# Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Михаил Ильинский (milinsky) , 2018 # Aleksey Kabanov , 2018 # AlexL , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Дмитрий Михирев, 2018 # Alexei Sorokin , 2018 # Dmitry Mandryk , 2018 # Иван , 2018 # monsta , 2018 # Oldboy Boyold , 2018 # Alexey Puts , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-18 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Alexey Puts , 2018\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Сапрыкин \n" "Александр Сигачёв \n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" "Алексей Рочев \n" "Алексей Сорокин \n" "Андрей Иванков\n" "Андрей Носенко \n" "Антон Резник \n" "Валек Филиппов \n" "Валентин Сайков \n" "Василий Литвинов\n" "Виктор Кукшиев \n" "Владислав Агафонов \n" "Влад Орлов \n" "Глеб Мехренин \n" "Денис Арефьев \n" "Дмитрий Мандрык \n" "Дмитрий Мастрюков \n" "Дмитрий Михирев \n" "Дмитрий Яценко \n" "Евгений Самусев \n" "Константин Гусев \n" "Леонид Кантер \n" "Макс Валянский \n" "Павел Жовнер \n" "Сергей Колосов \n" "Сергей Панов \n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов \n" "Evolve32 " #. (itstool) path: book/title #: C/index.docbook:10 msgid "Desktop User Guide" msgstr "Руководство пользователя рабочей среды" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:13 msgid "" "The MATE User Guide is a collection of documentation which details general " "use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " "panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" "Руководство пользователя рабочей среды MATE — это сборник документации, " "описывающей работу со средой MATE. Среди рассматриваемых в руководстве тем —" " сеансы, панели, меню, управление файлами и параметры среды." #. (itstool) path: bookinfo/copyright #: C/index.docbook:17 msgid "2015 MATE-Dokumentationsprojekt" msgstr "2015Проект документации МАТЕ" #. (itstool) path: bookinfo/copyright #: C/index.docbook:21 msgid "2005 Shaun McCance" msgstr "2005Шон МакКанс" #. (itstool) path: bookinfo/copyright #: C/index.docbook:25 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: bookinfo/copyright #: C/index.docbook:29 msgid "2003 Sun Microsystems" msgstr "2003 Sun Microsystems" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:40 C/index.docbook:156 C/gosfeedback.xml:72 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документирования MATE" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " "условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " "любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " "обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без " "текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по этой ссылке или в файле COPYING-DOCS," " распространяемом с этим документом." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Этот документ является частью документации MATE, распространяемой на " "условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно" " от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как " "написано в части 6 лицензии." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов" " и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " "документации и где участники проекта документирования MATE знают об этом, " "имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ " "НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " "ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, " "ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ " "РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ " "ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ " "ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО " "ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ " "ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ." " НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " "ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " "БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПО " "УСЛОВИЯМ ЛИЦЕНЗИИ БЕСПЛАТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ GNU С ПОНИМАНИЕМ ЧТО: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:46 msgid "" "MATE Documentation Team MATE " "DESKTOP " msgstr "" "Команда документации МАТЕОкружение " "рабочего стола МАТЕ" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:52 msgid "" "Wolfgang Ulbrich " "Dark Side of the Moon " msgstr "" "ВольфгангУльбрихТёмная" " сторона луны" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:59 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " " Sun Microsystems " msgstr "" "СанКоманда документации " "GNOMEСан " "Майкросистемс" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:66 msgid "" "Shaun McCance " "GNOME Documentation Project " "shaunm@gnome.org" msgstr "" "ШонМакКансПроект" " документации GNOMEshaunm@gnome.org" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:74 msgid "" "Karderio GNOME Documentation " "Project karderio at gmail dot com" msgstr "" "КардериоПроект документации " "GNOMEkarderio собака gmail точка com" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 msgid "" "Joachim Noreiko " "GNOME Documentation Project " "jnoreiko at yahoo dot com" msgstr "" "ИоахимНорейкоПроект" " документации GNOMEjnoreiko собака yahoo " "точка com" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:89 msgid "" "Daniel Espinosa Ortiz " " GNOME Documentation Project " "esodan at gmail dot com" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:97 msgid "" "Brent Smith " "GNOME Documentation Project mate at" " nextreality dot net" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:105 msgid "" "Tim Littlemore " "GNOME Documentation Project tim at " "tjl2 dot com" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:113 msgid "" "John Stowers " "GNOME Documentation Project john " "dot stowers at gmail dot com" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:121 msgid "" "Nigel Tao " "GNOME Documentation Project nigel " "dot tao at myrealbox dot com" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:129 msgid "" "Matthew East " "Ubuntu Documentation Project mdke " "at ubuntu dot com" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:137 msgid "" "Carlos Garnacho Parro " " GNOME Project " "carlosg@gnome.org" msgstr "" "Карлос Гарначо Парро " " Проект GNOME " "carlosg@gnome.org" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:155 msgid "Wolfgang Ulbrich" msgstr "Вольфганг Ульбрих" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:151 msgid "" "2.15 2015-07-01 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.15 01.07.2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:163 msgid "Karderio" msgstr "Karderio" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 C/index.docbook:179 #: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195 C/index.docbook:203 #: C/index.docbook:211 C/index.docbook:219 C/index.docbook:227 #: C/index.docbook:235 C/index.docbook:243 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документирования GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:159 msgid "" "2.14 2006-02-03 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.14 03.02.2006 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:171 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:167 msgid "" "2.10 2005-03-08 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.10 08.03.2005 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:175 msgid "" "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8 September " "2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:186 C/index.docbook:194 C/index.docbook:202 #: C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 C/index.docbook:226 #: C/index.docbook:234 C/index.docbook:242 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:182 msgid "" "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7 September " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:190 msgid "" "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6 August " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:198 msgid "" "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5 March " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:206 msgid "" "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4 January " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:214 msgid "" "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3 October " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:222 msgid "" "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2 August " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:230 msgid "" "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1 August " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:238 msgid "" "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0 May " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:248 msgid "This manual describes version 1.10 of the MATE desktop." msgstr "Это руководство описывает версию 1.10 рабочей среды MATE." #. (itstool) path: legalnotice/title #. (itstool) path: appendix/title #: C/index.docbook:252 C/gosfeedback.xml:2 msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:253 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this " "manual, follow the directions in the ." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение относительно рабочего стола" " MATE или этого руководства, следуйте указаниям в ." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "ссылка" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title #: C/gosbasic.xml:3 msgid "Basic Skills" msgstr "Основные навыки" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosbasic.xml:11 msgid "" "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " "the MATE Desktop." msgstr "" "Эта глава описывает основные навыки, которые необходимы для работы в среде " "MATE." #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:16 msgid "Mouse Skills" msgstr "Навыки работы с мышью" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:21 msgid "basic skills mouse skills" msgstr "" "базовые навыкинавыки владения " "мышью" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:25 msgid "mouse basic skills" msgstr "мышьбазовые навыки" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:39 msgid "" "This section describes what the mouse buttons do, and what the different " "pointers mean." msgstr "" "В этом разделе описывается, что делают кнопки мыши и что означают различные " "указатели." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:43 msgid "" "A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " "screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " "objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " "action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on" " which button you press." msgstr "" "Мышь — это указывающее устройство, с помощью которого можно перемещать " "указатель мыши на экране. Указатель мыши — это, как правило, маленькая " "стрелка, с помощью которой можно указывать на объекты на экране. Нажав " "кнопку мыши, можно выполнить определённое действие над тем объектом, над " "которым располагается указатель мыши, в зависимости от нажатой кнопки." #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:49 msgid "Mouse Button Conventions" msgstr "Соглашения о кнопках мыши" #. (itstool) path: section/titleabbrev #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:50 C/gospanel.xml:988 msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:55 msgid "mouse button conventions" msgstr "мышьсоглашения о кнопках" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:60 msgid "" "The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " "devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " "device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " "mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " "orientation below." msgstr "" "Инструкции в этом руководстве приведены для трёхкнопочных мышей под правую " "руку — самого распространённого типа мышей. Если у вас другая разновидность " "мыши или указывающего устройства, вам следует найти соответствующие кнопки " "на вашей мыши. Если у вас мышь под левую руку, смотрите ниже абзац про " "настройку ориентации мыши." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:65 msgid "" "If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse" " button conventions used in this manual. This is normally also implied in " "most documentation and in many applications." msgstr "" "Если ваша мышь настроена на использование левой рукой, вам следует заменить " "в этом руководстве инструкции, касающиеся кнопок мыши, на противоположные. " "Это обычно подразумевается в других справочных материалах и во многих " "приложениях." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:69 msgid "" "Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " "your system may be configured to use chording to " "allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left" " and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " "button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE." msgstr "" "У некоторых мышей нет средней кнопки. Если у вас двухкнопочная мышь, то ваша" " система может быть настроена на использование " "аккордов, имитирующих нажатие средней кнопки. При " "включённых аккордах вы можете нажать одновременно левую и правую кнопки мыши" " — это будет воспринято как нажатие средней кнопки. Средняя кнопка никоим " "образом не обязательна для использования MATE." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:74 msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" msgstr "В этом руководстве используются следующие наименования кнопок мыши:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:246 msgid "Left mouse button" msgstr "Левая кнопка мыши" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:79 msgid "" "The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " "button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are" " told to \"click\" it is implied that you should click with the left button," " unless specifically stated." msgstr "" "Кнопка на левой стороне мыши. Это основная кнопка мыши. Она используется для" " выделения, активации, нажатия кнопок и тому подобных действий. Если вам " "предложено «щёлкнуть», подразумевается, что щёлкать следует левой кнопкой " "мыши, если явно не указано обратное." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:257 msgid "Middle mouse button" msgstr "Средняя кнопка мыши" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:86 msgid "" "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " "scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." msgstr "" "Средняя кнопка устройства мыши. На многих мышах, имеющих колёсико, нажатие " "колёсика приравнивается к нажатию средней кнопки мыши." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:267 msgid "Right mouse button" msgstr "Правая кнопка мыши" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:92 msgid "" "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " "a context menu for the object under the pointer." msgstr "" "Кнопка с правой стороны устройства мыши. Часто при нажатии этой кнопки " "появляется контекстное меню для объекта, находящегося под указателем." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:97 msgid "" "Use Mouse Preferences to reverse the orientation " "of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " "conventions used in this manual and other MATE documentation. See for more information about setting your mouse " "preferences." msgstr "" "Чтобы сменить ориентацию мыши на обратную, используйте инструмент " "Параметры мыши. При этом также нужно будет " "сменить соглашения о названиях кнопок мыши, используемые в этом руководстве " "и в других документах MATE, на обратные. Подробнее об установке параметров " "мыши смотрите ." #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:104 msgid "Mouse Actions" msgstr "Действия мышью" #. (itstool) path: section/titleabbrev #: C/gosbasic.xml:105 msgid "Actions" msgstr "Действия" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:111 msgid "mouse action conventions" msgstr "мышьсоглашения о действиях" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:115 msgid "mouse action terminology" msgstr "мышьтерминология действий" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:120 msgid "" "The following conventions are used in this manual to describe actions that " "you take with the mouse:" msgstr "" "В этом руководстве используются следующие обозначения действий, производимых" " мышью:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:131 C/gosbasic.xml:872 C/gosbasic.xml:965 C/goscaja.xml:755 #: C/goscaja.xml:1490 C/goscaja.xml:1615 C/gospanel.xml:884 C/gospanel.xml:935 msgid "Action" msgstr "Действие" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:134 msgid "Definition" msgstr "Определение" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:141 msgid "Click" msgstr "Щёлкнуть" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:144 msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." msgstr "Нажмите и отпустите левую кнопку мыши, не передвигая мышь." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:150 C/gospanel.xml:410 msgid "Left-click" msgstr "Щелчок левой кнопкой" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:153 msgid "" "Same as click. The term 'left-click' is used where " "there might be confusion with right-click." msgstr "" "Тоже, что и щёлкнуть. Термин «щёлкнуть левой кнопкой " "мыши» используется, когда его можно спутать с щелчком правой " "кнопкой мыши." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:160 C/gospanel.xml:416 msgid "Middle-click" msgstr "Щелчок средней кнопкой" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:163 msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." msgstr "Нажмите и отпустите среднюю кнопку мыши, не передвигая мышь." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:169 C/gospanel.xml:423 msgid "Right-click" msgstr "Щелчок правой кнопкой" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:172 msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." msgstr "Нажмите и отпустите правую кнопку мыши, не передвигая мышь." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:178 msgid "Double-click" msgstr "Дважды щёлкнуть" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:181 msgid "" "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " "moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " "changing the Double-click Timeout setting: see for more information." msgstr "" "Дважды быстро нажмите и отпустите левую кнопку мыши, не передвигая мышь. " "Можно настроить чувствительность к двойным щелчкам, изменив параметр " "задержки двойного щелчка: подробнее об этом смотрите " "." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:190 msgid "Click-and-drag" msgstr "Щелчок и перетаскивание" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:193 msgid "" "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with" " the button still held down, and finally release the button." msgstr "" "Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши, затем перемещайте мышь с " "нажатой кнопкой, и, наконец, отпустите кнопку." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:198 msgid "" "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " "object around the screen with the mouse. The object is " "dropped at the location where the mouse button is " "released. This action is also called drag-and-drop. " "Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a " "grab." msgstr "" "Перетаскивание мышью используется в различных целях. Оно позволяет " "перемещать объект по экрану с помощью мыши. Объект " "бросается в том месте, где отпускается кнопка мыши. Это" " действие также называют \"перенести и бросить\". О " "щелчке на элементе для его последующего перемещения иногда говорят " "\"схватить\"." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:209 msgid "" "For example, you can change the position of a window by dragging on its " "title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " "it on another." msgstr "" "Например, можно изменить положение окна, перетащив его заголовок. Также " "можно переместить файл, схватив его значок в одном окне и бросив на другое." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:213 msgid "" "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the" " middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." msgstr "" "Для перетаскивания обычно используется левая кнопка мыши. Иногда для особого" " перетаскивания используется средняя кнопка." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:221 msgid "Click-and-hold" msgstr "Щёлкнуть и не отпускать" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:224 msgid "Press and do not release the left mouse button." msgstr "Нажмите, но не отпускайте левую кнопку мыши." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:232 msgid "mouse actions" msgstr "мышьдействия" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:237 msgid "You can perform the following actions with the mouse:" msgstr "С помощью мыши можно производить следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:249 msgid "Select text." msgstr "Выделять текст." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:250 msgid "Select items." msgstr "Выделять элементы." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:251 msgid "Drag items." msgstr "Перетаскивать элементы." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:252 msgid "Activate items." msgstr "Активировать элементы." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:260 msgid "Paste text." msgstr "Вставлять текст." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:261 msgid "Move items." msgstr "Передвигать элементы." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:262 msgid "Move windows to the back." msgstr "Перемещать окна на задний план." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:268 msgid "" "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " "applies. For most items, you can also use the " "ShiftF10 keyboard " "shortcut to open the context menu once the item has been selected." msgstr "" "Используйте правую кнопку мыши, чтобы открывать контекстные меню элементов, " "если таковые имеются. Для большинства элементов можно также нажать " "ShiftF10, " "предварительно выделив элемент — это также откроет контекстное меню." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:276 msgid "" "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " "clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " "the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " "context menu for that file." msgstr "" "Например, при просмотре файлов в файловом менеджере можно выделить файл, " "щёлкнув на нём левой кнопкой мыши, и открыть его, дважды щёлкнув левой " "кнопкой. Щелчок правой кнопкой мыши вызовет контекстное меню файла." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosbasic.xml:281 msgid "" "In most applications, you can select text with your left mouse button and " "paste it in another application using the middle mouse button. This is " "called primary selection paste, and works separately from your normal " "clipboard operations." msgstr "" "В большинстве приложений можно выделить текст левой кнопкой мыши и вставить " "его в другое приложение, используя средную кнопку. Это называется вставкой " "основного выделения и используется независимо от обычных операций с буфером " "обмена." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosbasic.xml:286 msgid "" "To select more than one item, you can hold the Ctrl key to " "select multiple items, or hold the Shift key to select a " "contiguous range of items. You can also drag a bounding " "box to select several items by starting the drag in the empty " "space around items and dragging out a rectangle." msgstr "" "Чтобы выделить несколько элементов, можно нажать и удерживать клавишу " "Ctrl для выделения элементов по одному, или клавишу " "Shift для выделения группы подряд идущих элементов. Можно " "также перетащить обрамляющую рамку, чтобы выбрать " "несколько элементов. Для этого начните перетаскивать из пустого места рядом " "с элементами, затем переместите мышь, чтобы изобразить прямоугольник." #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:297 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Указатели мыши" #. (itstool) path: section/titleabbrev #: C/gosbasic.xml:298 msgid "Pointers" msgstr "Указатели" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:303 msgid "mouse pointers" msgstr "мышьуказатели" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:307 msgid "pointers mouse pointers" msgstr "указателиуказатели мыши" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:312 msgid "" "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " "appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " "location, or state." msgstr "" "По мере того, как вы используете мышь, вид её указателя может изменяться. " "Вид указателя даёт вам сведения о действии, месте или состоянии." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:316 msgid "" "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " "elements of the screen:" msgstr "" "Во время перемещения над различными частями экрана указатель может меняться " "следующим образом:" #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:319 msgid "" "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " "different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different" " default theme." msgstr "" "Указатели мыши могут иметь вид, отличающийся от показанного здесь, если " "используется другая тема указателя. Производитель или продавец вашей системы" " мог установить другую тему по умолчанию." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:327 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/normal_pointer.png' " "md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" msgstr "" "external ref='figures/normal_pointer.png' " "md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:323 msgid "" " " "Normal pointer. Normal " "pointer" msgstr "" " " "Обычный указатель. " "Обычный указатель" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:335 msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." msgstr "Это указатель при обычном использовании мыши." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:343 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/busy_pointer.png' " "md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" msgstr "" "external ref='figures/busy_pointer.png' " "md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:339 msgid "" " " "Busy pointer. Busy " "pointer" msgstr "" "Указатель" " \"Система занята\".