrázku " #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:977 msgid "The search bar." msgstr "Lišta hledání." #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:989 msgid "" "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " "wish to find and press Enter. The results of your search " "should appear in the view pane as illustrated in " msgstr "" "Zadejte znaky z názvu souboru nebo složky, které si přejete najít a " "stiskněte klávesu Enter. Výsledky hledání uvidíte v oblasti" " zobrazení jako na obrázku " #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:991 msgid "The result of a search." msgstr "Výsledky hledání." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:995 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_search_results.png' " "md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:993 msgid "" " The result of a " "search. " msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:1003 msgid "" "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " "conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " "or location. To add search conditions click the + " "icon. shows a search which has been " "restricted to the users home directory and to only search for text files." msgstr "" "Nejste-li spokojeni s výsledky hledání, můžete změnit zadání pomocí dalších " "podmínek. Můžete tak omezit hledání pouze na určitý typ souboru nebo " "umístění. Podmínky hledání přidáte klepnutím na ikonu " "+. ukazuje " "hledání omezené pouze na domácí složku a textové soubory." #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:1005 msgid "Restricting a search." msgstr "Omezení hledání." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:1009 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_refine_search.png' " "md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1007 msgid "" " Restricting a " "search. " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1018 msgid "Saving Searches" msgstr "Uložení hledání" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1024 msgid "" "Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be " "reopened later. shows a user with three " "saved searches, browsing one of them." msgstr "" "Hledání ve správci souborů Caja je možné uložit pro pozdější použití. Po " "uložení je možné hledání znovu otevřít. " "ukazuje uživatele se třemi uloženými výsledky hledání, který jedno z " "uložených hledáni prochází." #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:1026 msgid "Browsing the results of a saved search." msgstr "Procházení výsledků uloženého hledání." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:1030 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " "md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1028 msgid "" " Browsing the results of" " a saved search. " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1038 msgid "" "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " "open, move or delete files from within a saved search." msgstr "" "Uložená hledání se chovají stejně jako složky. Ve výsledcích uloženého " "hledání můžete například otevírat, přesouvat nebo mazat soubory." #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:1044 msgid "Managing Your Files and Folders" msgstr "Správa souborů a složek" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:1045 msgid "" "file manager managing files and " "folders" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:1049 msgid "This section describes how to work with your files and folders." msgstr "Tato sekce popisuje práci se soubory a složkami." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1053 msgid "Directories and File Systems" msgstr "Adresáře a souborové systémy" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1054 msgid "" "Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " "structure. The highest level of the file system is the " "/ or root directory. In the Unix " "and Linux design philosophy, everything is considered a file - including " "hard disks, partitions and removable media. This means that all files and " "directories (including other disks and partitions) exist under the root " "directory." msgstr "" "Linuxové a unixové souborové systémy jsou organizovány jako hierarchická, " "stromová struktura. Nejvyšší úroveň souborového systému je " "/ nebo kořenový adresář. Podle " "filozofie unixových a linuxových systémů je všechno reprezentováno soubory, " "včetně pevných disků, oddílů pevných disků a výměnných médií. To znamená, že" " všechny soubory a složky (včetně disků a oddílů disků) jsou umístěny uvnitř" " kořenového adresáře." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1056 msgid "" "For example, /home/jebediah/cheeses.odt shows the " "correct full path to the cheeses.odt file that exists " "in the jebediah directory which is under the " "home directory, which in turn, is under the root " "(/) directory." msgstr "" "Například /home/jebediah/syry.odt ukazuje celou cestu k" " souboru syry.odt, který se nalézá ve složce " "jebediah, která je ve složce home " "a ta je v kořenovém adresáři (/)." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1058 msgid "" "Underneath the root (/) directory, there is a set of " "important system directories that are commonly used across most Linux " "distributions. The following is a listing of common directories that are " "directly under the root (/) directory:" msgstr "" "Uvnitř kořenového adresáře (/) se nachází důležité " "systémové složky běžně používané ve většině linuxových distribucí. Následuje" " seznam složek, které jsou umístěny přímo v kořenové složce " "(/):" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1062 msgid "" "/bin - important binary " "applications" msgstr "" "/bin - důležité binární aplikace" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1066 msgid "" "/boot - files that are required to " "boot the computer" msgstr "" "/boot - soubory, který jsou potřeba k zavádění systému" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1070 msgid "/dev - the device files" msgstr "/dev - soubory zařízení" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1074 msgid "" "/etc - configuration files, startup scripts, " "etc..." msgstr "" "/etc - konfigurační soubory, startovací skripty, atd." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1078 msgid "" "/home - local users' home " "directories" msgstr "/home - domácí složky uživatelů" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1082 msgid "/lib - system libraries" msgstr "/lib - systémové knihovny" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1086 msgid "" "/lost+found - provides a " "lost+found system for files that exist under the root " "(/) directory" msgstr "" "/lost+found - systém ztracených a nalezených souborů, " "které se nalézají v kořenovém adresáři (/)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1090 msgid "" "/media - mounted (loaded) removable " "media such as CDs, digital cameras, etc..." msgstr "" "/media - připojená výměnná zařízení jako například " "disky CD, digitální fotoaparáty, atd." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1094 msgid "" "/mnt - " "mounted filesystems" msgstr "/mnt - připojené souborové systémy" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1098 msgid "" "/opt - provides a location for " "optional applications to be installed" msgstr "" "/opt - umístění pro volitelné aplikace, které mohou být" " nainstalovány" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1102 msgid "" "/proc - special dynamic directory that maintains " "information about the state of the system, including currently running " "processes" msgstr "" "/proc - zvláštní dynamická složka, kde se uchovávají " "informace o stavu systému včetně běžících procesů" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1106 msgid "" "/root - root user home directory, " "pronounced 'slash-root'" msgstr "" "/root - domovský adresář uživatele " "root" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1110 msgid "" "/sbin - important system " "binaries" msgstr "" "/sbin - důležité systémové binární" " soubory" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1114 msgid "" "/srv - provides a location for data used by " "servers" msgstr "" "/srv - umístění pro data používaná " "servery" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1117 msgid "" "/sys - contains information about the " "system" msgstr "" "/sys - obsahuje informace o " "systému" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1121 msgid "" "/tmp - " "temporary files" msgstr "/tmp - dočasné soubory" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1125 msgid "" "/usr - applications and files that are mostly available" " for all users to access" msgstr "" "/usr - aplikace a soubory, které jsou dostupné pro " "všechny uživatele" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1129 msgid "" "/var - variable files such as logs" " and databases" msgstr "" "/var - proměnlivé soubory jako například protokoly a " "databáze" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1136 msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" msgstr "Použití zobrazení pro procházení souborů a složek" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1137 msgid "viewer components" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1140 msgid "" "file manager views " "introduction" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1145 msgid "" "The file manager includes views that enable you to show the contents of your" " folders in different ways, icon view, and list view." msgstr "" "Správce souborů obsahuje zobrazení, díky nimž můžete prohlížet obsah složek " "různými způsoby." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1149 msgid "Icon view" msgstr "Zobrazení s ikonami" #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:1152 msgid "The Home Folder displayed in a icon view." msgstr "Domovská složka v zobrazení s ikonami." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:1156 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " "md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1154 msgid "" " Your Home Folder " "displayed in a icon view. " msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1150 msgid "" " Shows the items in the folder" " as icons. <_:figure-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1166 msgid "List view" msgstr "Zobrazení v seznamu" #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:1169 msgid "The Home Folder displayed in a list view." msgstr "Domovská složka v zobrazení v seznamu." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:1173 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " "md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1171 msgid "" " Your Home Folder " "displayed in a list view. " msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1167 msgid "" " Shows the items in the folder" " as a list. <_:figure-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1184 msgid "" "You may use the View menu, or the View " "as drop-down list to choose between icon or list view. You can " "specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " "size of the items in the view pane. The following sections describe how to " "work with icon view and list view." msgstr "" "Budete-li si chtít vybrat mezí zobrazením s ikonami a zobrazením v seznamu, " "můžete použít nabídku Zobrazit nebo rozbalovací seznam " "Zobrazit jako. Je možné určit, jakým způsobem a v jaké " "velikosti budou položky zobrazeny v oblasti zobrazení. Následující část " "popisuje, jak pracovat se zobrazením s ikonami a zobrazením v seznamu." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:1186 msgid "To Arrange Your Files in Icon View" msgstr "Uspořádání souborů v zobrazení s ikonami" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:1187 msgid "" "file manager icon view " "arranging files in" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1192 msgid "" "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " "to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " "view, choose ViewArrange " "Items. The Arrange Items " "submenu contains the following sections:" msgstr "" "Necháte-li si zobrazit obsah složky v zobrazení s ikonami, můžete zvolit, " "jakým způsobem budou položky rozmístěny. Budete-li chtít nastavit, jakým " "způsobem budou rozmístěny položky v zobrazení s ikonami, vyberte na liště " "nabídek ZobrazitRozmístit " "položky. Podnabídka Rozmístit " "položky obsahuje následující části:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1199 msgid "" "At the top is an option that enables you to arrange your files manually." msgstr "První je položka, která umožňuje nastavit rozmístěni položek ručně." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1203 msgid "" "The middle section contains options that enable you to sort your files " "automatically." msgstr "" "Uprostřed se nalézají volby, které nastaví rozmístění položek automaticky." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1207 msgid "" "The bottom section contains options that enable you to modify how your files" " are arranged." msgstr "" "Ve spodní části jsou volby, u kterých můžete změnit způsob, jakým budou " "soubory rozmístěny." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1211 msgid "" "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " "following table:" msgstr "" "Vyberte v podnabídce příslušnou volbu, jak je to popsáno v následující " "tabulce:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1220 C/goscaja.xml:3922 C/goscaja.xml:4063 C/gostools.xml:149 msgid "Option" msgstr "Volba" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1230 msgid "Manually" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1235 msgid "" "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " "manually, drag the items to the location you require within the view pane." msgstr "" "Tuto možnost vyberte, budete-li chtít nastavit rozmístění položek ručně. Pro" " ruční nastavení rozmístění přetáhněte položky na zvolené místo v oblasti " "zobrazení." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1242 msgid "By Name" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1247 msgid "" "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " "the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " "hidden files, the hidden files are shown last." msgstr "" "Tuto možnost vyberte, budete-li chtít seřadit položky abecedně podle názvu. " "Pořadí položek nerozlišuje velká a malá písmena. Je-li správce souborů " "nastaven tak, aby zobrazoval skryté soubory, jsou tyto soubory zobrazeny " "jako poslední." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1255 msgid "By Size" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1260 msgid "" "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " "When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " "in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " "the folder." msgstr "" "Tuto možnost vyberte, budete-li chtít seřadit položky podle velikosti, kdy " "největší položky budou zobrazeny jako první. Je-li nastaveno zobrazení dle " "velikosti, jsou složky seřazeny podle toho, kolik je v nich položek. Složky " "nejsou řazeny podle celkové velikosti všech položek, které obsahují." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1268 msgid "By Type" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1273 msgid "" "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " "items are sorted alphabetically by the description of their MIME " "type. The MIME type identifies the format of a file, and enables" " applications to read the file. For example, an email application can use " "the image/png MIME type to detect that a PNG file is " "attached to an email." msgstr "" "Tuto možnost vyberte, budete-li chtít řadit položky abecedně podle typu. " "Položky jsou řazeny abecedně podle popisu jejich typu " "MIME. Typ MIME popisuje formát souboru a umožňuje aplikacím jeho" " přečtení. Například emailový klient podle typu MIME " "image/png rozpozná, že je k e-mailu připojen soubor typu " "PNG." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1283 msgid "By Modification Date" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1289 msgid "" "Select this option to sort the items by the date the items were last " "modified. The most recently modified item is first." msgstr "" "Tuto možnost vyberte, budete-li chtít seřadit položky podle data, kdy byly " "naposledy změněny. Položky, které byly změněny před nejkratší dobou, budou " "první." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1295 msgid "By Emblems" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1300 msgid "" "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " "items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not" " have emblems are last." msgstr "" "Tuto možnost vyberte, budete-li chtít seřadit položky podle emblémů, které k" " nim jsou přiřazeny. Položky jsou řazeny abecedně podle názvů emblémů. " "Položky, které nemají žádné emblémy, budou řazeny jako poslední." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1307 msgid "Compact Layout" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1312 msgid "" "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each" " other." msgstr "Tuto možnost vyberte, budete-li chtít zobrazit položky blíže u sebe." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1318 msgid "Reversed Order" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1323 msgid "" "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " "items. For example, if you sort the items by name, select the " "Reversed Order option to sort the items in reverse " "alphabetical order." msgstr "" "Tuto položku vyberte, budete-li chtít převrátit pořadí, v němž jsou položky " "zobrazeny. Například jsou-li položky seřazeny dle názvu, vybráním možnosti " "Opačné pořadí změníte pořadí položek tak, že budou " "řazeny od konce abecedy." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:1334 msgid "To Arrange Your Files in List View" msgstr "Uspořádání souborů v zobrazení v seznamu" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:1335 msgid "" "file manager list view " "arranging files in" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1340 msgid "" "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " "to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " "view, click on the header of the column specifying the property by which you" " wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " "column header again." msgstr "" "Je-li obsah složky zobrazen v seznamu, můžete vybrat, jakým způsobem budou " "položky ve složce uspořádány. Pro zvolení způsobu, jakým budou položky v " "zobrazení v seznamu uspořádány, klepněte na hlavičku sloupce vlastnosti, dle" " které chcete položky uspořádat. Pro obrácení pořadí klepněte znovu na " "hlavičku sloupce." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1343 msgid "" "To add or remove columns from the list view choose " "ViewVisible " "Columns" msgstr "" "Pro přidání nebo odebrání sloupců ze zobrazení v seznamu vyberte v liště " "nabídek ZobrazitViditelné " "sloupce" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1344 msgid "" "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder." " The next time that you display the folder, the items are arranged in the " "way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the " "items in a folder, you customize the folder to display the items in that " "way. To return the arrangement settings of the folder to the default " "arrangement settings specified in your preferences, choose " "ViewReset View to " "Defaults." msgstr "" "Správce souborů si pamatuje, jakým způsobem byly uspořádány souboru ve " "složce. Až bude příště otevřena stejná složka, budou položky uspořádány " "stejným způsobem. Pokud tedy nastavíte uspořádání položek ve složce, " "nastavujete složku, aby zobrazovala položky v budoucnosti stejným způsobem. " "Budete-li chtít vrátit nastavení zobrazení položek ve složce do původního " "nastavení, zvolte v liště nabídek " "ZobrazitObnovit Zobrazení na " "výchozí." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:1352 msgid "To Change the Size of Items in a View" msgstr "Změna velikosti zobrazených položek" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:1353 msgid "" "file manager zooming in and out" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1357 msgid "" "You can change the size of items in a view. You can change the size if the " "view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view" " in the following ways:" msgstr "" "Je možné změnit velikost zobrazených položek. Je-li zobrazena složka nebo " "soubor, je možné změnit velikost zobrazení. Velikost zobrazení je možné " "nastavit následujícími způsoby:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1362 msgid "" "To enlarge the size of items in a view, choose " "ViewZoom " "In." msgstr "" "Budete-li chtít položky zvětšit, zvolte z nabídky " "ZobrazitZvětšit." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1365 msgid "" "To reduce the size of items in a view, choose " "ViewZoom " "Out." msgstr "" "Budete-li chtít položky zmenšit, zvolte z nabídky " "ZobrazitZmenšit." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1368 msgid "" "To return items in a view to the normal size, choose " "ViewNormal " "Size." msgstr "" "Budete-li chtít položky zobrazit v normální velikosti, zvolte z " "nabídkyZobrazitNormální " "velikost." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1371 msgid "" "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to" " change the size of items in a view. " "describes how to use the zoom buttons." msgstr "" "Ke změně velikosti položek je také možné použít tlačítka pro změnu velikosti" " na liště umístění. popisuje, jak " "používat tlačítka pro změnu velikosti." #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:1375 msgid "Zoom Buttons" msgstr "Tlačítka pro změnu velikosti" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1383 msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1386 msgid "Button Name" msgstr "Název tlačítka" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:1399 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " "md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1397 msgid "" " Zoom Out " "button. " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1408 msgid "Zoom Out button" msgstr "Tlačítko Zmenšit velikost zobrazení" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1411 msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." msgstr "Na toto tlačítko klepněte, budete-li chtít zmenšit velikost položek." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:1419 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " "md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1417 msgid "" " Normal Size " "button. " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1428 msgid "Normal Size button" msgstr "Tlačítko Použít normální velikost zobrazení" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1432 msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." msgstr "" "Na toto tlačítko klepněte, budete-li chtít použít normální velikost " "zobrazení." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:1441 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " "md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1439 msgid "" " Zoom In " "button. " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1450 msgid "Zoom In button" msgstr "Tlačítko Zvětšit velikost zobrazení" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1453 msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." msgstr "Na toto tlačítko klepněte, budete-li chtít zvětšit velikost položek." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1459 msgid "" "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " "next time that you display the folder, the items are displayed in the size " "that you selected. In other words, when you change the size of items in a " "folder, you customize the folder to display the items at that size. To " "return the size of the items to the default size specified in your " "preferences, choose ViewReset " "View to Defaults." msgstr "" "Správce souborů si pamatuje, jaká velikost byla použita pro zobrazení " "položek v určité složce. Až bude příště otevřena stejná složka, budou " "položky zobrazeny ve stejné velikosti. Pokud tedy nastavíte velikost " "zobrazení položek ve složce, nastavujete složku, aby zobrazovala položky v " "budoucnosti stejným způsobem. Budete-li chtít vrátit nastavení velikosti " "zobrazení položek ve složce do původního nastavení, zvolte v liště nabídek " "ZobrazitObnovit Zobrazení na " "výchozí." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1470 msgid "Selecting Files and Folders" msgstr "Výběr souborů a složek" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1473 msgid "" "file manager selecting files and " "folders" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1477 msgid "" "You can select files and folders in several ways in the file manager. " "Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " "explained in . In addition describes how to select a group of files matching" " a specific pattern." msgstr "" "Ve správci souborů je možné vybírat soubory a složky několika různými " "způsoby. Většinou se výběr provádí klepnutím myši, jak je to popsáno v " "tabulce . navíc popisuje výběr skupiny souborů podle určitých kritérií." #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:1480 C/goscaja.xml:1544 msgid "Selecting Items in the File Manager" msgstr "Výběr položek ve správci souborů" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1497 msgid "Select an item" msgstr "Výběr položky" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1500 msgid "Click on the item." msgstr "Klepněte na položku." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1505 msgid "Select a group of contiguous items" msgstr "Výběr skupiny položek" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1509 msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." msgstr "V zobrazení s ikonami táhněte myší přes soubory, které chcete vybrat." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1511 msgid "" "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " "Shift, then click on the last item in the group." msgstr "" "V zobrazení v seznamu klepněte na první položku ve skupině, podržte klávesu " "Shift a klepněte na poslední položku ve skupině." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1518 msgid "Select multiple items" msgstr "Vícenásobný výběr" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1521 msgid "" "Press-and-hold Ctrl. Click on the items that you want to " "select." msgstr "" "Podržte klávesu Ctrl. Klepnejte na položky, které chcete " "vybrat." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1523 msgid "" "Alternatively, press-and-hold Ctrl, then drag around the " "files that you want to select." msgstr "" "Můžete také stisknout a podržet klávesu Ctrl a táhnout myší" " kolem souborů, které chcete vybrat." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1528 msgid "Select all items in a folder" msgstr "Vybrání všech položek ve složce" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1531 msgid "" "Choose EditSelect All " "Files." msgstr "" "Vyberte z lišty nabídek " "UpravitVybrat " "vše." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1537 msgid "" "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " "set your file manager preferences so that you click once on a file to " "execute the default action. For more information, see ." msgstr "" "Budete-li chtít s položkou provést výchozí akci, poklepejte na ni. Správce " "souborů je možné nastavit tak, že se výchozí akce provede po klepnutí na " "soubor. Více informací naleznete v části ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:1541 msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" msgstr "Výběr souborů a složek podle určitých vzorů" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1542 msgid "" "Caja allows you to select all files matching a " "pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This " "can be useful if, for example, you wish to select all files which contain " "the phrase \"memo\" in their filename. gives some examples of possible patterns and the resulting files" " they would match." msgstr "" "Správce souborů Caja umožňuje výběr souborů na " "základě určitého vzoru a volitelného počtu zástupných znaků. To může být " "užitečné například budete-li chtít označit všechny soubory, které mají v " "názvu slovo \"memo\". ukazuje" " příklady možných vzorů a výsledky hledání, kdy by byly použity." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1551 msgid "Pattern" msgstr "Vzor" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1554 msgid "Files Matched" msgstr "Odpovídající soubory" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1561 msgid "note.*" msgstr "note.*" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1564 msgid "This pattern would match files called note, with any extension." msgstr "Výsledkem hledání budou soubory s názvem note a jakoukoli příponou." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1569 msgid "*.ogg" msgstr "*.ogg" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1572 msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" msgstr "Výsledkem hledání budou soubory s jakýmkoli názvem a příponou .ogg" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1577 msgid "*memo*" msgstr "*memo*" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1580 msgid "" "This pattern would match all files or folders whose name contains the word " "memo." msgstr "" "Výsledkem hledání budou všechny soubory a složky, které mají v názvu slovo " "memo." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1586 msgid "" "To perform the Select Pattern command Choose " "EditSelect " "Patterns from the menu. After entering the " "desired pattern you are left with those files or folders which matched the " "pattern selected. You may then do with the selected files or folders what " "you choose." msgstr "" "Budete-li chtít provést příkaz vybrání odpovídajících položek, vyberte z " "lišty nabídek UpravitZvolit " "položky odpovídající. Poté, co vložíte svůj vzor," " zůstanou zobrazeny odpovídající položky, s těmi potom můžete dále pracovat " "dle svého uvážení." #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:1591 C/goscaja.xml:1604 msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" msgstr "Táhnutí a puštění ve správci souborů" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1594 msgid "file manager drag-and-drop" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1598 msgid "" "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When" " you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " "you perform. describes the tasks that you" " can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " "that appear when you drag-and-drop." msgstr "" "Funkci táhnutí a puštění je možné ve správci souborů použít pro provedení " "několika různých akcí. Při táhnutí se ukazatel myši mění podle toho, jakou " "akci provádíte. ukazuje akce, které je " "možné provádět pomočí táhnutí a puštění. Tabulka rovněž ukazuje různé " "ukazatele myši, které se při táhnutí objeví." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1618 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Ukazatel myši" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1625 msgid "Move an item" msgstr "Přenesení položky" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1628 msgid "Drag the item to the new location." msgstr "Přetáhněte položku do nového umístění." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1632 msgid "" " Move pointer. " "" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1645 msgid "Copy an item" msgstr "Kopírování položky" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1648 msgid "" "Grab the item, then press-and-hold Ctrl. Drag the item to " "the location where you want the copy to reside." msgstr "" "Chyťte položku, stiskněte a podržte klávesu Ctrl. " "Přetáhněte položku do místa, kde chcete vytvořit její kopii." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1652 msgid "" " Copy pointer. " "" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1665 msgid "Create a symbolic link to an item" msgstr "Vytvoření symbolického odkazu k položce" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1669 msgid "" "Grab the item, then press-and-hold " "CtrlShift. Drag the " "item to the location where you want the symbolic link to reside." msgstr "" "Chyťte položku, stiskněte a podržte klávesy " "CtrlShift. Přetáhněte" " položku do místa, kde chcete vytvořit symbolický odkaz." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1675 msgid "" " Symbolic link " "pointer. " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1688 msgid "Ask what to do with the item you drag" msgstr "Zeptat se, co dělat s přetaženou položkou" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1692 msgid "" "Grab the item, then press-and-hold Alt. You may also use " "the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " "location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " "popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" msgstr "" "Chyťte položku, stiskněte a podržte klávesu Alt. K " "provedení stejné operace můžete také použít prostřední tlačítko myši. " "Přetáhněte položku do místa, kde chcete, aby se nacházela. Pusťte tlačítko " "myši. Objeví se vyskakovací nabídka. Vyberte z vyskakovací nabídky jednu z " "možností:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1697 msgid "Move here" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1700 msgid "Moves the item to the location." msgstr "Přesune položku do vybraného umístění." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1703 msgid "Copy here" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1706 msgid "Copies the item to the location." msgstr "Vytvoří kopii položky ve vybraném umístění." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1709 msgid "Link here" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1712 msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." msgstr "Vytvoří symbolický odkaz na položku ve vybraném umístění." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1715 msgid "Set as Background" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1718 msgid "" "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " "this command to set the background of the desktop, the side pane or the view" " pane." msgstr "" "Je-li položka obrázek, bude nastaven jako pozadí plochy. Tento příkaz můžete" " použít pro nastavení pozadí plochy, postranního panelu nebo oblasti " "zobrazení." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1722 msgid "Cancel" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1725 msgid "Cancels the drag-and-drop operation." msgstr "Zruší operaci táhnutí a puštění." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1731 msgid "" " Ask pointer. " "" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1748 msgid "Moving a File or Folder" msgstr "Přesunutí souboru nebo složky" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1749 msgid "" "file manager moving files and " "folders" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1753 msgid "" "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut" " and paste commands. The following sections describe these two methods." msgstr "" "Soubor nebo složku můžete přesunout tažením myší nebo pomocí příkazů vyjmout" " a vložit. Následující sekce popisuje obě tyto metody." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:1755 C/goscaja.xml:1798 msgid "Drag to the New Location" msgstr "Přetáhnutí do nového umístění" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1756 msgid "" "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" msgstr "" "Budete-li chtít přetáhnout soubor nebo složku do nového umístění, proveďte " "následující kroky:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1759 C/goscaja.xml:1802 msgid "Open two file manager windows:" msgstr "Otevřete dvě okna správce souborů:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1761 C/goscaja.xml:1804 msgid "The window containing the item you want to move." msgstr "Okno s položkou, kterou chcete přesunout." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1762 C/goscaja.xml:1805 msgid "" "The window you want to move it to, or the window containing the folder you " "want to move it to." msgstr "" "Okno, kam chcete položku přesunout nebo okno se složkou, do které chcete " "položku přesunout." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1766 msgid "" "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " "new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " "location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" "Přetáhněte soubor nebo složku, které chcete přesunout do nového umístění. " "Je-li nové umístění okno, pusťte položky kdekoli v tomto okně. Je-li to " "ikona složky, pusťte položku na tuto ikonu." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1769 msgid "" "To move the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " "new location in the same window." msgstr "" "Budete-li chtít přesunout soubor nebo složku do složky, která je jeden " "stupeň pod aktuální složkou, neotvírejte nové okno. Místo toho přetáhněte " "soubor nebo složku do nového umístění v aktuálním okně." #. (itstool) path: tip/para #: C/goscaja.xml:1772 C/goscaja.xml:1816 C/goscaja.xml:2028 msgid "For more on dragging items, see ." msgstr "" "Více informací o přetahování položek naleznete v části ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:1775 msgid "Cut and Paste to the New Location" msgstr "Vyjmout a vložit do nového umístění" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1776 msgid "" "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" "Soubor nebo složku můžete vyjmout a vložit do jiné složky následujícím " "způsobem:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1780 msgid "" "Select the file or folder that you want to move, then choose " "EditCut." msgstr "" "Vyberte soubor, který chcete přesunout a vyberte z lišty nabídek " "UpravitVyjmout." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1783 msgid "" "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " "EditPaste " "." msgstr "" "Otevřete složku, do které chcete soubor nebo složku vložit a z lišty nabídek" " vyberte " "UpravitVložit." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1791 msgid "Copying a File or Folder" msgstr "Kopírování souboru nebo složky" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1792 msgid "" "file manager copying files and " "folders" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1796 msgid "" "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " "copy and paste commands. The following sections describe these two methods." msgstr "" "Soubor nebo složku můžete kopírovat tažením myší nebo pomocí příkazů " "kopírovat a vložit. Následující sekce popisuje obě tyto metody." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1799 msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" msgstr "Chcete-li zkopírovat soubor nebo složku, proveďte následující kroky:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1809 msgid "" "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-" "and-hold Ctrl either before or during the drag. If the new " "location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is" " a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" "Přetáhněte soubor nebo složku, které chcete přesunout do nového umístění. " "Během nebo před přetažením souboru stiskněte klávesu Ctrl. " "Je-li nové umístění okno, pusťte položky kdekoli v tomto okně. Je-li to " "ikona složky, pusťte položku na tuto ikonu." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1812 msgid "" "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " "press-and-hold Ctrl. Drag the file or folder to the new " "location in the same window." msgstr "" "Budete-li chtít kopírovat soubor nebo složku do složky, která je jeden " "stupeň pod aktuální složkou, neotvírejte nové okno. Místo toho soubor nebo " "složku uchopte myší a stiskněte klávesu Ctrl. Poté soubor " "nebo složku přetáhněte do nového umístění v aktuálním okně." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:1819 msgid "Copy and Paste to the New Location" msgstr "Kopírovat a vložit do nového umístění" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1820 msgid "" "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" "Soubor nebo složku můžete kopírovat a vložit do jiné složky následujícím " "způsobem:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1824 msgid "" "Select the file or folder that you want to copy, then choose " "EditCopy." msgstr "" "Vyberte soubor, který chcete kopírovat a vyberte z lišty nabídek " "UpravitKopírovat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1827 msgid "" "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " "EditPaste " "." msgstr "" "Otevřete složku, do které chcete soubor nebo složku nakopírovat a z lišty " "nabídek vyberte " "UpravitVložit." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1835 msgid "Duplicating a File or Folder" msgstr "Zdvojení souboru nebo složky" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1836 msgid "" "file manager duplicating files and " "folders" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1841 msgid "" "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " "following steps:" msgstr "" "Chcete-li vytvořit kopii souboru nebo složky uvnitř aktuální složky, " "proveďte následující kroky:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1845 msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." msgstr "Vyberte soubor nebo složku, které chcete duplikovat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1848 msgid "" "Choose " "EditDuplicate." msgstr "" "Z lišty nabídek vyberte " "UpravitDuplikovat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1849 msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." msgstr "V aktuální složce se objeví kopie souboru nebo složky." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1854 msgid "Creating a Folder" msgstr "Vytvoření složky" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1855 msgid "" "file manager creating folders" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1859 msgid "To create a folder, perform the following steps:" msgstr "Chcete-li vytvořit složku, proveďte následující kroky:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1862 msgid "Open the folder where you want to create the new folder." msgstr "Otevřete složku, ve které chcete vytvořit novou složku." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1865 msgid "" "Choose FileCreate " "Folder. Alternatively, right-click on the " "background of the window, then choose Create " "Folder." msgstr "" "Z lišty nabídek vyberte " "SouborVytvořit " "složku. Můžete také klepnout pravým tlačítkem " "myši na pozadí okna a vybrat Vytvořit složku." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1867 msgid "" "An untitled folder is added to the location. The name " "of the folder is selected." msgstr "" "Vytvoří se složka s názvem nepojmenovaná složka. Název " "složky bude označen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1871 msgid "Type a name for the folder, then press Return." msgstr "Vepište název složky a stiskněte klávesu Enter." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1876 msgid "Templates and Documents" msgstr "Šablony a dokumenty" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1877 msgid "" "file manager creating documents" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1881 msgid "" "You can create templates from documents that you frequently create. For " "example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " "document and save the document as invoice.doc in the " "$HOME/Templates folder." msgstr "" "Z dokumentů, které často vytváříte, můžete vytvářet šablony. Například " "vytváříte-li často faktury, můžete vytvořit prázdnou fakturu a uložit ji " "jako faktura.doc ve složce " "$HOME/Templates." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1885 msgid "" "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " "GoTemplates." msgstr "" "Složku se šablonami můžete otevřít v okně správce souborů. Vyberte z lišty " "nabídek " "PřejítŠablony." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1887 msgid "" "The template name is displayed as a submenu item in the Create " "Document menu." msgstr "" "Název šablony je zobrazen jako podnabídka v nabídce Vytvořit " "dokument." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1889 msgid "" "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as" " submenus in the menu." msgstr "" "Ve složce se šablonami můžete také vytvářet podsložky. Ty jsou v nabídce " "zobrazeny jako podnabídky." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1891 msgid "" "You can also share templates. Create a symbolic link from the template " "folder to the folder containing the shared templates." msgstr "" "Šablony můžete také sdílet. Vytvořte symbolický odkaz ze složky se šablonami" " na složku, ve které jsou sdílené šablony." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:1894 msgid "To Create a Document" msgstr "Vytvoření dokumentu" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1895 msgid "" "If you have document templates, you can choose to create a document from one" " of the installed templates." msgstr "" "Máte-li šablony dokumentů, můžete vytvořit dokument z jedné z " "nainstalovaných šablon." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1897 msgid "To create a document perform the following steps:" msgstr "Chcete-li vytvořit dokument, proveďte následující kroky:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1900 msgid "Select the folder where you want to create the new document." msgstr "Vyberte složku, ve které chcete vytvořit dokument." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1903 msgid "" "Choose FileCreate " "Document. Alternatively, right-click on the " "background of the view pane, then choose Create " "Document." msgstr "" "Z lišty nabídek vyberte " "SouborVytvořit " "dokument. Můžete také klepnout pravým tlačítkem " "myši na pozadí oblasti zobrazení a vybrat Vytvořit " "dokument." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1905 msgid "" "The names of any available templates are displayed as submenu items from the" " Create Document menu." msgstr "" "Názvy všech vytvořených šablon jsou zobrazeny jako podnabídky v nabídce " "Vytvořit dokument." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1909 msgid "" "Double-click on the template name for the document that you want to create." msgstr "" "Poklepejte na název šablony, kterou chcete použít pro vytvoření nového " "dokumentu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1913 msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." msgstr "Před uložením do správné složky dokument přejmenujte." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1919 msgid "Renaming a File or Folder" msgstr "Přejmenování souboru nebo složky" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1920 msgid "" "file manager renaming folders" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1924 msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" msgstr "Chcete-li přejmenovat soubor nebo složku, proveďte následující kroky:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1927 msgid "Select the file or folder that you want to rename." msgstr "Vyberte soubor nebo složku, které chcete přejmenovat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1930 msgid "" "Choose " "EditRename." " Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " "Rename." msgstr "" "Vyberte z lišty nabídek " "UpravitPřejmenovat." " Můžete také klepnout na soubor nebo složku pravým tlačítkem myši a vybrat " "Přejmenovat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1932 msgid "The name of the file or folder is selected." msgstr "Jménu souboru nebo složku bude označené." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1935 msgid "" "Type a new name for the file or folder, then press Return." msgstr "" "Vepište jméno souboru nebo složky a stiskněte klávesu " "Enter." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1940 msgid "Moving a File or Folder to Trash" msgstr "Přesunutí souboru nebo složky do koše" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1941 msgid "" "file manager Trash " "Trash" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1946 msgid "" "Trash moving files or folders to" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1951 msgid "" "To move a file or folder to Trash perform the following" " steps:" msgstr "" "Chcete-li přesunout soubor nebo složku do Koše, " "proveďte následující kroky:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1955 msgid "" "Select the file or folder that you want to move to " "Trash." msgstr "" "Vyberte soubor nebo složku, které chcete přesunout do " "Koše." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1958 msgid "" "Choose EditMove to " "Trash. Alternatively, right-click on the file or " "folder, then choose Move to Trash." msgstr "" "Vyberte z lišty nabídek " "UpravitPřesunout do " "koše Můžete také klepnout na soubor nebo složku " "pravým tlačítkem myši a vybrat Přesunout do koše." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1962 msgid "" "Alternatively, you can drag the file or folder to the " "Trash object on the desktop." msgstr "" "Další možností je přetáhnout soubor nebo složku do objektu " "Koš na pracovní ploše." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:1964 msgid "" "When you move a file or folder from a removable media to " "Trash, the file or folder is stored in a " "Trash location on the removable media. To remove the " "file or folder permanently from the removable media, you must empty " "Trash." msgstr "" "Přesunete-li do Koše soubor nebo složku, které se " "nacházejí na výměnném médiu, budou uloženy v Koši na " "výměnném médiu. Budete-li je chtít z výměnného média vymazat úplně, vysypte " "Koš." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1970 msgid "Deleting a File or Folder" msgstr "Vymazání souboru nebo složky" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1971 msgid "" "file manager deleting files or " "folders" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1975 msgid "" "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " "Trash, but is deleted from your file system " "immediately. The Delete menu item is only " "available if you select the Include a Delete command that bypasses" " Trash option in the File Management " "Preferences dialog." msgstr "" "Pokud soubor nebo složku odstraníte, nebudou přesunuty do " "Koše, ale budou okamžitě vymazány ze systému. Příkaz " "Odstranit se v nabídce objeví jedině, pokud v " "Předvolbách správy souborů povolíte položku " "Nabízet příkaz Odstranit, který nepoužívá koš." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1981 msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" msgstr "Chcete-li odstranit soubor nebo složku, proveďte následující kroky:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1984 msgid "Select the file or folder that you want to delete." msgstr "Vyberte soubor nebo složku, které chcete odstranit." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1987 msgid "" "Choose " "EditDelete." " Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " "Delete." msgstr "" "Vyberte z lišty nabídek " "UpravitOdstranit." " Můžete také klepnout na soubor nebo složku pravým tlačítkem myši a vybrat " "Odstranit." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:1994 msgid "" "This shortcut is independent from the Include a Delete command " "that bypasses Trash option." msgstr "" "Ta to klávesová zkratka není závislá na nastavení volby Nabízet " "příkaz Odstranit, který nepoužívá koš." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1991 msgid "" "Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " "ShiftDel. <_:note-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2001 msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" msgstr "Vytvoření symbolického odkazu k souboru nebo složce" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2004 msgid "" "file manager creating symbolic " "link" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2008 msgid "" "symbolic link to file or folder, " "creating" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2012 msgid "" "A symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " "performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " "when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " "which the symbolic link points." msgstr "" "Symbolický odkaz je speciální typ souboru, který odkazuje na jiný soubor " "nebo složku. Provedete-li akci se symbolickým odkazem, je akce provedena se " "souborem, na který symbolický odkaz odkazuje. Odstraníte-li symbolický " "odkaz, odstraníte pouze soubor odkazu, ne soubor, na který symbolický odkaz " "odkazoval." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2017 msgid "" "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " "which you want to create a link. Choose " "EditMake " "Link. A link to the file or folder is added to " "the current folder." msgstr "" "Budete-li chtít vytvořit symbolický odkaz na soubor nebo složku, vyberte " "tento soubor nebo složku. Z lišty nabídek vyberte " "UpravitVytvořit " "odkaz. Do aktuální složky bude přidán odkaz na " "soubor nebo složku." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2020 msgid "" "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" "and-hold CtrlShift. " "Drag the item to the location where you want to place the link." msgstr "" "Můžete také chytit myší položku, ke které chcete vytvořit odkaz a stisknout " "a podržet klávesy " "CtrlShift. Přetáhněte" " položku do místa, kde chcete vytvořit symbolický odkaz." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2023 msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." msgstr "" "Ve výchozím nastavení přidá správce souborů k symbolickému odkazu emblém." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:2025 msgid "" "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " "which a symbolic link points." msgstr "" "Práva symbolického odkazu jsou nastavena podle souboru, na který symbolický " "odkaz ukazuje." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2031 msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" msgstr "Prohlížení vlastností souboru nebo složky" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2032 msgid "" "file manager viewing properties" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2036 msgid "" "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" "Budete-li chtít prohlížet vlastnosti souboru nebo složky, proveďte " "následující kroky:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2040 msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." msgstr "Vyberte soubor nebo složku, u kterých chcete prohlížet vlastnosti." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2043 msgid "" "Choose " "FileProperties." " A properties dialog is displayed." msgstr "" "Z lišty nabídek vyberte " "SouborVlastnosti." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2046 msgid "" "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." msgstr "" "Použijte dialogové okno Vlastnosti k prohlížení vlastností souboru nebo " "složky." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2050 C/goscaja.xml:2758 C/goscaja.xml:2795 msgid "Click Close to close the properties dialog." msgstr "" "Klepnutím na tlačítko Zavřít zavřete dialogové okno " "Vlastnosti." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2055 msgid "" "The following table lists the properties that you can view or set for files " "and folders, the exact information shown depends on the object type:" msgstr "" "Následující tabulka ukazuje vlastnosti, které je možné nastavit pro soubory " "a složky, přesné informace, které budou zobrazeny, budou záležet na typu " "objektu:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2063 msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2073 C/gospanel.xml:836 msgid "Name" msgstr "Název" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2076 msgid "" "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or" " folder will be renamed when you click on Close." msgstr "" "Název souboru nebo složky. Zde můžete změnit jméno a soubor nebo složka " "budou přejmenovány poté, co klepnete na tlačítko " "Zavřít." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2081 C/gospanel.xml:811 msgid "Type" msgstr "Druh" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2084 msgid "The type of object, file or folder for example." msgstr "Typ objektu, například soubor nebo složka." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2089 C/gospanel.xml:825 C/gospanel.xml:848 msgid "Location" msgstr "Umístění" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2092 msgid "" "The system path for the object. This represents where the object is situated" " on your computer, relative to the system root." msgstr "" "Cesta k objektu v systému. Jedná se o cestu k umístění objektu v počítači " "vzhledem ke kořenové složce." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2097 msgid "Volume" msgstr "Svazek" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2100 msgid "" "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " "folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " "drive." msgstr "" "Svazek, na kterém se složka nachází. Jedná se o fyzické umístění složky, " "tedy na jakém médiu se nachází, například na pevném disku nebo na disku " "CDROM." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2105 msgid "Free space" msgstr "Volné místo" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2108 msgid "" "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " "represents the maximum amount of data you can copy to this folder." msgstr "" "Množství volného místa na médiu, na kterém se složka nachází. Jedná se o " "maximální velikost dat, která můžete do složky nakopírovat." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2113 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2116 msgid "The official naming of the type of file." msgstr "Oficiální pojmenování typu souboru." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2121 msgid "Modified" msgstr "Změněný" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2124 msgid "The date and time at which the object was last changed." msgstr "Datum a čas, kdy byl objekt naposledy změněn." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2129 msgid "Accessed" msgstr "Použitý" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2132 msgid "The date and time at which the object was last viewed." msgstr "Datum a čas, kdy byl objekt naposledy použit." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2141 msgid "File Permissions" msgstr "Oprávnění souborů" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2142 msgid "" "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " "what type of access users can have to the file or folder. For example, you " "can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " "you, or only have access to read it but not make changes to it." msgstr "" "Oprávnění jsou nastavení souboru a složky, která určují, jaký přístup budou " "uživatelé k souboru nebo složce mít. Můžete například nastavit, že ostatní " "uživatelé budou moci číst a upravovat soubor, jehož vlastníkem jste vy, nebo" " ho budou moci pouze číst, ale nebude jim povoleno dělat v něm změny." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2144 msgid "" "Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " "the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " "file on the system." msgstr "" "Každý soubor náleží určitému uživateli a zároveň je asociovaný se skupinou, " "do které uživatel patří. Uživatel \"root\" má přístup ke všem souborům v " "počítači." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2145 msgid "You can set permissions for three categories of users:" msgstr "Oprávnění je možné nastavit pro tři kategorie uživatelů:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2147 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2149 msgid "The user that created the file or folder." msgstr "Uživatel, který soubor nebo složku vytvořil." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2152 msgid "Group" msgstr "Skupina" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2154 msgid "A group of users to which the owner belongs." msgstr "Skupina uživatelů, ke které patří vlastník." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2157 msgid "Others" msgstr "Ostatní" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2159 msgid "All other users not already included." msgstr "Všichni ostatní uživatelé." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2163 msgid "" "For each category of user, different permissions can be set. These behave " "differently for files and folders, as follows:" msgstr "" "Pro každou kategorii uživatelů mohou být zvolena jiná nastavení. Jejich " "chování je přitom odlišné pro soubory a pro složky:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2166 msgid "read" msgstr "čtení" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2168 msgid "Files can be opened" msgstr "Soubory je možné otevřít" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2169 msgid "Directory contents can be displayed" msgstr "Obsah složky lze zobrazit" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2172 msgid "write" msgstr "zápis" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2174 msgid "Files can be edited or deleted" msgstr "Soubory je možné upravovat nebo odstraňovat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2175 msgid "Directory contents can be modified" msgstr "Obsah adresáře je možné měnit" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2178 msgid "execute" msgstr "spustit" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2180 msgid "Executable files can be run as a program" msgstr "Spustitelné soubory je možné spustit jako program" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2181 msgid "Directories can be entered" msgstr "Je možné otevřít adresáře" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2186 msgid "" "For more on changing the permissions for a file or folder, see ." msgstr "" "Více informací o změně oprávnění naleznete v části ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2190 msgid "Changing Permissions" msgstr "Změna oprávnění" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:2195 msgid "Changing Permissions for a File" msgstr "Změna oprávnění u souboru" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:2197 msgid "" "file manager changing permissions" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:2201 msgid "permissions changing file" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2205 msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" msgstr "" "Budete-li chtít změnit oprávnění u souboru, proveďte následující kroky:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2208 msgid "Select the file that you want to change." msgstr "Vyberte soubor, který chcete změnit." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2211 C/goscaja.xml:2746 msgid "" "Choose " "FileProperties." " The for the item is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2214 C/goscaja.xml:2257 msgid "Click on the Permissions tab." msgstr "Klepněte na záložku Oprávnění." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2217 msgid "" "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " "the drop-down selector." msgstr "" "Budete-li chtít změnit skupinu, ke které soubor patří, vyberte požadovanou " "skupinu ze seznamu skupin, ke kterých patří uživatel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2220 msgid "" "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " "permissions for the file:" msgstr "" "Pro každého vlastníka, skupinu a ostatní uživatele můžete vybírat z " "následujících oprávnění:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2222 C/goscaja.xml:2265 msgid "None" msgstr "Žádné" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2224 msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" msgstr "" "K souboru nebude možný žádný přístup (toto nastavení není možné nastavit pro" " vlastníka)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2227 msgid "Read-only" msgstr "Pouze ke čtení" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2229 msgid "" "The users can open a file to see its contents, but not make any changes." msgstr "" "Uživatelé budou soubor moci otevřít a prohlížet, nebudou v něm ale moci " "dělat jakékoli změny." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2232 msgid "Read and write" msgstr "Čtení a zápis" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2234 msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." msgstr "" "K souboru bude možné přistupovat běžným způsobem, bude možné ho otevřít a " "uložit." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2240 msgid "" "To allow a file to be run as a program, select Execute" msgstr "" "Budete-li chtít umožnit spuštění souboru jako programu, vyberte " "Spouštění" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:2246 msgid "Changing Permissions for a Folder" msgstr "Změna oprávnění u složky" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2248 msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" msgstr "" "Budete-li chtít změnit oprávnění u složky, proveďte následující kroky:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2251 msgid "Select the folder that you want to change." msgstr "Vyberte složku, kterou chcete změnit." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2254 C/goscaja.xml:2326 msgid "" "Choose " "FileProperties." " The properties window for the item" " is displayed." msgstr "" "Vyberte z lišty nabídek " "SouborVlastnosti." " Zobrazí se okno Vlastnosti." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2260 msgid "" "To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " "the drop-down selector." msgstr "" "Budete-li chtít změnit skupinu, ke které složka patří, vyberte požadovanou " "skupinu ze seznamu skupin, do kterých patří uživatel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2263 msgid "" "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " "folder access permissions:" msgstr "" "Pro každého vlastníka, skupinu a ostatní uživatele můžete vybírat z " "následujících oprávnění:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2267 msgid "" "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" msgstr "" "Ke složce nebude možný žádný přístup (toto nastavení není možné nastavit pro" " vlastníka)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2270 msgid "List files only" msgstr "Vypsat pouze soubory" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2272 msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." msgstr "Uživatel uvidí všechny položky ve složce, nebude je ale moci otevřít." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2275 msgid "Access files" msgstr "Přístup k souborům" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2277 msgid "" "Items in the folder can be opened and modified, provided their own " "permissions allow it." msgstr "" "Soubory ve složce bude možné otevírat a upravovat, pokud to ovšem dovolí " "jejich nastavení oprávnění." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2280 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytváření a mazání souborů" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2282 msgid "" "The user can create new files and delete files in the folder, in addition to" " being able to access existing files." msgstr "" "Uživatelé budou moci vytvářet nové soubory a odstraňovat stávající soubory " "ve složce, budou také moci otevírat a upravovat existující soubory." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2289 msgid "" "To set permissions for all the items contained in a folder, set the " "File Access and Execute properties" " and click on Apply permissions to enclosed files." msgstr "" "Budete-li chtít nastavit oprávnění ke všem souborům ve složce, nastavte " "vlastnosti u položek Přístup k souboru a " "Spouštění a poté klepněte na tlačítko " "Aplikovat oprávnění na obsažené soubory." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2295 msgid "Adding Notes to Files and Folders" msgstr "Přidávání poznámek k souborům a složkám" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2296 msgid "" "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders" " in the following ways:" msgstr "" "K souborům a složkám je možné přidávat poznámky. Poznámky je možné přidávat " "následujícími způsoby:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2300 msgid "From the properties dialog" msgstr "Z dialogového okna Vlastnosti" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2303 msgid "From Notes in the side pane" msgstr "Použitím položky Poznámky v postranním panelu" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:2307 msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" msgstr "Přidání poznámky pomocí dialogového okna Vlastnosti" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:2310 msgid "" "notes adding to files and folders" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:2314 msgid "" "file manager notes " "adding" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2319 C/goscaja.xml:2340 msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" "Budete-li chtít přidat poznámku k souboru nebo složce, proveďte následující " "kroky:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2323 msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." msgstr "Vyberte soubor nebo složku, ke kterému budete chtít přidat poznámku." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2329 msgid "" "Click on the Notes tab. In the " "Notes tabbed section, type the note." msgstr "" "Klepněte na záložku Poznámky. Na kartě " "Poznámky vepište poznámku." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2332 msgid "" "Click Close to close the properties dialog. A note " "emblem is added to the file or folder." msgstr "" "Klepnutím na tlačítko Zavřít zavřete dialogové okno " "Vlastnosti. K souboru nebo složce budou přidán emblém poznámky." #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2336 msgid "notesdeleting" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2336 msgid "" "file " "managernotesdeleting" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2336 msgid "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from " "the Notes tabbed section." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:2339 msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" msgstr "Přidání poznámky pomocí poznámek v postranním panelu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2343 msgid "" "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." msgstr "" "Otevřete soubor nebo složku, ke kterému budete chtít přidat poznámku, v " "oblasti zobrazení." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2347 msgid "" "Choose Notes from the drop-down list at the top of the " "side pane. To display the side pane, choose " "ViewSide " "Pane." msgstr "" "Z rozbalovací nabídky v horní části postranního panelu vyberte položku " "Poznámky. Budete-li chtít zobrazit postranní panel, " "vyberte v liště nabídek " "ZobrazitPostranní " "panel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2351 msgid "" "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder" " in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " "on this icon to display the note." msgstr "" "Vepište do postranního panelu poznámku. Emblém poznámka bude přidán k " "souboru nebo složce v oblasti prohlížení a do postranního panelu bude " "přidána ikona poznámky. Kliknutím na tuto ikonu poznámku zobrazíte." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2356 msgid "" "To delete a note, delete the note text from Notes in " "the side pane." msgstr "" "Budete-li chtít poznámku odstranit, vymažte text z pole " "Poznámky v postranním panelu." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2361 msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" msgstr "Použití záložek pro vaše oblíbená umístění" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2364 msgid "file manager bookmarks" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2368 msgid "" "You can keep a list of bookmarks in " "Caja: folders and other locations that you " "frequently need to open." msgstr "" "Správce souborů Caja dokáže uchovávat seznam " "záložek: umístění, která často používáte." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2369 msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" msgstr "Záložky naleznete na následujících místech:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2371 msgid "The Places menu on the top panel." msgstr "V nabídce Místa v horním panelu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2372 msgid "The Places menu in a folder window." msgstr "V nabídce Místa v okně složky." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2373 msgid "" "The Bookmarks menu in a Caja " "browser window." msgstr "" "V nabídce Záložky v okně správce souborů " "Caja." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2374 msgid "" "The side pane in the . This allows you " "to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2375 msgid "" "The list of commonly used locations in the . This allows you to quickly save a file to a location you have in " "your bookmarks." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2378 msgid "" "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." msgstr "" "Budete-li chtít otevřít umístění, ke kterému máte záložku, vyberte položku z" " nabídky." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:2381 msgid "Adding a Bookmark" msgstr "Přidání záložky" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2382 msgid "" "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " "then choose PlacesAdd " "Bookmark." msgstr "" "Budete-li chtít přidat záložku, otevřete umístění, ke kterému chcete záložku" " přidat, a poté vyberte z lišty nabídek " "MístaPřidat " "záložku." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2383 msgid "" "If you are using a Caja browser window, choose " "BookmarksAdd " "Bookmark." msgstr "" "Používáte-li správce souborů Caja v režimu " "prohlížeče, vyberte z lišty nabídek " "ZáložkyPřidat " "záložku." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:2386 msgid "To Edit a Bookmark" msgstr "Upravení záložky" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2387 msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" msgstr "Budete-li chtít záložky upravit, proveďte následující kroky:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2390 msgid "" "Choose PlacesEdit " "Bookmarks, or in a browser window, " "BookmarksEdit " "Bookmarks. An Edit Bookmarks" " dialog is displayed." msgstr "" "Vyberte z lišty nabídek " "MístaUpravit " "záložky, nebo v režimu prohlížeče, " "ZáložkyUpravit " "záložky. Zobrazí se dialogové okno " "Upravit záložky." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2394 msgid "" "Select the bookmark on the left side of the Edit " "Bookmarks dialog. Edit the details for the bookmark on the right " "side of the Edit Bookmarks dialog, as follows:" msgstr "" "Vyberte záložku na levé straně dialogového okna Upravit " "záložky. Upravte informace o záložce na pravé straně dialogového " "okna Upravit záložky následujícím způsobem:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2414 C/goscaja.xml:3788 msgid "Name" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2419 msgid "" "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " "menus." msgstr "" "Toto textové pole použijte k vepsání názvu, který bude označovat záložku v " "nabídkách." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2425 msgid "Location" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2430 msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." msgstr "Toto pole použijte k vepsání umístění záložky." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2431 msgid "Folders on your system use the file:/// URI." msgstr "Složky v systému užívají adresu URI file:///." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2439 msgid "" "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " "Click Delete." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2446 msgid "Using Trash" msgstr "Používání koše" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:2452 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " "md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2450 msgid "" " Trash icon, " "empty. " msgstr "" " Ikona koše, " "prázdná. " #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2459 msgid "Trash introduction" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2463 msgid "" "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " "Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " "This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " "remove the wrong file." msgstr "" "Koše je speciální složka, která obsahuje soubory, které již nechcete " "zachovat. Soubory v koši nejsou trvale smazány, dokud nevyprázdníte koš. " "Tento dvoufázový proces je tu pro případ, že změníte názor nebo náhodně " "odstraníte nesprávný soubor." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2466 msgid "You can move the following items to Trash:" msgstr "" "Následující položky můžete přesunout do složky Koše:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2469 msgid "Files" msgstr "Soubory" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2475 msgid "Desktop objects" msgstr "Objekty plochy" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2478 msgid "" "If you need to retrieve a file from Trash, you can " "display Trash and move the file out of " "Trash. When you empty Trash, you " "delete the contents of Trash permanently." msgstr "" "Pokud potřebujete obnovit soubor z Koše, můžete si " "Košzobrazit a přesunout soubor mimo " "Koš. Pokud vyprázdníte Koš, " "vymažete obsah Koše trvale." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:2482 msgid "To Display Trash" msgstr "Zobrazení koše" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:2483 msgid "Trash displaying" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2487 msgid "" "You can display the contents of Trash in the following " "ways:" msgstr "" "Obsah Koše můžete zobrazit následujícími způsoby:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2491 C/goscaja.xml:2516 msgid "From a file browser window" msgstr "Z okna prohlížeče souborů" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2492 msgid "" "Choose " "GoTrash." " The contents of Trash are displayed in the window." msgstr "" "Zvolte možnost " "PřejítKoš." " Obsah Koše se zobrazí v okně." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2496 msgid "From a spatial window" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2497 msgid "" "Choose " "PlacesTrash." " The contents of Trash are displayed in the window." msgstr "" "Zvolte možnost " "MístaKoš." " Obsah Koše se zobrazí v okně." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2501 C/goscaja.xml:2521 msgid "From the desktop" msgstr "Z plochy" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2502 msgid "Double-click on the Trash object on the desktop." msgstr "Poklepejte na objekt Koše na ploše." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:2507 msgid "To Empty Trash" msgstr "Vyprázdnění koše" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:2508 msgid "Trash emptying" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2512 msgid "" "You can empty the contents of Trash in the following " "ways:" msgstr "" "Obsah Koše můžete vyprázdnit následujícími způsoby:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2517 msgid "" "Choose FileEmpty " "Trash." msgstr "" "Zvolte SouborVyprázdnit " "koš." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2522 msgid "" "Right-click on the Trash object, then choose " "Empty Trash." msgstr "" "Klepněte pravým tlačítkem myši na objekt Koše a potom " "vyberte možnost Vyprázdnit koš." #. (itstool) path: caution/para #: C/goscaja.xml:2526 msgid "" "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " "trash only contains files you no longer need." msgstr "" "Když vyprázdníte koš, zničíte všechny soubory v koši. Ujistěte se, že koš " "obsahuje pouze soubory, které již nepotřebujete." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2533 msgid "Hidden Files" msgstr "Skryté soubory" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2534 msgid "hidden files" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2538 msgid "" "By default, Caja does not display certain system " "and backup files in folders. This prevents accidental modification or " "deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " "reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " "display:" msgstr "" "Ve výchozím nastavení Caja nezobrazuje určité " "systémové a záložní soubory ve složkách. To zabrání jejich náhodnému " "pozměnění nebo smazání, které by mohlo narušit provoz vašeho počítače, a " "také omezí nepořádek v místech, jako je například domovská složka. Caja " "nezobrazuje:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2540 msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," msgstr "Skryté soubory, jejichž název začíná tečkou (.)," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2541 msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" msgstr "Záložní soubory, jejichž název končí vlnovkou (~)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2542 msgid "" "Files that are listed in a particular folder's .hidden " "file." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2545 msgid "" "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " "ViewShow Hidden " "Files." msgstr "" "Skryté soubory v určité složce můžete skrýt nebo zobrazit výběrem " " ZobrazitZobrazovat skryté " "soubory." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2547 msgid "" "To set Caja to always show hidden files, see " "." msgstr "" "Chcete-li správce souborů Caja nastavit, aby vždy" " zobrazoval skryté soubory, podívejte se na ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:2550 msgid "Hiding a File or Folder" msgstr "Skrytí souboru nebo složky" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:2551 msgid "create hidden" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2555 msgid "" "To hide a file or folder in Caja, either rename " "the file so its name begins with the period (.) character, or create a text " "file named .hidden in the same folder, and add its name" " to it, as in the example below:" msgstr "" "Chcete-li skrýt soubor nebo složku ve správci souborů " "Caja, přejmenujte soubor tak, aby jeho název " "začínal znakem tečka (.) nebo ve stejné složce vytvořte textový soubor s " "názvem .hidden a přidejte do něj název skrývaného " "souboru nebo složky, jako v následujícím příkladu:" #. (itstool) path: sect3/programlisting #: C/goscaja.xml:2556 #, no-wrap msgid "" "filename\n" "foldername" msgstr "" "název souboru\n" "název složky" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2558 msgid "" "You may need to refresh the relevant Caja window " "to see the change: press " "CtrlR." msgstr "" "Možná budete muset obnovit příslušné okno správce souborů " "Caja, abyste viděli změnu: stiskněte klávesovou " "zkratku CtrlR." #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:2565 msgid "Item Properties" msgstr "Vlastnosti položky" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:2568 msgid "file manager properties" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:2572 msgid "file manager file properties" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:2576 msgid "" "The Item Properties window shows more information about" " any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " "can also do the following:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2579 msgid "Change the icon for an item: see ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2580 msgid "Add or remove emblems for an item: see ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2581 msgid "" "Change the UNIX file permissions for an item: see ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2582 msgid "" "Choose which application is used to open an item, and others of the same " "type." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2583 msgid "Add notes to an item: see ." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:2585 msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2587 msgid "" "Select the item whose properties you want to examine or change. If you " "select more than one item, the properties window will show the properties " "that are in common to all items." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2589 msgid "Do one of the following:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2591 msgid "" "Choose " "FileProperties." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2593 msgid "" "Right-click on the selected item and choose " "Properties." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2594 msgid "" "Press AltReturn." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:2607 msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" msgstr "Přizpůsobení vzhledu souborů a složek" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:2608 msgid "" "file manager modifying appearance of files and" " folders" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:2613 msgid "" "The Caja file manager enables you to modify the " "appearance of your files and folders in several ways. You may customize the " "way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You " "can also change format in which Caja displays " "these items to you. The following sections describe how to do so." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2615 msgid "Icons and Emblems" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2616 msgid "" "file manager icons " "introduction" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2621 msgid "" "file manager emblems " "emblems" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2626 msgid "emblems introduction" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2630 msgid "" "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " "type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " "small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " "emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " "the file icon and provide another means to manage your files. For example " "you can mark a file as important by adding an Important" " emblem to it, creating the following visual effect:" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:2634 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_emblem.png' " "md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2632 msgid "" " File icon with " "Important emblem. " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2642 msgid "" "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " "by the addition of the Important (!) emblem to its " "icon. See for more on adding emblems." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2643 msgid "" "The file manager automatically applies emblems for the following types of " "files:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2646 msgid "Symbolic links" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2649 msgid "permissionsand emblems" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2649 msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2652 C/goscaja.xml:2725 msgid "No read permission" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2655 C/goscaja.xml:2708 msgid "No write permission" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2660 msgid "The following table shows the default emblems:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2668 msgid "Default Emblem" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:2681 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_link_emblem.png' " "md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2679 msgid "" " Symbolic link " "emblem. " msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2690 msgid "symbolic linksand emblems" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2690 msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:2699 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " "md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2697 msgid "" " No write permission " "emblem. " msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:2716 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " "md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2714 msgid "" " No read permission " "emblem. " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2733 msgid "Changing the Icon for a File or Folder" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2734 msgid "" "file manager icons " "changing" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2739 msgid "" "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the" " following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2743 msgid "Select the file or folder that you want to change." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2749 msgid "" "On the Basic tabbed section, click on the current " "Icon. A Select custom icon " "dialog is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2754 msgid "" "Use the Select custom icon dialog to choose the icon to" " represent the file or folder." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2762 msgid "" "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " "or folder that you want to change, choose " "FileProperties." " click on the Icon button, in the Select " "custom icon dialog click Revert." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2768 msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2771 msgid "emblems adding to file" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2775 msgid "emblems adding to folder" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2779 msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2783 msgid "Select the item to which you want to add an emblem." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2786 msgid "" "Right-click on the item, then choose Properties. " "The properties window for the item " "is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2789 msgid "" "Click on the Emblems tab to display the " "Emblems tabbed section." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2792 msgid "Select the emblem to add to the item." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2799 msgid "" "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " "the emblem side pane." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2802 msgid "Creating a New Emblem" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2803 msgid "emblems adding new" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2807 msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2810 msgid "" "Choose EditBackgrounds and " "Emblems." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2813 msgid "" "Click on the Emblem button, then click on the " "Add a New Emblem button. A Create a New " "Emblem dialog is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2818 msgid "" "Type a name for the emblem in the Keyword text box." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2822 msgid "" "Click on the Image button. A dialog is displayed, click" " Browse. When you choose an emblem, click " "OK." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2827 msgid "" "Click OK on the Create a New " "Emblem dialog." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2833 msgid "Changing Backgrounds" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2838 msgid "" "file manager changing backgrounds" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2842 msgid "" "backgrounds changing screen " "component" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2846 msgid "" "The file manager includes background patterns and emblems that you can use " "to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems " "can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the " "file browser, and on panels." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2850 msgid "" "To change the background of a window, pane, or panel, perform the following " "steps:" msgstr "" "Pokud chcete změnit pozadí okna, plochy zobrazení nebo panelu, proveďte " "následující:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2854 msgid "" "Choose EditBackgrounds and " "Emblems in any file manager window. The " "Backgrounds and Emblems dialog is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2858 msgid "" "Click the Patterns button or the " "Colors button to see a list of background patterns or" " background colors you can use." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2862 msgid "" "To change the background, drag a pattern or color to the desired window, " "pane, or panel. To reset the background, drag the Reset" " entry to the desired window, pane, or panel." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2868 msgid "" "You can set the background of all folders in the file manager by dragging a " "pattern or color with your right or middle mouse button. When you release " "the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or " "color as the background for all folders." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2872 msgid "" "You can add a new pattern to the list by clicking the Add a New " "Pattern button when the patterns are selected. Locate an image " "file in the file chooser dialog and click Open. The " "image file will appear in the list of patterns you can use." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2876 msgid "" "You can add a new color to the list by clicking the Add a New " "Color button when the colors are selected. Select a color in the" " color chooser dialog and click OK. The color will " "appear in the list of colors you can use." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:2884 msgid "Using Removable Media" msgstr "Používání vyměnitelných médií" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:2887 msgid "removable media introduction" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:2891 msgid "" "The file manager can initiate various actions when removable media appear, " "such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or " "running a suitable application that can handle it (for example a music " "player for an audio CD). See for how to " "configure these actions for different media formats." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2899 msgid "To Mount Media" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2900 msgid "removable media mounting" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2904 msgid "" "To mount media is to make the file system of the " "media available for access. When you mount media, the file system of the " "media is attached as a subdirectory to your file system." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2907 msgid "" "To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that " "represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your" " system is configured to mount the device automatically when media is " "detected." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2911 msgid "" "If your system is not configured to mount the device automatically, you must" " mount the device manually. Double-click on the " "Computer icon from the desktop. A Computer " " dialog is displayed. Double-click on the icon that represents " "the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the " "Floppy icon. An icon that represents the media is added" " to the desktop." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:2917 msgid "You cannot change the name of a removable media icon." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2921 msgid "To Display Media Contents" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2922 msgid "" "removable media displaying media " "contents" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2926 msgid "You can display media contents in any of the following ways:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2930 msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2934 msgid "" "Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then " "choose Open." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2938 msgid "" "A file manager window displays the contents of the media. To reload the " "display, click on the Reload button." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2942 msgid "To Display Media Properties" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2943 msgid "" "removable media displaying media " "properties" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2947 msgid "" "To display the properties of removable media, right-click on the icon that " "represents the media on the desktop, then choose " "Properties. A dialog displays the properties of " "the media." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2949 msgid "To close the properties dialog, click Close." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2952 msgid "To Eject Media" msgstr "Vysunutí média" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2953 msgid "removable media ejecting" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2957 msgid "" "To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose " "Eject. If the drive for the media is a motorized " "drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " "not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then " "eject the media manually." msgstr "" "Chcete-li vysunout média, klepněte pravým tlačítkem myši na ikonu médií na " "pracovní ploše a poté zvolte možnost Vysunout. " "Pokud je jednotka pro médium poháněná motorem, médium je vysunuto z " "jednotky. Pokud jednotka pro médium není motorizovaná, počkejte až ikona pro" " médium zmizí, a potom médium vyjměte ručně." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2962 msgid "" "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " "eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash " "drive, perform the following steps:" msgstr "" "Nelze vysunout médium z jednotky poháněné motorem, když je médium připojeno." " Chcete-li vysunout médium, nejprve ho odpojte. Chcete-li například vyjmout " "USB flashdisk, proveďte následující kroky:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2966 msgid "" "Close all file manager windows, Terminal windows," " and any other windows that access the USB drive." msgstr "" "Zavřete všechna okna správce souborů, okna " "Terminálu a všechna další okna, která přistupují " "k jednotce USB." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2970 msgid "" "Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then " "choose Eject. The desktop icon for the drive " "disappears." msgstr "" "Klepněte pravým tlačítkem myši na ikonu, která představuje jednotku na " "pracovní ploše, a potom vyberte příkaz Vysunout. " "Ikona jednotky zmizí." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2975 msgid "Remove the USB flash drive." msgstr "Vyjměte USB flashdisk." #. (itstool) path: caution/para #: C/goscaja.xml:2979 msgid "" "You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash " "drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " "first you might lose data." msgstr "" "Před vysunutím musíte vyměnitelné médium odpojit. Nevyjímejte USB flashdisk " "před jeho odpojením. Pokud médium nejprve neodpojíte, můžete ztratit data." #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:2984 msgid "Writing CDs or DVDs" msgstr "Zápis na disky CD nebo DVD" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:2987 msgid "file manager writing CDs" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:2991 msgid "CDs, writing" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:2994 msgid "writing CDs" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:2997 msgid "burning CDs writing CDs" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:3001 msgid "" "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " "documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/goscaja.xml:3003 msgid "" "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " "choose " "PlacesComputer" " from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like " "\"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write " "discs." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:3005 msgid "" "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager" " provides a special folder for files and folders that you wish to write to a" " CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " "place in this special folder) to a CD or DVD." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3009 msgid "Creating Data Discs" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3010 msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3013 msgid "" "Open ApplicationsSystem " "ToolsCD/DVD Creator. The " "file manager opens the CD/DVD Creator folder." msgstr "" "Otevřete " "AplikacePříslušenstvíSejmout" " snímek obrazovky." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:3014 msgid "" "In a File Browser window, the CD/DVD Creator item" " is available in the Go menu." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3017 msgid "" "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD" " Creator folder." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3021 msgid "" "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3024 msgid "" "Press the Write to Disc button, or choose " "FileWrite to " "CD/DVD. A Write to Disc " "dialog is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3027 msgid "" "Use the Write to Disc dialog to specify how you want to" " write the CD, as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3046 msgid "Write disc to" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3051 msgid "" "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list." " To create an CD image file, select the File image " "option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " "the same format as a CD, that you can write to a CD later." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3057 msgid "Disc name" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3062 msgid "Type a name for the CD in the text box." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3067 msgid "Data size" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3072 msgid "" "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " "least this size." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3078 msgid "Write speed" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3083 msgid "" "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3092 msgid "Click on the Write button." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3093 msgid "" "If you selected the File image option from the " "Target to write to drop-down list, a Choose a" " filename for the disc image dialog is displayed. Use the dialog " "to specify the location where you want to save the disc image file. By " "default, disc image files have a .iso file extension." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3097 msgid "" "A Writing disc dialog is displayed. This process takes " "some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " "a message to indicate that the process is complete is displayed in the " "dialog." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/goscaja.xml:3102 msgid "" "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert" " a blank disc. See ." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:3103 msgid "" "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all" " recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " "filesystem extensions are used." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3106 msgid "Copying CDs or DVDs" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3107 msgid "" "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " "file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3109 msgid "Insert the disc you want to copy." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3110 msgid "" "Choose " "PlacesComputer" " from the top panel menubar." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3111 msgid "" "Right-click on the CD icon, and choose Copy Disc." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3112 msgid "The Write to Disc dialog is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3114 msgid "" "If you have only one drive with write capabilities, the process will first " "create a disc image file on your computer. It will then eject the original " "disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/goscaja.xml:3115 msgid "" "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " "the Write to Disc and then write the disc image: see " "." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3119 msgid "Creating a Disc from an Image File" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3120 msgid "" "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " "downloaded a disc image from the internet, or previously created one " "yourself. Disc images usually have a .iso file " "extension and are sometimes called iso files." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3121 msgid "" "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " "Write to Disc from the popup menu." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:3126 msgid "Navigating Remote Servers" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:3127 msgid "" "The Caja file manager provides an integrated " "access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " "servers and SSH servers." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3130 msgid "To Access a remote server" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3136 msgid "FTP sites accessing" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3140 msgid "" "file manager FTP sites FTP " "sites" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3145 msgid "" "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a" " Windows share, a WebDav server or an SSH server." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3147 msgid "" "To access a remote server, choose " "FileConnect to " "Server. You may also access this dialog from the " "menubar by choosing " "PlacesConnect to " "Server." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3149 msgid "" "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " "enter the server address." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3150 msgid "" "If required by your server, you may provide the following optional " "information :" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3168 msgid "Port" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3173 msgid "" "Port to connect to on the server. This should only be used if it is " "necessary to change the default port, you would normally leave this blank." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3179 msgid "Folder" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3184 msgid "Folder to open upon connecting to server." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3189 msgid "User Name" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3194 msgid "" "The user name of the account used to connect to the server. This should be " "supplied with the connection information if needed. The user name " "information is not appropriate for a public FTP connection." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3201 msgid "Name to use for connection" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3206 msgid "" "The designation of the connection as it will appear in the file manager." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3211 msgid "Share" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3216 msgid "" "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3221 msgid "Domain name" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3226 msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3232 msgid "" "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a" " specialized connection, choose Custom " "Location as the service type." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3233 msgid "" "Once you have filled in the information, click on the " "Connect button. When the connection succeeds, the " "contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and " "from the remote server." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3237 msgid "To Access Network Places" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3243 msgid "network places accessing" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3247 msgid "" "file manager network places " "network places" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3252 msgid "" "If your system is configured to access places on a network, you can use the " "file manager to access the network places." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3255 msgid "" "To access network places, open the file manager and choose " "PlacesNetwork " "Servers. A window opens that displays the network" " places that you can access. Double-click on the network that you want to " "access." msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3257 msgid "NFS serversUnix network" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3257 msgid "" "<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the Unix " "Network (NFS) object. A list of the UNIX shares available to you" " is displayed in the file manager window." msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3261 msgid "Samba serversWindows network" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3261 msgid "" "<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the " "Windows Network (SMB) object. A list of the Windows " "shares available to you is displayed in the file manager window." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3267 msgid "Accessing Special URI Locations" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3268 msgid "" "special URI locations accessing" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3272 msgid "" "file manager special URI locations" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3277 msgid "URI, special special URI locations" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3281 msgid "" "Caja has certain special URI locations that enable you to access particular " "functions from the file manager." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3282 msgid "" "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " "accessing the function or location exists." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3283 msgid "" " lists the special URI locations that you" " can use with the file manager." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:3286 msgid "Special URI Locations" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3293 msgid "URI Location" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3303 msgid "burn:///" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3308 msgid "" "This is a special location where you can copy files and folders that you " "want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " "to a CD easily. See also ." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3314 msgid "network:///" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3319 msgid "" "Displays network locations to which you can connect, if your system is " "configured to access locations on a network. To access a network location, " "double-click on the network location. You can also use this URI to add " "network locations to your system. See also ." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:3335 msgid "Caja Preferences" msgstr "Předvolby správce souborů Caja" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:3342 msgid "file manager customizing" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:3346 msgid "" "file manager preferences " "introduction" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:3351 msgid "" "preferences, file manager file manager " "preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:3356 msgid "" "Use the File Management Preferences dialog to customize" " the file manager to suit your requirements and preferences." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:3358 msgid "" "To display the File Management Preferences dialog, " "choose " "EditPreferences." " You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by " "choosing " "SystemPreferencesFile" " Management." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:3360 msgid "You can set preferences in the following categories:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3363 msgid "The default settings for views." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3366 msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3370 msgid "" "The information that is displayed in icon captions and the date format." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3373 msgid "The columns that appear in the list view and their order." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3376 msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3379 msgid "How removable media and connected devices are handled." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:3383 C/goscaja.xml:3398 msgid "Views Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3384 msgid "" "file manager preferences " "views" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3389 msgid "" "You can specify a default view, and select sort options and display options." " You can also specify default settings for icon views and list views." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3392 msgid "" "To specify your default view settings, choose " "EditPreferences." " Click on the Views tab to display the " "Views tabbed section." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3395 msgid "" " lists the views preferences that you can " "modify." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3415 msgid "View new folders using" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3420 msgid "" "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " "displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list " "view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is " "organized in columns rather than rows.." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3426 msgid "Arrange items" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3431 msgid "" "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " "that are displayed in this view." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3437 msgid "Sort folders before files" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3442 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3448 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3454 msgid "" "Select this option to display files that are normally not shown in folders. " "For more on hidden files, see ." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3459 msgid "" "Default zoom level in the Icon View, Compact View, or " "List View sections" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3464 msgid "" "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " "The zoom level specifies the size of items in a view." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3470 msgid "Use compact layout" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3475 msgid "" "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " "the folder are closer to each other." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3482 msgid "Text beside icons" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3487 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than under the icon." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3493 msgid "All columns have the same width" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3498 msgid "" "Select this option to make all columns in a compact view have the same " "width." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3503 msgid "Show only folders" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3508 msgid "" "Select this option to display only folders in the Tree " "in the side pane." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3516 msgid "Behavior Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3517 msgid "" "file manager preferences " "behavior" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3522 msgid "" "To set your preferences for files and folders, choose " "EditPreferences." " Click on the Behavior tab to display the " "Behavior tabbed section. You can set the following " "preferences:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3528 msgid "Single click to open items" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3530 msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you click " "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " "title of the item is underlined." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3536 msgid "Double click to open items" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3538 msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you " "double-click on the item." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3543 msgid "Always open in browser windows" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3545 msgid "" "Select this option to use Caja in browser mode " "rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " "folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " "folders as objects." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3550 msgid "Run executable text files when they are opened" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3552 msgid "" "Select this option to run an text executable file when you choose the file. " "An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " "script." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3558 msgid "View executable text files when they are opened" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3560 msgid "" "Select this option to display the contents of an executable text file when " "you choose the executable text file." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3565 msgid "Ask each time" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3567 msgid "" "Select this option to display a dialog when you choose an executable text " "file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " "file." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3573 msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3575 msgid "" "Select this option to display a confirmation message before " "Trash is emptied, or files are deleted. Leave this " "selected unless you have good reason not to." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3579 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3581 msgid "" "Select this option to add a Delete menu item to " "the following menus:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3585 msgid "The Edit menu." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3588 msgid "" "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " "desktop object." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3592 msgid "" "When you select an item then choose the Delete " "menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " "no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " "reason to." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3599 msgid "Display Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3600 msgid "" "file manager icons " "caption preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3605 msgid "" "file manager preferences " "icon captions" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3610 msgid "" "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " "icon caption also includes three additional items of information on the file" " or folder. The additional information is displayed after the file name. " "Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an" " icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " "information is displayed in icon captions." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3616 msgid "" "To set your preferences for icon captions, choose " "EditPreferences." " Click on the Display tab to display the " "Display tabbed section." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3618 msgid "" "Select the items of information that you want to display in the icon caption" " from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" "down list, select the second item from the second drop-down list, and so on." " The following table describes the items of information that you can select:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3778 msgid "Information" msgstr "Informace" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3799 C/gospanel.xml:188 #: C/gospanel.xml:1435 msgid "Size" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3804 msgid "Choose this option to display the size of the item." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3651 C/goscaja.xml:3810 msgid "Type" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3656 msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3822 msgid "Date Modified" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3827 msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3673 C/goscaja.xml:3833 msgid "Date Accessed" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3678 C/goscaja.xml:3838 msgid "" "Choose this option to display the date that the item was last accessed." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3684 C/goscaja.xml:3877 msgid "Owner" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3689 C/goscaja.xml:3882 msgid "Choose this option to display the owner of the item." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3695 C/goscaja.xml:3844 msgid "Group" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3700 C/goscaja.xml:3849 msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3706 C/goscaja.xml:3888 msgid "Permissions" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893 msgid "" "permissionsdisplaying as " "characters" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893 msgid "" "<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as" " three sets of three characters, for example " "-rwxrw-r--." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3718 C/goscaja.xml:3866 msgid "Octal Permissions" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871 msgid "" "permissionsdisplaying in octal " "notation" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871 msgid "" "<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in" " octal notation, for example 764." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3729 msgid "MIME Type" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3734 C/goscaja.xml:3860 msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3740 msgid "None" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3745 msgid "Choose this option to display no information for the item." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3752 msgid "" "The date Format option lets you choose how the date is " "displayed throughout Caja." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3757 msgid "List Columns Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3758 msgid "" "You can specify what information is displayed in list view in file manager " "windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " "order in which the columns are displayed." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3761 msgid "" "To set your preferences for list columns, choose " "EditPreferences." " Click on the List Columns tab to display the " "List Columns tabbed section." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3763 msgid "" "To specify a column to display in list view, select the option that " "corresponds to the column, then click on the Show " "button. To remove a column from the list view, select the option that " "corresponds to the column, then click on the Hide " "button." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3767 msgid "" "Use the Move Up and Move Down " "buttons to specify the position of columns in list view." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3769 msgid "" "To use the default columns and column positions, click on the Use" " Default button." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3770 msgid "The following table describes the columns that you can display:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3793 msgid "Choose this option to display the name of the item." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3815 msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item " "from the File Types and Programs preference tool." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3855 msgid "MIME type" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:3903 C/goscaja.xml:3969 C/goscaja.xml:4124 msgid "Preview Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3904 msgid "" "file manager preferences " "preview" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3909 msgid "" "The file manager include some file preview features. The preview features " "can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " "You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " "of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " "options described in the following table:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3932 msgid "Always" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3937 msgid "" "Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3943 msgid "Local Files Only" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3948 msgid "Performs the action for local files only." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3953 msgid "Never" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3958 msgid "Never performs the action." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3964 msgid "" "To set your preview preferences, choose " "EditPreferences." " Click on the Preview tab dialog to display the " "Preview tabbed section." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3966 msgid "" " lists the preview preferences that you " "can modify." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3986 msgid "Show text in icons" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3991 msgid "" "Select an option to specify when to preview the content of text files in the" " icon that represents the file." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3997 msgid "Show thumbnails" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4002 msgid "" "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file" " manager stores the thumbnail files for each folder in a " ".thumbnails directory in the user's Home Folder." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4010 msgid "Only for files smaller than" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4015 msgid "" "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a" " thumbnail." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4021 msgid "Preview sound files" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4027 msgid "Select an option to specify when to preview sound files." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4032 msgid "Count number of items" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4037 msgid "" "Select an option to specify when to show the number of items in folders. " "When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " "number of items in each folder." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:4047 msgid "Media Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:4048 msgid "" "You can configure how Caja handles removable " "media and devices that are connected to the computer, such as music players " "or cameras. For each media format or device type, " "Caja offers to run one of the applications that " "are known to support this format, as well as the following options:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4073 msgid "Ask what to do" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4078 msgid "" "Make Caja ask for the desired action when the " "media or device appears." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4084 msgid "Do Nothing" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4089 msgid "Do nothing." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4094 msgid "Open Folder" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4099 msgid "" "Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a " "Caja window." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4105 msgid "Open with other Application" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4110 msgid "" "Select an application to run with the Caja " "application chooser dialog. Note that applications known to handle the media" " or device can be chosen directly from the drop-down list." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:4119 msgid "" "The most common media formats can be configured in the Media " "Handling section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, " "and software cds." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:4120 msgid "" "To configure the handling for other media formats, first select the format " "in the Type drop-down list, then select the desired " "handling for this format in the Action drop-down list." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:4121 msgid "" " lists other media handling preferences " "that you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4141 msgid "Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4146 msgid "" "Select this option to prevent Caja from showing " "dialogs or running programs when media or devices appear. When this option " "is selected, the preferences for the handling of specific media formats are " "ignored." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4153 msgid "Browse media when inserted" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4158 msgid "" "When this option is selected, Caja will " "automatically open a folder when media is inserted. This only applies for " "media formats for which the handling has not been explicitly configured." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:4173 msgid "Extending Caja" msgstr "Rozšíření správce souborů Caja" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:4174 msgid "file manager running scripts" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:4178 msgid "scripts, running from file manager" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:4181 msgid "" "Caja can be extended in two main ways. Through " "Caja extensions, and through scripts. This " "section explains the difference between the two and how to install." msgstr "" "Caja lze rozšířit dvěma hlavními způsoby. Prostřednictvím rozšíření a " "prostřednictvím skriptů. Tato část vysvětluje rozdíl mezi těmito dvěma " "způsoby a jak je nainstalovat." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:4183 msgid "Caja Scripts" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:4184 msgid "" "Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full " "Caja extensions and can be written in any " "scripted language capable of being executed on your computer. To run a " "script choose " "FileScripts," " then choose the script that you want to run from the submenu." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:4185 msgid "" "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " "Choose " "FileScripts," " then choose the script that you want to run on the file from the submenu. " "You can also select multiple files to run your scripts on." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:4188 msgid "You may also access scripts from the context menu." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:4190 msgid "" "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:4193 msgid "Installing File Manager Scripts" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:4194 msgid "" "The file manager includes a special folder where you can store your scripts." " All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " "script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:4197 msgid "" "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it" " the user executable permission." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:4198 msgid "" "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " "installed, choose " "FileScriptsOpen" " Scripts Folder. You will have to navigate to the" " scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. " "You may need to show hidden files for this, use " "ViewShow Hidden " "Files" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:4200 msgid "" "A good source to download Caja scripts is from " "the G-Scripts " "website." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:4203 msgid "Writing File Manager Scripts" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:4204 msgid "" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:4206 msgid "The following table shows variables passed to the script :" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4214 msgid "Environment variable" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4224 msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4229 msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4234 msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4239 msgid "newline-delimited URIs for selected files" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4244 msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4249 msgid "URI for current location" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4254 msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4259 msgid "position and size of current window" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:4268 msgid "Caja Extensions" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:4269 msgid "" "Caja extensions are far more powerful than " "Caja scripts, allowing more freedom where and how" " they extend Caja. " "Caja extensions are typically installed by your " "system administrator." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4273 msgid "caja-actions" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4274 msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4277 msgid "caja-send-to" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4278 msgid "" "This extension provides a simple way to send a file or folder to another " "using email, instant messaging, or Bluetooth." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4281 msgid "caja-open-terminal." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4282 msgid "" "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " "starting location." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:4270 msgid "" "Some popular Caja extensions include: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:4287 msgid "" "If you are looking for the Open Terminal command which " "used to exist in the Caja right click menu by " "default then you should install the caja-open-" "terminal extension." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title #: C/gosoverview.xml:3 msgid "Desktop Overview" msgstr "Přehled pracovní plochy" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosoverview.xml:20 msgid "" "This chapter introduces you to some of the very basic components of the " "desktop. These components include Windows, " "Workspaces, and Applications. " "Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very " "basic components." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:23 msgid "" "This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or " "system administrator may have configured your desktop to look different than" " what is described here." msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:35 msgid "MATE Desktop components, introducing" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:39 msgid "" "When you start a desktop session for the first time, you should see a " "default startup screen, with panels, windows, and various icons." msgstr "" "Při prvním spuštění relace plochy byste měli vidět výchozí spouštěcí " "obrazovku s panely, okny a různými ikonami." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:43 msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" msgstr "Hlavní komponenty pracovního prostředí MATE jsou následující:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:48 msgid "" "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You" " can place objects on the desktop to access your files and directories " "quickly, or to start applications that you use often. See for more information." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:54 msgid "Panels" msgstr "Panely" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:55 msgid "" "The panels are the two bars that run along the top " "and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main " "menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and " "the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " "switcher." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:56 msgid "" "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " "and launchers, and small utility applications, called panel " "applets. For example, you can configure your panel to display " "the current weather for your location. For more information on panels, see " "." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:63 C/gosoverview.xml:138 msgid "Windows" msgstr "Okna" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:64 msgid "" "Most applications run inside of one or more windows. You can display " "multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " "and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " "titlebar at the top with buttons which allow you to " "minimize, maximize, and close the window. For more information on working " "with windows, see ." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:74 C/gosoverview.xml:332 msgid "Workspaces" msgstr "Pracovní plochy" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:75 msgid "" "You can subdivide your desktop into separate " "workspaces. Each workspace can contain several " "windows, allowing you to group related tasks together. For more information " "on working with workspaces, see ." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:83 msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:84 msgid "" "The Caja file manager provides access to your " "files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " "the file manager and open the files in the appropriate applications. See " " for more information." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:92 msgid "Control Center" msgstr "Ovládací centrum" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:93 msgid "" "You can customize your computer using the Control " "Center, which can be found in the System " "menu on the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center " "allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See" " for more information on the Control Center." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:103 msgid "" "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " "your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " "this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " "using the various components of your desktop." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:110 msgid "The Desktop" msgstr "Pracovní plocha" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:113 msgid "" "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows" " are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " "bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " "to have easy access to." msgstr "" "Plocha se nachází za všemi ostatními součástmi obrazovky. Pokud nejsou vidět" " žádná okna, je plocha ta část obrazovky mezi horním a spodním panelem. Na " "plochu můžete umístit soubory a složky, pokud k nim chcete mít snadný " "přístup." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:114 msgid "The desktop also has several special objects on it:" msgstr "Na ploše je také několik speciálních objektů:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:116 msgid "" "The Computer icon gives you access to CDs, removable " "media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " "the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " "to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " "something such as configure a web server on the computer." msgstr "" "Ikona Počítač vám umožní přístup k diskům CD, " "vyměnitelným médiím jako jsou diskety, a také k celému souborovému systému " "(také známému jako kořenový souborový systém). Ve výchozím nastavení nemáte " "bezpečnostní přístupová oprávnění, abyste si mohli přečíst soubory jiných " "uživatelů nebo upravovat systémové soubory, ale možná k tomu budete " "potřebovat něco jako konfigurovat webový server v počítači." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:117 msgid "" "Your Home Folder, labelled username's " "Home, where all of your personal files are kept. You can also " "open this folder from the Places menu." msgstr "" "Vaše domovská složka, označená názvem složeným ze slova " "Domov a vašeho uživatelského " "jména, kde jsou uloženy všechny vaše osobní " "soubory. Tuto složku můžete také otevřít z nabídky Místa." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:118 msgid "" "The Trash is a special folder in which to place files" " and folders you no longer need. For more on this, see ." msgstr "" "Koš je speciální složka, do které můžete umístit " "soubory a složky, které již nepotřebujete. Další informace naleznete v části" " ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:119 msgid "" "When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device " "containing files such as a music player or a digital camera, an icon " "representing this device will appear on the desktop." msgstr "" "Při vkládání disku CD, flashdisku nebo jiného vyměnitelného média nebo " "zařízení obsahujícího soubory, jako je hudební přehrávač nebo digitální " "fotoaparát, se na ploše objeví ikona představující toto zařízení." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:122 msgid "" "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " "you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " "windows, you can do one of the following:" msgstr "" "Když pracujete s počítačem, pracovní plocha je překryta okny, s nimiž " "pracujete. Chcete-li pracovní plochu rychle odkrýt minimalizací všech oken, " "můžete provést jednu z následujících akcí:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:125 msgid "" "Click on the Show Desktop button at the far left of " "the bottom panel." msgstr "" "Kliknout na tlačítko Zobrazit pracovní plochu na levé" " straně spodního panelu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:126 msgid "" "Press " "CtrlAltD." msgstr "" "Stiskněte klávesy " "CtrlAltD." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:129 msgid "" "Either action will also restore your windows to their previous state. " "Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." msgstr "" "Obě akce také obnoví okna do jejich předchozího stavu. Případně můžete " "přepnout na jinou pracovní plochu, čímž pracovní plochu také zobrazíte." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:131 msgid "" "You can change the colour of the desktop background or the image displayed " "there. For more on this, see ." msgstr "" "Můžete změnit barvu pozadí pracovní plochy nebo obrázek, který je zde " "zobrazen. Další informace naleznete v tématu ." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:133 msgid "" "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " "within your Home Folder, called Desktop. Like any other" " folder, you can put files and other folders directly into it. The only " "difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up" " on desktop itself." msgstr "" "Soubory a složky, které umístíte na pracovní plochu, jsou uloženy ve " "speciální složce nazvané Plocha. Stejně jako u všech " "ostatních složek do ní můžete umístit soubory a jiné složky. Jediným " "rozdílem je to, že všechno, co je umístěno do složky Plocha, se pak zobrazí " "na samotné pracovní ploše." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:143 msgid "windows overview" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:148 msgid "" "A window is a rectangular area of the screen, usually" " with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " "window as a screen within the screen. Each window displays an application, " "allowing you to have more than one application visible, and work on more " "than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on" " your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." msgstr "" "Okno je obdélníková plocha na obrazovce, obvykle s " "okrajem okolo a záhlavím okna nahoře. Můžete si představit okno jako " "obrazovku v obrazovce. Každé okno zobrazuje nějakou aplikaci, umožňuje vám " "zobrazit více než jednu aplikaci a pracovat na více úlohách najednou. Můžete" " si také okna představit jako kusy papíru na ploše: mohou se například " "překrývat nebo být vedle sebe." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:150 msgid "" "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " "can control which windows overlap other windows, so the one you want to work" " with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see" " ." msgstr "" "Můžete nastavit polohu okna na obrazovce i jeho velikost. Můžete ovládat, " "které okna překrývají ostatní okna, takže to, s nímž chcete pracovat, je " "zcela viditelné. Další informace o přesunu a změně velikosti oken naleznete " "v části ." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:152 msgid "" "Each window is not necessarily a different application. An application " "usually has one main window, and may open additional windows at the request " "of the user." msgstr "" "Každé okno nemusí být nutně odlišná aplikace. Aplikace má obvykle jedno " "hlavní okno a na požádání uživatele může otevřít další okna." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:154 msgid "" "The rest of this section describes the different types of windows and how " "you can interact with them." msgstr "Zbytek této části popisuje různé typy oken a interakci s nimi." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:158 msgid "Types of Windows" msgstr "Typy oken" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:163 msgid "There are two main types of window:" msgstr "Existují dva hlavní typy oken:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:167 msgid "Application windows" msgstr "Okna aplikací" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:169 msgid "" "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " "usually see a window of this type appear." msgstr "" "Okna aplikací umožňují minimalizovat, maximalizovat a zavírat operace pomocí" " tlačítek v záhlaví okna. Při otevírání aplikace se obvykle zobrazí okno " "tohoto typu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:176 msgid "Dialog windows" msgstr "Dialogová okna" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:178 msgid "" "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " "request input from you." msgstr "" "Dialogová okna se zobrazí na žádost okna aplikace. Dialogové okno vás může " "upozornit na nějaký problém, požádat o potvrzení akce nebo požádat o nějaký " "vstup od vás." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:180 msgid "" "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " "ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " "quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " "abandon work in progress." msgstr "" "Pokud například oznámíte aplikaci, že chcete uložit dokument, dialog se vás " "zeptá, kam chcete uložit nový soubor. Pokud oznámíte aplikaci ukončení, když" " je stále zaneprázdněna, může vás požádat, abyste potvrdili, že chcete " "opustit rozdělanou práci." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:182 msgid "" "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " "until you have closed them: these are called modal " "dialogs. Others can be left open while you work with the main application " "window: these are called transient dialogs." msgstr "" "Některé dialogy neumožňují interakci s hlavním oknem aplikace, dokud je " "nezavřete: tyto se nazývají modální dialogová okna. " "Jiné mohou zůstat otevřené, zatímco pracujete s hlavním oknem aplikace: tyto" " se nazývají nemodální." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:184 msgid "" "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " "it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting " "Copy), and paste it into another application. This is " "useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting " "support on the Internet." msgstr "" "V dialogovém okně můžete text označit myší. To umožňuje zkopírovat ho do " "schránky (kliknutím pravým tlačítkem myši na text a výběrem možnosti " "Kopírovat) a vložit ho do jiné aplikace. To je " "užitečné, pokud si přejete citovat text, který vidíte v dialogovém okně při " "vyžádání podpory na Internetu." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:192 msgid "Manipulating Windows" msgstr "Manipulace s okny" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:197 msgid "" "You can change the size and position of windows on the screen. This allows " "you to see more than one application and do different tasks at the same " "time. For example, you might want to read text on a web page while writing " "with a word processor, or to change to another application to do a different" " task or check its progress." msgstr "" "Můžete změnit velikost a umístění oken na obrazovce. To vám umožní vidět " "více než jednu aplikaci a dělat různé úkoly najednou. Můžete například chtít" " číst text na webové stránce během psaní v textovém procesoru, nebo chcete " "přepnout do jiné aplikace, abyste provedli jinou úlohu nebo zkontrolovali " "její průběh." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:199 msgid "" "You can minimize a window if you are not currently " "interested in seeing it. This hides it from view. You can " "maximise a window to fill the whole screen so you can" " give it your full attention." msgstr "" "Okno můžete minimalizovat/, pokud v současné době " "nemáte zájem ho vidět. To ho skryje, aby nebránilo ve výhledu. Můžete okno " "maximalizovat, aby vyplnilo celou obrazovku, abyste " "mu mohli věnovat plnou pozornost." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:201 msgid "" "Most of these actions are carried out by " "using the mouse on different parts of the the window's frame (see for a recap of using the mouse). The top edge of" " the window frame, called the titlebar because it " "also displays the title of the window, contains several buttons that change " "the way the window is displayed." msgstr "" "Většina těchto akcí se provádí pomocí " "myši na různých částech rámu okna (více viz pro rekapitulaci práce s myší). Horní okraj rámu okna, který se " "nazývá záhlaví okna, protože zobrazuje také název " "okna, obsahuje několik tlačítek, které mění způsob zobrazení okna." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:202 msgid "" " shows the titlebar for a " "typical application window. From left to right, this contains the Window " "Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and" " the close button." msgstr "" " zobrazuje záhlaví okna " "typického aplikačního okna. Zleva doprava obsahuje tlačítko Nabídka okna, " "název okna, tlačítko minimalizace, tlačítko pro maximalizaci a tlačítko pro " "zavření." #. (itstool) path: figure/title #: C/gosoverview.xml:205 msgid "Titlebar for a Typical Application Window" msgstr "Záhlaví okna pro typické okno aplikace" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosoverview.xml:209 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/titlebar_window.png' " "md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:207 msgid "" " Titlebar of application" " window frame. " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:218 msgid "" "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " "click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. " "Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see for a simple list of these. The following " "lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " "keyboard:" msgstr "" "Všechny akce lze provádět také z nabídky okna. Chcete-li ji otevřít, " "klikněte na tlačítko Nabídka okna na levém okraji záhlaví okna. Běžné akce " "lze také provést pomocí klávesových zkratek: viz , kde najdete jejich jednoduchý seznam. Následující seznam uvádí " "akce, které můžete provést na okně pomocí myši nebo klávesnice:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:222 msgid "Move the window" msgstr "Přesun okna" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:224 msgid "" "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " "titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " "window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " "computers, the movement of the window may be represented by moving an " "outline of its frame." msgstr "" "Chcete-li okno přesunout, přetáhněte ho za záhlaví okna. Kliknutím na " "libovolnou část záhlaví okna, kromě tlačítek na obou koncích, zahájíte akci " "tažení. Okno se bude posunovat po obrazovce, když ho přetáhnete myší. Na " "méně výkonných počítačích může být pohyb okna reprezentován pohybem obrysu " "rámu okna." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:226 msgid "" "You can also choose Move from the Window Menu, or press " "AltF7, and then either move the" " mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." msgstr "" "Můžete také zvolit volbu Přesunout z nabídky okna nebo stisknout klávesovou " "zkratku AltF7 a pak " "buď pohybovat myší nebo stisknutím kláves se šipkami přesunout okno." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:229 msgid "" "You can also press-and-hold Alt and drag any part of the " "window." msgstr "" "Můžete také stisknout a podržet Alt a přetáhnout libovolnou" " část okna." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:231 msgid "" "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance" " to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " "the desktop, the panels, and the edges of other windows." msgstr "" "Když přemisťujete okno, některé části obrazovky poskytnou mírný odpor " "pohybu. To vám pomůže uspořádat okna snadněji s okraji plochy, panely a " "okraji jiných oken." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:233 msgid "" "You can also press-and-hold Shift while you move the window" " to cause it to only move between the corners of the desktop and other " "windows." msgstr "" "Můžete také stisknout a podržet klávesu Shift, když " "přesunujete okno, aby se pohybovalo pouze mezi rohy plochy a dalšími okny." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:235 msgid "" "If the Num Lock key is off, you can use the arrows on the " "numeric keypad, as well as the 7, 9, " "1, and 3 keys to move diagonally." msgstr "" "Pokud je klávesa Num Lock vypnutá, můžete pomocí šipek na " "numerické klávesnici 7, 9, " "1 a 3 pohybovat diagonálně." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:239 msgid "Resize the window" msgstr "Změna velikosti okna" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:241 msgid "" "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " "a corner to change two sides at once. The resize pointer appears when your mouse is in the correct " "position to begin the drag action." msgstr "" "Přetažení jednoho z okrajů roztáhne nebo zúží okno na této straně. Přetažení" " rohu změní dvě strany najednou. Ukazatel " "změny velikosti se zobrazí, když je myš ve správné pozici pro " "zahájení akce přetahování." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:243 msgid "" "You can also choose Resize from the Window Menu, or press " "AltF8. The resize pointer " "appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or " "press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the " "chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge " "of the window. Click the mouse or press Return to accept " "the change. Press Escape to cancel the resize action and " "return the window to its original size and shape." msgstr "" "Můžete také vybrat možnost Změnit velikost v nabídce okna nebo stisknout " " AltF8. Zobrazí se " "ukazatel změny velikosti. Pohybujte myší ve směru okraje, který chcete " "změnit, nebo stiskněte jednu z kurzorových kláves se šipkami na klávesnici. " "Ukazatel se změní a označuje vybraný okraj. Nyní můžete pomocí myši nebo " "kláves se šipkami přesunout tento okraj okna. Kliknutím myši nebo stisknutím" " tlačítka Enter potvrdíte změnu. Stisknutím klávesy " "Escape zrušíte změnu velikosti a vrátíte okno do původní " "velikosti a tvaru." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:248 msgid "Minimize the window" msgstr "Minimalizovat okno" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:250 msgid "" "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " "three on the right. This removes the window from view. The window can be " "restored to its previous position and size on the screen from the " "window list on the bottom edge panel or the window " "selector in the top panel." msgstr "" "Klikněte na tlačítko Minimalizovat v záhlaví okna, to nejvíce vlevo ze " "skupiny tří tlačítek vpravo. Toto odstraní okno z výhledu. Okno lze obnovit " "na svou předchozí pozici a velikost na obrazovce ze seznamu " "oken na spodním panelu nebo " "z appletu voliče oken v panelu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:252 msgid "" "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " "AltF9 ." msgstr "" "Můžete také zvolit možnost Minimalizovat z nabídky okna nebo stisknout " "klávesovou zkratku AltF9 " "." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:257 msgid "" "A minimized window is shown in the window list and the window selector with " "[ ] around its title." msgstr "" "Minimalizované okno je zobrazeno v seznamu oken a voliči oken pomocí [] " "kolem jeho názvu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:263 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximalizace okna" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:265 msgid "" "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " "three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " "panels remain visible)." msgstr "" "Klikněte na tlačítko Maximalizovat okno v záhlaví okna, prostřední ze " "skupiny tří tlačítek vpravo. Toto rozšíří okno tak, aby vyplňovalo obrazovku" " (panely zůstávají viditelné)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:266 msgid "" "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " "AltF10, or double-click any " "part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" "Můžete také zvolit možnost Maximalizovat z nabídky okna nebo stisknout " "klávesovou zkratku " "AltF10, nebo dvojklikem " "kliknout na libovolnou část záhlaví okna kromě tlačítek na obou koncích." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:270 msgid "" "If you prefer, you can assign the double-click action to roll " "up the window: see ." msgstr "" "Pokud tomu dáváte přednost, můžete přiřadit akci pro dvojité kliknutí, aby " "maximalizovala okno: viz ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:275 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Zrušit maximalizaci okna" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:277 msgid "" "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it" " to its previous position and size on the screen." msgstr "" "Když je okno maximalizováno, klikněte znovu na tlačítko Maximalizovat, " "abyste ho obnovili na svou předchozí pozici a velikost na obrazovce." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:279 msgid "" "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " "AltF5, or double-click any part" " of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" "Můžete také zvolit možnost Zrušit maximalizaci z nabídky okna, stisknout " "klávesovou zkratku " "AltF5 nebo dvojitě kliknout na " "libovolnou část záhlaví okna kromě tlačítek na obou koncích." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:284 msgid "Close the window" msgstr "Zavřít okno" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:286 msgid "" "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " "Closing the window may also close the application itself. The application " "will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work." msgstr "" "Klikněte na tlačítko Zavřít okno, nejvíce vpravo ze skupiny tří tlačítek " "vpravo. Uzavření okna může také zavřít samotnou aplikaci. Aplikace vás " "požádá o potvrzení uzavření okna obsahujícího neuloženou práci." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:296 msgid "Giving Focus to a Window" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:299 msgid "" "To work with an application, you need to give the " "focus to its window. When a window has focus, any " "actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are " "directed to the application in that window. Only one window can have focus " "at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so" " nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from" " other windows, depending on your choice of ." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:300 msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:303 msgid "" "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:308 msgid "" "On the bottom panel, click on the window list button " "that represents the window in the Window List." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:313 msgid "" "On the top panel, click the window list icon and " "choose the window you want to switch to from the list. The window" " list icon is at the extreme right of the panel, and its icon " "matches that of the current window's Window Menu " "button." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:316 msgid "" "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " "to that workspace. For more on workspaces, see ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:321 msgid "" "With the keyboard, hold the Alt key and press the " "Tab key. A pop-up window appears with a list of icons " "representing each window. While still holding Alt, press " "Tab to move the selection along the list: a black rectangle" " frames the selected icon and the position of the window it corresponds to " "is highlighted with a black border. When the window you want to see is " "selected, release the Alt key. Using " "ShiftTab instead of " "just Tab cycles through the icons in reverse order." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:324 msgid "" "You can customize the shortcut used to perform this action with the Keyboard Shortcuts preference " "tool." msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:337 msgid "workspaces overview" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:341 msgid "" "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " "imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at" " any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " "the same menus. However, you can run different applications, and open " "different windows in each workspace. The applications in each workspace will" " remain there when you switch to other workspaces." msgstr "" "Pracovní plochy umožňují spravovat, která okna jsou na obrazovce. Můžete si " "představit pracovní plochy jako virtuální obrazovky, mezi kterými můžete " "kdykoli přepínat. Každá pracovní plocha obsahuje stejnou plochu, stejné " "panely a stejné nabídky. Můžete však na každé pracovní ploše spustit " "rozdílné aplikace a otevřít rozdílná okna. Pokud přepnete na jinou pracovní " "plochu, aplikace zůstanou na původní pracovní ploše." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:343 msgid "" "By default, four workspaces are available. You can switch between them with " "the Workspace Switcher applet at the right of the" " bottom panel. This shows a " "representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " "Click on one to switch to that workspace. In , Workspace Switcher contains four " "workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " "workspace does not contain currently open windows. The currently active " "workspace is highlighted." msgstr "" "Ve výchozím nastavení jsou k dispozici čtyři pracovní plochy. Mezi nimi " "můžete přepínat pomocí appletu Přepínač pracovních " "ploch vpravo na spodním " "panelu. Ten zobrazuje znázornění vašich pracovních ploch, ve výchozím" " nastavení řadu čtyř obdélníků. Kliknutím na jednu z nich přepnete na danou " "pracovní plochu. Na obrázku , " "Přepínač pracovních ploch obsahuje čtyři pracovní" " plochy. První tři pracovní plochy obsahují otevřená okna. Poslední pracovní" " plocha neobsahuje aktuálně otevřená okna. Aktuální pracovní plocha je " "zvýrazněna." #. (itstool) path: figure/title #: C/gosoverview.xml:346 msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" msgstr "Pracovní plochy zobrazené v Přepínači pracovních ploch" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosoverview.xml:350 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " "md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:348 msgid "" " Workspace Switcher. The" " context describes the graphic. " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:359 msgid "" "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of" " workspaces can be customized: see ." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:361 msgid "" "Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many " "applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " "specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " "one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " "you are in no way restricted to only using workspaces like this." msgstr "" "Pracovní plochy umožňují uspořádat MATE při spouštění mnoha aplikací " "najednou. Jeden způsob, jak používat pracovní plochy, je přidělit konkrétní " "funkci každé pracovní ploše: jednu pro e-mail, jednu pro prohlížení webových" " stránek, jednu pro grafický design atd. Nicméně každý má své vlastní " "preference a nejste v žádném případě omezeni pouze na použití pracovních " "ploch jako je toto." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:365 msgid "Switching Between Workspaces" msgstr "Přepínání mezi pracovními plochami" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:366 msgid "workspaces switching between" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:370 msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" msgstr "" "Můžete přepínat mezi pracovními plochami jedním z následujících způsobů:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:373 msgid "" "In the Workspace Switcher applet in the bottom " "panel, click on the workspace where you want to work." msgstr "" "V appletu Přepínač pracovních ploch v dolním " "panelu klikněte na pracovní plochu, na které chcete pracovat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:376 msgid "" "Move the mouse pointer over the Workspace " "Switcher applet in the bottom panel, and scroll the mouse " "wheel." msgstr "" "Přesuňte ukazatel myši na applet Přepínač pracovních " "ploch v dolním panelu a rolujte kolečkem myši." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:379 msgid "" "Press CtrlAltright " "arrow to switch to the workspace on the right of the " "current workspace." msgstr "" "Stisknutím kombinace kláves " "CtrlAltšipka " "vpravo přejdete na pracovní plochu napravo od aktuální " "pracovní plochy." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:383 msgid "" "Press CtrlAltleft " "arrow to switch to the workspace on the left of the " "current workspace." msgstr "" "Stisknutím kombinace kláves " "CtrlAltšipka " "vlevo přejdete na pracovní plochu nalevo od aktuální " "pracovní plochy." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:387 msgid "" "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in" " the Workspace Switcher applet. If you change " "your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, " "use CtrlAltup " "arrow and " "CtrlAltdown " "arrow to switch workspaces." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:390 msgid "Adding Workspaces" msgstr "Přidání pracovních ploch" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:393 msgid "" "workspaces specifying number of" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:397 msgid "" "To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the " "Workspace Switcher applet, then choose " "Preferences. The Workspace Switcher " "Preferences dialog is displayed. Use the Number of " "workspaces spin box to specify the number of workspaces that you " "require." msgstr "" "Chcete-li do prostředí MATE přidat pracovní plochy, klikněte pravým " "tlačítkem myši na applet Přepínač pracovních " "ploch a vyberte Předvolby. Zobrazí " "se dialogové okno Předvolby přepínače pracovních ploch." " Pomocí číselníku Počet pracovních ploch specifikujte " "počet pracovních ploch, který požadujete." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:404 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:407 msgid "applications overview" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:412 msgid "" "An application is a type of computer program that " "allows you to perform a particular task. You might use applications to " "create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets;" " to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " "edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " "different application." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:414 msgid "" "To launch an application, open the Applications menu and " "choose the application you want from the submenus. For more on this, see " "." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:416 msgid "The applications that are part of MATE include the following:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:419 msgid "" "Pluma Text " "Editor can read, create, or modify any kind of simple " "text without any formatting." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:420 msgid "" "Dictionary allows you to " "look up definitions of a word." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:421 msgid "" "Image " "Viewer can display single image files, as well as " "large image collections." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:422 msgid "" "Character " "Map lets you choose letters and symbols from the " "Unicode character set and paste them into any " "application. If you are writing in several languages, not all of the " "characters you need will be on your keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:423 msgid "" "Caja File Manager " "displays your folders and their contents. Use this to copy, move and " "classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other " "removable media. When you choose an item from the Places menu, a Caja File " "Manager window opens showing that location." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:424 msgid "" "Terminal gives you access to " "the system command line." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:427 msgid "" "Further standard MATE applications include games, music and video players, a" " web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " "system. Your distributor or vendor may have added other applications, such " "as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a " "way to install further applications." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:429 msgid "" "All MATE applications have many features in common, which makes it easier to" " learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " "describes some of these features." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:432 msgid "Common Features" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:434 msgid "" "The applications that are provided with the MATE Desktop share many common " "features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. " "This is because they have all been developed using the MATE development " "platform. An application developed using this platform is called a " "MATE-compliant application. For example, " "Caja and the pluma " "text editor are MATE-compliant applications." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:436 msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:439 msgid "Consistent look-and-feel" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:440 msgid "" "MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the" " Appearance " "preference tool to change the look-and-feel of your MATE-compliant " "applications." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:443 msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:444 msgid "" "Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar." " The menubars usually have a similar structure; for example, the " "Help menu always contains an " "About menu item." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:447 msgid "" "A toolbar is a bar that appears under the menubar. A " "toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " "statusbar is a bar at the bottom of a window that " "provides information about the current state of what you are viewing in the " "window. Applications might also contains other bars. For example, " "Caja contains a location bar." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:451 msgid "Default shortcut keys" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:452 msgid "" "MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " "actions. See for a list of common " "shortcut keys." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:456 msgid "Drag-and-drop" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:457 msgid "" "When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will " "recognize the format of the items that you dragged and will handle them in " "an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a " "Caja window to a web browser, the file is " "displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML " "file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the " "text editor." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:468 msgid "Working With Files" msgstr "Práce se soubory" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:469 msgid "" "The work you do with an application is stored in " "files. These may be on your computer's hard drive, or" " on a removable device such as a USB flash drive. You " "open a file to examine it or work on it, and you " "save a file to store your work. When you are done " "working with a file, you close it." msgstr "" "Práce, kterou děláte s aplikací, je uložena v " "souborech. Ty mohou to být na pevném disku počítače " "nebo na vyměnitelném zařízení, jako je například USB flash disk. " "Otevřete soubor, který chcete prohlížet nebo na něm " "pracovat, a uložte soubor, aby se uložila vaše práce." " Po dokončení práce se souborem jej zavřete." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:470 msgid "" "All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, " "presenting you with a consistent interface. The following sections cover the" " open and the save dialog in detail." msgstr "" "Všechny aplikace MATE používají stejná dialogová okna pro otevírání a " "ukládání souborů, která vám poskytují konzistentní rozhraní. Následující " "sekce podrobně popisují otevírací a ukládací dialogové okno." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:473 msgid "Choosing a File to Open" msgstr "Výběr souboru k otevření" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:474 msgid "" "The Open File dialog allows you to choose a file to " "open in an application." msgstr "" "Dialogové okno Otevřít soubor umožňuje vybrat soubor, " "který chcete otevřít v aplikaci." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:475 msgid "" "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " "location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select" " a file." msgstr "" "Pravá část dialogového okna obsahuje seznam souborů a složek v aktuálním " "umístění. K výběru souboru můžete použít myš nebo klávesy se šipkami na " "klávesnici." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:476 msgid "" "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to" " open it:" msgstr "" "Jakmile vyberete soubor v seznamu, proveďte jednu z následujících akcí pro " "jeho otevření:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:478 msgid "Click Open." msgstr "Klikněte na tlačítko Otevřít." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:479 msgid "Press Return." msgstr "Stiskněte klávesu Enter." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:480 msgid "Press Spacebar." msgstr "Stiskněte klávesu Mezerník." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:481 msgid "Double-click the file." msgstr "Poklepejte na soubor (dvojklik)." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:483 msgid "" "If you open a folder or a location instead of a file, the Open " "File dialog updates to show the contents of that folder or " "location." msgstr "" "Pokud otevřete složku nebo umístění namísto souboru, dialogové okno " "Otevřít soubor se aktualizuje, čímž se zobrazí obsah " "této složky nebo umístění." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:485 msgid "" "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the " "following:" msgstr "" "Chcete-li změnit umístění zobrazené v pravém podokně, proveďte jednu z " "následujících akcí:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:487 msgid "Open a folder that is listed in the current location." msgstr "Otevřete složku, která je uvedena v aktuálním umístění." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:488 msgid "" "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " "Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, " "places on your network, and your bookmarks." msgstr "" "Otevřete položku v levém podokně. Toto podokno obsahuje seznam složek jako " "je složka Dokumenty, domovská složka, média jako například disky CD a " "flashdisky, místa v síti a vaše záložky." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:489 msgid "" "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " "shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " "arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too" " long to fit." msgstr "" "Klepněte na jedno z tlačítek v liště s cestou nad podoknem výpisu souborů. " "Zobrazuje hierarchii složek, které obsahují vaše aktuální umístění. Použijte" " tlačítka se šipkami na obou stranách lišty, pokud je seznam složek příliš " "dlouhý." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:492 msgid "" "The lower part of the Open File dialog may contain " "further options specific to the current application." msgstr "" "Dolní část dialogového okna Otevřít soubor může " "obsahovat další možnosti specifické pro aktuální aplikaci." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:495 msgid "Filtering the File List" msgstr "Filtrování seznamu souborů" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:496 msgid "" "You can restrict the file list to show only files of certain types. To do " "this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane." " The list of file types depends on the application you are currently using. " "For example, a graphics application will list different image file formats, " "and a text editor will list different types of text file." msgstr "" "Seznam souborů můžete omezit tak, aby zobrazoval pouze soubory určitých " "typů. Chcete-li to provést, vyberte typ souboru z rozevíracího seznamu pod " "podoknem seznamu souborů. Seznam typů souborů závisí na aplikaci, kterou " "právě používáte. Grafická aplikace například zobrazí seznam různých formátů " "obrázků a textový editor zobrazí různé typy textových souborů." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:500 msgid "Find-as-you-type" msgstr "Najít při psaní" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:501 msgid "" "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file" " list will jump to show you files whose names begin with the characters you " "type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " "have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." msgstr "" "Pokud znáte název souboru, který chcete otevřít, začněte psát: seznam " "souborů poskočí a zobrazí se soubory, jejichž názvy začínají zadávanými " "znaky. Klávesy se šipkami nyní vyberou pouze tyto soubory. Znaky, které jste" " napsali, se objeví ve vyskakovacím okně ve spodní části seznamu souborů." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:502 msgid "To cancel find-as-you-type, press Esc." msgstr "" "Chcete-li zrušit vyhledávání při psaní, stiskněte klávesu " "Esc." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:506 msgid "Choosing a folder" msgstr "Výběr složky" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:507 msgid "" "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " "file. For example, if you use Archive Manager to " "extract files from an archive, you need to choose a folder to place the " "files into. In this case, the files in the current location are greyed out, " "and pressing Open when a folder is selected will " "choose that folder." msgstr "" "Možná budete někdy potřebovat vybrat složku, se kterou chcete pracovat, " "spíše než otevřít soubor. Pokud například používáte Správce archivů k " "extrahování souborů z archivu, musíte vybrat složku, do které soubory " "umístíte. V takovém případě jsou soubory v aktuálním umístění zašedlé a " "stisknutím tlačítka Otevřít při výběru složky zvolíte" " tuto složku." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:511 msgid "Open Location" msgstr "Otevřít umístění" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:512 msgid "" "You can type a full or relative path to the file you want to open. Press " "CtrlL or click the " "button at the top left of the window to show (or hide) the " "Location field. Alternatively, begin typing a full path" " starting with / to show the " "Location field." msgstr "" "K souboru, který chcete otevřít, můžete zadat úplnou nebo relativní cestu. " "Stisknutím klávesové zkratky " "CtrlL nebo kliknutím " "na tlačítko v levé horní části okna zobrazíte (nebo skryjete) pole " "Umístění. Případně začněte psát úplnou cestu začínající" " / do zobrazeného pole Umístění." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:513 msgid "" "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " "/ or ~/. The " "Location field has the following features to simplify " "the typing of a full filename:" msgstr "" "Zadejte cestu z aktuálního umístění nebo absolutní cestu začínající " "/ nebo ~/. Pole " "Umístění má následující funkce pro zjednodušení " "zadávání úplného názvu souboru:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:515 msgid "" "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " "typing. Use down arrow and up arrow and " "Return to choose from the list." msgstr "" "Po zahájení psaní se zobrazí rozbalovací nabídka možných názvů souborů a " "složek. Pomocí šipky dolů a šipky nahoru a" " klávesy Enter vyberte ze seznamu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:516 msgid "" "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name" " is auto-completed. Press Tab to accept the suggested text." " For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder " "beginning with \"Do\" is Documents, then the entire " "name appears in the field." msgstr "" "Pokud zadaná část názvu jednoznačně identifikuje soubor nebo složku, název " "je automaticky dokončen. Stisknutím tlačítka Tab přijměte " "navrhovaný text. Například pokud zadáte \"Do\" a jediný objekt ve složce " "začínající \"Do\" je Dokumenty, pak se v poli objeví " "celý název." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:521 msgid "Opening Remote Locations" msgstr "Otevření vzdáleného umístění" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:522 msgid "" "You can open files in remote locations by choosing the location from the " "left panel, or by typing a path to a remote location into the " "Location field." msgstr "" "Soubory ve vzdáleném umístění můžete otevřít výběrem umístění z levého " "panelu nebo zadáním cesty do vzdáleného umístění do pole " "Umístění." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:523 msgid "" "If you require a password to access the remote location, you will be asked " "for it when you open it." msgstr "" "Pokud potřebujete heslo pro přístup ke vzdálenému umístění, budete o něj " "požádáni při jeho otevření." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:527 msgid "Adding and Removing Bookmarks" msgstr "Přidání a odebrání záložek" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:528 msgid "" "To add the current location to the bookmarks list, press " "Add, or right-click a folder in the file list and " "choose Add to Bookmarks. You can add any folder " "that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:529 msgid "" "To remove a bookmark from the list, select it and press " "Remove." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:530 msgid "" "Changes you make to the bookmarks list also affect the " "Places menu. For more on bookmarks, see ." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:533 msgid "Showing hidden files" msgstr "Zobrazení skrytých souborů" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:534 msgid "" "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " "choose Show Hidden Files. For more on hidden " "files, see ." msgstr "" "Chcete-li zobrazit skryté soubory v seznamu souborů, klikněte pravým " "tlačítkem myši na seznam souborů a zvolte Zobrazovat skryté " "soubory. Další informace o skrytých souborech naleznete v " "části ." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:538 msgid "Saving a File" msgstr "Uložení souboru" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:539 msgid "" "The first time you save your work in an application, the Save " "As dialog will ask you for a location and name for the new file. " "When you save the file on subsequent occasions it will be updated " "immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the" " file. To save to a new file, choose " "FileSave " "As." msgstr "" "Při prvním uložení práce v aplikaci zobrazí dialogové okno Uložit " "jako požadavek na umístění a název nového souboru. Když soubor " "uložíte při dalších příležitostech, bude okamžitě aktualizován a nebudete " "požádáni, abyste znovu zadali umístění nebo název souboru. Chcete-li práci " "uložit do nového souboru, zvolte v nabídce " "SouborUložit " "jako." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:540 msgid "" "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down" " list of bookmarks and commonly-used locations." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:543 msgid "Saving in another location" msgstr "Uložení na jiném místě" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:544 msgid "" "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " "Browse for other folders expansion label. This shows a " "file browser similar to the one in the Open File " "dialog." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:545 msgid "" "The expanded Save File dialog has the same features as " "the Open File " "dialog, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " "bookmarks." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:549 msgid "Replacing an existing file" msgstr "Nahrazení existujícího souboru" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:550 msgid "" "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " "wish to replace the existing file with your current work. You can also do " "this by choosing the file you want to overwrite in the browser." msgstr "" "Pokud zadáte název již existujícího souboru, budete dotázáni, zda chcete " "stávající soubor nahradit svou aktuální prací. Můžete to také provést " "výběrem souboru, který chcete přepsat." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:554 msgid "Typing a Path" msgstr "Zadání cesty" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:555 msgid "" "To specify a path to save a file, type it into the Name" " field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " "begin typing. Use down arrow and up arrow " "and Return to choose from the list. If only one file or " "folder matches the partial name you have typed, press Tab " "to complete the name." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:559 msgid "Creating a New Folder" msgstr "Vytvoření nové složky" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:560 msgid "" "If you would like to create a new folder to save your file in, press the " "Create Folder button. Type a name for the new folder " "and press Return. You can then choose to save your file in " "the new folder, as you would with any other folder." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title #: C/gospanel.xml:2 msgid "Using the Panels" msgstr "Práce s panely" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gospanel.xml:11 msgid "" "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " "MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " "add new panels to the desktop." msgstr "" "Tato kapitola popisuje používání panelů v horní a dolní části pracovní " "plochy MATE, jak přizpůsobit objekty na nich a také jakým způsobem přidávat " "nové panely na pracovní plochu." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:20 msgid "panels introduction" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:25 msgid "" "A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain " "actions and information, no matter what the state of your application " "windows. For example, in the default MATE panels, you can launch " "applications, see the date and time, control the system sound volume, and " "more." msgstr "" "Panel je prostor pracovní plochy MATE, prostřednictvím které máte možnost " "přistupovat k různým akcím a informacím bez ohledu na stav oken aplikací. " "Například panely MATE ve výchozím nastavení umožňují spouštět aplikace, " "zobrazují datum a čas, umožňují ovládat hlasitost zvuku a další." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:26 msgid "" "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " "appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " "create multiple panels, and choose different properties, objects, and " "backgrounds for each panel. You can also hide panels." msgstr "" "Panely lze libovolně upravovat. Můžete změnit jejich chování a vzhled. Také " "můžete na panel přidávat a z něj odebírat objekty. Můžete vytvořit panelů " "několik, každý s jinými vlastnostmi, objekty a pozadím. Panely lze také " "skrývat." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:27 msgid "" "By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen," " and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " "describe these panels." msgstr "" "Ve výchozím nastavení obsahuje pracovní plocha MATE v horní a dolní části " "obrazovky. Následující část tyto panely popisuje." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:32 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Horní panel" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:35 msgid "" "panels top edge panel top " "edge panel" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:40 msgid "top edge panel introduction" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:44 msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" msgstr "Ve výchozím nastavení panel obsahuje tyto objekty:" #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:45 C/gospanel.xml:101 msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." msgstr "" "Vaše sestavení MATE může být přednastaveno jiným způsobem, než je výchozí." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:49 msgid "Menu Bar applet" msgstr "Applet Lišta nabídky" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:50 msgid "" "The Menu Bar contains the Applications, " "Places, and System menus. For more on " "the menu bar, see ." msgstr "" "Lišta nabídky obsahuje položky Aplikace, " "Místa a Systém. Více o liště nabídky " "popisuje ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:53 msgid "A set of application launcher icons" msgstr "Sadu ikon spouštěčů aplikací" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:54 msgid "" "The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general " "you will find at least a launcher for the Web " "Browser, an Email client and the " "Help Browser. Click on any launcher icon to open " "the corresponding application." msgstr "" "Přesný počet závisí na konkrétním vydání MATE, ale obecně lze mezi nimi " "nalézt spouštěč prohlížeče WWW, " "klienta elektronické pošty a " "prohlížeč nápovědy. Klepnutím na jednu z ikon " "spustíte příslušnou aplikaci." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:57 msgid "Notification Area applet" msgstr "Applet Oznamovací oblast" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:58 msgid "" "Displays icons from other applications that may require your attention, or " "that you may want to access without switching from your current application " "window. For more on this, see ." msgstr "" "Zobrazuje ikony dalších aplikací, které mohou vyžadovat vaši pozornost nebo " "ke kterým chcete přistupovat, aniž musíte přepínat z aktuálně používané " "aplikace. Více informací obsahuje ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:59 msgid "" "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " "bar is visible." msgstr "" "Dokud nějaká aplikace do oznamovací oblasti nepřidá ikonu, je zobrazen jen " "úchyt appletu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:65 msgid "Clock applet" msgstr "Applet Hodin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:66 msgid "" "The Clock shows the current time. Click on the " "time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the" " Locations expansion label. For more on this, see the " "Clock Applet Manual." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:70 msgid "Volume Control applet" msgstr "Applet Ovládání hlasitosti" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:72 msgid "" "The Volume Control enables you to control the " "volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume " "Control Manual." msgstr "" #. (itstool) path: term/indexterm #: C/gospanel.xml:76 msgid "" "top edge panel window list icon" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:75 msgid "<_:indexterm-1/> Window Selector icon" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:81 msgid "" "The Window Selector lists all of your open " "windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the" " extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on " "this, see ." msgstr "" "Výběr oken obsahuje seznam všech otevřených oken." " Pokud chcete aktivovat nějaké okno, klepněte na ikonu výběru oken zcela " "vpravo nahoře a zvolte jej. Více informací vysvětluje ." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:88 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Spodní panel" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:91 msgid "" "panels bottom edge panel " "bottom edge panel" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:96 msgid "" "bottom edge panel introduction" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:100 msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" msgstr "Ve výchozím nastavení obsahuje panel následující objekty:" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:102 msgid "" "bottom edge panel default contents" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:108 msgid "Show Desktop button" msgstr "Tlačítko Zobrazit pracovní plochu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:109 msgid "" "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " "Click it again to restore all of the windows to their previous state." msgstr "" "Klepněte na tlačítko a minimalizujete všechna, čímž zobrazíte pracovní " "plochu. Klepněte na tlačítko znovu a okna se vrátí do původního stavu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:112 msgid "Window List applet" msgstr "Applet Seznam oken" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:113 msgid "" "Displays a button for each window that is open. The Window " "List enables you to minimize and restore windows. For more on " "this, see ." msgstr "" "Zobrazuje tlačítko pro každé otevřené okno. Seznam " "oken umožňuje minimalizovat a obnovovat okna. Více informací " "obsahuje ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:116 msgid "Workspace Switcher applet" msgstr "Applet Přepínač pracovních ploch" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:117 msgid "" "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " "." msgstr "" "Umožňuje vám přepínat mezi pracovními plochami. Více informací o pracovních " "plochách vysvětluje ." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:123 msgid "Managing Panels" msgstr "Správa panelů" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:128 msgid "panels managing" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:132 msgid "The following sections describe how to manage your panels." msgstr "Následující část popisuje, jak můžete spravovat své panely." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:133 msgid "" "To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel " "rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible " "on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to " "select the panel." msgstr "" "Pokud chcete pracovat s panelem, musíte klepnout na volné místo na panelu " "nikoliv na některý z objektů panelu. Pokud jsou zobrazena skrývací tlačítka " "panelu, můžete na ně klepnout pravým nebo prostředním tlačítkem a panel bude" " vybrán." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:135 msgid "Moving a Panel" msgstr "Přesun panelu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:136 msgid "panels moving" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:140 msgid "" "To move a panel to another side of the screen, press and hold " "ALT and drag the panel to its new location. Click on any " "vacant space on the panel to begin the drag." msgstr "" "Stisknutím klávesy Alt a přetažením panelu na jinou stranu " "obrazovky jej přesunete. Klepněte na libovolné volné místo panelu a táhněte." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:141 msgid "" "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " "dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See for details on how to set a panel's expand " "property." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:144 msgid "Panel Properties" msgstr "Vlastnosti panelu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:147 msgid "panels modifying properties" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:151 msgid "" "You can change the properties of each panel, such as the position of the " "panel, the hide behavior, and the visual appearance." msgstr "" "U každého panelu můžete nastavit vlastnosti jako jeho pozici, ukrývání nebo " "vzhled." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:154 msgid "" "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " "panel, then choose Properties. The " "Panel Properties dialog contains two tabbed sections, " "General and Background." msgstr "" "Chcete-li změnit vlastnosti panelu, klikněte pravým tlačítkem myši na volné " "místo na panelu a vyberte možnost Vlastnosti. " "Dialogové okno Vlastnosti panelu obsahuje dvě karty, " "Obecné a Pozadí." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:157 msgid "General Properties Tab" msgstr "Karta obecných vlastností" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:158 msgid "" "In the General tab, you can modify panel size, " "position, and hiding properties. The following table describes the dialog " "elements on the General tabbed section:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:177 msgid "Orientation" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:182 msgid "" "Select the position of the panel on your screen. Click on the required " "position for the panel." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:193 msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:198 msgid "Expand" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:203 msgid "" "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " "where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the" " screen edges to any part of the screen." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:208 msgid "Autohide" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:213 msgid "" "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " "mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge," " leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse" " pointer over the visible part of the panel to make it move back into view." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:218 C/gospanel.xml:1457 msgid "Show hide buttons" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:223 msgid "" "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " "Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " "except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " "restore the panel to being fully visible." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:229 C/gospanel.xml:1468 msgid "Arrows on hide buttons" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:234 msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button" " is enabled." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:244 msgid "Background Properties Tab" msgstr "Karta vlastnosti pozadí" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:245 msgid "" "You can choose the type of background for the panel in the " "Background tab. The choices are as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:263 msgid "None (use system theme)" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:268 msgid "" "Select this option to have the panel use the settings in the Appearance preference " "tool. This keeps your panel's background looking the same as the rest" " of the desktop and applications." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:273 msgid "Solid color" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:278 msgid "" "Select this option to specify a single color for the panel background. Click" " on the Color button to display the color selector " "dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:282 msgid "" "Use the Style slider to specify the degree of " "transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " "transparent, move the slider to the Transparent end." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:289 msgid "Background image" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:294 msgid "" "Select this option to specify an image for the panel background. Click on " "the button to browse for an image file. When you have selected the file, " "click OK." msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:304 msgid "panels changing background" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:311 msgid "" "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " "as the background of the panel. You can drag a color or image from many " "applications. For example:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:316 msgid "You can drag a color from any color selector dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:319 msgid "" "You can drag an image file from the Caja file " "manager to set it as the background of the panel." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:322 msgid "" "You can drag a color or a pattern from the Backgrounds and Emblems dialog in " "Caja file manager to a panel to set it as the " "background." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:326 msgid "" "Click Close to close the Panel " "Properties dialog." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:330 msgid "Hiding a Panel" msgstr "Skrytí panelu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:331 msgid "panels hiding" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:335 msgid "" "You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are" " not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide " "buttons are visible." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:338 msgid "" "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " "optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:343 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/four_hide_button.png' " "md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:341 msgid "" " A horizontal panel and " "a vertical panel, both with hide buttons. " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:350 msgid "" "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the " "direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " "of the panel remains visible." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:353 msgid "" "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " "expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " "are now visible." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:356 msgid "" "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " "automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " "reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " "To set your panel to autohide, modify the" " properties of the panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:362 msgid "Adding a New Panel" msgstr "Přidání nového panelu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:363 msgid "panels adding new" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:367 msgid "" "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " "New Panel. The new panel is added to the MATE " "Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " "to suit your preferences." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:372 msgid "Deleting a Panel" msgstr "Smazání panelu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:375 msgid "panels deleting" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:379 msgid "" "To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you " "want to delete, then choose Delete This " "Panel." msgstr "" "Chcete-li odstranit panel z pracovní plochy MATE, klepněte pravým tlačítkem " "myši na panel, který chcete odstranit, a potom vyberte možnost " "Odstranit tento panel." #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:382 msgid "" "You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " "only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." msgstr "" "Musíte mít vždy alespoň jeden panel na ploše MATE. Máte-li na ploše pouze " "jeden panel, nemůžete tento panel odstranit." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:390 msgid "Panel Objects" msgstr "Objekty panelu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:393 msgid "" "panels panel objects panel " "objects" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:398 msgid "" "This section describes the objects that you can add to and use from your " "panels." msgstr "" "Tato část popisuje objekty, které můžete přidat na panely a použít z vašich " "panelů." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:401 msgid "Interacting With Panel Objects" msgstr "Interakce s objekty panelu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:402 msgid "" "panel objects interacting with" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:406 msgid "" "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " "ways:" msgstr "" "K interakci s objektem panelu použijete tlačítka myši následujícími způsoby:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:412 msgid "Launches the panel object." msgstr "Spustí objekt panelu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:418 msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." msgstr "Umožňuje uchopit objekt a přetáhnout objekt na nové místo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:425 msgid "Opens the panel object popup menu." msgstr "Otevře místní nabídku objektů panelu." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:432 msgid "To Select an Applet" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:433 msgid "applets selecting" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:437 msgid "" "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " "display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:441 msgid "" "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you" " right-click on particular parts of the applet. For example, the " "Window List " "applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " "your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " "Window List applet, you must right-click on the " "handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " "the button opens." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:450 msgid "" "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " "example, the Command Line applet has a field in " "which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " "field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " "part of the applet." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:462 msgid "Adding an Object to a Panel" msgstr "Přidání objektu na panel" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:470 msgid "panel objects adding" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:474 msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" msgstr "Chcete-li přidat objekt na panel, proveďte následující kroky:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:476 msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." msgstr "" "Klepnutím pravým tlačítkem na prázdné místo na panelu otevřete místní " "nabídku panelu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:479 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Zvolte možnost Přidat na panel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:481 msgid "" "The Add to Panel dialog opens.The available panel " "objects are listed alphabetically, with launchers at the top." msgstr "" "Otevře se dialogové okno Přidat na panel. Dostupné " "objekty panelu jsou uvedeny v abecedním pořadí, v horní části jsou spouštěče." #. (itstool) path: tip/para #: C/gospanel.xml:482 msgid "" "You can type a part of the name or description of an object in the " "find box. This will narrow the list to those objects " "that match what you type." msgstr "" "Do vyhledávacího pole můžete zadat část názvu nebo popis objektu. To zúží " "seznam na objekty, které odpovídají zadanému textu." #. (itstool) path: tip/para #: C/gospanel.xml:483 msgid "" "To restore the full list, delete the text in the find " "box." msgstr "Chcete-li obnovit úplný seznam, odstraňte text z vyhledávacího pole." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:486 msgid "" "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the" " list and click Add to add it at the spot on the " "panel where you first right-clicked." msgstr "" "Přetažením objektu ze seznamu na panel nebo výběrem objektu ze seznamu a " "kliknutím na tlačítko Přidat jej přidáte na místo na " "panelu, kde jste poprvé klikli pravým tlačítkem myši." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:492 msgid "" "You can also add any item in the Applications menu to the" " panel: right-click the menu item and choose Add this launcher " "to panel." msgstr "" "Na panel můžete také přidat libovolnou položku z nabídky " "Aplikace: klikněte pravým tlačítkem myši na položku " "nabídky a vyberte Přidat tento spouštěč na panel." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:494 msgid "" "Each launcher corresponds to a .desktop file. You can " "drag a .desktop file on to your panels to add the " "launcher to the panel." msgstr "" "Každý spouštěč odpovídá souboru .desktop. Můžete " "přetáhnout soubor .desktop na panely a přidat tak " "spouštěč na panel." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:501 msgid "Modifying the Properties of an Object" msgstr "Změna vlastností objektu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:504 msgid "" "panel objects modifying properties" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:510 msgid "The command that starts a launcher application." msgstr "Příkaz, který spustí spouštěč aplikace." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:510 msgid "The location of the source files for a menu." msgstr "Umístění zdrojových souborů pro nabídku." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:510 msgid "The icon that represents the object." msgstr "Ikona, která představuje objekt." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:508 msgid "" "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " "properties. The properties are different for each type of object. The " "properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Některé objekty na panelu, jako jsou spouštěče a zásuvky, mají sadu " "přidružených vlastností. Vlastnosti jsou různé pro každý typ objektu. " "Vlastnosti určují podrobnosti, například následující: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:511 msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:" msgstr "Pokud chcete upravit vlastnosti objektu, proveďte následující kroky:" #. (itstool) path: listitem/indexterm #: C/gospanel.xml:514 msgid "panel object popup menu, illustration" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:517 msgid "" "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " "." msgstr "" "Kliknutím pravým tlačítkem myši na objekt otevřete nabídku objektu panelu, " "jak je zobrazeno v ." #. (itstool) path: figure/title #: C/gospanel.xml:520 msgid "Panel Object Popup Menu" msgstr "Nabídka objektů panelu" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:524 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " "md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:522 msgid "" " Panel object popup " "menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move. " "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:534 msgid "" "Choose Properties. Use the " "Properties dialog to modify the properties as required." " The properties in the Properties dialog depend on " "which object you select in step 1." msgstr "" "Zvolte Vlastnosti. Použijte dialogové okno " "Vlastnosti pro úpravu požadovaných vlastností. " "Vlastnosti v dialogovém okně Vlastnosti závisí na tom, " "který objekt zvolíte v kroku 1." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:539 msgid "Close the Properties dialog." msgstr "Zavřete okno Vlastnosti." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:544 msgid "Moving a Panel Object" msgstr "Přesunutí objektu panelu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:545 msgid "panel objects moving" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:549 msgid "" "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " "panel. You can also move objects between panels and drawers." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:551 msgid "" "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " "object to a new location. When you release the middle mouse button, the " "object anchors at the new location." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:554 msgid "" "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as" " follows:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:558 msgid "" "Right-click on the object, then choose Move." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:561 msgid "" "Point to the new location for the object, then click any mouse button to " "anchor the object to the new location. This location can be on any panel " "that is currently in the MATE Desktop." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:566 msgid "" "Movement of a panel object affects the position of other objects on the " "panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " "mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " "move the panel object:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:578 msgid "Key" msgstr "klíč" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:581 msgid "Movement Mode" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:591 msgid "No key" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:594 msgid "Switched movement" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:597 msgid "" "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " "default movement mode." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:603 msgid "Alt key" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:606 msgid "Free movement" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:609 msgid "" "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " "panel." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:615 msgid "Shift key" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:618 msgid "Push movement" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:621 msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:630 msgid "Locking a Panel Object" msgstr "Zamknutí objektu panelu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:631 msgid "panel objects locking" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:635 msgid "locking panel objects" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:638 msgid "" "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " "the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position" " when you move other panel objects." msgstr "" "Objekty panelu můžete uzamknout tak, aby objekty zůstaly ve stejné pozici na" " panelu. Tuto funkci použijte, pokud nechcete, aby některé objekty panelu " "změnily polohu, když přesouváte jiné objekty panelu." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:641 msgid "" "To lock an object to its current location in the panel, right-click on the " "object to open the panel object popup menu, then select Lock To" " Panel. Deselect this to unlock the object." msgstr "" "Chcete-li objekt uzamknout na jeho aktuální pozici v panelu, klikněte pravým" " tlačítkem myši na objekt a otevřete místní nabídku panelu objektů a potom " "vyberte možnost Zamknout v panelu Zrušte " "zaškrtnutí pro odemknutí objektu." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:645 msgid "Removing a Panel Object" msgstr "Odebrání objektu panelu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:646 msgid "panel objects removing" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:650 msgid "" "To remove an object from a panel, right-click on the object to open the " "panel object popup menu and then choose Remove From " "Panel." msgstr "" "Chcete-li objekt odstranit z panelu, klikněte pravým tlačítkem myši na " "objekt a otevřete nabídku objektu panelu a poté vyberte volbu " "Odstranit z panelu." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:662 msgid "Applets" msgstr "Applety" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:663 msgid "applets introduction" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:667 msgid "" "panel objects applets " "applets" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:672 msgid "" "An applet is a small application whose user interface resides within a " "panel. The following figure shows the following applets, from left to right:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:677 msgid "" ": Displays the " "windows currently open on your system." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:681 msgid "" "Volume Control: Enables you to control the volume" " of the speaker on your system." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:685 msgid "" "Clock: Shows the current date and" " time." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:691 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/sample_applet.png' " "md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:689 msgid "" " Sample applets. The " "context describes the graphic. " msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:701 msgid "Launchers" msgstr "Spouštěče" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:704 msgid "" "panel objects launchers " "launchers" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:709 msgid "" "A launcher is an object that performs a specific " "action when you open it." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:710 msgid "" "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " "desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:711 msgid "You might use a launcher to do any of the following:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:714 msgid "Start a particular application." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:717 msgid "Execute a command." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:720 msgid "Open a folder." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:723 msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/gospanel.xml:728 msgid "" "special URI locationsand launchers" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:726 msgid "" "Open special Uniform Resource Identifiers (URIs). The" " MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular " "functions from the file manager. <_:indexterm-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:733 msgid "" "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " "a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " "launcher, and how the launcher runs. For more on this, see ." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:736 msgid "" "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " "example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to" " show no icons." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:741 msgid "Adding a Launcher to a Panel" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:742 msgid "launchers adding to panel" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:746 msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1369 msgid "From the panel popup menu" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:751 msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add to " "Panel. The Add to " "Panel dialog opens." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:753 msgid "" "To create a new launcher, select Custom Application " "Launcher from the list. A Create Launcher " "dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, " "see ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:756 msgid "" "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " "Application Launcher from the list. Choose the launcher" " that you want to add from the list of menu items." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:760 C/gospanel.xml:1381 msgid "From any menu" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:761 msgid "" "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following " "steps:" msgstr "" "Pokud chcete na panel přidat spouštěč z nabídky, proveďte následující kroky:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:764 msgid "" "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:766 msgid "" "Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the" " launcher. Choose Add this launcher to panel. " "This method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that" " you opened." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:771 msgid "From the file manager" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:772 msgid "" "To add a launcher to a panel from the file manager, find the " ".desktop file for the launcher in your file system, " "then drag the .desktop file to the panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:778 msgid "Modifying a Launcher" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:781 msgid "" "launchers modifying properties" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:785 msgid "" "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " "steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:789 msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:793 msgid "" "Choose Properties. Use the Launcher " "Properties dialog to modify the properties as required. For more " "information on the Launcher Properties dialog, see " "." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:798 msgid "" "Click Close to close the Launcher " "Properties dialog." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:805 msgid "Launcher Properties" msgstr "Vlastnosti spouštěče" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:809 msgid "" "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:813 msgid "" "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " "application or opens a location:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:815 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:817 msgid "The launcher starts an application." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:820 msgid "Application in Terminal" msgstr "Aplikace v terminálu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:822 msgid "The launcher starts an application through a terminal window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:827 msgid "The launcher opens a file, web page or other location." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:831 msgid "" "If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be " "displayed. If you are editing an application launcher, the " "Location option will not be available." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:838 msgid "" "This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to " "the desktop." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:842 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:844 msgid "" "For an application launcher, specify a command to execute when you click on " "the launcher. For sample commands, see ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:850 msgid "" "For a location launcher, specify the location to be opened. Click " "Browse to select a location on your computer, or type" " a web address to launch a web page. For sample locations, see " msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:856 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:858 msgid "" "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " "panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:864 msgid "" "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current" " icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:867 msgid "Launcher Commands and Locations" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:870 msgid "" "Examples of commands and locations that you can use in the " "Launcher Properties dialog can be found below." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:872 msgid "" "If you choose Application or Application in " "Terminal from the Type drop-down box, the " "Command text box will be displayed. The following table" " shows some sample commands and the actions that the commands perform:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:881 msgid "Sample Application Command" msgstr "Příklad příkazu" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:891 msgid "pluma" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:896 msgid "Starts the pluma text editor application." msgstr "Spustí textový editor pluma." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:901 msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:906 msgid "" "Opens the file /home/user/loremipsum.txt in the " "pluma text editor application." msgstr "" "Otevře soubor /home/uzivatel/loremipsum.txt v textovém " "editoru pluma." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:911 msgid "caja /home/user/Projects" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:916 C/gospanel.xml:958 msgid "" "Opens the folder /home/user/Projects in a File Browser " "window." msgstr "" "Otevře složku /home/uzivatel/Projekty v okně správce " "souborů." #. (itstool) path: para/indexterm #: C/gospanel.xml:924 msgid "special URIslaunchers" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:922 msgid "" "If you choose Location from the " "Type drop-down box, the Location " "text box will be displayed. The following table shows some sample locations " "and the actions that will happen if you click on the " "launcher:<_:indexterm-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:932 msgid "Sample Location" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:942 msgid "file:///home/user/loremipsum.txt" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:947 msgid "" "Opens the file /home/user/loremipsum.txt in the default" " viewer for its file type." msgstr "" "Otevře soubor /home/uzivatel/loremipsum.txt ve výchozí " "aplikaci pro prohlížení tohoto typu souborů." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:953 msgid "file:///home/user/Projects" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:963 msgid "http://www.mate-desktop.org" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:968 msgid "Opens the MATE website in your default browser." msgstr "Otevře domovskou stránku MATE ve vašem výchozím prohlížeči WWW." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:973 msgid "ftp://ftp.mate-desktop.org" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:978 msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser." msgstr "Otevře stránku s FTP projektu MATE ve vašem výchozím prohlížeči." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:989 msgid "buttons adding to panel" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:993 msgid "action buttons buttons" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:997 msgid "" "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions" " and functions." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1000 msgid "Force Quit Button" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1001 msgid "buttons Force Quit" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1005 msgid "" "panel objects Force Quit button" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1009 msgid "Force Quit button" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1012 msgid "terminating applications" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1015 msgid "applications terminating" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1022 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1020 msgid "" " " " Force Quit icon. " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1029 msgid "" "The Force Quit button allows you to click on a window" " to force an application to quit. This button is useful if you want to " "terminate an application that does not respond to your commands, if the " "application has frozen or crashed, for example." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1033 msgid "" "To add a Force Quit button to a panel, right-click on" " any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then" " choose Force Quit from the Add to Panel dialog. " "See for more on this." msgstr "" "Na panel můžete přidat tolik tlačítek Hlavní nabídky, " "kolik chcete. Přidáte jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné " "volné místo panelu a zvolíte z nabídky Přidat na " "panel a pak Hlavní nabídka z okna Přidat na panel." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1037 msgid "" "To terminate an application, click on the Force Quit " "button, then click on a window from the application that you want to " "terminate. If you do not want to terminate an application after you have " "clicked on the Force Quit button, press " "Esc." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1043 msgid "Lock Screen Button" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1049 C/gosstartsession.xml:139 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/lockscreen_icon.png' " "md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1047 C/gosstartsession.xml:137 msgid "" " Lock screen " "icon. " msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1056 msgid "buttons Lock" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1060 msgid "panel objects Lock button" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gospanel.xml:1064 C/gosstartsession.xml:153 msgid "Lock button" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gospanel.xml:1067 C/gosstartsession.xml:150 msgid "locking screen" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1070 msgid "" "The Lock Screen button locks your screen and " "activates your screensaver when you click on it. To access your session " "again, you must enter your password." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1073 msgid "" "To add a Lock Screen button to a panel, right-click " "on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " "then choose Lock Screen from the Add to Panel " "dialog. See for more on this." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1075 msgid "" "Right-click on the Lock Screen button to open a menu " "of screensaver-related commands. " "describes the commands that are available from the menu." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/gospanel.xml:1079 msgid "Lock Screen Menu Items" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1086 msgid "Menu Item" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1096 msgid "Activate Screensaver" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1101 msgid "Activates the screensaver immediately." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1102 msgid "" "This will also lock the screen if you have set Lock screen when " "screensaver is active in the " "Screensaver preference tool." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1108 msgid "Lock Screen" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1113 msgid "" "Locks the screen immediately. This command performs the same function as " "when you click on the Lock Screen button." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1119 msgid "Properties" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1124 msgid "" "Opens the Screensaver preference tool," " with which you can configure the type of screensaver that is displayed when" " you lock the screen." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1132 msgid "Log Out Button" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1136 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/logout_icon.png' " "md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1134 msgid "" " Log Out icon. " "" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1143 msgid "buttons Log Out" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1147 msgid "panel objects Log Out button" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1151 msgid "Log Out button" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1154 msgid "" "The Log Out button allows you to log out of a MATE " "session or switch to a different user account." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1156 msgid "" "To add a Log Out button to a panel, right-click on " "any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then " "choose Log Out from the Add to Panel dialog. See " " for more on this." msgstr "" "Na panel můžete přidat tolik tlačítek Hlavní nabídky, " "kolik chcete. Přidáte jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné " "volné místo panelu a zvolíte z nabídky Přidat na " "panel a pak Hlavní nabídka z okna Přidat na panel." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1160 msgid "" "To log out of your session or switch users, click on the Log " "Out button and then click on the appropriate button in the " "dialog that appears." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1165 msgid "Run Button" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1169 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1167 msgid "" " " " Run Application icon. " "" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1176 msgid "buttons Run" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1180 msgid "panel objects Run button" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1184 msgid "Run button" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1187 msgid "" "The Run button opens the Run " "Application dialog, which allows you to start an application by " "choosing it from a list." msgstr "" "Klepnutím na tlačítko Spustit otevřete okno " "Spustit aplikaci, které vám umožňuje spouštět aplikace " "jejich výběrem ze seznamu." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1190 msgid "" "To add a Run button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then " "choose Run Application from the Add to Panel " "dialog. See for more on this." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1194 msgid "" "To open the Run Application dialog, click on the " "Run button." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1196 msgid "" "For more information on the Run Application dialog, see" " ." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1200 msgid "Search Button" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1204 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/searchtool_button.png' " "md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1202 msgid "" " Search Tool " "icon. " msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1211 msgid "buttons Search" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1215 msgid "panel objects Search button" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1219 msgid "Search button" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1222 msgid "" "The Search button opens the Search " "Tool, which allows you to search for files on your computer." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1225 msgid "" "To add a Search button to a panel, right-click on any" " vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then " "choose Search for Files from the Add to Panel " "dialog. See for more on this." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1227 msgid "" "To open the Search Tool, click on the " "Search button." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1229 msgid "" "For more information on the Search Tool, see the " "Search Tool " "Manual." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1233 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Tlačítko Zobrazit pracovní plochu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1234 msgid "buttons Minimize Windows" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1238 msgid "" "panel objects Minimize Windows " "button" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1243 msgid "Minimize Windows button" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1250 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/show_desktop_button.png' " "md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1248 msgid "" " Show Desktop " "icon. " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1257 msgid "" "You can use the Show Desktop button to minimize all " "open windows and show the desktop." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1258 msgid "" "To add a Show Desktop button to a panel, right-click " "on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " "then choose Show Desktop from the Add to Panel " "dialog. See for more on this." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1262 msgid "" "To minimize all windows and show the desktop, click on the Show " "Desktop button. To restore all windows to their previous state, " "click it again." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1268 msgid "Menus" msgstr "Nabídky" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1273 msgid "menus adding to panel" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1277 msgid "panel objects menus" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1281 msgid "You can add the following types of menu to your panels:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1284 msgid "" "Menu Bar: You can access almost all of the standard " "applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu" " Bar. It contains the Applications, " "Places, and System menus." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1288 msgid "" "To add a Menu Bar to a panel, right-click on any vacant " "space on the panel. Choose Add to Panel, then choose " "Menu Bar from the Add to Panel dialog. See for more on this." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1294 msgid "" "Main Menu: The Main Menu contains the same items as the " "Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up " "less space on the panels as a result." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1297 msgid "" "To add a Main Menu to a panel, right-click on any vacant " "space on the panel. Choose Add to Panel, then choose " "Main Menu from the Add to Panel dialog. See for more on this." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1303 msgid "" "Submenus: You can add a submenu of the Menu Bar or Main " "Menu directly to the panel. For example, you can add the " "Games submenu of the Applications menu" " to the panel." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1306 msgid "" "To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, " "then choose Entire menuAdd this " "as menu to panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1313 msgid "Drawers" msgstr "Zásuvky" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1314 msgid "" "panel objects drawers " "drawers" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1319 msgid "" "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " "same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " "objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you " "open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects " "on a panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1324 msgid "" "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1328 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/open_drawer.png' " "md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1326 msgid "" " Open drawer. The " "context describes the graphic. " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1335 msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1337 msgid "" "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " "add, move, and remove objects from panels." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1340 msgid "To Open and Close a Drawer" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1341 msgid "drawers opening" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1345 msgid "drawers closing" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1349 msgid "" "To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a " "drawer in the following ways:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1353 msgid "Click on the drawer's icon." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1356 msgid "Click on the drawer hide button." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1361 msgid "To Add a Drawer to a Panel" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1362 msgid "drawers adding to panel" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1366 msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1372 msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add " "to Panel." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1374 msgid "" "In the Add to Panel dialog, select " "Drawer. Click Add, then click " "Close." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1383 msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1384 msgid "" "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" "click on any launcher in the menu, then choose Entire " "menuAdd this as drawer to " "panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1391 msgid "To Add an Object to a Drawer" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1392 msgid "drawers adding objects to" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1396 msgid "" "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " "panels. For more information, see ." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1400 msgid "To Modify Drawer Properties" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1401 msgid "drawers modifying properties" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1405 msgid "" "You can modify the properties of each drawer individually. For example, you " "can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide " "buttons." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1408 msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1411 msgid "" "Right-click on the drawer, then choose Properties" " to display the Drawer Properties dialog. The dialog " "displays the General tabbed section." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1416 msgid "" "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " "describes the elements on the General tabbed section:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1440 msgid "Specify the width of the drawer when it is open." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1445 msgid "Icon" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1450 msgid "" "Choose an icon to represent the drawer. Click on the " "Icon button to display an icon selector dialog. " "Choose an icon from the dialog and click OK to " "confirm your choice." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1462 msgid "" "Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click " "one of the buttons, the drawer will close." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1473 msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " "buttons are enabled." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1482 msgid "" "You can use the Background tabbed section to set the " "background for the drawer. For information on how to complete the " "Background tabbed section, see . You can also drag a color or image on to a drawer to set the" " color or image as the background of the drawer. For more information, see " "." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1488 msgid "" "Click Close to close the Drawer " "Properties dialog." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1495 msgid "Default Panel Objects" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1497 msgid "" "This section covers the panel objects that appear in the default MATE " "desktop." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1500 msgid "Window Selector Applet" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1503 msgid "" "top edge panel window selector " "icon" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1507 msgid "" "window selector top edge panel" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1511 msgid "" "You can view a list of all windows that are currently open. You can also " "choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " "Window Selector applet. The following figure " "shows an example of the Window Selector applet:" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1518 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/openwindows_menu.png' " "md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1516 msgid "" " Window selector applet " "displayed from the top edge panel. " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1525 msgid "" "To give focus to a window, select the window from the Window " "Selector applet." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1526 msgid "" "The Window Selector lists the windows in all " "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace " "are listed under a separator line." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1532 msgid "Notification Area Applet" msgstr "Applet Oznamovací oblast" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1535 msgid "applets Notification Area" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1539 msgid "" "panel objects Notification Area " "applet" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1544 msgid "Notification Area applet" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1550 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/notification_area_icon.png' " "md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1548 msgid "" " Notification Area " "icon. " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1557 msgid "" "The Notification Area applet displays icons from " "various applications to indicate activity in the application. For example, " "when you use the CD Player application to play a " "CD, a CD icon is displayed in the Notification " "Area applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " "Notification Area applet." msgstr "" "Applet Oznamovací oblast zobrazuje ikony různých " "aplikací s indikací stavu aplikace. Například když Přehrávač " "CD přehrává hudební CD, v appletu Oznamovací " "oblasti je ikona CD. Obrázek výše ukazuje ikonu CD v " "Oznamovací oblasti." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1566 msgid "Menu Bar" msgstr "Panel nabídky" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1570 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/menu_bar_applet.png' " "md5='dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1568 msgid "" " Menu Bar applet. Menus:" " Applications, Places, System. " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1577 msgid "" "The Menu Bar contains the " "Applications, Places, and " "System menus. You can access almost all of the standard " "applications, commands, and configuration options from the Menu" " Bar. For more on using the Menu Bar, see ." msgstr "" "Hlavní nabídka poskytuje přístup k položkám nabídky " "Aplikace a mnoha položkám nabídky " "Systém. Z Hlavní nabídky je dostupná " "většina běžných aplikací, příkazů a voleb nastavení." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1588 msgid "Window List" msgstr "Seznam oken" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1590 msgid "" "The Window List applet enables you to manage the " "windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to " "represent each window or group of windows that is open. The state of the " "buttons in the applet varies depending on the state of the window that the " "button represents. The following table explains the possible states of the " "Window List buttons." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1597 msgid "State" msgstr "Stát" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1598 msgid "Indicates..." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1603 msgid "The button is pressed in." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1604 msgid "The window has focus." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1607 msgid "" "The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1608 msgid "The window is minimized." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1611 msgid "The button is not pressed in, and is not faded." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1612 msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1615 msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1616 msgid "The button represents a group of buttons." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1625 msgid "" "You can use Window List to perform the following " "tasks:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1628 msgid "To give focus to a window" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1629 msgid "" "If you click on the Window List button that represents a window that is on " "the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1632 msgid "To minimize a window" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1633 msgid "" "If you click on the Window List button that represents the window that has " "focus, the applet minimizes the window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1636 msgid "To restore a minimized window" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1637 msgid "" "If you click on the Window List button that represents a minimized window, " "the applet restores the window." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1641 msgid "" "You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to " "a different location on the Window List." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1646 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1647 msgid "" "To configure the Window List, right-click on the " "handle to the left of the window buttons, then choose " "Preferences. The following preferences can be " "changed:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1656 msgid "Window List Content" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1658 msgid "" "To specify which windows to display in the Window List, select one of the " "following options:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1661 msgid "Show windows from current workspace" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1662 msgid "" "Select this option to only show the windows that are open in the current " "workspace." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1664 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1665 msgid "" "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1671 msgid "Window Grouping" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1673 msgid "" "To specify when the Window List should group windows that belong to the same" " application, select one of the following options:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1676 msgid "Never group windows" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1677 msgid "" "Select this option to never group windows of the same application under one " "button." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1680 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1681 msgid "" "Select this option to group windows of the same application under one button" " when the space on the panel is restricted." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1684 msgid "Always group windows" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1685 msgid "" "Select this option to always group windows of the same application under one" " button." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1691 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1693 msgid "" "To define how the Window List behaves when you restore windows, select one " "of the following options." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1696 msgid "Restore to current workspace" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1697 msgid "" "Select this option to restore a window from the applet to the current " "workspace, even if the window did not previously reside in the current " "workspace." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1699 msgid "Restore to native workspace" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1700 msgid "" "Select this option to switch to the workspace in which a window originally " "resided when you restore the window from the applet." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1703 msgid "" "These options are only available if Show windows from all " "workspaces is selected in the Window List " "Content section of the dialog." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title #: C/gosstartsession.xml:2 msgid "Desktop Sessions" msgstr "Sezení pracovní plochy" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosstartsession.xml:11 msgid "" "This chapter provides the information you need to log in to and shut down " "MATE, and to start, manage, and end a desktop session." msgstr "" "Tato kapitola popisuje informace o přihlášení a odhlášení z MATE a o " "spouštění, správě a ukončování sezení pracovní plochy." #. (itstool) path: sect1/title #: C/gosstartsession.xml:15 msgid "Starting a Session" msgstr "Start sezení" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:16 msgid "sessions starting" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:20 msgid "" "A session is the period of time you spend using MATE," " between logging in and logging out. During a session, you use your " "applications, print, browse the web, and so on." msgstr "" "Sezení je časový úsek, který trávíte používáním MATE," " mezi přihlášením a odhlášením. Během sezení používáte aplikace, tisknete, " "prohlížíte WWW a podobně." #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:21 msgid "" "Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to " "the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " "select options such as the language you want MATE to use for your session." msgstr "" "Přihlášením do MATE se spustí vaše sezení. Přihlašovací obrazovka je brána k" " pracovní ploše MATE: je to místo, kam zadáváte své uživatelské jméno a " "heslo a kde můžete předvolit jazyk, který bude použit pro vaše sezení v " "MATE." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosstartsession.xml:22 msgid "" "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state" " of your session and restore it next time you use MATE: see ." msgstr "" "Obvykle je sezení ukončeno, když se odhlásíte, ale můžete také zvolit, že se" " aktuální stav sezení uloží a při příštím přihlášení do MATE se zas obnoví: " "viz ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/gosstartsession.xml:45 msgid "Logging in to MATE" msgstr "Přihlášení do MATE" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/gosstartsession.xml:46 msgid "sessions logging in" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/gosstartsession.xml:50 msgid "logging in to session" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/gosstartsession.xml:54 msgid "start session" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:57 msgid "To log in to a session, perform the following steps:" msgstr "Pokud se chcete přihlásit, proveďte následující kroky:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:60 msgid "" "On the login screen, click on the Session icon. Choose " "the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most users" " will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop " "environment already." msgstr "" "Na přihlašovací obrazovce klepněte na ikonu Sezení a z " "nabízených prostředí zvolte Pracovní prostředí MATE. Většina uživatelů " "nebude nucena tento krok udělat, protože je MATE je již většinou výchozím " "pracovním prostředím." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:66 C/gosstartsession.xml:111 msgid "" "Enter your username in the Username field on the login " "screen, then press Return." msgstr "" "Zadejte své uživatelské jméno do políčka Uživatelské " "jméno na přihlašovací obrazovce a stiskněte " "Enter." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:70 C/gosstartsession.xml:115 msgid "" "Enter your password in the Password field on the login " "screen, then press Return." msgstr "" "Zadejte své heslo do políčka Heslo na přihlašovací " "obrazovce a stiskněte Enter." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:74 msgid "" "When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start" " up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your" " computer." msgstr "" "Pokud přihlášení proběhne úspěšně, bude MATE potřebovat chvilku na " "nastartování. Až celé prostředí MATE nastartuje, uvidíte před sebou pracovní" " plochu a můžete začít používat počítač." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:75 msgid "" "The first time you log in, the session manager starts a new session. If you " "have logged in before and saved the settings for the previous session when " "you logged out, then the session manager restores your previous session." msgstr "" "Při prvním přihlášení vytvoří správce sezení nové sezení. Pokud jste se " "přihlásili již v minulosti a uložili si dané sezení při odhlášení, správce " "sezení jej obnoví." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:79 msgid "" "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " "the System icon on the login screen. A dialog is " "displayed. Select the option that you require, then click " "OK." msgstr "" "Pokud chcete systém restartovat nebo vypnout ještě před přihlášením, " "klepněte na ikonu Systém na přihlašovací obrazovce. V " "zobrazeném okně pak vyberte akci, kterou chcete provést a klepněte na " "Budiž." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:82 msgid "" "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " "it no longer has a System icon. In this case, the " "option to shut down the computer may be found by clicking the " "Other icon, or by clicking a separate Shut " "Down button." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/gosstartsession.xml:90 msgid "Using a Different Language" msgstr "Používání různých jazyků" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/gosstartsession.xml:91 msgid "" "sessions different language, logging " "in" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/gosstartsession.xml:96 msgid "language, logging in in different" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/gosstartsession.xml:99 msgid "" "logging in to session in different " "language" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:103 msgid "" "To log in to a session in a different language, perform the following " "actions." msgstr "" "Pokud se chcete přihlásit a při sezení použít jiný než obvyklý jazyk, " "proveďte následující." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:107 msgid "" "On the login screen, click on the Language icon. Choose" " the language you require from the list of available languages." msgstr "" "Na přihlašovací obrazovce klepněte na ikonu Jazyk a ze " "seznamu nabízených jazyků zvolte jeden, který chcete použít." #. (itstool) path: note/para #: C/gosstartsession.xml:120 msgid "" "When you log in to a session in a different language, you are changing the " "language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To" " choose a different keyboard layout, use the Keyboard " "Indicator applet." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/gosstartsession.xml:126 msgid "" "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " "it no longer has a Language icon. In this case, the " "option to change the session's language may be found by clicking the " "Other icon." msgstr "" "Tvůrce vaší distribuce nebo dodavatel systému mohli pozměnit přihlašovací " "obrazovku tak, že nadále neobsahuje ikonu Jazyk. V " "takovém případě se možnost změny jazyka sezení nachází pod ikonou " "Ostatní." #. (itstool) path: sect1/title #: C/gosstartsession.xml:133 msgid "Locking Your Screen" msgstr "Uzamčení obrazovky" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:146 msgid "sessions locking screen" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:156 msgid "" "Locking your screen prevents access to your applications and information, " "allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked," " the screensaver runs." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:158 msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" msgstr "Pokud chcete obrazovku zamknout, proveďte následující:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:162 msgid "" "Choose SystemLock " "Screen." msgstr "" "Zvolte z nabídky SystémUzamknout" " obrazovku." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:165 msgid "" "If the Lock Screen button is present on a panel, " "click on the Lock Screen button." msgstr "" "Pokud je na panelu přítomno tlačítko Uzamknout " "obrazovku, klepněte na něj." #. (itstool) path: note/para #: C/gosstartsession.xml:167 msgid "" "The Lock Screen button is not present on the panels " "by default. To add it, see ." msgstr "" "Tlačítko Uzamknout obrazovku na panelu ve výchozím " "nastavení není. Jak jej přidat popisuje ." #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:170 msgid "" "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " "in the locked screen dialog, then press Return." msgstr "" "Pokud chcete obrazovku opět odemknout, pohněte myší nebo stiskněte " "libovolnou klávesu, zadejte do okna uzamčení obrazovky heslo a stiskněte " "Enter." #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:171 msgid "" "If another user wants to use the computer while it is locked, they can move " "the mouse or press a key and then click Switch User. " "The login screen will be displayed and they can log in using their user " "account. They will not be able to access any of your applications or " "information. When they log out, the screen will be locked again and you can " "access your session by unlocking the screen." msgstr "" "Pokud chce počítač použít někdo jiný během doby, kdy je vaše obrazovka " "uzamčena, stačí, když pohne myší nebo stiskne libovolnou klávesu a pak " "klepne na tlačítko Přepnout uživatele. Objeví se " "obrazovka s přihlášením prostřednictvím které se uživatelé mohou normálně " "přihlásit ke svým účtům. Nebudou mít možnost přistupovat k vašim aplikacím " "nebo datům. Po jejich odhlášení dojde opět k uzamčení obrazovky a odemčením " "můžete pokračovat v práci se svým sezením." #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:172 msgid "" "You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the " "mouse or press any key and then click Leave Message. " "Type your message into the box and press Save. Your " "message will be displayed when the user unlocks their screen." msgstr "" "Uživateli, který uzamkl obrazovku, můžete zanechat vzkaz. Pohněte myší nebo " "stiskněte libovolnou klávesu a pak klepněte na tlačítko Zanechat " "zprávu. Napište do políčka svoji zprávu a klepněte na " "Uložit. Až uživatel odemkne svoji obrazovku, bude mu " "zpráva zobrazena." #. (itstool) path: sect1/title #: C/gosstartsession.xml:176 msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" msgstr "Nastavení programů, aby se spouštěli při přihlášení" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:181 msgid "sessions startup" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:185 msgid "" "You can choose for certain programs to be started automatically when you log" " in to a session. For example, you might want a web browser to be started as" " soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are " "called startup programs. Startup programs are " "automatically saved and safely closed by the session manager when you log " "out, and are restarted when you log in." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:191 msgid "" "The Sessions preference tool allows you to define" " which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, " "the Startup Programs tab and the " "Options tab." msgstr "" "Nástroj nastavení Sezení vám umožňuje vybrat " "programy, které chcete spustit automaticky při svém přihlášení. Obsahuje dvě" " karty, Programy při přihlášení a " "Možnosti." #. (itstool) path: sect2/title #: C/gosstartsession.xml:197 msgid "Startup Programs Tab" msgstr "Karta Programy při přihlášení" #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:201 msgid "" "You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup " "programs." msgstr "" "Kartu Programy při přihlášení lze použít k přidání, úpravám a odebírání " "programů, které se spustí při přihlášení." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:203 msgid "" "A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short " "description of each program, along with a checkbox which denotes whether the" " startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not " "be started automatically when you log in." msgstr "" "Na této kartě je seznam programů, každý s krátkým popisem, u nichž jsou " "umístěna odpovídající zaškrtávací pole. Ta slouží k nastavení, zda je " "program povolen či nikoliv. Pokud není program povolen, nebude spouštěn při " "přihlášení." #. (itstool) path: sect3/title #: C/gosstartsession.xml:209 msgid "Enabling/Disabling Startup Programs" msgstr "Povolování a zakazování programů při přihlášení" #. (itstool) path: sect3/para #: C/gosstartsession.xml:210 msgid "" "To enable a program to start up automatically, check the checkbox " "corresponding to that program." msgstr "" "Pokud chcete povolit automatické spuštění nějakého programu, zaškrtněte " "odpovídající zaškrtávací pole." #. (itstool) path: sect3/para #: C/gosstartsession.xml:212 msgid "" "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox." msgstr "Pokud nechcete nějaký program spouštět automaticky, odškrtněte pole." #. (itstool) path: sect3/title #: C/gosstartsession.xml:216 msgid "Adding A New Startup Program" msgstr "Přidání nového programu při přihlášení" #. (itstool) path: sect3/para #: C/gosstartsession.xml:217 msgid "To add a new startup program, perform the following steps:" msgstr "" "Pokud chcete přidat další program spouštěný při přihlášení, proveďte " "následující kroky:" #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:220 msgid "" "Click Add. This will open the Add " "Startup Program dialog box." msgstr "" "Klepněte na tlačítko Přidat a otevře se okno " "Přidat program při přihlášení." #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:224 msgid "" "Use the Name text box to specify a name for the new " "startup program." msgstr "" "Textové pole Název použijte pro zadání názvu nového " "programu." #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:228 msgid "" "Use the Command text box to specify the command which " "will invoke the application. For example, the command " "pluma will start the Pluma Text " "Editor. If you do not know the exact command, click " "Browse to choose the path of the command." msgstr "" "Textové pole Příkaz umožňuje zadat příkaz, kterým " "spustíte aplikaci. Například příkaz pluma spustí " "Textový editor Pluma. Pokud nevíte přesné znění " "příkazu, klepněte na tlačítko Procházet, pomocí " "kterého vyberete cestu k příkazu." #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:235 msgid "" "Enter a description of the application in the Comments " "text box. You will see this as the description of the program in the list of" " startup programs." msgstr "" "Do textového políčka Komentář zadejte popis aplikace. " "Ten pak uvidíte jako popis v seznamu Programy při přihlášení." #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:240 msgid "" "Click Add. The application will be added to the list " "of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state." msgstr "" "Klepněte na tlačítko Přidat. Aplikace bude přidána " "jako povolená (se zaškrtnutým políčkem) do seznamu Programy při přihlášení." #. (itstool) path: sect3/title #: C/gosstartsession.xml:247 msgid "Removing A Startup Program" msgstr "Odstranění programy při přihlášení" #. (itstool) path: sect3/para #: C/gosstartsession.xml:248 msgid "" "To remove a startup program, select it from the list of startup programs and" " click Remove." msgstr "" "Pokud chcete nějaký program ze seznamu Programy při přihlášení odstranit " "vyberte jej a klepněte na tlačítko Odstranit." #. (itstool) path: sect3/title #: C/gosstartsession.xml:252 msgid "Editing A Startup Program" msgstr "Úpravy programu při přihlášení" #. (itstool) path: sect3/para #: C/gosstartsession.xml:253 msgid "" "To edit an existing startup program, select it from the list of startup " "programs and click Edit. A dialog will appear which " "allows you to edit the properties of the program. See for more information on the options " "available in this dialog." msgstr "" "Pokud chcete upravit již existující záznam v seznamu Programy při přihlášení" " zvolte příslušnou položku a klepněte na tlačítko " "Upravit. Zobrazí se okno umožňující upravit " "vlastnosti programu. Více informací o možnostech nastavení v tomto okně " "popisuje ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/gosstartsession.xml:262 msgid "Session Options Tab" msgstr "Karta Možnosti" #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:266 msgid "" "The session manager can remember which applications you have running when " "you log out and can automatically restart them when you log in again. If you" " would like this to happen every time you log out, check " "Automatically remember running applications when logging " "out. If you would like this to happen only once, click " "Remember Currently Running Application before logging" " out." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/gosstartsession.xml:277 msgid "Ending a Session" msgstr "Ukončení sezení" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:280 msgid "sessions ending" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:284 msgid "sessions logging out" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:288 msgid "logging out" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:291 msgid "quit" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:294 msgid "shutdown" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:310 msgid "" "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " "following:" msgstr "" "Pokud jste hotovi se svojí prací na počítači, můžete provést libovolnou " "následující akci:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:313 msgid "" "Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with " "it. To log out of MATE, choose " "SystemLog Out " "username ." msgstr "" "Odhlásit se a opustit počítač připravený pro přihlášení jiného uživatele, " "který chce začít pracovat. Pokud se chcete odhlásit z MATE, zvolte " "SystémOdhlásit uživatele " "uživatel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:316 msgid "" "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " "SystemShut " "Down and click Shut Down " "on the dialog that appears." msgstr "" "Vypnout počítač a napájení. Pokud chcete počítač vypnout, zvolte " "SystémVypnout" " a v okně, které se objeví, klepněte na tlačítko " "Vypnout." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:319 msgid "" "Depending on your computer's configuration, you can also " "Hibernate your computer. During hibernation, less " "power is used, but all of the applications and documents that you have open " "are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You " "can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/gosstartsession.xml:324 msgid "" "Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two " "ways, often called Hibernate and Suspend. Both of " "these will preserve your open files and applications, but one will switch " "off the power to your computer while the other will leave the computer " "running in a state that uses less power." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:327 msgid "" "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " "can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:329 msgid "" "Before you end a session, you might want to save your current settings so " "that you can restore the session later. In the Sessions preference tool, you " "can select an option to automatically save your current settings." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title #: C/gostools.xml:3 msgid "Tools and Utilities" msgstr "Nástroje a pomůcky" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gostools.xml:6 msgid "" "This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop." msgstr "Tato část popisuje některé nástroje a pomůcky v prostředí MATE." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:10 msgid "Running Applications" msgstr "Spouštění aplikací" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:13 msgid "Run Application dialog, using" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:16 msgid "" "The Run Application dialog gives you access to the " "command line. When you run a command in the Run " "Application dialog, you cannot receive output from the command." msgstr "" "Okno Spustit aplikaci vám umožňuje přístup k příkazové " "řádce. Pokud spouštíte příkaz přes okno Spustit " "aplikaci, nemáte přístup k výstupu příkazu." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:21 msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" msgstr "Pokud chcete spustit příkaz z příkazové řádky, proveďte následující:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:28 msgid "From a panel" msgstr "Z panelu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:29 msgid "" "You can add the Run Application button to any " "panel. See . Click on the Run" " Application panel button to open the Run " "Application dialog." msgstr "" "Tlačítko Spustit aplikaci můžete přidat na panel," " viz . Pokud na něj klepnete, otevře se " "okno Spustit aplikaci." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:32 msgid "Using shortcut keys" msgstr "Použití klávesové zkratky" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:34 msgid "" "Press AltF2. You can " "change the shortcut keys that display the Run " "Application dialog in the Keyboard Shortcuts preference " "tool." msgstr "" "Stiskněte kombinaci kláves " "AltF2. Klávesovou " "zkratku, která zobrazí okno Spustit aplikaci, můžete " "změnit v nastavení " "Klávesové zkratky." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:25 msgid "" "Open the Run Application dialog in any of the following" " ways: <_:variablelist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:43 msgid "The Run Application dialog is displayed." msgstr "Zobrazí se okno Spustit aplikaci." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:46 msgid "" "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " "the list of known applications." msgstr "" "Do prázdného políčka napište příkaz, který chcete spustit, nebo vyberte z " "nabízeného seznamu známých aplikací." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:47 msgid "" "If you enter only the location of a file, an appropriate application will " "launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser" " will open the page. Prefix the web page address with http://, as in " "http://www.mate-desktop.org." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:50 msgid "" "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " "beside the command field, then choose the command to run." msgstr "" "Pokud chcete použít již dříve spuštěný příkaz, klepněte na tlačítko s šipkou" " vpravo vedle políčka a vyberte jej ze seznamu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:54 msgid "" "You can also use the Run with file button to choose a" " file to append to the command line. For example, you can enter " "emacs as the command, then choose a file to edit." msgstr "" "Pomocí tlačítka Spustit se souborem lze vybrat " "soubor, který bude připojen k příkazu. Například zadáte příkaz " "emacs a zvolíte soubor, který v něm chcete " "upravovat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:59 msgid "" "Select the Run in terminal option to run the " "application or command in a terminal window. Choose this option for an " "application or command that does not create a window in which to run." msgstr "" "Volbu Spustit v termináluzaškrtněte, pokud chcete " "příkaz spustit v okně terminálu. Tato volba se hodí pro aplikace a příkazy, " "které pro svůj běh nevytvářejí okno." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:64 msgid "" "Click on the Run button on the Run " "Application dialog." msgstr "" "V okně Spustit aplikaci klepněte na tlačítko " "Spustit." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:70 msgid "Taking Screenshots" msgstr "Sejmutí obrazovky" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:73 msgid "screenshots, taking" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:76 msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" msgstr "Sejmout snímek obrazovky můžete následujícími způsoby:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:79 msgid "From any panel" msgstr "Z libovolného panelu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:80 msgid "" "You can add a Take Screenshot button to any panel. " "For instructions on how to do this, see . Click on the Take Screenshot button to" " take a screenshot of the entire screen." msgstr "" "Na libovolný panel můžete přidat tlačítko Sejmout " "obrazovku. Návod, jak to udělat popisuje . Když klepnete na tlačítko Sejmout " "obrazovku, sejmete snímek celé obrazovky." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:84 msgid "Use shortcut keys" msgstr "S použitím klávesových zkratek" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:85 msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" msgstr "" "Sejmout snímek obrazovky můžete pomocí následujících klávesových zkratek:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:93 msgid "Default Shortcut Keys" msgstr "Výchozí klávesová zkratka" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:108 msgid "Takes a screenshot of the entire screen." msgstr "Sejme snímek celé obrazovky." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:113 msgid "AltPrint Screen" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:116 msgid "Takes a screenshot of the window which is active." msgstr "Sejme snímek aktivního okna." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:122 msgid "" "You can use the Keyboard Shortcuts preference " "tool to modify the default shortcut keys." msgstr "" "V nastavení " "Klávesové zkratky můžete změnit výchozí " "klávesové zkratky." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:126 msgid "From the Menubar" msgstr "Z lišty nabídek" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:127 msgid "" "Choose " "ApplicationsAccessories" " Take Screenshot." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:131 msgid "From the Terminal" msgstr "Z terminálu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:132 msgid "" "You can use the mate-screenshot command to take a " "screenshot. The mate-screenshot command takes a " "screenshot of the entire screen, and displays the Save " "Screenshot dialog. Use the Save Screenshot " "dialog to save the screenshot." msgstr "" "Pokud chcete získat snímek obrazovky, můžete použít příkaz mate-" "screenshot. Ten sejme snímek celé obrazovky a zobrazí okno " "Uložit snímek obrazovky, který použijte pro uložení " "obrázku." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:138 msgid "" "You can also use options on the mate-screenshot command " "as follows:" msgstr "" "Také můžete příkazu mate-screenshot přidat volby, " "následující za příkazem:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:159 msgid "--window" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:164 msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." msgstr "Sejme snímek okna, na které je aktuálně vybráno." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:169 msgid "--delay=seconds" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:174 msgid "" "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " "Save Screenshot dialog. Use the Save " "Screenshot dialog to save the screenshot." msgstr "" "Sejme snímek okna po stanovené době ve vteřinách a zobrazí okno " "Uložit snímek obrazovky, pomocí kterého můžete snímek " "uložit." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:184 msgid "--include-border" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:189 msgid "Takes a screenshot including the border of the window." msgstr "Sejme snímek okna včetně okrajů okna." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:194 msgid "--remove-border" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:199 msgid "Takes a screenshot without the border of the window." msgstr "Sejme snímek okna bez okrajů okna." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:204 msgid "--border-effect=shadow" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:209 msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it." msgstr "Sejme obrazovku a přidá kolem efekt stínu." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:214 msgid "--border-effect=border" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:219 msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it." msgstr "Sejme obrazovku a přidá kolem rámeček." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:224 msgid "--interactive" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:229 msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot." msgstr "" "Otevře okno, které umožňuje nastavit možnosti před tím, než bude sejmuta " "obrazovka." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:234 msgid "--help" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:239 msgid "Displays the options for the command." msgstr "Zobrazí nápovědu příkazu." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:248 msgid "" "When you take a screenshot, the Save Screenshot dialog " "opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " "screenshot, choose a location from the drop-down list and click the " "Save button. You can also use the Copy to " "Clipboard button to copy the image to the clipboard or transfer " "it to another application by drag-and-drop." msgstr "" "Když sejmete obrazovku, objeví se okno Uložit snímek " "obrazovky. Pokud chcete snímek uložit jako obrázek, zadejte jméno" " souboru, vyberte z rozbalovacího seznamu umístění a klepněte na tlačítko " "Uložit. Také můžete použít tlačítko Kopírovat" " do schránky pro jeho vložení do schránky nebo jej přenést do " "jiné aplikace přetažením." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:258 msgid "Yelp Help Browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy Yelp" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:259 msgid "Yelp" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:267 msgid "" "The Yelp Help Browser application allows you to " "view documentation regarding MATE and other components through a variety of " "formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and" " info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled" " in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide" " a unified look and feel regardless of the original document format." msgstr "" "Aplikace Prohlížeč nápovědy Yelp umožňuje " "prohlížet dokumentaci MATE a dalších částí systému prostřednictvím různých " "formátů. Mezi podporované formáty patří DocBook, nápovědy v HTML, manuálové " "a info stránky (podporu manuálových a info stránek je volitelná při " "sestavování ze zdrojových kódů). I přes rozdílné formáty se Yelp snaží " "unifikovat vzhled a používání nehledě na původní formát dokumentu." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:274 msgid "" "Yelp Help Browser is internationalised, meaning " "that it has support to view documents in different languages. The documents " "must be localised or translated for each language and installed properly for" " Yelp Help Browser to be able to view them." msgstr "" "Prohlížeč nápovědy Yelp je internacionalizovaná " "aplikace, což znamená, že podporuje zobrazování dokumentů v různých " "jazycích. Dokumenty ovšem musejí být lokalizovány a přeloženy do daného " "jazyka a správně nainstalovány, aby byl Prohlížeč nápovědy Yelp schopen je " "zobrazit." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:283 msgid "Starting Yelp" msgstr "Spuštění aplikace Yelp" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:286 msgid "To Start Yelp Help Browser" msgstr "Spuštění Prohlížeče nápovědy Yelp" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:288 msgid "" "You can start Yelp Help Browser in the following " "ways:" msgstr "" "Prohlížeč nápovědy Yelp lze spustit následujícími" " způsoby:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:292 msgid "System Menu" msgstr "Nabídka Systém" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:295 msgid "Choose Help" msgstr "Zvolte Nápověda" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:300 msgid "Command Line" msgstr "Příkazová řádka" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:303 msgid "Execute the following command: yelp" msgstr "Spusťte následující příkaz: yelp" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:311 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:313 msgid "" "When you start Yelp Help Browser, you will see " "the following window appear." msgstr "" "Po spuštění Prohlížeče nápovědy Yelp se objeví " "následující okno." #. (itstool) path: figure/title #: C/gostools.xml:317 msgid "Yelp Help Browser Window" msgstr "Okno Prohlížeče nápovědy Yelp" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gostools.xml:321 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/yelp_window.png' " "md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:316 msgid "" "<_:figure-1/>Yelp Help Browser contains the " "following elements in " msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:329 msgid "Menubar" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:334 msgid "File" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:337 msgid "" "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print" " the current document, or Close the window." msgstr "" "Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Nové okno, O tomto dokumentu, " "Vytisknout tuto stránku a Zavřít okno." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:344 msgid "Edit" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:347 msgid "" "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." msgstr "" "Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Kopírovat, Vybrat vše, Hledat… " "nebo k úpravám Nastavení." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:353 msgid "Go" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:356 msgid "" "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " "viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " "Previous Section or to the Contents." msgstr "" "Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Zpět, Vpřed, Témata nápovědy. " "Když prohlížíte dokument typu DocBook, použijte tuto nabídku k navigaci na " "Předchozí oddíl, Následující oddíl a Obsah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:364 msgid "Bookmarks" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:367 msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." msgstr "" "Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Přidat záložku a Upravit záložky." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:373 msgid "Help" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:376 msgid "" "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " "through the About menuitem. Open this document " "with the Contents menuitem or by pressing " "F1." msgstr "" "Položka O aplikaci zobrazí informace o Prohlížeči" " nápovědy Yelp a přispěvatelích tohoto projektu. Tuto nápovědu zobrazíte " "zvolením položky Obsah nebo stiskem klávesy " "F1." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:388 msgid "Toolbar" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:393 msgid "Back" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:396 msgid "Use this button to navigate back in your document history." msgstr "Toto tlačítko použijte pro navigaci zpět historií dokumentů." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:402 msgid "Forward" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:405 msgid "Use this button to navigate forward in your document history." msgstr "Toto tlačítko použijte pro navigaci vpřed historií dokumentů." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:411 msgid "Help Topics" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:414 msgid "" "Use this button to return to the main table of contents (shown in )." msgstr "" "Tímto tlačítkem se vrátíte na obsah nápovědy (jak to zobrazuje )." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:423 msgid "Browser Pane" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:426 msgid "" "The browser pane is where you will be presented with the table of contents " "or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " "documentation you need." msgstr "" "Oblast prohlížení je prostor, kde je zobrazen obsah nápovědy nebo dokument. " "Obsah se používá k navigaci k dokumentu, který potřebujete." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:438 msgid "Using Yelp" msgstr "Používání aplikace Yelp" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:441 msgid "Open a Document" msgstr "Otevření dokumentu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:447 msgid "" "In an application, click Help " "Contents " msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:455 msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document." msgstr "" "Použijte tabulku s obsahem, abyste se k požadovanému dokumentu dostali." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:458 msgid "" "You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher." msgstr "" "Soubory typu Docbook XML můžete z aplikace Caja přetáhnout do prohlížeče " "Yelp nebo na jeho spouštěč." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:461 msgid "Press the F1 key." msgstr "Stiskněte klávesu F1." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:443 msgid "" "To open a document in Yelp Help Browser: " "<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:466 msgid "" "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " "Browser from the command line or dragging files to Yelp. See for more on this." msgstr "" "Jinou možností je konkrétní dokument zobrazit z příkazové řádky nebo " "přetažením do Prohlížeče nápovědy Yelp. Více informací popisuje ." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:472 msgid "Open a New Window" msgstr "Otevření nového okna" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:474 msgid "To open a new window:" msgstr "Jak otevřít nové okno:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:478 msgid "" "Click File New " "Window " msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:486 msgid "" "Use the key combination " "CtrlN" msgstr "" "Použijte klávesovou zkratku " "CtrlN" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:493 msgid "About This Document" msgstr "O tomto dokumentu" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:495 msgid "To view information about the currently open document:" msgstr "Zobrazení informací o aktuálně otevřeném dokumentu:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:499 msgid "" "Click File About This " "Document " msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/gostools.xml:506 msgid "" "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " "documentation contributors are usually listed in this section." msgstr "" "Tato volba je dostupná jen pro dokumentaci ve formátu DocBook. V této sekci " "je obvykle licenční ujednání a seznam přispěvatelů dokumentace." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:513 msgid "Print a Page" msgstr "Vytištění strany" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:515 msgid "" "To print any page that you are able to view in Yelp Help " "Browser:" msgstr "" "Tisk libovolné stránky, kterou zobrazí Prohlížeč nápovědy " "Yelp:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:519 msgid "" "Click File Print this " "Page " msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:529 msgid "Print a Document" msgstr "Tisk dokumentu" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:531 msgid "To print an entire document:" msgstr "Vytištění celého dokumentu:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:535 msgid "" "Click File Print this " "Document " msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/gostools.xml:542 msgid "This option is only available for DocBook documentation." msgstr "Tato volba je dostupná pouze pro dokumentaci ve formátu DocBook." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:548 msgid "Close a Window" msgstr "Zavření okna" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:550 msgid "" "To close a window in Yelp Help Browser, do the " "following:" msgstr "" "Pokud chcete zavřít okno Prohlížeče nápovědy " "Yelp, proveďte následující:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:554 msgid "" "Click File Close " "Window " msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:562 msgid "" "Use the key combination " "CtrlW" msgstr "" "Použijte kombinaci kláves " "CtrlW" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:569 msgid "Set Preferences" msgstr "Nastavení předvoleb" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:571 msgid "" "To set your preferences in Yelp Help Browser:" msgstr "" "Nastavení předvoleb pro Prohlížeč nápovědy Yelp:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:575 msgid "" "Click Edit " "Preferences " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:573 msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like :" msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/gostools.xml:585 msgid "Yelp Help Browser Preferences Window" msgstr "Okno nastavení Prohlížeče nápovědy Yelp" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gostools.xml:589 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/yelp_preferences.png' " "md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:584 msgid "" "<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the " "following functions:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:597 msgid "Use system fonts" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:600 msgid "" "Check this option to display documentation using the default fonts used by " "the MATE Desktop." msgstr "" "Pokud vyberete tuto volbu, bude pro dokumenty použito písmo pracovního " "prostředí MATE." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:603 msgid "" "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " "click on the buttons next to the text Variable Width or" " Fixed Width." msgstr "" "Pokud chcete vybrat vlastní písmo, vypněte tuto volbu a klepněte na tlačítko" " vedle popisku Proměnlivá šířka nebo Pevná " "šířka." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:610 msgid "Variable Width" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:613 msgid "" "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " "The majority of text will be of this type." msgstr "" "Toto písmo bude použito, pokud není vyžadována statická nebo pevná šířka. " "Bude tak zobrazena většina textů." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:620 msgid "Fixed Width" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:623 msgid "" "This is the font to use when all text characters need to be of the same " "size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " "other text that falls under these categories." msgstr "" "Toto písmo bude použito v případě, že je potřeba mít všechny znaky stejně " "široké. Takové písmo obvykle symbolizuje příkazy, bloky kódu a další text " "spadající do této kategorie." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:634 msgid "Browse with caret" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:637 msgid "" "Click this option if you would like see a caret or cursor in the . This allows you to browse the document more" " easily by showing where the cursor is located in the document." msgstr "" "Vyberte tuto volbu, pokud si přejete, aby pro byl zobrazen textový kurzor. To umožňuje snadnější procházení " "dokumentu, kdy je pozice kurzoru zvýrazňována." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:647 msgid "Go Back in Document History" msgstr "Navigace zpět v historii" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:649 msgid "To go back in the document history:" msgstr "Návrat v historii zpět:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:653 msgid "" "Click Go Back " "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:661 msgid "" "Use the key combination " "AltLeft" msgstr "" "Použijte klávesovou zkratku AltŠipka " "vlevo" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:666 msgid "" "Use the Back button in the " "Toolbar" msgstr "" "Použijte tlačítko Zpět z Nástrojové " "lišty" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:673 msgid "Go Forward in Document History" msgstr "Navigace historií vpřed" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:675 msgid "To go forward in the document history:" msgstr "Přechod v historii vpřed:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:679 msgid "" "Click Go Forward " "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:687 msgid "" "Use the key combination " "AltRight" msgstr "" "Použijte klávesovou zkratku AltŠipka " "vpravo" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:692 msgid "" "Use the Forward button in the " "Toolbar" msgstr "" "Použijte tlačítko Vpřed na Nástrojové " "liště" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:699 msgid "Go to Help Topics" msgstr "Navigace na témata nápovědy" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:701 msgid "To go to the Help Topics:" msgstr "Přechod na obsah nápovědy:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:705 msgid "" "Click Go Help " "Topics " msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:713 msgid "" "Use the key combination " "AltHome" msgstr "" "Použijte klávesovou zkratku " "AltHome" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:718 msgid "" "Use the Help Topics button in the " "Toolbar" msgstr "" "Použijte tlačítko Témata nápovědy na " "Nástrojové liště" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:725 msgid "Go to Previous Section" msgstr "Navigace na předchozí oddíl" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:727 msgid "To go to the previous section:" msgstr "Přechod na předchozí oddíl:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:731 msgid "" "Click Go Previous " "Section " msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:739 msgid "" "Use the key combination " "AltUp" msgstr "" "Použijte klávesovou zkratku AltŠipka " "nahoru" #. (itstool) path: note/para #: C/gostools.xml:743 C/gostools.xml:767 C/gostools.xml:786 msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." msgstr "Tato volba je možná jen pro dokumentaci ve formátu DocBook." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:749 msgid "Go to Next Section" msgstr "Navigace na následující oddíl" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:751 msgid "To go to the next section:" msgstr "Přechod na následující oddíl:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:755 msgid "" "Click Go Next " "Section " msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:763 msgid "" "Use the key combination " "AltDown" msgstr "" "Použijte klávesovou zkratku AltŠipka " "dolů" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:773 msgid "Go to Contents" msgstr "Navigace na obsah" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:775 msgid "To go to the contents for a document:" msgstr "Přechod na obsah dokumentu:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:779 msgid "" "Click Go Contents" " " msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:792 msgid "Add a Bookmark" msgstr "Přidání záložky" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:794 msgid "To add a bookmark for a particular document:" msgstr "Jak přidat záložku konkrétního dokumentu:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:798 msgid "" "Click Bookmarks Add " "Bookmark " msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:806 msgid "" "Use the key combination " "CtrlD" msgstr "" "Použijte klávesovou zkratku " "CtrlD" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:796 msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like ." msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/gostools.xml:813 msgid "Add Bookmark Window" msgstr "Okno Přidat záložku" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gostools.xml:817 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " "md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:812 msgid "" "<_:figure-1/>Enter your desired bookmark title in to the " "Title text entry field. Then click " "Add to add the bookmark, or click " "Cancel to cancel the request." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:827 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Úprava záložek" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:829 msgid "To edit your collection of bookmarks:" msgstr "Správa sbírky vašich záložek:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:833 msgid "" "Click Bookmarks Edit " "Bookmarks... " msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:840 msgid "" "Use the key combination " "CtrlB" msgstr "" "Použijte klávesovou zkratku " "CtrlB" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:831 msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like ." msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/gostools.xml:847 msgid "Edit Bookmarks Window" msgstr "Okno Záložky" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gostools.xml:851 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " "md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:846 msgid "" "<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " "following ways:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:859 msgid "Open" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:862 msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." msgstr "" "Toto tlačítko použijte, pokud chcete zvolenou záložku otevřít v novém okně." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:868 msgid "Rename" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:871 msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." msgstr "Toto tlačítko slouží ke změně nadpisu zvolené záložky." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:877 msgid "Remove" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:880 msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." msgstr "Tímto tlačítkem odstraníte zvolenou záložku ze seznamu." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:857 msgid "" "<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " "Close button to exit the Edit Bookmarks " "Window." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:890 msgid "Get Help" msgstr "Nápověda" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:892 msgid "" "To get help using Yelp Help Browser (and see this" " document):" msgstr "" "Pokud chcete zobrazit nápovědu k Prohlížeči nápovědy " "Yelp (a zobrazit tento dokument):" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:897 msgid "" "Click Help " "Contents " msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:910 msgid "Advanced Features" msgstr "Pokročilé funkce" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:914 msgid "Opening Specific Documents" msgstr "Otevření konkrétního dokumentu" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:917 msgid "Opening Documents from the File Manager" msgstr "Otevírání dokumentů ze správce souborů" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:918 msgid "" "To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " "document in Caja File Manager, or drag the icon " "from Caja to the Yelp " "document pane or launcher." msgstr "" "Pokud chcete otevřít nějaký dokument, například soubor ve formátu XML, ze " "správce souborů, otevřete daný soubor ve správci souborů " "Caja nebo jej přetáhněte z aplikace " "Caja do prostoru pro zobrazení v prohlížeči " "Yelp nebo na jeho spouštěč." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:924 msgid "Using the Command Line to Open Documents" msgstr "Použití příkazové řádky pro otevření dokumentů" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:926 msgid "" "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " "are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " "include:" msgstr "" "Prohlížeč nápovědy Yelp umožňuje otevírání dokumentů z příkazové řádky. " "Existuje několik URI (Uniform Resource Identifiers), které lze použít, " "včetně:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:932 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:935 msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" msgstr "" "Tuto adresu URI použijte, pokud chcete přistupovat k pomocí nástroje Yelp k " "souboru. Příklad:" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:938 #, no-wrap msgid "" "yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-" "mouse.xml" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:944 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:947 msgid "" "Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " "typically written in DocBook format." msgstr "" "Tuto adresu URI použijte při přístupu k nápovědě MATE, který je obvykle " "napsána ve formátu DocBook." #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:950 #, no-wrap msgid "yelp help:mate-terminal" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:952 msgid "" "If you want to open the help document at a particular section, append a " "slash to the end of the URI, followed by the section id." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:955 #, no-wrap msgid "yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:960 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:963 msgid "" "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " "the section of the man page you would like to view if there are multiple man" " pages with the same name. The section number should be enclosed in " "parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that" " the shell does not interpret the parenthesis." msgstr "" "Tuto adresu URI použijte pro přístup k manuálovým stránkám. Za název " "manuálové stránky můžete zapsat číslo konkrétní požadované sekce, pokud jich" " existuje více. Číslo by mělo být uzavřeno v závorkách a proto bude možná " "nutné příkaz uvést mezi jednoduchými uvozovkami, aby shell neinterpretoval " "závorky." #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:970 #, no-wrap msgid "yelp man:mate-panel" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:972 msgid "or" msgstr "nebo" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:974 #, no-wrap msgid "" "yelp 'man:intro(1)'\n" "yelp 'man:intro(2)'" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:980 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:983 msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." msgstr "Tuto adresu URI použijte pro přístup k Info stránkám GNU." #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:986 #, no-wrap msgid "yelp info:make" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:995 msgid "Refreshing Content on Demand" msgstr "Aktualizace obsahu na požádání" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:997 msgid "" "Yelp Help Browser supports the " "CtrlR shortcut keys, " "which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " "developers to view changes to documents as they are made." msgstr "" "Prohlížeč nápovědy Yelp podporuje klávesovou " "zkratku CtrlR, která " "slouží k aktualizaci souboru DocBook na pozici, kde se nacházíte. To " "umožňuje vývojářům prohlížet během tvorby změny v dokumentech." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:1005 msgid "More Information" msgstr "Více informací" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:1007 msgid "" "This section details some of the helper applications which Yelp" " Help Browser uses, and provides resources where you can get " "more information about Yelp Help Browser." msgstr "" "Tato kapitola popisuje podrobnosti o pomocných aplikacích, které " "Prohlížeč nápovědy Yelp používá a slouží jako " "zdroj informací o tom, kde se dozvíte o Prohlížeči nápovědy " "Yelp více." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:1012 msgid "Scrollkeeper" msgstr "Scrollkeeper" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:1014 msgid "" "Yelp Help Browser uses scrollkeeper to generate " "the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " "track of translations for each document." msgstr "" "Prohlížeč nápovědy Yelp používá scrollkeeper pro " "sestavování obsahu v dokumentech DocBook a HTML a také se stará o evidenci " "překladů daného dokumentu." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:1020 msgid "MATE Documentation Utilites" msgstr "Utility pro dokumentaci MATE" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:1022 msgid "" "The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " "variety of things:" msgstr "" "Dokumentace distribuovaná společně s MATE používá tyto utility pro různé " "účely:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:1027 msgid "Ease translation of documents to different languages." msgstr "Ulehčuje lokalizaci dokumentů do různých jazyků." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:1031 msgid "" "Provide a set of tools to help package and install documentation into the " "correct location and register the documentation with scrollkeeper." msgstr "" "Poskytuje sadu nástrojů, které pomáhají vytváření balíčků a instalaci " "dokumentace na správné místo v systému. také registruje dokumentaci pro " "scrollkeeper." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:1037 msgid "" "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." msgstr "Provádí konverzi z formátu DocBook do formátu vhodného pro zobrazení." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:1025 msgid "" "<_:itemizedlist-1/>Yelp Help Browser relies on " "MATE XSLT Stylesheets to perform " "conversion from DocBook to HTML. MATE " "Documentation Build Utilities are relied upon by application authors" " to install and register documentation within the help system." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:1046 msgid "Homepage and Mailing List" msgstr "Domácí stránka a poštovní konference" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:1048 msgid "" "For further information on Yelp Help Browser, " "please visit the Documentation Project homepage, , or subscribe to the mailing list, ." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:1054 msgid "Joining the MATE Documentation Project" msgstr "Připojení k dokumentačnímu projektu MATE" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:1056 msgid "" "If you are interesting in helping produce and update documentation for the " "MATE project, please visit the Documentation Project homepage: " msgstr "" #. (itstool) path: appendix/para #: C/gosfeedback.xml:3 msgid "" "This section contains information on reporting bugs in MATE, making " "suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " "in which you can help MATE." msgstr "" "V této kapitole je popsán způsob oznamování chyb v MATE, přidávání návrhů na" " zlepšení a komentářů k aplikacím MATE nebo jejich dokumentaci. Také " "popisuje způsoby, jak můžete projektu MATE pomoci." #. (itstool) path: section/title #: C/gosfeedback.xml:7 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Oznamování chyb" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:9 msgid "" "If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers " "do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as " "specific as possible when describing the circumstances under which the bug " "shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there " "were any error messages, be sure to include them, too." msgstr "" #. (itstool) path: para/application #: C/gosfeedback.xml:18 C/gosfeedback.xml:35 msgid "Bug Buddy" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:17 msgid "" "The easiest way to report bugs is by using <_:application-1/>, MATE's built-" "in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an " "application crashes. The details MATE developers need are automatically " "collected, but you can further help by giving information about what you " "were doing when the crash took place." msgstr "" #. (itstool) path: para/ulink #: C/gosfeedback.xml:23 msgid "MATE bug tracking database" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:20 msgid "" "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " "the <_:ulink-1/>. You will need to register before you can submit any bugs " "this way." msgstr "" #. (itstool) path: para/application #: C/gosfeedback.xml:31 msgid "blueman" msgstr "" #. (itstool) path: para/ulink #: C/gosfeedback.xml:33 msgid "GitHub" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:28 msgid "" "Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or" " by commercial companies (these products are still free software). For " "example, <_:application-1/>, a bluetooth application, is developed at " "<_:ulink-2/>. Bugs reports and comments about these products should be " "directed to the respective organization or company. If you are using " "<_:application-3/>, it will automatically send bug reports to the correct " "database." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosfeedback.xml:43 msgid "Suggestions and Comments" msgstr "Nápady a komentáře" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/gosfeedback.xml:50 msgid "Severity: Enhancement" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:45 msgid "" "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " "applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " "your suggestion as a bug report as described in <_:xref-1/> and at the " "appropriate step select <_:guilabel-2/>." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosfeedback.xml:55 msgid "Documentation Comments" msgstr "Komentáře k dokumentaci" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/gosfeedback.xml:62 msgid "Component: docs" msgstr "" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/gosfeedback.xml:63 msgid "general" msgstr "" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/gosfeedback.xml:64 msgid "docs" msgstr "" #. (itstool) path: para/citetitle #: C/gosfeedback.xml:65 msgid "MATE Users Guide" msgstr "" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/gosfeedback.xml:67 msgid "Product: mate-user-docs" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:58 msgid "" "If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any" " comments or suggestions about documentation, please let us know! The " "easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " "and selecting <_:guilabel-1/> at appropriate steps (or <_:guilabel-2/> if " "there is no <_:guilabel-3/> component). If your comment is about general " "MATE documentation (such as <_:citetitle-4/>) rather than specific " "application manual, select <_:guilabel-5/>." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:69 msgid "" "Alternatively, you can just send your comments by email to the <_:ulink-1/> " "mailing list." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosfeedback.xml:80 msgid "Joining the MATE Project" msgstr "Připojení k projektu MATE" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:81 msgid "" "We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive." " However, there is always room for improvement." msgstr "" "Věříme, že vás užívání MATE těší a že je přínosem pro vaši práci. V každém " "případě zde však je prostor pro zlepšování." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:82 msgid "" "MATE invites you to join our free software community if you have some spare " "time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also " "needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " "more." msgstr "" "MATE vás zve, pokud máte čas, abyste se přidali ke komunitě okolo svobodného" " software. Existuje mnoho způsobů a MATE hledá nejen programátory ale i " "překladatele, autory dokumentace, testery, výtvarníky, autory textů a další." #. (itstool) path: para/ulink #: C/gosfeedback.xml:83 msgid "http://live.gnome.org/JoinMate" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:83 msgid "For more information on joining MATE, please visit <_:ulink-1/>." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:84 msgid "" "For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, " "suggestions, and corrections to documentation, see <_:xref-1/>." msgstr "" #. (itstool) path: glossary/title #: C/glossary.xml:2 msgid "Glossary" msgstr "Slovník" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:4 msgid "applet" msgstr "applet" #. (itstool) path: para/application #: C/glossary.xml:7 msgid "Volume Control" msgstr "Ovládání hlasitosti" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:6 msgid "" "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " "for example the <_:application-1/>. Each applet has a simple user interface " "that you can operate with the mouse or keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:13 msgid "desktop" msgstr "pracovní plocha" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:15 msgid "" "The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " "such as panels and windows." msgstr "" "Část Pracovního prostředí MATE, která neobsahuje žádné grafické elementy " "prostředí jako panely nebo okna." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:20 msgid "desktop background" msgstr "pozadí pracovní plochy" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:22 msgid "The image or color that is applied to your desktop." msgstr "Obrázek nebo barva na pracovní ploše." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:26 msgid "desktop object" msgstr "objekt pracovní plochy" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:28 msgid "" "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " "files, folders, and applications that you use frequently." msgstr "" "Ikona na ploše, pomocí které lze otevírat soubory, složky nebo spouštět " "aplikace. Objekty plochy můžete použít pro pohodlný přístup k souborům. " "složkám a aplikacím, které často potřebujete." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:34 msgid "DNS name" msgstr "název DNS" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:36 msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." msgstr "Unikátní alfabetický identifikátor pro počítač v síti." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:40 msgid "drawer" msgstr "zásuvka" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:42 msgid "" "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a" " drawer icon." msgstr "" "Zásuvka je vysunovací rozšíření pro panel, které lze rozevřít či zavřít " "pomocí ikony zásuvky." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:47 msgid "file extension" msgstr "přípona souboru" #. (itstool) path: para/filename #: C/glossary.xml:49 msgid "picture.jpeg" msgstr "" #. (itstool) path: para/filename #: C/glossary.xml:49 msgid "jpeg" msgstr "" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:49 msgid "" "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " "For example, the file extension of the file <_:filename-1/> is " "<_:filename-2/>." msgstr "" #. (itstool) path: para/application #: C/glossary.xml:50 C/glossary.xml:65 C/glossary.xml:117 C/glossary.xml:181 #: C/glossary.xml:182 C/glossary.xml:183 msgid "Caja" msgstr "Caja" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:50 msgid "" "The file extension can identify the type of a file. <_:application-1/> file " "manager uses this information when to determine what to do when you open a " "file. For more on this, see <_:xref-2/>." msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:54 msgid "format" msgstr "formátování" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:56 msgid "" "To format media is to prepare the media for use with a particular file " "system. When you format media, you overwrite any existing information on the" " media." msgstr "" "Formátování média znamená, že se médium připraví pro použití určitého " "souborového systému. Při formátování média dojde k přepsání všech jeho dat." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:62 msgid "MATE-compliant application" msgstr "Aplikace vyhovující prostředí MATE" #. (itstool) path: para/application #: C/glossary.xml:65 msgid "pluma" msgstr "pluma" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:64 msgid "" "An application that uses the standard MATE programming libraries is called a" " MATE-compliant application. For example, <_:application-1/> file manager " "and <_:application-2/> text editor are MATE-compliant applications." msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:70 msgid "IP address" msgstr "adresa IP" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:72 msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." msgstr "Unikátní číselný identifikátor počítače v síti." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: para/firstterm #: C/glossary.xml:76 C/glossary.xml:78 msgid "keyboard shortcut" msgstr "klávesová zkratka" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:78 msgid "" "A <_:firstterm-1/> is a key or combination of keys that provides an " "alternative to standard ways of performing an action." msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:83 msgid "launcher" msgstr "spouštěč" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:85 msgid "" "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " "file. A launcher can reside in a panel or in a menu." msgstr "" "Spouštěč spouští aplikaci, příkaz nebo otevírá soubor. Může být umístěn v " "panelu nebo v nabídce." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:90 msgid "menubar" msgstr "lišta nabídek" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:92 msgid "" "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " "menus for the application." msgstr "" "Lišta nabídek je lišta u horního okraje okna aplikace, která obsahuje " "nabídku akcí dané aplikace." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:97 msgid "MIME type" msgstr "typ MIME" #. (itstool) path: para/literal #: C/glossary.xml:101 msgid "image/png" msgstr "" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:99 msgid "" "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " "a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an" " email application can use the <_:literal-1/> MIME type to detect that a " "Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:107 msgid "mount" msgstr "připojení" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:109 msgid "" "To mount is to make a file system available for access. When you mount a " "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " "system." msgstr "" "Připojení souborového systému umožní přístup k jeho datům. Při připojení je " "nový souborový systém připojen jako podadresář vašeho souborového systému." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:115 msgid "pane" msgstr "oblast" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:117 msgid "" "A pane is a subdivision of a window. For example, the <_:application-1/> " "window contains a side pane and a view pane." msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:121 msgid "preference tool" msgstr "nástroj nastavení" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:123 msgid "" "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of" " the MATE Desktop." msgstr "" "Samostatný softwarový nástroj, který ovládá konkrétní část chování " "pracovního prostředí MATE." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:128 msgid "shortcut keys" msgstr "klávesové zkratky" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:130 msgid "" "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." msgstr "" "Klávesové zkratky jsou kombinace kláves, které umožňují rychlé provádění " "akcí." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:135 msgid "stacking order" msgstr "" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:137 msgid "" "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " "other on your screen." msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:142 msgid "statusbar" msgstr "stavová lišta" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:144 msgid "" "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " "about the current state of what you are viewing in the window." msgstr "" "Stavová lišta je lišta u spodního okraje okna, která zobrazuje informace o " "aktuálním stavu práce v okně." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:149 msgid "symbolic link" msgstr "symbolický odkaz" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:151 msgid "" "A special type of file that points to another file or folder. When you " "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or" " folder to which the symbolic link points." msgstr "" "Zvláštní typ souboru, který ukazuje na soubor jiný. Akce prováděné na " "symbolickém odkazu se promítají na soubor nebo složku, na kterou symbolický " "odkaz ukazuje." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:157 msgid "toolbar" msgstr "nástrojová lišta" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:159 msgid "" "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands" " in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." msgstr "" "Nástrojová lišta je lišta obsahující tlačítka s nejčastěji používanými " "funkcemi. Nástrojová lišta je obvykle umístěna pod lištou nabídek." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:164 msgid "Uniform Resource Identifier" msgstr "Uniform Resource Identifier" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:166 msgid "" "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular" " location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " "page is a URI." msgstr "" "Uniform Resource Identifier (URI) je řetězec identifikující konkrétní " "umístění v počítači nebo na síti. Příkladem URI je adresa WWW stránky." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:172 msgid "Uniform Resource Locator" msgstr "Uniform Resource Locator" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:174 msgid "" "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " "the Web." msgstr "" "Uniform Resource Locator (URL) je řetězec identifikující konkrétní umístění " "na WWW." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:179 msgid "view" msgstr "zobrazení" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:181 msgid "" "A <_:application-1/> component that enables you to display a folder in a " "particular way. For example, <_:application-2/> contains an icon view which " "enables you to display the contents of a folder as icons. <_:application-3/>" " also contains a list view which enables you to display the contents of a " "folder as a list." msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:188 msgid "workspace" msgstr "pracovní plocha" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:190 msgid "" "A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." msgstr "Pracovní plocha je plocha v prostředí MATE určená k práci."