Указатель " "\"Система занята\"" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:351 msgid "" "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " "cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " "another window and work with that." msgstr "" "Этот указатель появляется над окном, которое занято выполнением задания. В " "такое окно нельзя ничего ввести с помощью мыши, но можно переместиться в " "другое окно и работать в нём." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:358 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/resize_pointer.png' " "md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" msgstr "" "external ref='figures/resize_pointer.png' " "md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:354 msgid "" " " "Resize pointer. Resize " "pointer" msgstr "" "Указатель" " изменения размера.Указатель " "изменения размера." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:366 msgid "" "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " "interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " "between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " "direction you can resize." msgstr "" "Этот указатель показывает, что можно схватить объект и изменить его размеры." " Он появляется над границами окна и над разделителями областей. Направление " "стрелок показывает, в каких направлениях можно изменять размеры." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:376 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " "md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" msgstr "" "external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " "md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:372 msgid "" " " "Hand pointer Hand " "pointer" msgstr "" " " "Указатель в виде руки " "Указатель в виде руки" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:384 msgid "" "This pointer appears when you hover over a hypertext " "link, in a web page for example. This pointer indicates that you" " can click on the link to load a new document or perform an action." msgstr "" "Этот указатель появляется над гиперссылками, " "например, над ссылками на веб-странице. Этот указатель показывает, что можно" " щёлкнуть на ссылке, чтобы загрузить новый документ или произвести действие." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:394 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/ibeam_pointer.png' " "md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" msgstr "" "external ref='figures/ibeam_pointer.png' " "md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:390 msgid "" " " "I-beam pointer I-beam " "pointer" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:402 msgid "" "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " "edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " "select text." msgstr "" "Этот указатель появляется над текстом, который можно выделять или изменять. " "Щёлкните мышью, чтобы поместить курсор в том месте, где хотите набирать " "текст; либо перетащите, чтобы выделить текст." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:407 msgid "" "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file," " or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " "to drop the object being moved." msgstr "" "Следующие указатели показываются при перетаскивании объектов — например, " "файлов или кусков текста. Они показывают, что произойдёт при отпускании " "кнопки мыши и сбрасывании перетаскиваемого объекта." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:417 C/goscaja.xml:1634 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/move_pointer.png' " "md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" msgstr "" "external ref='figures/move_pointer.png' " "md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:413 msgid "" " " "Move pointer. Move " "pointer" msgstr "" "Указатель" " перемещения.Указатель перемещения" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:425 msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " "from the old location to the new location." msgstr "" "Этот указатель показывает, что после отпускания кнопки мыши объект будет " "перемещён из старого место в новое." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:434 C/goscaja.xml:1654 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/copy_pointer.png' " "md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" msgstr "" "external ref='figures/copy_pointer.png' " "md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:430 msgid "" " " "Copy pointer. Copy " "pointer" msgstr "" "Указатель" " копирования.Указатель копирования" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:442 msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " "is created where you drop it." msgstr "" "Этот указатель показывает, что при отпускании мыши в новом месте будет " "создана копия перетаскиваемого объекта." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:451 C/goscaja.xml:1677 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/link_pointer.png' " "md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" msgstr "" "external ref='figures/link_pointer.png' " "md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:447 msgid "" " " "Symbolic link pointer. " "Symbolic link pointer" msgstr "" "Указатель" " \"символическая " "ссылка\".Указатель \"символическая" " ссылка\"" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:459 msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, a symbolic " "link to the object is created where you drop the object. A " "symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. For more on this, see ." msgstr "" "Этот указатель показывает, что при отпускании кнопки мыши будет создана " "символьная ссылка на объект. Символьная ссылка — это " "особая разновидность файла, которая указывает на другой файл или папку. " "Подробнее об этом смотрите ." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:470 C/goscaja.xml:1733 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/ask_pointer.png' " "md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" msgstr "" "external ref='figures/ask_pointer.png' " "md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:466 msgid "" " " "Ask pointer. Ask pointer" msgstr "" "Указатель" " вопроса.Указатель вопроса" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:478 msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " "choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " "operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " "copy, or create a symbolic link." msgstr "" "Этот указатель показывает, что, когда вы бросите объект, вам будет " "предложено выбрать желаемое действие из меню. Например, вам может быть " "предложено переместить объект, скопировать его или создать символьную " "ссылку." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:488 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/not_available_pointer.png' " "md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" msgstr "" "external ref='figures/not_available_pointer.png' " "md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:484 msgid "" " " "Not available pointer. " "Not available pointer" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:496 msgid "" "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " "location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " "object will be returned to its starting location." msgstr "" "Этот указатель означает, что нельзя бросить объект в данном месте. Если " "отпустить кнопку мыши в этом месте, ничего не произойдёт: перетаскиваемый " "объект вернётся на своё исходное место." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:504 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " "md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" msgstr "" "external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " "md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:500 msgid "" " " " Move panel object pointer. " " Move panel object pointer" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:512 msgid "" "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle" " mouse button. See for more information on " "panels." msgstr "" "Этот указатель появляется при перетаскивании панелей или объектов панели с " "помощью средней кнопки мыши. Подробнее о панелях смотрите ." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosbasic.xml:521 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/movewindow_pointer.png' " "md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" msgstr "" "external ref='figures/movewindow_pointer.png' " "md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:517 msgid "" " " "Move window pointer. " "Move window pointer" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:529 msgid "" "This pointer appears when you drag a window to move it. See for more information on moving windows." msgstr "" "Этот указатель появляется, когда вы схватываете окно для его переноса. " "Подробнее о перемещении окон смотрите ." #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:538 msgid "Keyboard Skills" msgstr "Навыки работы с клавиатурой" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:543 msgid "basic skills keyboard skills" msgstr "" "базовые навыкинавыки владения " "клавиатурой" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:547 msgid "keyboard basic skills" msgstr "клавиатурабазовые навыки" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:552 msgid "" "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " "keyboard to perform the same task. Shortcut keys are " "keys that provide you with a quick way to perform a task." msgstr "" "Почти каждую задачу, выполняемую мышью, можно выполнить и при помощи " "клавиатуры. Комбинации клавиш — это сочетания клавиш," " которые позволяют быстро выполнять задачи." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:556 msgid "" "You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work " "with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " "keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " "Keyboard Shortcuts preference tool. See for more information about " "configuring keyboard shortcuts." msgstr "" "Можно использовать комбинации клавиш для выполнения общих задач в среде MATE" " и для работы с составными частями интерфейса — например, панелями и окнами." " Также можно использовать комбинации клавиш в приложениях. Чтобы настроить " "комбинации клавиш, используйте инструмент Комбинации клавиш " "клавиатуры. Подробнее о настройке комбинаций клавиш смотрите " "." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:563 msgid "" "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " "system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context" " menus." msgstr "" "Многие клавиатуры для ПК имеют две особые клавиши для операционной системы " "Windows: клавишу с логотипом Microsoft Windows™ и клавишу доступа к " "контекстным меню." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:564 msgid "" "In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional " "modifier key, called the Super key. The context menu " "key can be used to access the context menu of the selected item, just as the" " ShiftF10 keyboard " "shortcut can." msgstr "" "В среде MATE клавиша Windows часто настраивается как дополнительная клавиша-" "модификатор и называется клавишей Super. Клавишу " "контекстного меню можно использовать, чтобы обращаться к контекстному меню " "выделенного элемента — так же, как и сочетание клавиш " "ShiftF10." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:570 msgid "" "You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard " "accessibility features. See for more" " information about the keyboard accessibility features." msgstr "" "Также можно настроить рабочую среду MATE для использования специальных " "возможностей клавиатуры. Подробнее об этих возможностях смотрите ." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:574 msgid "" "The following sections describe the shortcut keys that you can use " "throughout the desktop and applications." msgstr "" "В следующих разделах описаны комбинации клавиш, которые можно использовать " "во всей среде и в приложениях." #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:578 msgid "Global Shortcut Keys" msgstr "Общие комбинации клавиш" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:583 msgid "shortcut keys global" msgstr "горячие клавишиглобальные" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:588 msgid "" "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related" " to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " "application. The following table lists some global shortcut keys:" msgstr "" "Общие комбинации клавиш позволяют вам использовать клавиатуру для выполнения" " действий над рабочей средой, а не над текущим окном или приложением. В " "следующей таблице описаны некоторые общие комбинации клавиш:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:599 C/gosbasic.xml:728 C/gosbasic.xml:869 msgid "Shortcut Key" msgstr "Комбинация клавиш" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:602 C/gosbasic.xml:731 C/gospanel.xml:1089 C/gostools.xml:96 #: C/gostools.xml:152 msgid "Function" msgstr "Функция" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:609 msgid " AltF1 " msgstr " AltF1 " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:614 msgid "Open the Applications Menu." msgstr "Открыть меню Приложения." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:619 msgid " AltF2 " msgstr " AltF2 " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:624 msgid "" "Display the Run Application dialog. See for more information." msgstr "" "Открыть диалоговое окно Выполнить программу. Подробнее " "смотрите ." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:631 C/gostools.xml:103 msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:636 msgid "" "Take a screenshot of the entire desktop. See for more information." msgstr "" "Сделать снимок всего экрана. Подробнее смотрите ." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:642 msgid "" " AltPrint Screen " msgstr "" " AltPrint Screen " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:647 msgid "Take a screenshot of the currently focused window." msgstr "Сделать снимок окна, которое в данный момент имеет фокус." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:652 msgid "" " CtrlAlt Arrow " "keys " msgstr "" " CtrlAlt клавиши со " "стрелками " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:658 msgid "" "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace." " See for more information on working" " with multiple workspaces." msgstr "" "Переключиться в рабочее место, расположенное в указанном направлении " "относительно текущего. Подробнее о работе с несколькими рабочими местами " "смотрите ." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:665 msgid "" " CtrlAlt " "D" msgstr "" " CtrlAlt " "D" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:671 msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." msgstr "Свернуть все окна и передать фокус рабочему столу." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:676 C/gosbasic.xml:738 msgid " AltTab " msgstr " AltTab " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:681 C/gosbasic.xml:743 msgid "" "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " "Release the keys to select a window. You can press the " "Shift key to cycle through the windows in reverse order." msgstr "" "Переключаться между окнами. Появится список окон, которые можно выбрать. " "Отпустите клавиши, чтобы выбрать окно. Можно нажать Shift, " "чтобы переключаться между окнами в обратном порядке." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:689 msgid "" " CtrlAlt " "Tab" msgstr "" " CtrlAlt " "Tab" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:695 msgid "" "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " "you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " "press the Shift key to cycle through the items in reverse " "order." msgstr "" "Переключить фокус между панелями и рабочим столом. Появляется список " "объектов, которые можно выделить. Отпустите клавиши, чтобы выбрать объект. " "Можно нажать Shift, чтобы переключаться между объектами в " "обратном порядке." #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:707 msgid "Window Shortcut Keys" msgstr "Комбинации клавиш для работы с окнами" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:712 msgid "shortcut keys window" msgstr "горячие клавишиокно" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:717 msgid "" "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " "currently focused window. The following table lists some window shortcut " "keys:" msgstr "" "Комбинации клавиш для работы с окнами позволяют вам использовать клавиатуру " "для совершения действий над текущим окном. В следующей таблице описаны " "некоторые из этих комбинаций:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:751 msgid " AltF4 " msgstr " AltF4 " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:756 msgid "Close the currently focused window." msgstr "Закрыть текущее окно." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:761 msgid " AltF5 " msgstr " AltF5 " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:766 msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." msgstr "" "Вернуть текущее окно к исходному размеру, если ранее оно было развёрнуто." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:771 msgid " AltF7 " msgstr " AltF7 " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:776 msgid "" "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " "move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " "move, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" "Переместить текущее окно. После нажатия этих клавиш можно перемещать окно с " "помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить перемещение, " "щёлкните мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:784 msgid " AltF8 " msgstr " AltF8 " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:789 msgid "" "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " "resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " "resize, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" "Изменить размер текущего окна. После нажатия этих клавиш можно изменять " "размер окна с помощью мыши или стрелок на клавиатуре. Чтобы завершить " "изменение размера, щёлкните мышью или нажмите любую клавишу на клавиатуре." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:797 msgid " AltF9 " msgstr " AltF9 " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:802 msgid "Minimize the current window." msgstr "Свернуть текущее окно." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:807 msgid " AltF10 " msgstr " AltF10 " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:812 msgid "Maximize the current window." msgstr "Развернуть текущее окно." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:817 msgid " Altspacebar " msgstr " Altпробел " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:822 msgid "" "Open the window menu for the currently selected window. The window menu " "allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " "between workspaces, and closing." msgstr "" "Открыть меню текущего окна. Меню окна позволяет выполнять действия над ним —" " например, свернуть его, переместить на другое рабочее место или закрыть." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:829 msgid "" " ShiftCtrlAlt " "Arrow keys " msgstr "" " ShiftCtrlAlt " "клавиши со стрелками " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:835 msgid "" "Move the current window to another workspace in the specified direction. See" " for more information on working " "with multiple workspaces." msgstr "" "Переместить текущее окно на другое рабочее место в указанном направлении. " "Подробнее о работе с несколькими рабочими местами смотрите ." #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:846 msgid "Application Keys" msgstr "Клавиши приложений" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:852 msgid "shortcut keys application" msgstr "горячие клавишиприложение" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:857 msgid "" "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " "use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " "a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" msgstr "" "Комбинации клавиш приложений позволяют выполнять задачи, связанные с " "приложениями. С помощью таких комбинаций можно работать быстрее, чем с " "использованием одной лишь мыши. В следующей таблице описаны некоторые часто " "используемые комбинации клавиш приложений:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:879 msgid " CtrlN " msgstr " CtrlN " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:884 msgid "Create a new document or window." msgstr "Создать новый документ или окно." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:889 msgid " CtrlX " msgstr " CtrlX " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:894 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "Вырезать выделенный текст или область и поместить его в буфер обмена." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:900 msgid " CtrlC " msgstr " CtrlC " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:905 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "Скопировать выделенный текст или область в буфер обмена." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:910 msgid " CtrlV " msgstr " CtrlV " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:915 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Вставить содержимое буфера обмена." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:920 msgid " CtrlZ " msgstr " CtrlZ " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:925 msgid "Undo the last action." msgstr "Отменить последнее действие." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:930 msgid " CtrlS " msgstr " CtrlS " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:935 msgid "Save the current document to disk." msgstr "Сохранить текущий документ." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:940 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:943 msgid "Load the online help document for the application." msgstr "Загрузить электронную справку по приложению." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:950 msgid "" "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " "to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " "perform operations that you might normally perform with a mouse. The " "following table describes some interface control keys:" msgstr "" "Помимо этих комбинаций клавиш, все приложения поддерживают набор клавиш для " "перемещения по ним и работы с их интерфейсом. С помощью этих клавиш вы " "можете выполнять те действия, которые обычно производятся мышью. Некоторые " "из них приведены в следующей таблице:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:962 msgid "Keys" msgstr "Клавиши" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:972 msgid "Arrow keys or Tab" msgstr "Клавиши со стрелками или Tab" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:975 msgid "Move between controls in the interface or items in a list." msgstr "Переместиться между элементами интерфейса или пунктами списка." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:981 msgid "Enter or spacebar" msgstr "Enter или пробел" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:984 msgid "Activate or choose the selected item." msgstr "Активировать или выбрать выделенный элемент." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:989 msgid "F10" msgstr "F10" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:992 msgid "Activate the left-most menu of the application window." msgstr "Активировать самое левое меню в окне приложения." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:997 msgid " ShiftF10 " msgstr " ShiftF10 " #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:1002 msgid "Activate the context menu for the selected item." msgstr "Активировать контекстное меню для выделенного элемента." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:1007 msgid "Esc" msgstr "Esc" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:1010 msgid "" "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." msgstr "Закрыть меню, не выбирая пункт, или отменить перетаскивание." #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:1020 msgid "Access Keys" msgstr "Клавиши доступа" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:1025 msgid "access keys" msgstr "клавиши специальных возможностей" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1029 msgid "" "A menubar is a bar at the top of a window that " "contains the menus for the application. An access key" " is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " "perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." msgstr "" "Строка меню — это область в верхней части окна, " "содержащая доступные в приложении меню. Клавиша " "доступа — это подчёркнутая буква в строке меню, меню или " "диалоговом окне, которая позволяет выполнить соответствующее дейстие. В " "строке меню клавиши доступа для каждого меню подчёркиваются." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1035 msgid "" "To open a menu, hold the Alt key, then press the access " "key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose" " a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " "for the menu item." msgstr "" "Чтобы открыть меню, нажмите и удерживайте клавишу Alt, " "затем нажмите клавишу доступа. В каждом пункте меню соответствующая клавиша " "доступа подчёркнута. Чтобы выбрать пункт из меню, когда это меню показано на" " экране, можно просто нажать соответствующую ему клавишу доступа." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1040 msgid "" "For example, to open a new window in the Help " "application, press " "AltF to open the " "File menu, then press N to activate the " "New Window menu item." msgstr "" "Например, чтобы открыть новое окно в программе просмотра справки, нажмите " "AltФ — при этом " "откроется меню Файл. Затем нажмите С, " "чтобы выбрать пункт меню Создать окно." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1045 msgid "" "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " "one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " "dialog element, hold Alt, then press the access key." msgstr "" "Можно также использовать клавиши доступа, чтобы обращаться к элементам " "диалогового окна. На большинстве элементов диалоговых окон подчёркнута одна " "буква. Чтобы обратиться к элементу окна, нажмите и удерживайте " "Alt, затем нажмите соответствующую клавишу доступа." #. (itstool) path: chapter/title #: C/goscustdesk.xml:2 msgid "Configuring Your Desktop" msgstr "Настройка рабочей среды" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goscustdesk.xml:18 msgid "" "This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE" " Desktop." msgstr "" "В этой главе описано использование инструментов для настройки среды MATE." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:22 msgid "" "A preference tool is a small application that allows you to change settings " "in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your" " computer. For example, with the Mouse preference" " tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change " "the speed of the pointer on the screen. With the " "Windows preference tool you can set behaviour " "common to all windows such as the way in which you select them with the " "mouse." msgstr "" "Инструмент настройки — это маленькое приложение, с помощью которого можно " "менять параметры среды MATE. Каждый такой инструмент отвечает за " "определённый аспект работы вашего компьютера. Например, с помощью " "инструмента Мышь можно настроить мышь под левую " "или правую руку и изменить скорость перемещения указателя на экране. С " "помощью инструмента Окна можно настроить " "поведение окон — например, способ выбора их с помощью мыши." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:23 msgid "" "To open a preference tool, choose " "SystemPreferences" " in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu." msgstr "" "Чтобы открыть инструмент настройки, выберите " "СистемаПараметры" " из верхней панели. В подменю выберите нужный вам инструмент." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:24 msgid "" "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool" " take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " "can keep the preference tool window open while you try the changes, and make" " further changes if you wish." msgstr "" "За некоторыми исключениями, изменения, которые вы вносите с помощью " "инструментов настройки, вступают в силу незамедлительно, без нужды закрывать" " инструмент. Можно оставить инструмент открытым, пробуя изменения и при " "необходимости внося дальнейшие поправки." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:25 msgid "" "Some applications or system components may add their own preference tools to" " the menu." msgstr "" "Некоторые приложения или компоненты системы могут добавлять свои собственные" " инструменты настройки в меню." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:26 msgid "" "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " "therefore require administrative access. When you open the preference tool, " "a dialog box will prompt you for your password. These are in the " "SystemAdministration" " submenu. This menu also contains more complex utility applications for " "managing and updating your system." msgstr "" "Некоторые инструменты позволяют изменять важные части системы и потому " "требуют административного уровня доступа. При открытии такого инструмента " "появится диалоговое окно, запрашивающее пароль. Эти инструменты находятся в " "подменю " "СистемаАдминистрирование." " В этом же меню находятся более сложные инструменты для управления и " "обновления вашей системы." #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscustdesk.xml:30 msgid "Personal" msgstr "Личные" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:35 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Параметры вспомогательных технологий" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:36 msgid "" "accessibility setting assistive technology " "preferences" msgstr "" "специальные возможности настройки " "вспомогательных технологий" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:41 msgid "" "preference tools Assistive " "Technologies" msgstr "" "инструменты настройки Вспомогательные " "технологии" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:45 msgid "" "Use the Assistive Technologies preference tool to" " enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the " "Assistive Technology preference tool to open " "other preference tools which contain preferences related to assistive " "technologies." msgstr "" "Используйте инструмент настроек Вспомогательные " "технологии, чтобы активировать вспомогательные технологии " "рабочей среды MATE. Инструментом Вспомогательные " "технологии можно также воспользоваться для открытия других " "инструментов настройки, содержащих настройки, связанные с вспомогательными " "технологиями." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:49 msgid "" "Preferred Applications lets you specify assistive " "technology applications to start automatically when you log in. See " msgstr "" "Кнопка Предпочтительные приложения позволяет указать," " какие приложения вспомогательных технологий следует автоматически запускать" " при входе в систему. Смотрите " #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:52 msgid "" "Keyboard Accessibility lets you configure keyboard " "accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See " "" msgstr "" "Специальные возможности клавиатуры позволяют Вам " "настраивать функции доступности клавиатуры, такие как залипание клавиш, " "медленные клавиши или отскакивающие клавиши. См." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:56 msgid "" "Mouse Accessibility lets you configure mouse " "accessibility features such as dwell clicking. See " msgstr "" "Специальные возможности мышки позволяют Вам " "настраивать функции достпности мыши такие, как скорость нажатия. См." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:59 msgid "" " lists the assistive technology " "preferences that you can modify." msgstr "" " перечисляет параметры " "вспомогательных технологий, которые можно изменять." #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:62 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Параметры вспомогательных технологий" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:69 C/goscustdesk.xml:223 C/goscustdesk.xml:578 #: C/goscustdesk.xml:979 C/goscustdesk.xml:1375 C/goscustdesk.xml:1521 #: C/goscustdesk.xml:1762 C/goscustdesk.xml:1898 C/goscustdesk.xml:1997 #: C/goscustdesk.xml:2070 C/goscustdesk.xml:2178 C/goscustdesk.xml:2339 #: C/goscustdesk.xml:2625 C/goscustdesk.xml:2695 C/goscustdesk.xml:2757 #: C/goscustdesk.xml:2893 C/goscustdesk.xml:2968 C/goscaja.xml:2404 #: C/goscaja.xml:3036 C/goscaja.xml:3158 C/goscaja.xml:3405 C/goscaja.xml:3976 #: C/goscaja.xml:4131 C/gospanel.xml:167 C/gospanel.xml:253 #: C/gospanel.xml:1425 msgid "Dialog Element" msgstr "Элемент диалогового окна" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:72 C/goscustdesk.xml:226 C/goscustdesk.xml:581 #: C/goscustdesk.xml:982 C/goscustdesk.xml:1378 C/goscustdesk.xml:1524 #: C/goscustdesk.xml:1765 C/goscustdesk.xml:1901 C/goscustdesk.xml:2000 #: C/goscustdesk.xml:2073 C/goscustdesk.xml:2181 C/goscustdesk.xml:2342 #: C/goscustdesk.xml:2628 C/goscustdesk.xml:2698 C/goscustdesk.xml:2760 #: C/goscustdesk.xml:2896 C/goscustdesk.xml:2971 C/goscaja.xml:198 #: C/goscaja.xml:387 C/goscaja.xml:1223 C/goscaja.xml:1389 C/goscaja.xml:2066 #: C/goscaja.xml:2407 C/goscaja.xml:2671 C/goscaja.xml:3039 C/goscaja.xml:3161 #: C/goscaja.xml:3296 C/goscaja.xml:3408 C/goscaja.xml:3633 C/goscaja.xml:3781 #: C/goscaja.xml:3925 C/goscaja.xml:3979 C/goscaja.xml:4066 C/goscaja.xml:4134 #: C/goscaja.xml:4217 C/gospanel.xml:170 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:584 #: C/gospanel.xml:1428 msgid "Description" msgstr "Описание" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:79 msgid "Enable assistive technologies" msgstr "Включить вспомогательные технологии" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:84 msgid "" "Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы включить вспомогательные технологии в среде " "MATE." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:86 msgid "" "Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling " "this option for it to be fully effective." msgstr "" "Обратите внимание, что по техническим причинам после включения этой опции " "необходимо повторно зайти в систему, чтобы вспомогательные технологии были " "полностью задействованы." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:96 msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" msgstr "Параметры комбинаций клавиш" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:100 msgid "" "preference tools Keyboard " "Shortcuts" msgstr "" "инструменты настройки Горячие " "клавиши" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:104 msgid "shortcut keys configuring" msgstr "горячие клавиши настройка" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:109 msgid "" "keyboard shortcuts configuring" msgstr "горячие клавиши настройка" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:113 msgid "" "Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " "customize the default keyboard shortcuts to your requirements." msgstr "" "Используйте инструмент настройки Комбинации клавиш " "клавиатуры, чтобы изменить стандартные комбинации клавиш по " "своему усмотрению." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:115 msgid "" "A keyboard shortcut is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " "more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see" " ." msgstr "" "Комбинация клавиш — это клавиша или сочетание клавиш," " обеспечивающие дополнительный способ выполнения того или иного действия. " "Подробнее о комбинациях клавиш смотрите ." " Там же вы найдёте список стандартных комбинаций клавиш среды MATE." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:118 msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:120 msgid "" "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " "arrow keys to select the shortcut and press Return." msgstr "" "Щёлкните по действию в списке. Если вы используете клавиатуру, выделите " "комбинацию с помощью клавиш со стрелками и нажмите Enter." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:123 msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." msgstr "" "Нажмите новую клавишу или комбинацию клавиш, которая должна соответствовать " "действию." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:124 msgid "" "To clear a shortcut, press Backspace. The action is now " "marked as Disabled." msgstr "" "Чтобы удалить комбинацию, нажмите Backspace. Действие будет" " помечено как Выключенное." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:128 msgid "" "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " "Escape." msgstr "" "Чтобы отменить назначение комбинации, щёлкните в другом месте окна или " "нажмите Esc." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:130 msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" msgstr "" "Действия, для которых можно задавать комбинации клавиш, разбиты на группы:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:133 C/gosoverview.xml:47 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:134 msgid "" "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " "locking the screen, opening the panel menubar, or launching a web browser." msgstr "" "Это общие комбинации для всей рабочей среды, например, для завершения " "работы, для блокировки экрана, для " "открытия строки меню на панели или для " "запуска веб-браузера." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:136 msgid "Sound" msgstr "Звук" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:137 msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." msgstr "" "Комбинации клавиш для управления проигрывателем музыки или громкостью звука " "в системе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:139 msgid "Window Management" msgstr "Управление окнами" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:140 msgid "" "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or " "moving the current window, and switching to another workspace. For more " "information on these kinds of actions, see and ." msgstr "" "Комбинации клавиш для работы с окнами и рабочими местами, например, " "разворачивания или перемещения текущего окна, переключения на другое рабочее" " место. Подробнее об этих типах действий смотрите в разделах и ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:142 msgid "Accessibility" msgstr "Вспомогательные технологии" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:143 msgid "" "Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a " "magnifier or an on-screen keyboard." msgstr "" "Комбинации клавиш для запуска вспомогательных технологий, таких как экранный" " диктор, лупа или экранная клавиатура." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:146 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Пользовательские комбинации клавиш" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:147 msgid "" "Custom shortcuts that have been added with the Add " "button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts." msgstr "" "Пользовательские комбинации клавиш могут быть добавлены кнопкой " "Добавить. Эта секция не отображается, если не задано ни" " одной пользовательской комбинации клавиш." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:150 msgid "" "To add a custom shortcut, use the Add button in the " "action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. " "The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be " "edited in the same way as the predefined shortcuts." msgstr "" "Для добавления пользовательской комбинации клавиш используйте кнопку " "Добавить в области действий. Укажите название и команду" " для новой комбинации. Новая комбинация появится в списке, и её можно будет " "редактировать так же, как и предопределённые комбинации клавиш." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:153 msgid "" "To remove a custom shortcut, use the Remove button." msgstr "" "Для удаления пользовательской комбинации клавиш воспользуйтесь кнопкой " "Удалить." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:159 msgid "Preferred Applications" msgstr "Предпочтительные приложения" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:162 msgid "" "preference tools Preferred " "Applications" msgstr "" "инструменты настройки Предпочитаемые " "приложения" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:166 msgid "" "default applications preferred applications" msgstr "" "приложения по умолчанию предпочитаемые " "приложения" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:170 msgid "" "Use the Preferred Applications preference tool to" " specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the " "MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify the" " web browser application (Epiphany , " "Mozilla Firefox, Opera" " ...) to launch when you click on a link in other applications such as email" " clients or document viewers." msgstr "" "Используйте инструмент настроек Предпочтительные " "приложения, чтобы указать, какие приложения должны по " "умолчанию запускаться рабочей средой MATE для определённых действий. " "Например, можно выбрать веб-браузер (Epiphany , " "Mozilla Firefox, Opera" " ...) для запуска при щелке на ссылке в другом приложении, таком как клиент " "электронной почты или средство просмотра документов." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:178 msgid "" "Preferred Applications can be found by going to " "SystemPreferencesPreferred" " Applications." msgstr "" "Предпочтительные приложения можно найти в меню " "СистемаПараметрыПредпочтительные" " приложения." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:180 msgid "" "You can customize the preferences for the Preferred " "Applications preference tool in the following functional " "areas." msgstr "" "В инструменте Предпочтительные приложения можно " "изменить параметры в следующих областях." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:183 msgid "Internet (Web, Mail)" msgstr "Интернет (веб-браузер, почтовая программа)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:188 msgid "Multimedia (Multimedia Player)" msgstr "Мультимедиа (мультимедийный проигрыватель)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:193 msgid "System (Terminal)" msgstr "Система (терминал)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:198 msgid "Accessibility (Visual, Mobility)" msgstr "Вспомогательные технологии (экран, мобильность)" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:204 msgid "" "For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of" " possible applications you can choose from. The list depends on the " "applications installed on your computer." msgstr "" "Для каждой категории предпочтительных приложений выпадающее меню содержит " "список доступных для выбора приложений. Список зависит от приложений, " "установленных на вашем компьютере." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:205 msgid "" "In each category, the last item in the menu " "(Custom) permits you to customize the command " "used by the system when the specific launch action occurs." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:208 msgid "Custom Command Options" msgstr "Опции пользовательских комманд" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:209 msgid "" "preferred applications custom " "command" msgstr "" "предпочитаемые приложения пользовательские " "команды" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:213 msgid "" "The following table summarizes the various options you can choose from when " "you select Custom in the drop-down application " "menu." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:216 msgid "Custom command options" msgstr "Опции пользовательских комманд" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:233 msgid "Command" msgstr "Команда" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:238 msgid "" "Enter the command to execute to start the custom application. For the " "Web Browser and the Mail " "Reader applications, you can include a %s " "after the command to tell the application to use the URL or Email address " "you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific " "application." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:246 msgid "Run in terminal" msgstr "Запустить в терминале" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:251 msgid "" "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " "option for an application that does not create a window in which to run." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:257 msgid "Execute flag (Terminal only)" msgstr "Выполнить флаг (Только в терминале)" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:262 msgid "" "Most terminal applications have an option that cause them to treat the " "remaining command line options as commands to run ( for " "mate-terminal). Enter this option here. For " "example, this is used when executing a command of a launcher for which the " "chosen type is Application in Terminal." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:269 msgid "Run at start (Accessibility only)" msgstr "Автозапуск (Специальные возможности)" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:274 msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins." msgstr "Выберите эту опцию для запуска команды при запуске вашей сессии." #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscustdesk.xml:286 msgid "Look and Feel" msgstr "Внешний вид" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:289 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Параметры внешнего вида" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:290 msgid "" "The Appearance preference tool lets you configure" " various aspects of how your desktop looks:" msgstr "" "Инструмент настроек Внешний вид позволяет " "настроить различные аспекты внешнего вида вашего рабочего стола:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:294 msgid "Theme," msgstr "Тему," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:297 msgid "Desktop Background," msgstr "Фон рабочего стола," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:300 msgid "Fonts," msgstr "Шрифты," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:303 msgid "User Interface." msgstr "Пользовательский интерфейс." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:307 msgid "Theme Preferences" msgstr "Параметры темы" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:312 msgid "" "themes setting controls options" msgstr "темынастройка управления" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:316 msgid "" "themes setting window frame " "options" msgstr "темынастройка рамки окна" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:321 msgid "themes setting icons options" msgstr "" "темыустановка параметров значков" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:325 msgid "" "windows setting frame theme " "options" msgstr "" "окнанастройка тем рамки окна" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:329 msgid "preference tools Theme" msgstr "инструменты настройкиТема" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:334 msgid "" "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " "appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change " "the appearance of the MATE Desktop. Use the Theme" " tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available " "themes. The list of available themes includes several themes for users with " "accessibility requirements." msgstr "" "Тема – это группа взаимосвязанных параметров, которые влияют на визуальное " "представление частей рабочего стола MATE. Вы можете выбирать различные темы," " чтобы менять внешний вид рабочего стола MATE. Используйте для этого вкладку" " \"Тема\". Выберите нужную из списка доступных тем, среди которых есть также" " несколько специальных тем для людей с ограниченными возможностями." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:339 msgid "" "A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, " "as follows:" msgstr "" "Тема содержит параметры, влияющие на различные части среды MATE, а именно:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:343 msgid "Controls" msgstr "Элементы управления" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:345 msgid "GTK+ themesthemes, controls options" msgstr "Темы GTK+темы, элементы управления" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:346 msgid "" "themescontrols " "optionsintroduction" msgstr "" "темыэлементы " "управлениявведение" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:345 msgid "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The controls setting for a theme determines " "the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting " "also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items " "that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and " "buttons. Some of the controls setting options that are available are " "designed for special accessibility needs. You can choose an option for the " "controls setting from the Controls tabbed section in " "the Customize Theme window." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:356 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:358 msgid "" "themescolor " "optionsintroduction" msgstr "" "темынастройки " "цветоввведение" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:358 msgid "color themesthemes, color options" msgstr "темы цветовтемы, настройки цветов" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:358 msgid "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The color setting for a theme determines the" " color of various user interface elements. You can choose several pairs of " "colors from the Colors tabbed section in the " "Customize Theme window." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:360 msgid "" "It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with " "each other, otherwise text may become hard to read." msgstr "" "Важно выбрать пары цветов, имеющие хороший контраст друг с другом, иначе " "текст будет трудно читать." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:365 msgid "Window frame" msgstr "Рамка окна" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:367 msgid "" "themeswindow frame " "optionsintroduction" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:367 msgid "Marco themesthemes, window frame options" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:367 msgid "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The window frame setting for a theme " "determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " "an option for the window frame setting from the Window " "Border tabbed section in the Customize Theme" " window." msgstr "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Параметры рамки окна для темы влияют только " "на внешний вид рамок вокруг окон. Выбрать нужный вариант рамки можно во " "вкладке Рамка окна в окне Настроить " "тему." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:373 msgid "Icons" msgstr "Значки" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:375 msgid "" "themesicons " "optionsintroduction" msgstr "" "темыпараметры " "значковвведение" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:375 msgid "icon themesthemes, icons options" msgstr "темытемы, параметры значков" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:375 msgid "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The icon setting for a theme determines the " "appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose" " an option for the icon setting from the Icons tabbed " "section in the Customize Theme window." msgstr "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Параметры значков для темы определяют " "внешний вид значков на панелях и рабочем столе. Выбрать набор значков можно " "во вкладке Значки окна Настроить " "тему." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:381 msgid "Pointer" msgstr "Указатели" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:383 msgid "" "themespointer " "optionsintroduction" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:383 msgid "pointer themesthemes, pointer options" msgstr "темы указателятемы, настройки указателя" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:383 msgid "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The pointer setting for a theme determines " "the appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options " "for the pointer setting fromthe Pointer tabbed section " "in the Customize Theme window." msgstr "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Настройки указателей для темы определяют " "внешний вид и размер указателя мыши. Выберите желаемый вид указателя во " "вкладке Указатели окна Настроить " "тему." #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:389 msgid "To Create a Custom Theme" msgstr "Чтобы создать собственную тему" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:390 msgid "" "The themes that are listed in the Theme tabbed section " "are different combinations of controls options, window frame options, and " "icon options. You can create a custom theme that uses different combinations" " of controls options, window frame options, and icon options." msgstr "" "Темы, перечисленные во вкладке Тема, представляют собой" " различные комбинации настроек элементов управления, рамки окна и значков. " "Вы можете создать собственную тему, в которой будет использоваться другая " "комбинация настроек элементов управления, рамки окна и значков." #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:394 msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" msgstr "Чтобы создать собственную тему, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:397 C/goscustdesk.xml:447 C/goscustdesk.xml:508 msgid "" "Start the Appearance preference tool. Open the " "Theme tabbed section." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:401 msgid "Select a theme in the list of themes." msgstr "Выберите тему из списка." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:404 C/goscustdesk.xml:512 msgid "" "Click on the Customize button. A Customize " "Theme dialog is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:407 msgid "" "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the" " list in the Controls tabbed section. The list of " "available controls options includes several options for users with " "accessibility requirements." msgstr "" "Выберите параметр элементов управления, который хотите использовать в " "собственной теме, из списка на вкладке Элементы " "управления. В число доступных параметров элементов управления " "входит несколько наборов для физически ограниченных пользователей." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:413 msgid "" "Click on the Window Border tab to display the " "Window Border tabbed section. Select the window frame " "option that you want to use in the custom theme from the list of available " "options. The list of available window frame options includes several options" " for users with accessibility requirements." msgstr "" "Щёлкните на вкладке Рамка окна, чтобы увидеть раздел " "Рамка окна. Выберите параметр рамки окна, который " "хотите использовать в собственной теме, из списка доступных. В число " "доступных параметров рамки окна входит несколько наборов для физически " "ограниченных пользователей." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:420 msgid "" "Click on the Icons tab to display the " "Icons tabbed section. Select the icons option that you " "want to use in the custom theme from the list of available options. The list" " of available icons options includes several options for users with " "accessibility requirements." msgstr "" "Щёлкните на вкладке Значки, чтобы увидеть раздел " "Значки. Выберите параметр значков, который хотите " "использовать в собственной теме, из списка доступных. В число доступных " "параметров значков входит несколько наборов для физически ограниченных " "пользователей." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:425 msgid "" "Click Close to close the Customize " "Theme dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:428 msgid "" "On the Appearance preferences tool, click on the " "Save As button. A Save Theme As " "dialog is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:433 msgid "" "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then" " click Save. The custom theme now appears in your " "list of available themes." msgstr "" "Введите в диалоговом окне название и краткое описание собственной темы, " "затем нажмите Сохранить. Ваша тема появится в списке " "доступных тем." #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:440 msgid "To Install a New Theme" msgstr "Чтобы установить новую тему" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:441 msgid "" "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " "an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " ".tar.gz file." msgstr "" "Можно добавить тему в список доступных. Новая тема должна быть файлом-" "архивом типа .tar.gz." #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:444 msgid "To install a new theme, perform the following steps:" msgstr "Чтобы установить новую тему, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:451 msgid "" "Click on the Install button. A file chooser dialog is" " displayed." msgstr "" "Нажмите кнопку Установить. Откроется диалог выбора " "файла." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:455 msgid "" "Enter the location of the theme archive file in the location entry. " "Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have" " selected the file, click Open." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:459 msgid "" "Click on the Install button to install the new theme." msgstr "" "Нажмите кнопку Установить, чтобы установить новую " "тему." #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:502 msgid "To Delete a Theme Option" msgstr "Чтобы удалить параметр темы" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:503 msgid "" "You can delete controls options, window frame options, or icons options." msgstr "Можно удалять параметры элементов управления, рамок окна и значков." #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:504 msgid "" "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " "the following steps:" msgstr "Чтобы удалить параметр, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:516 msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." msgstr "" "Щёлкните на вкладке, соответствующей тому типу параметров, который вы хотите" " удалить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:519 msgid "Select the theme option you want to delete." msgstr "Выберите тему которую Вы хотите удалить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:522 msgid "" "Use the Delete button to delete the selected option. " "Note that you can not delete system-wide theme options." msgstr "" "Используйте кнопку Удалить для удаления выбраной " "настройки. Обратите внимание, что Вы не можете удалить общесистемные " "параметры темы." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:531 C/goscustdesk.xml:571 msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "Параметры фона рабочего стола" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:534 msgid "" "desktop customizing background" msgstr "рабочий столнастройка фона" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:538 msgid "" "MATE Desktop preference tools preference tools" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:542 msgid "preference tools Background" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:546 msgid "" "backgrounds customizing desktop " "background" msgstr "" "фонынастройка фона рабочего стола" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:550 msgid "" "The desktop background is the " "image or color that is applied to your desktop. You can open " "Background tabbed section in the " "Appearance preference tool by right-clicking on " "the desktop and choosing Change Desktop " "Background, as well as from the " "SystemPreferences" " menu." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:552 msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" msgstr "Настроить фон рабочего стола можно следующими способами:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:555 msgid "" "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the" " desktop background color. The desktop background color is visible if you " "select a transparent image, or if the image does not cover the entire " "desktop." msgstr "" "Установив изображение в качестве фона рабочего стола. Изображение " "накладывается поверх цвета фона. Если выбрать прозрачное изображение, или " "такое изображение, которое покрывает не весь рабочий стол, то будет виден " "цвет фона рабочего стола." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:561 msgid "" "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " "create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " "effect where one color blends gradually into another color." msgstr "" "Установив цвет фона рабочего стола. Можно выбрать сплошной цвет или создать " "эффект градиента из двух цветов. Эффект градиента — это визуальный эффект, " "при котором один цвет плавно переходит в другой." #. (itstool) path: tip/para #: C/goscustdesk.xml:566 msgid "" "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the Backgrounds and " "Emblems dialog in the Caja file" " manager." msgstr "" "Также можно перетащить на рабочий стол цвет или орнамент из диалогового окна Фон и " "эмблемы файлового менеджера " "Caja." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:568 msgid "" " lists the background preferences that" " you can modify." msgstr "" " перечисляет параметры фона, которые " "можно изменить." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:588 msgid "Desktop Background" msgstr "Фон рабочего стола" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:593 msgid "" "Choose an image from the list. Alternately, you can use the " "Add button to choose any image on your computer." msgstr "" "Выберите изображение из списка или воспользуйтесь кнопкой " "Добавить для выбора любого изображения с вашего " "компьютера." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:599 msgid "Style" msgstr "Стиль" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:604 msgid "" "To specify how to display the image, select one of the following options " "from the Style drop-down list:" msgstr "" "Чтобы указать, как изображение должно располагаться на рабочем столе, " "выберите один из параметров в выпадающем списке Стиль:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:608 msgid "" "Centered: Displays the image in the middle of the " "desktop, respecting the image's original size." msgstr "" "По центру: Отображает изображение в центре рабочего " "стола, в соответствии с оригинальным размере изображения." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:612 msgid "" "Fill Screen: Enlarges the image to cover the desktop, " "altering its proportions if needed." msgstr "" "Растянуть: Увеличивает изображения для соответствия " "размеру рабочего стола, изменяя пропорции при необходимости." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:616 msgid "" "Scaled: Enlarges the image until the image meets the " "screen edges, and maintains the proportions of the image." msgstr "" "Масштабировать: Увеличивает изображение сохраняя " "пропорции до тех пор, пока величина одной из границ изображения не совпадет " "с величиной одной из границ экрана." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:620 msgid "" "Zoom: Enlarges the smaller dimension of the image until" " it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." msgstr "" "Увеличение: Увеличивает наименьшую из сторон изображения до тех " "пор пока её размер не совпадёт с размером экрана; изображение может быть " "обрезано по другой стороне." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:624 msgid "" "Tiled: Duplicates the original-sized image as often as " "necessary and print the images next to another so as they entirely cover the" " desktop." msgstr "" "Замостить: Дублирует изображение в оригинальном размере" " таким образом, что изображения полностью покрывают рабочий стол." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:632 msgid "Add" msgstr "Добавить" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:638 msgid "" "Click on the Add to browse for an image on your " "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " "want and click Open." msgstr "" "Нажмите Добавить для просмотра изображений на Вашем " "компьютере. Появится стандартное окно выбора файлов. Выберите изображение, " "которое хотите и нажмите Открыть." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:645 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:650 msgid "" "Choose the image that you want to remove, then click " "Remove. This removes the image from the list of " "available wallpapers; however, it does not delete the image from your " "computer." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:657 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:662 msgid "" "To specify a color scheme, use the options in the Style" " drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:665 msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" msgstr "Можно выбрать цветовую схему одним из следующих способов:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:669 msgid "" "Choose Solid color from the Background " "Style drop-down list to specify a single color for the desktop " "background." msgstr "" "Выберите Сплошной цвет в выпадающем списке " "Стиль фона, чтобы заполнить фон рабочего стола одним " "цветом." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:671 msgid "" "To choose the color that you require, click on the " "Color button. The Pick a Color " "dialog is displayed. Choose a color, then click OK." msgstr "" "Чтобы выбрать цвет, нажмите кнопку Цвет. Появится " "диалоговое окно Выберите цвет. Укажите нужный цвет и " "нажмите кнопку ОК." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:675 msgid "" "Choose Horizontal gradient from the " "Background Style drop-down list. This option creates a " "gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." msgstr "" "Выберите Горизонтальный градиент из списка " "Стиль фона. При этом получится градиентный эффект от " "левого края экрана к правому." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:677 msgid "" "Click on the Left Color button to display the " "Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " "appear at the left edge." msgstr "" "Нажмите кнопку Левый цвет, чтобы вызвать диалоговое " "окно Выберите цвет. Укажите цвет, который будет " "находиться у левого края экрана." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:679 msgid "" "Click on the Right Color button. Choose the color " "that you want to appear at the right edge." msgstr "" "Нажмите кнопку Правый цвет и укажите цвет, который " "будет находиться у правого края экрана." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:683 msgid "" "Choose Vertical gradient from the Background " "Style drop-down list. This creates a gradient effect from the top" " screen edge to the bottom screen edge." msgstr "" "Выберите Вертикальный градиент из списка Цвет" " рабочего стола. При этом получится градиентный эффект от " "верхнего края экрана к нижнему." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:685 msgid "" "Click on the Top Color button to display the " "Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " "appear at the top edge." msgstr "" "Нажмите кнопку Верхний цвет, чтобы вызвать диалоговое" " окно Выберите цвет. Укажите цвет, который будет " "находиться у верхнего края экрана." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:687 msgid "" "Click on the Bottom Color button. Choose the color " "that you want to appear at the bottom edge." msgstr "" "Нажмите кнопку Нижний цвет и укажите цвет, который " "будет находиться у левого края экрана." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:699 msgid "Font Preferences" msgstr "Параметры шрифтов" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:704 msgid "preference tools Font" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:708 msgid "fonts desktop" msgstr "шрифтырабочий стол" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:712 msgid "fonts applications" msgstr "шрифтыприложения" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:716 msgid "fonts window title" msgstr "шрифтызаголовок окна" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:720 msgid "fonts terminal" msgstr "шрифтытерминал" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:724 msgid "fonts rendering" msgstr "шрифтырендеринг" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:728 msgid "" "Use the Fonts tabbed section in the " "Appearance preference tool to choose which fonts " "are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " "displayed on the screen." msgstr "" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:732 msgid "Choosing Fonts" msgstr "Выбор шрифтов" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:733 msgid "" "The font selector button shows the name of the font and its point size. The " "name is also shown in bold, italic, or regular type." msgstr "" "Кнопка выбора шрифта показывает название шрифта и его размер в пунктах. " "Название также показывается в жирном, курсивном или обычном начертании." #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:734 msgid "" "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " "opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " "preview area shows your current choice. Click OK to " "accept the change and update the desktop." msgstr "" "Чтобы выбрать шрифт, нажмите кнопку выбора шрифта. Появится диалоговое окно " "выбора шрифта. Выделите в списках семейство шрифта, стиль и размер в " "пунктах. Ваш текущий выбор будет показан в области предварительного " "просмотра. Нажмите OK, чтобы принять изменения и " "обновить среду." #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:735 msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" msgstr "Можно выбрать шрифты для следующих частей среды:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:739 msgid "Application font" msgstr "Шрифт приложений" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:741 msgid "" "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." msgstr "" "Этот шрифт используется в меню, на панелях инструментов и в диалоговых окнах" " приложений." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:745 msgid "Document font" msgstr "Шрифт документов" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:747 msgid "This font is used to display documents in applications." msgstr "Этот шрифт используется для показа документов в приложениях." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:748 msgid "" "In some applications, you can override this choice in the application's " "preferences dialog." msgstr "" "В некоторых приложениях этот шрифт может быть переопределён в диалоговом " "окне параметров приложения." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:752 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт рабочего стола" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:754 msgid "This font is used in icon labels on the desktop." msgstr "Этот шрифт используется в подписях к значкам на рабочем столе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:758 msgid "Window title font" msgstr "Шрифт заголовка окна" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:760 msgid "This font is used in the titlebars of windows." msgstr "Этот шрифт используется в заголовках окон." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:764 msgid "Fixed width font" msgstr "Моноширинный шрифт" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:766 msgid "" "This font is used in the Terminal application and" " applications to do with programming." msgstr "" "Этот шрифт используется в приложении Терминал и в" " приложениях, связанных с программированием." #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:773 msgid "Font Rendering" msgstr "Отрисовка шрифтов" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:774 msgid "" "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the" " screen:" msgstr "" "Можно установить следующие параметры, касающиеся изображения шрифтов на " "экране:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:778 msgid "Rendering" msgstr "Рендеринг" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:780 msgid "" "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " "options:" msgstr "" "Можно задавать параметры отображения шрифтов на экране следующим образом:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:784 msgid "" "Monochrome: Renders fonts in black and white only. The " "edges of characters might appear jagged in some cases because the characters" " are not antialiased. Antialiasing is an effect that " "is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." msgstr "" "Монохромный: Отрисовывать шрифты с использованием " "только чёрного и белого цвета. Границы символов могут быть неровными, потому" " что шрифты не сглаживаются. Сглаживание — это " "эффект, накладываемый на границы символов, чтобы они выглядели более " "гладкими." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:791 msgid "" "Best shapes: Antialiases fonts where possible. Use this" " option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." msgstr "" "Наилучшее начертание: По возможности сглаживать шрифты." " Используйте этот параметр для обычных мониторов с электронно-лучевой " "трубкой (ЭЛТ)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:795 msgid "" "Best contrast: Adjusts fonts to give the sharpest " "possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " "smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE " "Desktop to users with visual impairments." msgstr "" "Наилучшая контрастность: Подправлять шрифты для " "придания формам резкого контраста, а также сглаживать шрифты, чтобы у " "символов были гладкие границы. Этот параметр может повысить доступность " "рабочей среды MATE для людей с ограниченным зрением." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:801 msgid "" "Subpixel smoothing (LCDs): Uses techniques that exploit" " the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts" " smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" "Субпиксельное (ЖК-мониторы): Использует технологии " "придания формы отдельным точкам жидкокристаллического (ЖК) экрана для " "гладкого отображения шрифтов. Используйте этот параметр для " "жидкокристаллических и плоских экранов." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:809 msgid "Details" msgstr "Детали" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:811 msgid "" "Click on this button to specify further details of how to render fonts on " "your screen." msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы более точно настроить отрисовку шрифтов на экране." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:815 msgid "" "Resolution (dots per inch): Use the spin box to specify" " the resolution to use when your screen renders fonts." msgstr "" "Разрешение (точек на дюйм): Используйте числовое поле, " "чтобы указать разрешение при отрисовке шрифтов на экране." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:819 msgid "" "Smoothing: Select one of the options to specify how to " "antialias fonts." msgstr "" "Сглаживание: Выберите один из параметров, чтобы указать" " способ сглаживания шрифтов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:823 msgid "" "Hinting: Hinting is a font-" "rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an" " at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to " "apply hinting your fonts." msgstr "" "Уточнение: Уточнение — это " "техника отрисовки шрифтов, которая повышает качество шрифтов в маленьких " "размерах и при небольшом разрешении экрана. Выберите один из параметров, " "чтобы указать способ уточнения шрифтов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:829 msgid "" "Subpixel order: Select one of the options to specify " "the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" "screen displays." msgstr "" "Порядок субпикселов: Выберите один из параметров, чтобы" " указать порядок цвета субпикселов в шрифтах. Используйте этот параметр для " "жидкокристаллических и плоских экранов." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:886 msgid "Interface Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:889 msgid "toolbars, customizing appearance" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:892 msgid "" "preference tools Menus & " "Toolbars" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:896 msgid "" "menus in applications, customizing " "appearance" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:901 msgid "" "You can use the Interface tabbed section in the " "Appearance preference tool to customize the " "appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part " "of MATE." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:903 msgid "" "As you make changes to the settings, the preview display in the window " "updates. This allows you to see the changes if no application windows are " "currently open." msgstr "" "По мере того, как вы изменяете параметры, обновляется область " "предварительного просмотра в окне. Это позволяет вам видеть изменения, если " "в данный момент не открыты окна приложений." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:906 msgid "Show icons in menus" msgstr "Показывать значки в меню" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:908 msgid "" "Select this option to display an icon beside items in application menus and " "the panel menu. Not all menu items have an icon." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы сбоку от пунктов в меню приложений показывался" " значок. Значки есть не у всех пунктов меню." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:913 msgid "Editable menu shortcut keys" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:914 msgid "" "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " "items." msgstr "" "Если вы выберете этот параметр, вы сможете задавать новые комбинации клавиш " "для пунктов меню." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:915 msgid "" "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " "pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " "keys. To remove a shortcut key, press Backspace or " "Delete." msgstr "" "Чтобы изменить комбинацию клавиш в приложении, откройте меню и, наведя " "указатель мыши на нужный пункт меню, нажмите новую комбинацию клавиш. Чтобы " "удалить комбинацию, нажмите Backspace или " "Delete." #. (itstool) path: warning/para #: C/goscustdesk.xml:917 msgid "" "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " "key to a command also removes it from another command." msgstr "" "При использовании этой возможности вы не будете предупреждены в том случае, " "если задание новой комбинации клавиш для некоторой команды повлечёт за собой" " удаление её с другой команды." #. (itstool) path: warning/para #: C/goscustdesk.xml:918 msgid "" "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " "command." msgstr "" "Нет способа восстановить изначальную, стандартную комбинацию клавиш для " "команды." #. (itstool) path: warning/para #: C/goscustdesk.xml:919 msgid "" "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " "applications, such as " "CtrlC for Copy. This " "may lead to inconsistencies in your MATE applications." msgstr "" "Эта возможность не следит за комбинациями клавиш, которые обычно " "распространяются на все приложения — например, " "CtrlC для " "копирования. Это может привести к противоречиям между приложениями MATE." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:924 msgid "Toolbar button labels" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:926 msgid "" "Choose one of the following options to specify what to display on the " "toolbars in your MATE-compliant applications:" msgstr "" "Выберите один из следующих параметров, чтобы указать, что должно быть " "показано на панелях инструментов в приложениях, отвечающих стандартам MATE:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:930 msgid "" "Text Below Icons: Select this option to display " "toolbars with text as well as an icon on each button." msgstr "" "Текст под значками: Выберите этот параметр, чтобы на " "каждой кнопке на панели инструментов показывались и текст, и значок." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:934 msgid "" "Text Beside Icons: Select this option to display " "toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " "important buttons." msgstr "" "Текст рядом со значками: Выберите этот параметр, чтобы " "на каждой кнопке на панели инструментов показывался значок, а на самых " "важных кнопках — также и текст." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:939 msgid "" "Icons Only: Select this option to display toolbars with" " an icon only on each button." msgstr "" "Только значки: Выберите этот параметр, чтобы на каждой " "кнопке на панели инструментов показывался только значок." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:943 msgid "" "Text Only: Select this option to display toolbars with " "text only on each button." msgstr "" "Только текст: Выберите этот параметр, чтобы на каждой " "кнопке на панели инструментов показывался только текст." #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:954 C/goscustdesk.xml:972 msgid "Windows Preferences" msgstr "Параметры окон" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:959 msgid "window manager customizing" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:963 msgid "preference tools Windows" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:967 msgid "" "Use the Windows preference tool to customize " "window behavior for the MATE Desktop." msgstr "" "Используйте инструмент Окна, чтобы настроить " "поведение окон в среде MATE." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:969 msgid "" " lists the windows preferences that" " you can modify." msgstr "" " перечисляет параметры окон, " "которые можно изменять." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:989 msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:994 msgid "" "Select this option to give focus to a window when you point to the window. " "The window retains focus until you point to another window." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы окну передавался фокус при наведении на него " "указателя. Окно будет удерживать фокус, пока вы не укажете не другое окно." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1001 msgid "Raise selected windows after an interval" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1006 msgid "" "Select this option to raise windows a short time after the window receives " "focus." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы поднимать окна на передний план через короткое" " время после получения ими фокуса." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1012 msgid "Interval before raising" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1017 msgid "" "Specify the interval to wait before raising a window that has received " "focus." msgstr "" "Укажите промежуток времени, который должен пройти перед поднятием на " "передний план окна, получившего фокус." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1023 msgid "Double-click titlebar to perform this action" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1028 msgid "" "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window" " titlebar. Select one of the following options:" msgstr "" "Укажите поведение, которое хотите наблюдать при двойном щелчке на строке " "заголовка окна. Выберите один из следующих параметров:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1033 msgid "Maximize: Maximizes the window." msgstr "Развернуть: Разворачивает окно на весь экран." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1036 msgid "" "Maximize Vertically: Maximizes the window vertically " "without changing its width." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1039 msgid "" "Maximize Horizontally: Maximizes the window " "horizontally without changing its height." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1042 msgid "Minimize: Minimizes the window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1045 msgid "Roll up: Roll up the window." msgstr "Скрутить: Скручивает окно в заголовок." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1048 msgid "None: Do nothing." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1051 msgid "" "If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the " "titlebar will return it to its normal state." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1057 msgid "" "To move a window, press-and-hold this key then grab the " "window" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1062 msgid "" "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "" "Выберите клавишу, которую нужно будет удерживать при перетаскивании окна, " "чтобы его переместить." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:1070 msgid "" "The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be " "modified in the Keyboard Layout Options dialog, see ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:1077 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Параметры хранителя экрана" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1078 msgid "preference tools screensaver" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1082 msgid "" "A screensaver displays moving images on your screen " "when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " "monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of" " time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " "press a key on the keyboard." msgstr "" "Хранитель экрана рисует движущиеся изображения на " "экране, пока компьютер не используется. Хранитель экрана также помогает " "защитить старые мониторы от поломок, происходящих ввиду отображения одной и " "той же картинки в течение долгого времени. Чтобы остановить хранитель экрана" " и вернуться в среду, передвиньте мышь или нажмите какую-нибудь клавишу на " "клавиатуре." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1083 msgid "" "Use the Screensaver preference tool to set the " "type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " "require a password to return to the desktop." msgstr "" "Используйте инструмент Хранитель экрана, чтобы " "выбрать тип хранителя экрана, время до запуска хранителя экрана, а также то," " следует ли запрашивать пароль для возвращения к рабочей среде." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1084 msgid "You can modify the following settings:" msgstr "Можно изменить следующие параметры:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1087 msgid "Screensaver" msgstr "Хранитель экрана" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1088 msgid "" "Select the Screensaver theme from the list. A reduced " "version of the selected screensaver theme is shown. Press " "Preview to show the selected theme on the whole " "screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go" " through the list of screensaver themes." msgstr "" "Выделите тему хранителя экрана в списке. Выбранная тема" " будет показана в уменьшенном виде. Нажмите Просмотр," " чтобы просмотреть выбранную тему на всём экране. Во время просмотра " "используйте кнопки в верхней части экрана, чтобы переходить по списку тем " "хранителя экрана." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1090 msgid "" "The Blank screen theme displays no image and only shows" " a black screen." msgstr "" "Тема Пустой экран не показывает никаких картинок — " "только чёрный экран." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1091 msgid "" "The Random theme selects a screensaver to display from " "the list at random." msgstr "" "Тема Случайным образом решает, какой хранитель экрана " "использовать, случайным образом." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1093 msgid "" "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " "distributor or vendor." msgstr "Остальные пункты в списке устанавливаются вашим поставщиком." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1096 msgid "Regard the computer as idle after..." msgstr "Считать компьютер простаивающим через..." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1097 msgid "" "Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " "input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " "management (the monitor may power down for example) or instant messaging " "(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " "the length of time in minutes or hours." msgstr "" "Ваш компьютер считается простаивающим после того, как этот промежуток " "времени пройдёт в отсутствии ввода с вашей стороны, такого, как перемещение " "мыши или набор текста. Это может влиять на управление питанием (например, " "может выключиться монитор) или на мгновенные сообщения (чат-приложения могут" " установить для вас статус «отошёл»). С помощью ползунка укажите промежуток " "времени в минутах или часах." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1100 msgid "Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Запускать хранитель экрана, когда компьютер простаивает" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1101 msgid "" "Select this option to have the screensaver start after the set length of " "time." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы хранитель экрана запускался через указанный " "промежуток времени." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1104 msgid "Lock screen when screensaver is active" msgstr "Блокировать экран, когда запущен хранитель экрана" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1105 msgid "" "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " "password when you try to return to the desktop. For more on locking your " "screen, see ." msgstr "" "Если этот параметр выбран, хранитель экрана будет запрашивать ваш пароль при" " попытке вернуться в среду. Подробнее о блокировке экрана смотрите ." #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscustdesk.xml:1113 msgid "Internet and Network" msgstr "Интернет и сеть" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:1116 msgid "Network Settings" msgstr "Сетевые параметры" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1118 msgid "" "The Network Settings allows you to specify the " "way your system connects to other computers and to internet." msgstr "" "С помощью Сетевых параметров вы можете выбрать " "способ соединения вашей системы с другими компьютерами и с Интернетом." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1119 msgid "" "You will be prompted for the administrator password when you start " "Network Settings. This is because the changes " "done with this tool will affect the whole system." msgstr "" "При запуске Сетевых параметров вам будет " "предложено ввести пароль администратора. Этот пароль нужен оттого, что " "изменения, вносимые с помощью этого инструмента, влияют на всю систему." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:1122 msgid "Getting started" msgstr "Начало работы" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1126 msgid "" "The Network Settings main window contains four " "tabbed sections:" msgstr "" "Основное окно Сетевых параметров содержит четыре " "вкладки:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1130 msgid "Connections" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1132 msgid "" "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" "Перечисляет все сетевые интерфейсы и позволяет вам изменять их параметры." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1137 msgid "General" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1139 msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." msgstr "Позволяет вам изменять имя узла и доменное имя системы." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1144 msgid "DNS" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1146 msgid "" "Contains two sections, the DNS servers are what your " "computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " "search domains are the default domains in which your " "system will search any host when no domain is specified." msgstr "" "Содержит два раздела. Серверы имён — это то, что ваш " "компьютер использует для получения IP-адресов по доменным именам. " "Поисковые домены — это домены, в которых ваша система " "будет по умолчанию искать узлы, для которых не указан домен." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1151 msgid "Hosts" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1153 msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." msgstr "Показывает список псевдонимов для доступа к другим компьютерам." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: section/title #: C/goscustdesk.xml:1160 C/gospanel.xml:1624 msgid "Usage" msgstr "Использование" #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1163 msgid "To modify a connection settings" msgstr "Чтобы изменить параметры соединения" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1164 msgid "" "In the Connections section, select the interface you " "want to modify and press the Properties button, " "depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" "В разделе Соединения выберите интерфейс, который хотите" " изменить, и нажмите кнопку Свойства. В зависимости от " "типа интерфейса вы сможете изменять разные данные." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1168 msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" msgstr "Интерфейсы Ethernet и IRLAN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1170 msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " "address, netmask and gateway." msgstr "" "Вы можете изменить способ настройки интерфейса (через DHCP или вручную). При" " ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети и" " шлюз." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1175 msgid "Wireless interfaces" msgstr "Беспроводные интерфейсы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1177 msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " "address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " "for this interface." msgstr "" "Вы можете изменить способ настройки интерфейса (через DHCP или вручную). При" " ручной настройке вы также можете изменить IP-адрес интерфейса, маску сети, " "шлюз и имя сети (ESSID)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1182 msgid "Parallel line interfaces" msgstr "Интерфейсы параллельной линии" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1184 msgid "" "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." msgstr "Вы можете изменить IP-адрес интерфейса и удалённый IP-адрес." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1189 msgid "PPP/Modem interfaces" msgstr "Модемные и PPP-интерфейсы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1191 msgid "" "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " "pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " "your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "" "Вы можете изменить модемное устройство; выбрать тоновый или пульсовый набор;" " громкость модема; телефонный номер; имя пользователя и пароль, " "предоставленные вашим провайдером; и другие параметры PPP." #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1198 msgid "To activate or deactivate an interface" msgstr "Чтобы включить или выключить интерфейс" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1199 msgid "" "In the Connections section, enable or disable the " "checkbox beside the interface." msgstr "" "В разделе Соединения поставьте или снимите отметку " "рядом с интерфейсом." #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1203 msgid "To change your host name and domain name" msgstr "Чтобы изменить имя узла и имя домена" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1204 msgid "" "In the General section, change the hostname or domain " "name text boxes." msgstr "" "В разделе Общие измените текст в полях имени узла и " "доменного имени." #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1208 msgid "To add a new domain name server" msgstr "Чтобы добавить сервер доменных имён" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1209 msgid "" "In the DNS Servers section, press the " "Add button and fill in the new list row with the new " "domain name server." msgstr "" "В разделе Серверы имён нажмите кнопку " "Добавить и заполните новую строчку в списке сервером " "имён." #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1213 msgid "To delete a domain name server" msgstr "Чтобы удалить сервер доменных имён" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1214 msgid "" "In the DNS Servers section, select a DNS IP address " "from the list and press the Delete button." msgstr "" "В разделе Серверы имён выделите в списке IP-адрес DNS-" "сервера и нажмите кнопку Удалить." #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1218 msgid "To add a new search domain" msgstr "Чтобы добавить поисковый домен" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1219 msgid "" "In the Search Domains section, press the " "Add button and fill in the new list row with the new " "search domain." msgstr "" "В разделе Поисковые домены нажмите кнопку " "Добавить и заполните новую строчку в списке поисковым " "доменом." #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1223 msgid "To delete a search domain" msgstr "Чтобы удалить поисковый домен" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1224 msgid "" "In the Search Domains section, select a search domain " "from the list and press the Delete button." msgstr "" "В разделе Поисковые домены выделите в списке поисковый " "домен и нажмите кнопку Удалить." #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1228 msgid "To add a new host alias" msgstr "Чтобы добавить псевдоним узла" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1229 msgid "" "In the Hosts section, press the " "Add button and type an IP address and the aliases that " "will point to in the window that pops up." msgstr "" "В разделе Узлы нажмите кнопку " "Добавить. В появившемся окне введите IP-адрес и " "псевдонимы, которые будут указывать на этот адрес." #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1233 msgid "To modify a host alias" msgstr "Чтобы изменить псевдоним узла" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1234 msgid "" "In the Hosts section, select an alias, press the " "Properties button from the list and modify the alias " "settings in the window that pops up." msgstr "" "В разделе Узлы выделите псевдоним, нажмите кнопку " "Свойства и измените параметры псевдонима в появившемся " "окне." #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1238 msgid "To delete a host alias" msgstr "Чтобы удалить псевдоним узла" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1239 msgid "" "In the Hosts section, select an alias from the list and" " press the Delete button." msgstr "" "В разделе Узлы выделите в списке псевдоним и нажмите " "кнопку Удалить." #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1243 msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" msgstr "Чтобы сохранить текущую настройку сети как «расположение»" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1244 msgid "" "Press the Add button besides the " "Locations menu, specify the location name in the window" " that pops up." msgstr "" "Нажмите кнопку Добавить близ меню " "Расположения и в появившемся окне введите название " "расположения." #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1248 msgid "To delete a location" msgstr "Чтобы удалить расположение" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1249 msgid "" "Press the Remove button besides the " "Locations menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" "Нажмите кнопку Удалить близ меню " "Расположения, и выделенный профиль будет удалён." #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1253 msgid "To switch to a location" msgstr "Чтобы переключиться в расположение" #. (itstool) path: sect4/para #: C/goscustdesk.xml:1254 msgid "" "Select one location from the Locations menu, all the " "configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "" "Выделите одно расположение из меню Расположения, и все " "настройки автоматически переключатся на выбранное расположение." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:1261 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Параметры сетевой прокси-службы" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1264 msgid "" "preference tools Network Proxy" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1269 msgid "" "network proxy setting preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1273 msgid "" "Internet configuring connection" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1277 msgid "proxy setting preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1281 msgid "" "The Network Proxy Preferences enables you to " "configure how your system connects to the Internet." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1283 msgid "" "You can configure the MATE Desktop to connect to a proxy " "server, and specify the details of the proxy server. A proxy " "server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills " "the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet" " Protocol (IP) address of the proxy server. A domain " "name is a unique alphabetic identifier for a computer on a " "network. An IP address is a unique numeric identifier" " for a computer on a network." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1292 msgid "" "Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in" " different places, Network Proxy Preferences " "allows you to define separate proxy configurations and switch between them " "using the Location drop-down box at the top of the " "window. Choose New Location to create a proxy " "configuration for a new location. Locations can be removed using the " "Delete Location button at the bottom of the window." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1300 msgid "Direct internet connection" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1301 msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." msgstr "" "Выберите этот параметр для подключения к Интернету без прокси-сервера." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1305 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1306 msgid "" "Select this option to connect to the Internet through a proxy server and " "configure the proxy settings manually." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1311 msgid "HTTP proxy" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1313 msgid "" "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " "request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " "proxy server in the Port field." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1316 msgid "" "If the HTTP proxy server requires authentication, click the " "Details button to enter your username and password." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1321 msgid "Secure HTTP proxy" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1322 msgid "" "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " "request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP " "service on the proxy server in the Port field." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1327 msgid "FTP proxy" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1328 msgid "" "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " "request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " "proxy server in the Port field." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1333 msgid "Socks host" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1334 msgid "" "Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port" " number for the Socks protocol on the proxy server in the " "Port field." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1339 msgid "Automatic proxy configuration" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1340 msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " "server, and you want to configure the proxy server automatically." msgstr "" "Выберите этот параметр, если хотите соединяться с Интернетом через прокси-" "сервер и желаете, чтобы прокси-сервер был настроен автоматически." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1342 msgid "" "Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which " "your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a" " PAC file in the Autoconfiguration URL entry, your " "browser will try to locate one automatically." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1345 msgid "Autoconfiguration URL" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1346 msgid "" "Enter the URL of a PAC file that contains the information required to " "configure the proxy server automatically." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1351 msgid "" "Set which hosts should not use the proxy in the Ignore Host " "List in the Ignored Hosts tabbed section. " "When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " "without a proxy." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:1356 msgid "Remote Desktop Preferences" msgstr "Параметры удалённого рабочего стола" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1359 msgid "setting session sharing preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1362 msgid "" "The Remote Desktop preference tool enables you to" " share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" "sharing preferences." msgstr "" "Инструмент настройки Удалённый рабочий стол " "позволяет обеспечивать нескольким пользователям доступ к сеансу работы в " "среде MATE, а также настроить параметры такого доступа." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1364 msgid "" " lists the session-sharing preferences" " that you can set. These preferences have a direct impact on the security of" " your system." msgstr "" " перечисляет параметры совместного " "использования сеанса, которые можно изменять. Эти параметры непосредственно " "влияют на безопасность вашей системы." #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:1368 msgid "Session Sharing Preferences" msgstr "Параметры совместного использования сеанса" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1385 msgid "Allow other users to view your desktop" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1391 msgid "" "Select this option to enable remote users to view your session. All " "keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы удалённые пользователи могли просматривать ваш" " сеанс. Все нажатия клавиш, щёлчки мышью и события буфера обмена, " "порождаемые удалённым пользователем, будут игнорироваться." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1398 msgid "Allow other users to control your desktop" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1404 msgid "" "Select this option to enable other to access and control your session from a" " remote location." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы можно было обращаться к вашему сеансу и " "управлять им из удалённого места." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1425 msgid "When a user tries to view or control your desktop" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1432 msgid "" "Ask you for confirmation: Select this option if you " "want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " "session. This option enables you to be aware of other users who connect to " "your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " "to connect to your session." msgstr "" "Запрашивать подтверждение: Выберите этот параметр, " "чтобы для совместного использования вашего сеанса требовалось ваше " "разрешение. Выбрав этот параметр, вы будете уведомлены при попытках других " "пользователей соединиться с вашим сеансом. Вы также сможете выбирать " "подходящее время для соединения с вашим сеансом." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1436 msgid "" "Require the user to enter this password: Select this " "option to authenticate the remote user if authentication is used. This " "option provides an extra level of security." msgstr "" "Требовать от пользователя ввести следующий пароль: " "Выберите этот параметр, чтобы заставить удалённых пользователей вводить " "пароль, если используется идентификация. Этот параметр позволяет повысить " "безопасность." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1431 msgid "" "Select the following security considerations when a user tries to view or " "control your session:<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1443 msgid "Password" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1448 msgid "" "Enter the password that the client who attempts to view or control your " "session must enter." msgstr "" "Введите пароль, который должен вводиться клиентом, желающим просмотреть или " "управлять вашим сеансом." #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscustdesk.xml:1461 msgid "Hardware" msgstr "Аппаратное обеспечение" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:1464 C/goscustdesk.xml:1508 C/goscustdesk.xml:1514 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Параметры клавиатуры" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1467 msgid "preference tools Keyboard" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1471 msgid "" "keyboard configuring general " "preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1476 msgid "" "Use the Keyboard preference tool to modify the " "autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " "settings." msgstr "" "Используйте инструмент Клавиатура, чтобы изменить" " параметры автоматического повтора для клавиатуры, а также чтобы установить " "параметры перерыва в работе." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1506 msgid "" "To open the Keyboard " "Accessibility preference tool, " "click the Accessibility button." msgstr "" "Чтобы открыть инструмент настройки Специальные возможности " "клавиатуры, нажмите кнопку Вспомогательные " "технологии." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1509 msgid "" "Use the General tabbed section to set general keyboard " "preferences." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1511 msgid "" " lists the keyboard preferences that " "you can modify." msgstr "" " перечисляет параметры клавиатуры, " "которые можно изменять." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1531 msgid "Key presses repeat when key is held down" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1537 msgid "" "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled," " when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " "performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " "the character is typed repeatedly." msgstr "" "Установите этот параметр, чтобы включить повтор ввода с клавиатуры. Если " "нажать и удерживать клавишу при включённом повторе ввода, действие, " "соответствующее клавише, будет повторяться. Например, если нажать и " "удерживать клавишу с буквой, то эта буква будет многократно повторена." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1545 C/goscustdesk.xml:1828 C/goscustdesk.xml:1855 #: C/goscustdesk.xml:2043 msgid "Delay" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1550 msgid "" "Select the delay from the time you press a key to the time that the action " "repeats." msgstr "Установите задержку между нажатием клавиши и повтором действия." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1556 C/goscustdesk.xml:1577 C/goscustdesk.xml:2031 msgid "Speed" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1561 msgid "Select the speed at which the action is repeated." msgstr "Выберите скорость повтора действия." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1566 msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1571 msgid "" "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "Установите этот параметр, чтобы курсор в текстовых полях мигал." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1582 msgid "" "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and" " text boxes." msgstr "" "С помощью ползунка укажите скорость, с которой курсор должен мигать в " "текстовых полях." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1588 C/goscustdesk.xml:1866 msgid "Type to test settings" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1594 C/goscustdesk.xml:1871 msgid "" "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " "settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " "the effect of your settings." msgstr "" "Это тестовое поле ввода позволяет вам увидеть, как параметры клавиатуры " "влияют на набор текста. Вводите текст в поле, чтобы проверить заданные вами " "параметры." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:1604 msgid "Keyboard Layouts Preferences" msgstr "Параметры раскладок клавиатуры" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1607 msgid "" "Use the Layouts tabbed section to set your keyboard's " "language, and also the make and model of keyboard you are using." msgstr "" "Используйте вкладку Раскладки, чтобы выбрать язык и " "модель вашей клавиатуры." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1608 msgid "" "This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and" " to show the correct characters for your keyboard's language." msgstr "" "Это позволит MATE использовать специальные мультимедийные клавиши на вашей " "клавиатуре и показывать правильные символы, соответствующие языку " "клавиатуры." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1612 msgid "Keyboard model" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1613 msgid "" "Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) " "to choose another keyboard make and model." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1616 msgid "Separate layout for each window" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1617 msgid "" "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " "Changing to a different layout will only affect the current window." msgstr "" "Если этот параметр выбран, каждому окну соответствует своя раскладка " "клавиатуры. Переключение на другую раскладку повлияет только на текущее " "окно." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1619 msgid "" "This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, " "then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, " "for example." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1622 msgid "Selected Layouts" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1623 msgid "" "You can switch between selected layouts to change the characters your " "keyboard produces when you type. To add a layout, click " "Add. You can have up to four layouts. To remove a " "layout, select it and press Remove." msgstr "" "Можно переключаться между выбранными раскладками, чтобы изменять символы, " "производимые клавиатурой при наборе текста. Чтобы добавить раскладку, " "нажмите Добавить. Можно настроить до четырёх " "раскладок. Чтобы удалить раскладку, выделите её и нажмите " "Удалить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1624 msgid "" "To switch between keyboard layouts, use the Keyboard " "Indicator panel applet." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1625 msgid "" "To add a layout to the list of selected layouts, click the " "Add button. It opens a layout chooser dialog, which " "lets you select a layout by country or by language." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1630 msgid "" "Click Reset to Defaults to restore all keyboard " "layout settings to their initial state for your system and locale." msgstr "" "Нажмите Восстановить параметры по умолчанию, чтобы " "восстановить все параметры раскладки клавиатуры в их изначальное для вашей " "системы и локали состояние." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1632 msgid "" "Click the Layout Options button to open the " "Keyboard Layout Options dialog." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:1636 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Параметры раскладки клавиатуры" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1639 msgid "" "The Keyboard Layout Options dialog has options for the " "behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1640 msgid "" "Expand each group label to show the available options. A label in boldface " "indicates that the options in the group have been changed from the default " "setting." msgstr "" "Раскрывайте группы по их заголовкам, чтобы увидеть доступные параметры. " "Полужирное начертание в заголовке означает, что параметры в соответствующей " "группе были изменены по сравнению со стандартными." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:1641 msgid "" "The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are " "using. Not all the following options might be listed on your system, and not" " all the options shown might work on your system." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1649 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1651 msgid "" "Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-" "level character. To access this symbol, you must assign a third " "level chooser." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1655 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1656 msgid "" "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " "keys Super, Meta, and Hyper to the Alt and " "Windows keys on your keyboard." msgstr "" "Эта группа параметров позволяет вам возложить функции служебных клавиш Unix " "— Super, Meta и Hyper — на клавиши Alt и " "Windows вашей клавиатуры." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1661 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1662 msgid "This group has several options for the Caps Lock key." msgstr "" "В этой группе находится несколько параметров для клавиши Caps " "Lock." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1667 msgid "Compose key position" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1669 msgid "" "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " "character. This is used to create an accented character that might not be on" " your keyboard layout. For example, press the Compose key, then " "', then e to obtain e-acute character." msgstr "" "Клавиша Compose позволяет вам комбинировать два нажатия клавиш, получая в " "результате один символ. Это можно использовать для символов с диакритикой, " "которых может не быть на вашей клавиатуре. Например, нажмите клавишу " "Compose, затем ', затем e, чтобы получить " "символ é." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1673 msgid "Control key position" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1674 msgid "" "Use this group of options to set the location of the Ctrl " "key to match the layout on older keyboards." msgstr "" "Используйте эту группу параметров, чтобы установить расположение клавиши " "Ctrl, соответствующее раскладке старых клавиатур." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1679 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1680 msgid "" "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" "Выберите клавишу или комбинацию для переключения раскладки клавиатуры." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1686 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1690 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1692 msgid "" "With this option selected, using Shift with keys on the " "numerical pad when NumLock is off extends the current " "selection." msgstr "" "Если этот параметр выбран, использование Shift с клавишами " "цифровой клавиатуры при выключенном NumLock расширяет " "текущее выделение." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1693 msgid "" "With this option unselected, use Shift with keys on the " "numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " "For example, when NumLock is off, the 8 " "key acts as an up-arrow. Press " "Shift8 to type an " "'8'." msgstr "" "Если этот параметр не выбран, использование Shift с " "клавишами цифровой клавиатуры позволяет получить результат, обратный " "текущему поведению клавиши. Например, если NumLock " "выключен, клавиша 8 работает как стрелка вверх. Нажмите " "Shift8, чтобы ввести " "цифру «8»." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1695 msgid "" "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a " "server." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1696 msgid "" "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " "windowing system instead of being handled by MATE." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы определённые комбинации клавиш передавались в " "оконную систему X Window, а не обрабатывались средой MATE." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1702 msgid "Third level choosers" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1704 msgid "" "A third level key allows you to obtain a third " "character from a key, in the same way that pressing Shift " "with a key produces a different character to pressing the key alone." msgstr "" "Клавиша третьего уровня позволяет вам получить третий" " символ на клавише — таким же образом, каким нажатие Shift " "вместе с клавишей производит символ, отличный от простого нажатия клавиши." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1705 msgid "" "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier " "key." msgstr "" "Используйте эту группу, чтобы выбрать клавишу, которая будет служить для " "перехода в третий уровень." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1706 msgid "" "Pressing the third-level key and Shift produces a fourth " "character from a key." msgstr "" "Нажатие клавиши выбора третьего уровня и Shift производит " "четвёртый символ на клавише." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1707 msgid "" "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " "the Keyboard Indicator Layout View Window." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1712 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1714 msgid "" "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard" " should indicate when an alternative keyboard layout is in use." msgstr "" "Используйте этот параметр, чтобы указать, что один из световых индикаторов " "на вашей клавиатуре должен обозначать использование альтернативной раскладки" " клавиатуры." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:1715 msgid "" "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " "For example, the Caps Lock light will not react to the Caps Lock " "key." msgstr "" "Выбранный световой индикатор больше не будет выполнять свою стандартную " "функцию. Например, индикатор Caps Lock перестанет реагировать на клавишу " "Caps Lock." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:1723 msgid "Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Специальные возможности клавиатры" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1725 msgid "" "AccessX preference tools, Keyboard " "Accessibility" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1729 msgid "" "keyboard configuring accessibility " "options" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1734 msgid "" "accessibility configuring keyboard" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1738 msgid "" "preference tools Keyboard " "Accessibility" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1748 msgid "" "The Accessibility tabbed section allows you to set " "options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys " "without having to hold down several keys at once. These features are also " "known as AccessX." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1750 msgid "" "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" "oriented description of keyboard accessibility, see the MATE " "Desktop Accessibility Guide." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1752 msgid "" " lists the accessibility preferences " "that you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:1755 msgid "Accessibility Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1772 msgid "" "Accessibility features can be toggled with keyboard " "shortcuts" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1777 msgid "" "Select this option to show an icon in the notification area that offers " "quick access to accessibility features." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1785 msgid "Simulate simultaneous keypresses" msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1788 msgid "accessibility sticky keys" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1794 msgid "" "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " "pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " "feature, press Shift five times." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы совершать одновременные операции с клавишами, " "заменяя их последовательностью нажатий. Также эту возможность можно " "включить, нажав пять раз клавишу Shift." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1801 msgid "" "Disable sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1806 msgid "" "Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, " "you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous " "keypresses." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1813 msgid "Only accept long keypresses" msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1816 msgid "accessibility slow keys" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1822 msgid "" "Select this option to control the period of time that you must press-and-" "hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " "feature, press-and-hold Shift for eight seconds." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы управлять промежутком времени, в течение " "которого клавиша должна удерживаться нажатой для её принятия. Другой способ " "включить «медленные» клавиши — нажать и удерживать Shift " "восемь секунд." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1833 msgid "" "Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a " "key before acceptance." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1840 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1843 msgid "accessibility bounce keys" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1849 msgid "" "Select this option to accept a key input and to control the key repeat " "characteristics of the keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1860 msgid "" "Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " "before the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1880 msgid "" "To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the " "Audio Feedback button. It opens the " "Keyboard Accessibility Audio Feedback window." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:1886 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Вспомогательные звуковые возможности клавиатуры" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1887 msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1888 msgid "" " lists the audio feedback preferences " "that you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:1891 msgid "Audio Feedback Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1908 msgid "" "Beep when accessibility features are turned on or off" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1913 msgid "" "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " "keys or slow keys is activated, or deactivated." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы получать звуковой сигнал при включении или " "выключении специальной возможности, например, «залипающих» или «медленных» " "клавиш." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1919 msgid "Beep when a toggle key is pressed" msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1922 msgid "accessibility toggle keys" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1928 msgid "" "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " "one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " "key is turned off." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы получать звуковое оповещение о нажатии " "переключающей клавиши. Будет подаваться один сигнал при включении клавиши и " "два сигнала при выключении." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1935 msgid "Beep when a modifier key is pressed" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1940 msgid "" "Select this option for an audible indication when you press a modifier key." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1946 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1951 msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1957 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1962 msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1968 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1973 msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:1983 msgid "Mouse Keys Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1985 msgid "" "The options in the Mouse Keys tabbed section let you " "configure the keyboard as a substitute for the mouse." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1987 msgid "" " lists the mouse keys preferences that" " you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:1990 C/goscustdesk.xml:2058 C/goscustdesk.xml:2063 msgid "Typing Break Preferences" msgstr "Параметры перерыва в работе" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2007 msgid "Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2010 msgid "accessibility mouse keys" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2016 msgid "" "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " "list of keys and their equivalences is in the MATE Desktop " "Accessibility Guide under the heading To Enable the " "Keyboard to Emulate the Mouse." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2021 C/goscustdesk.xml:2227 msgid "Acceleration" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2026 msgid "" "Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to " "maximum speed." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2036 msgid "" "Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across " "the screen." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2048 msgid "" "Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress" " before the pointer moves." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2059 msgid "" "Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after" " you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing" " Break, the screen will be locked." msgstr "" "Настройте параметры перерыва в работе, чтобы среда MATE напоминала вам о " "необходимости отдыха, когда вы используете клавиатуру и мышь в течение " "длительного времени. Во время перерыва в работе экран будет заблокирован." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2060 msgid "" " lists the typing break preferences " "that you can modify." msgstr "" " перечисляет параметры перерыва в " "работе, которые можно изменять." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2080 msgid "Lock screen to enforce typing break" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2085 msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы блокировать экран, когда подходит время " "перерыва в работе." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2091 msgid "Work interval lasts" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2096 msgid "" "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " "occurs." msgstr "" "Используйте числовое поле, чтобы указать, как долго можно работать без " "отдыха." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2102 msgid "Break interval lasts" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2107 msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." msgstr "" "Используйте числовое поле, чтобы указать продолжительность перерывов в " "работе." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2113 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2118 msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы можно было откладывать перерывы в работе." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2125 msgid "" "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " "Break interval setting, the current work interval will " "be reset." msgstr "" "Если вы перестанете использовать клавиатуру и мышь на время, равное " "параметру Продолжительность перерыва, то " "продолжительность работы будет сброшена в ноль." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:2134 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Параметры мыши" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2137 msgid "preference tools Mouse" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2141 msgid "mouse configuring" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2146 msgid "With the Mouse preference tool you can:" msgstr "" "С помощью инструмента настройки Мышь вы можете:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2150 msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," msgstr "настроить свою мышь на использование правой или левой рукой;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2153 msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement," msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2156 msgid "configure mouse accessibility features." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:2162 msgid "General Mouse Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2163 msgid "" "Use the General tabbed section to specify whether the " "mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure " "the speed and sensitivity of your mouse." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2166 msgid "" " lists the general mouse preferences " "that you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:2171 msgid "Mouse Button Preferences" msgstr "Параметры кнопок мыши" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2188 msgid "Right-handed" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2193 msgid "" "Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you " "configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the " "primary button and the right mouse button is the secondary button." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2198 msgid "Left-handed" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2203 msgid "" "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " "button and the right mouse button are swapped." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы настроить мышь для использования левой рукой. " "При настройке мыши для использования левой рукой функции левой кнопки и " "правой кнопки меняются местами." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2210 msgid "" "Show position of pointer when the Control key is " "pressed" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2215 msgid "" "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " "release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse " "pointer." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2219 msgid "" "The position of the Control key on the keyboard can be modified in the " "Keyboard Layout Options dialog, see ." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2232 msgid "" "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " "your screen when you move your mouse." msgstr "" "Используйте ползунок, чтобы выбрать скорость, с которой указатель мыши будет" " перемещаться на экране при перемещении мыши." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2238 msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствительность" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2243 msgid "" "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " "of your mouse." msgstr "" "Используйте ползунок, чтобы выбрать, насколько чувствительным будет " "указатель к движениям мыши." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2249 msgid "Threshold" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2254 msgid "" "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the" " move action is interpreted as a drag-and-drop action." msgstr "" "Используйте ползунок, чтобы выбрать расстояние, на которое нужно переместить" " объект, чтобы действие начало восприниматься как перетаскивание." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2261 msgid "Timeout" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2266 msgid "" "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " "when you double-click. If the interval between the first and second clicks " "exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " "double-click." msgstr "" "Используйте ползунок, чтобы выбрать промежуток времени, который может пройти" " между щелчками при двойном щелчке. Если промежуток между первым и вторым " "щелчком превосходит указанное здесь время, то действие не рассматривается " "как двойной щелчок." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2271 msgid "" "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " "light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." msgstr "" "Используйте значок лампочки, чтобы проверить чувствительность к двойному " "щелчку. При одинарном щелчке лампочка загорится и сразу погаснет, а при " "двойном щелчке — загорится и останется зажжённой." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:2280 msgid "Mouse Accessibility Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2281 msgid "" "Use the Accessibility tabbed section to configure " "accessibility features that can help people who have difficulty with exact " "positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2285 msgid "" "Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " "this is useful for users that can manipulate only one button." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2294 msgid "Single click" msgstr "Одиночный щелчок" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2296 msgid "A single click of the primary mouse button" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2302 msgid "Double click" msgstr "Двойной щелчок:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2304 msgid "A double click of the primary mouse button" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2310 msgid "Drag click" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2312 msgid "A click that begins a drag operation" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2318 msgid "Secondary click" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2320 msgid "A single click of the secondary mouse button" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2290 msgid "" "Perform different types of mouse button click by software; this useful for " "users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that " "can be performed are: <_:variablelist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2329 msgid "" " lists the mouse accessibility " "preferences that you can modify:" msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:2332 msgid "Mouse Motion Preferences" msgstr "Параметры движения мыши" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2349 msgid "" "Trigger secondary click by holding down the primary " "button" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2354 msgid "" "Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the " "primary mouse button for an extended time." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2359 msgid "" "Delay slider in the Simulated Secondary " "Click section" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2364 msgid "" "Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to " "simulate a secondary click." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2369 msgid "Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2374 msgid "" "Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the " "additional preferences in the Dwell Click section to " "configure how the type of click is chosen." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2379 msgid "" "Delay slider in the Dwell Click " "section" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2384 msgid "" "Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an" " automatic click will be triggered." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2389 msgid "Motion threshold slider" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2394 msgid "" "Use the slider to specify how much the pointer may move to still be " "considered at rest." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2399 msgid "Choose type of click beforehand" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2404 msgid "" "Select this option to pick the type of click to perform from a window or " "panel applet." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2410 msgid "Show click type window" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2415 msgid "" "When this option is enabled, the different types of click (single click, " "double click, drag click or secondary click) can be selected in a window." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2417 msgid "" "The Dwell Click panel applet can be used instead of the" " window." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2423 msgid "Choose type of click with mouse gestures" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2428 msgid "" "Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a " "certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign " "directions to the different types of click. Note that each direction can be " "used only for one type of click." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2434 msgid "Single click" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2439 msgid "Choose the direction to trigger a single click." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2446 msgid "Double click" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2451 msgid "Choose the direction to trigger a double click." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2458 msgid "Drag click" msgstr "Перетягивающие нажатие" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2463 msgid "Choose the direction to trigger a drag click." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2470 msgid "Secondary click" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2475 msgid "Choose the direction to trigger a secondary click." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:2487 msgid "Monitors" msgstr "Мониторы" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2488 msgid "preference tools Display" msgstr "инструменты настройки Экран" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2492 msgid "" "Use Monitor Preferences to configure the monitors" " that your computer uses." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2494 msgid "" "On most laptop keyboards, you can use the key combination " "FnF7 to cycle between" " several typical monitor configurations without starting " "Monitor Preferences." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2498 msgid "" "Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of" " the window to set how your monitors are arranged. Monitor " "Preferences displays small labels in the top left corner of " "each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which " "monitor." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2503 msgid "" "Changes you make in Monitor Preferences don't " "take effect until you click the Apply button. " "Settings will revert to their previous settings unless you confirm the " "changes. This is to prevent bad display settings from rendering your " "computer unusable." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2510 msgid "Same image in all monitors" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2511 msgid "" "When this option is selected, your entire desktop will fit on a single " "monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it " "is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor " "shows only a part of your entire desktop." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2517 msgid "Detect monitors" msgstr "Обнаруживать мониторы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2518 msgid "" "Click this button to find monitors that have been recently added or plugged " "in." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2522 msgid "Show monitors in panel" msgstr "Показывать мониторы на панели" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2523 msgid "" "When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing " "you to quickly change certain settings without opening Monitor " "Preferences." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2529 msgid "" "The following list explains the options you can set for each monitor. The " "currently selected monitor is the one whose graphical representation has a " "bold black outline. It is also indicated by the background color of the " "section label." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2536 msgid "On / Off" msgstr "Вкл / Выкл" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2537 msgid "" "Individual monitors can be completely disabled by selecting " "Off." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2541 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2542 msgid "" "Select the resolution to use for the currently selected monitor from the " "drop-down list. Resolution refers to the pixel " "dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on " "the screen, but everything will be smaller." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2550 msgid "Refresh rate" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2551 msgid "" "Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the " "drop-down list. The refresh rate determines how often " "the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the" " monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " "problem on LCD displays." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2560 msgid "Rotation" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2561 msgid "" "Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not " "be supported on all graphics cards." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:2568 msgid "Sound Preferences" msgstr "Параметры звука" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2569 msgid "preference tools Sound" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2573 msgid "sound setting preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2577 msgid "" "sound associating events with " "sounds" msgstr "" "звуки асоциирование событий со " "звуками" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2582 msgid "events, associating sounds with" msgstr "события, с которыми ассоциированы звуки" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2586 msgid "volume" msgstr "громкость" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2589 msgid "" "The Sound preference tool enables you to control " "devices and volume for sound input and output. You can also specify which " "sounds to play when particular events occur." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2592 msgid "" "You can customize the settings for the Sound " "preference tool in the following functional areas:" msgstr "" "Параметры, которые можно изменять с помощью инструмента " "Звук, делятся на следующие области:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2596 msgid "Sound Events" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2601 msgid "Input" msgstr "Вход" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2606 msgid "Output" msgstr "Выход" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2611 msgid "" "You can change the overall output volume using the Output " "volume slider at the top of the window. The " "Mute checkbox allows to temporarily suppress all output" " without disturbing the current volume." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:2613 C/goscustdesk.xml:2618 msgid "Sound Effects Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2614 msgid "" "A sound theme is collection of sound effects that are associated to various " "events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in " "a menu. One of the most prominent event sounds is the System " "Bell sound that often played to indicate a keyboard input error. " "Use the Sound Effects tabbed section of the " "Sound preference tool to choose a sound theme and" " modify the bell sound." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2615 msgid "" " lists the sound effects preferences " "that you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2635 msgid "Alert Volume slider" msgstr "Громкость предупреждения ползунок" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2638 msgid "" "Use the Alert Volume slider to control the volume for " "event sounds." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2640 msgid "" "The Mute checkbox allows to temporarily suppress event " "sounds without modifying the current volume." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2647 msgid "Sound Theme " msgstr "Звуковая тема" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2652 msgid "Use this combobox to select a different sound theme." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2653 msgid "Choose No sounds to turn off all event sounds." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2658 msgid "Choose an alert sound list" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2661 msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2663 msgid "Selecting a list element plays the sound." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2668 msgid "Enable window and button sounds checkbox" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2671 msgid "" "Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related " "events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:2682 C/goscustdesk.xml:2688 msgid "Sound Input Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2683 msgid "" "Use the Input tabbed section to set your preferences " "for sound input." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2685 msgid "" " lists the sound input preferences that" " you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2705 msgid "Input volume slider" msgstr "Входная громкость ползунок" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2710 msgid "Use the input volume slider to control the input level." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2711 msgid "" "The Mute checkbox allows to temporarily suppress all " "input without disturbing the current input level." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2716 msgid "Input level" msgstr "Уровень входа" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2721 msgid "" "The Input level display provides visual feedback that " "helps to select a suitable input volume." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2727 msgid "Choose a device for sound input list" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2732 msgid "Choose the device that you want to receive sound input from." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2739 msgid "" "Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon " "that is shown in the notification area of the panel when an application is " "listening for sound input." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:2744 C/goscustdesk.xml:2750 msgid "Sound Output Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2745 msgid "" "Use the Output tabbed section to set your preferences " "for sound output." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2747 msgid "" " lists the sound output preferences " "that you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2767 msgid "Output volume slider" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2772 msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2773 msgid "" "The Mute checkbox allows to temporarily suppress all " "output without disturbing the current volume." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2774 msgid "" "Note that the Output volume slider is located above the" " tabbed section at the top of the window." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2780 msgid "Choose a device for sound output list" msgstr "Выберите устройство для вывода звука список" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2785 msgid "Choose the device that you want to hear sound output from." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2791 msgid "Balance slider" msgstr "Баланс ползунок" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2796 msgid "" "Use the Balance slider to control the left/right " "balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or " "5.1)." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2804 msgid "" "Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon " "that is shown in the notification area of the panel." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:2808 msgid "Application Sound Preferences" msgstr "Настройки звука приложения" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2809 msgid "" "Use the Applications tabbed section to control the " "volume of sound played by individual applications." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2811 msgid "" "Each application that is currently playing sound is identified by its name " "and icon." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscustdesk.xml:2829 msgid "System" msgstr "Система" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:2833 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Выбор мультимедийной системы" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2834 msgid "See the GStreamer Properties Manual." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscustdesk.xml:2838 msgid "Sessions Preferences" msgstr "Параметры сеансов" #. (itstool) path: sect2/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2843 C/gosstartsession.xml:177 msgid "preference tools Sessions" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2847 msgid "sessions preferences" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2851 msgid "" "startup applications customizing" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2855 msgid "" "The Sessions preference tool enables you to " "manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " "applications to start when you start a session. You can configure sessions " "to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the " "state when you start another session. You can also use this preference tool " "to manage multiple MATE sessions." msgstr "" "Инструмент настройки Сеансы позволяет управлять " "сеансами. Можно изменять их параметры и выбирать приложения, запускаемые при" " старте сеанса. Можно настроить сеансы таким образом, чтобы состояние MATE-" "приложений сохранялось и впоследствии восстанавливалось при старте нового " "сеанса. Можно использовать этот инструмент для управления несколькими " "сеансами MATE." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:2861 msgid "" "You can customize the settings for sessions and startup applications in the " "following functional areas:" msgstr "" "Можно изменять параметры сеансов и автоматически запускаемых приложений в " "следующих областях:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2865 msgid "Session Options" msgstr "Настройки сессии" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2870 msgid "Startup Programs" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:2876 msgid "Setting Session Preferences" msgstr "Установка параметров сеанса" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2877 msgid "sessions setting options" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2881 msgid "" "Use the Session Options tabbed section to manage " "multiple sessions, and to set preferences for the current session." msgstr "" "Используйте вкладку Параметры сеанса, чтобы управлять " "несколькими сеансами и задавать параметры текущего сеанса." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2883 msgid "" " lists the session options that you" " can modify." msgstr "" " перечисляет параметры сеанса, " "которые можно изменять." #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:2886 msgid "Session Options" msgstr "Параметры сеанса" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2903 msgid "" "Automatically remember running applications when logging " "out" msgstr "" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2908 C/goscustdesk.xml:2927 msgid "" "startup applications session-" "managed" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2912 msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the state of your" " session when logging out. The session manager saves the session-managed " "applications that are open, and the settings associated with the session-" "managed applications when you log out. The next time that you start a " "session, the applications start automatically, with the saved settings." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2922 msgid "Remember currently running applications" msgstr "Запомнить запущенные приложения" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2931 msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the current state" " of your session. The session manager saves the session-managed applications" " that are open, and the settings associated with the session-managed " "applications. The next time that you start a session, the applications start" " automatically, with the saved settings." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы менеджер сеансов сохранял текущее состояние " "вашего сеанса. Сохраняются открытые управляемые приложения и связанные с " "ними параметры. В следующий раз при входе в сеанс эти приложения будут " "запущены автоматически и их состояние будет восстановлено." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:2944 msgid "Configuring Startup Applications" msgstr "Настройка автоматически запускаемых приложений" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2945 msgid "" "startup applications non-session-" "managed" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2949 msgid "" "Use the Startup Programs tabbed section of the " "Sessions preference tool to specify non-session-" "managed startup applications. Startup applications " "are applications that start automatically when you start a session. You " "specify the commands that run the non-session-managed applications in the " "Startup Programs tabbed section. The commands execute " "automatically when you log in." msgstr "" "Используйте вкладку Автоматически запускаемые программы" " инструмента Сеансы, чтобы выбрать " "автоматически запускаемые приложения, которые не " "управляются в рамках сеанса. Такие приложения запускаются автоматически в " "начале вашего сеанса. На вкладке Автоматически запускаемые " "программы следует указывать команды, которые запускают " "неуправляемые приложения. Эти команды выполняются, когда вы входите в " "систему." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2956 msgid "" "You can also start session-managed applications automatically. For more " "information, see ." msgstr "" "Также можно автоматически запускать управляемые приложения. Подробнее " "смотрите ." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2958 msgid "" " lists the startup applications " "preferences that you can modify." msgstr "" " перечисляет параметры " "автоматически запускаемых приложений, которые можно изменять." #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:2961 msgid "Startup Programs Preferences" msgstr "Параметры автоматически запускаемых программ" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2978 msgid " Additional startup programs" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2983 msgid "" "Use this table to manage non-session-managed startup applications as " "follows:" msgstr "" "Используйте эту таблицу для добавления неуправляемых программ, следующим " "образом:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2987 msgid "" "To add a startup application, click on the Add " "button. The New Startup Program dialog is displayed. " "Enter the name of the appplication in the Name field. " "Then enter the command to start the application in the " "Command field. you can also specify a comment in the " "Comment field" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2990 msgid "" "To edit a startup application, select the startup application, then click on" " the Edit button. The Edit Startup " "Program dialog is displayed. Use the dialog to modify the command" " and the startup order for the startup application." msgstr "" "Чтобы изменить автоматически запускаемое приложение, выделите его, затем " "нажмите кнопку Изменить. Появится диалоговое окно " "Изменить автоматически запускаемую программу. " "Используйте это диалоговое окно, чтобы изменить команду и порядок запуска " "для данного автоматически запускаемого приложения." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2996 msgid "" "To delete a startup application, select the startup application, then click " "on the Remove button." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title #: C/goseditmainmenu.xml:2 msgid "Using the Main Menubar" msgstr "Использование основной строки меню" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goseditmainmenu.xml:13 msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." msgstr "" "В этой главе описано использование строки меню, расположенной на панели " "MATE." #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:15 msgid "menus introduction" msgstr "меню введение" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:19 msgid "" "menus Menu Bar Menu Bar" msgstr "" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:24 msgid "Menu Bar introduction" msgstr "" #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:29 msgid "" "The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the " "Applications menu to launch applications, the " "Places to open locations on your computer or network, and" " the System to customize your system, get help with MATE," " and log out of MATE or shut down your computer." msgstr "" "Строка меню на панели — это основная точка доступа к MATE. Используйте меню " "Приложения для запуска приложений; меню " "Переход для открытия местоположений на вашем компьютере " "или в сети; и меню Система для настройки системы, " "получения справки о MATE и для завершения работы." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:30 msgid "The following sections describe these three menus." msgstr "В следующих разделах описаны эти три меню." #. (itstool) path: tip/para #: C/goseditmainmenu.xml:31 msgid "" "By default, the panel menubar is on the >. " "But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, " "or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on " "this, see ." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/goseditmainmenu.xml:34 msgid "Applications Menu" msgstr "Меню приложений" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:37 msgid "menus Applications menu" msgstr "меню Меню приложений" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:41 msgid "" "The Applications menu contains a hierarchy of submenus, " "from which you can start the applications that are installed on your system." msgstr "" "Меню Приложения содержит иерархию подменю, из которых " "можно запускать приложения, установленные в вашей системе." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:42 msgid "" "Each submenu correponds to a category. For example, in the Sound " "& Video submenu, you will find applications for playing CDs " "and recording sound." msgstr "" "Каждое подменю соответствует категории. Например, в подменю Аудио и" " видео находятся приложения для прослушивания CD и записи звука." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:43 msgid "To launch an application, perform the following steps:" msgstr "Чтобы запустить приложение, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:45 msgid "Open the Applications menu by clicking on it." msgstr "Откройте меню Приложения, щёлкнув на нём." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:46 msgid "" "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in." " Each submenu opens as your mouse passes over the category." msgstr "" "Переместите мышь вниз до той категории, к которой относится нужное вам " "приложение. Каждое подменю раскрывается, когда над ним проходит указатель " "мыши." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:47 msgid "Click the menu item for the application." msgstr "Щёлкните на пункте меню, соответствующем приложению." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:49 msgid "" "When you install a new application, it is automatically added to the " "Applications menu in a suitable category. For example, if" " you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP" " client, you will find it in the Internet submenu." msgstr "" "Когда устанавливается новое приложение, оно автоматически добавляется в меню" " Приложения в подходящую категорию. Например, если " "установлено приложение обмена сообщениями, телефонное приложение или клиент " "протокола FTP, они появятся в подменю Интернет." #. (itstool) path: section/title #: C/goseditmainmenu.xml:52 msgid "Places Menu" msgstr "Меню перехода" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:53 msgid "Places menu" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:56 msgid "" "The Places menu is a quick way to go to various locations" " on your computer and your local network. The Places menu" " allows you to open the following items:" msgstr "" "Меню Переход — это способ быстро перейти к различным " "местоположениям на вашем компьютере или в вашей локальной сети. Из меню " "Переход можно открыть следующие объекты:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:58 msgid "Your Home folder" msgstr "Ваша домащняя папка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:59 msgid "" "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." msgstr "" "Папку рабочего стола, которая соответствует объектам, находящимся на рабочем" " столе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:60 msgid "" "The items in your Caja bookmarks. For more on this, see ." msgstr "" "Объекты из числа ваших закладок в Caja. Подробнее об этом смотрите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:61 msgid "Your computer, which shows all your drives." msgstr "Компьютер, в котором отображаются все приводы носителей информации." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:62 msgid "" "The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see ." msgstr "" "Папку создания CD/DVD в Caja. Подробнее об этом смотрите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:63 msgid "" "The local network. For more on this, see ." msgstr "" "Локальную сеть. Подробнее об этом смотрите ." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:66 msgid "" "The last three items on the menu perform actions rather than open locations." msgstr "" "Последние три объекта меню выполняют действия, а не открывают " "местоположения." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:69 msgid "" "Connect to Server lets you choose a server on " "your network. For more on this, see ." msgstr "" "Соединиться с сервером позволяет вам выбрать " "сервер в вашей сети. Подробнее об этом смотрите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:70 msgid "" "Search for Files lets you search for files on " "your computer. For more on this, see the Search for Files Manual." msgstr "" "Искать файлы позволяет вам искать файлы на вашем " "компьютере. Подробнее об этом смотрите Руководство по поиску файлов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:71 msgid "" "The Recent Documents submenu lists the documents " "you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." msgstr "" "В подменю Недавние документы перечислены " "документы, которые вы недавно открывали. Последний пункт этого подменю " "позволяет очистить список." #. (itstool) path: section/title #: C/goseditmainmenu.xml:75 msgid "System Menu" msgstr "Системное меню" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:76 msgid "System Menu" msgstr "Системное меню" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:79 msgid "" "The System menu allows you to set your preferences for " "the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down." msgstr "" "Меню Система позволяет установить параметры среды MATE, " "получить справку по MATE, а также выйти из системы и выключить компьютер." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:81 msgid "" "The Control Center item contains preference tools" " to configure your computer. For more information on using these preference " "tools, see ." msgstr "" "Пункт Центр управления содержит инструменты для " "настройки параметров вашего компьютера. Подробнее об использовании этих " "инструментов смотрите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:82 msgid "The Help item launches the Help Browser." msgstr "" "Пункт Справка запускает программу просмотра " "справки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:83 msgid "" "The About MATE item has a brief introduction to " "MATE, links to the MATE website, and credits." msgstr "" "Пункт О среде MATE открывает краткий обзор MATE, " "ссылки на веб-сайты MATE и перечень разработчиков среды." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:84 msgid "" "The Lock Screen command starts your screensaver, " "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " "." msgstr "" "Команда Заблокировать экран запускает ваш " "хранитель экрана и требует пароля для возобновления работы со средой. " "Подробнее об этом смотрите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:85 msgid "" "Choose Log Out to log out of MATE, or to switch " "user." msgstr "" "Выберите Завершить сеанс, чтобы завершить ваш " "сеанс работы с MATE или переключиться на другого пользователя." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:86 msgid "" "Choose Shut Down to end your MATE session and " "turn off your computer, or restart it." msgstr "" "Выберите Выключить, чтобы завершить ваш сеанс " "работы в MATE и затем выключить или перезагрузить компьютер." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:89 msgid "" "For more on logging out and shutting down, see ." msgstr "" "Подробнее о завершении сеанса и выключении смотрите ." #. (itstool) path: section/title #: C/goseditmainmenu.xml:93 msgid "Customizing the Panel Menubar" msgstr "Настройка строки меню на панели" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:96 msgid "menus customizing" msgstr "меню настройка" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:101 msgid "You can modify the contents of the following menus:" msgstr "Можно изменять содержимое следующих меню:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:104 msgid "Applications menu" msgstr "меню Приложения" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:107 msgid "" "SystemPreferences" " submenu" msgstr "" "подменю " "СистемаПараметры" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:110 msgid "" "SystemAdministration" " submenu" msgstr "" "подменю " "СистемаАдминистрирование" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:114 msgid "" "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " "choose Edit Menus. The Menu " "Layout window opens." msgstr "" "Чтобы изменить пункты этих меню, щёлкните правой кнопкой мыши на строке меню" " на панели и выберите Изменить меню. Появится " "окно Редактор меню." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:115 msgid "" "The Menu Layout window lists the menus in the left " "pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " "in the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" "В левой панели окна Редактор меню перечислены меню. " "Щёлкайте на разворачивающих стрелках, чтобы показывать или скрывать подменю." " Выберите меню из левой панели, чтобы увидеть перечень его пунктов в правой " "панели." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:116 msgid "" "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " "added back to the menu by selecting it once again." msgstr "" "Чтобы удалить пункт из меню, снимите с него выделение в списке. Чтобы " "вернуть пункт обратно в меню, выделите его вновь." #. (itstool) path: chapter/title #: C/goscaja.xml:2 msgid "Working with Files" msgstr "Работа с файлами" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goscaja.xml:37 msgid "" "This chapter describes how to use the Caja file " "manager." msgstr "" "В этой главе описывается, как использовать файловый менеджер " "Caja." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: section/title #: C/goscaja.xml:41 C/gosoverview.xml:30 C/gospanel.xml:15 C/gostools.xml:265 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:42 msgid "file manager introduction" msgstr "файловый менеджер введение" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:47 msgid "File Manager Functionality" msgstr "Возможности файлового менеджера" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:48 msgid "" "The Caja file manager provides a simple and " "integrated way to manage your files and applications. You can use the file " "manager to do the following:" msgstr "" "Файловый менеджер Caja обеспечивает простой " "единый способ управления вашими файлами и приложениями. С помощью файлового " "менеджера вы можете:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:52 msgid "Create folders and documents" msgstr "создавать папки и документы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:53 msgid "Display your files and folders" msgstr "просматривать файлы и папки" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:54 msgid "Search and manage your files" msgstr "искать файлы и управлять ими" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:55 msgid "Run scripts and launch applications" msgstr "запускать сценарии и приложения" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:56 msgid "Customize the appearance of files and folders" msgstr "настраивать внешний вид файлов и папок" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:57 msgid "Open special locations on your computer" msgstr "открывать специальные местоположения в вашем компьютере" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:58 msgid "Write data to a CD or DVD" msgstr "записывать данные на CD- и DVD-диски" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:59 msgid "Install and remove fonts" msgstr "устанавливать и удалять шрифты" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:61 msgid "" "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " "contain files and may also contain other folders. Using folders can help you" " find your files more easily." msgstr "" "С помощью файлового менеджера вы можете организовать свои файлы в папки. " "Папки могут содержать файлы и другие папки. Папки позволяют вам быстрее " "находить нужные файлы." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:62 msgid "" "Caja also manages the desktop. The desktop lies " "behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " "component of the way you use your computer." msgstr "" "Caja также управляет вашим рабочим столом. " "Рабочий стол находится под всеми другими видимыми объектами на вашем экране." " Рабочий стол играет важную роль в использовании компьютера." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:65 msgid "" "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " "files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " "allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " "media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." msgstr "" "У каждого пользователя есть домашняя папка. В ней находятся все файлы " "пользователя. Рабочий стол — это другая папка. Рабочий стол содержит " "специальные значки, с помощью которых можно легко обращаться к домашней " "папке, корзине, а также к съёмным носителям наподобие дискет, CD-дисков и " "флэш-дисков." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:67 msgid "" "Caja is always running while you are using MATE. " "To open a new Caja window, double-click on an " "appropriate icon on the desktop such as Home or " "Computer, or choose an item from Places menu on the top " "panel." msgstr "" "Caja работает всё время, пока работает MATE. " "Чтобы открыть новое окно Caja, дважды щёлкните на" " нужном значке на рабочем столе — например, Домашняя " "папка или Компьютер — или выберите " "один из пунктов меню " "Переход на верхней панели." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:68 msgid "" "In MATE many things are files, such as word processor documents, " "spreadsheets, photos, movies, and music." msgstr "" "В MATE многие вещи — такие, как текстовые документы, электронные таблицы, " "фотографии, фильмы, музыка — являются файлами." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:72 msgid "File Manager Presentation" msgstr "Внешний вид файлового менеджера" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:73 msgid "" "Caja provides two modes in which you can interact" " with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method" " you prefer and set Caja to always use this by " "selecting (or deselecting) Always open in browser " "windows in the Behavior tab of the ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:74 msgid "" "Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system" " administrator may have configured Caja to use " "browser mode by default." msgstr "" "По умолчанию в MATE используется пространственный режим, но ваш поставщик " "или системный администратор могли настроить Caja " "на использование режима обозревателя." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:75 msgid "The following explains the difference between the two modes:" msgstr "Ниже объясняется разница между двумя режимами:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:78 msgid "Browser mode: browse your files and folders" msgstr "Режим обозревателя: обзор файлов и папок" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:80 msgid "" "The file manager window represents a browser, which can display any " "location. Opening a folder updates the current file manager window to show " "the contents of the new folder." msgstr "" "Окно файлового менеджера является обозревателем, способным отобразить любое " "местоположение. Когда вы открываете папку, текущее окно файлового менеджера " "обновляется и в нём появляется содержимое выбранной папки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:81 msgid "" "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " "common actions and locations, a location bar that shows the current location" " in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of" " information." msgstr "" "Кроме содержимого папки, окно обозревателя содержит: панель инструментов, из" " которой доступны часто используемые действия и местоположения; строку " "адреса, показывающую текущее местоположение в иерархии папок; а также " "боковую панель, способную отображать различные сведения." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:82 msgid "" "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " "time. For more information on using browser mode see ." msgstr "" "В режиме обзревателя обычно требуется открывать меньше окон файлового " "менеджера. Подробнее о режиме обозревателя смотрите ." #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:84 msgid "Caja in browser mode." msgstr "Caja в режиме обозревателя." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:88 C/goscaja.xml:361 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_browser_mode.png' " "md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" msgstr "" "external ref='figures/caja_browser_mode.png' " "md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:86 msgid "" " Caja in browser " "mode. " msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:99 msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" msgstr "Пространственный режим: управление файлами и папками как объектами" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:101 msgid "" "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " "opens the new window for that folder. Each time you open a particular " "folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " "and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the" " name 'spatial mode')." msgstr "" "Окно файлового менеджера соответствует отдельной папке. Когда вы открываете " "папку, для неё открывается новое окно. Каждый раз при открытии папки её окно" " будет появляться в том же месте на экране, в котором оно было в последний " "раз, и иметь тот же размер (поэтому режим и называется «пространственным»)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:102 msgid "" "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen." " On the other hand, some users find that representing files and folders as " "though they were real physical objects with particular locations makes it " "easier to work with them. For more information on using spatial mode see " "" msgstr "" "При использовании пространственного режима на экране может оказаться больше " "открытых окон. С другой стороны, некоторые пользователи считают, что с " "файлами и папками легче работать, когда они представлены как реальные " "объекты с собственными расположениями. Подробнее об использовании " "пространственного режима смотрите ." #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:105 C/goscaja.xml:167 msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." msgstr "Три папки, открытые в пространственном режиме." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:109 C/goscaja.xml:171 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " "md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" msgstr "" "external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " "md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:107 C/goscaja.xml:169 msgid "" " Three Folders Opened in" " Spatial Mode. " msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:118 msgid "" "Notice how, when in spatial mode, Caja indicates " "an open folder with a different icon." msgstr "" "Обратите внимание, как в пространственном режиме " "Caja помечает открытую папку другим значком." #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:127 msgid "Spatial Mode" msgstr "Пространственный режим" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:129 msgid "file manager navigating" msgstr "файловый менеджер навигация" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:133 msgid "" "The following section describes how to browse your system using the " "Caja file manager when configured in spatial " "mode. In spatial mode, each Caja window " "corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at" " the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the" " default behaviour in Caja." msgstr "" "В следующем разделе описано, как просматривать систему, используя файловый " "менеджер Caja в пространственном режиме. В этом " "режиме каждое окно Caja соответствует отдельной " "папке. Когда вы открываете папку, её окно появляется в том же месте на " "экране, в котором оно находилось в последний раз. В этом режиме " "Caja работает по умолчанию." #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:134 C/goscaja.xml:347 msgid "" "For a comparison of browser mode and spatial mode, see ." msgstr "" "О сравнении режима обозревателя и пространственного режима смотрите ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:136 msgid "Spatial Windows" msgstr "Пространственные окна" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:137 msgid "" "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do" " one of the following:" msgstr "" "Каждый раз при открытии папки появляется новое пространственное окно. Чтобы " "открыть папку, выполните одно из следующих действий:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:140 msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" msgstr "" "Дважды щёлкните на значке папки на рабочем столе или в уже открытом окне." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:141 msgid "" "Select the folder, and press " "CtrlO." msgstr "" "Выделите папку и нажмите " "CtrlO." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:142 msgid "" "Select the folder, and press Altdown " "arrow" msgstr "" "Выделите папку и нажмите Altстрелка " "вниз." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:143 msgid "" "Choose an item from the Places menu on the top panel. Your " "Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on " "bookmarks, see ." msgstr "" "Выберите один из пунктов меню " "Переход на верхней панели. В этом меню " "содержатся ваша домашняя папка и ваши закладки. Подробнее о закладках " "смотрите ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:146 msgid "" "To close the current folder while opening the new one, hold down " "Shift when double-clicking, or press " "ShiftAltdown " "arrow." msgstr "" "Чтобы открыть папку и одновременно закрыть текущую, нажмите и удерживайте " "Shift во время двойного щелчка, либо нажмите " "ShiftAltстрелка " "вниз." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:148 msgid "" " shows a spatial mode window that " "displays the contents of the Computer folder." msgstr "" " показывает окно папки Компьютер в " "пространственном режиме." #. (itstool) path: title/indexterm #: C/goscaja.xml:151 msgid "" "file managericon " "viewillustration" msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:151 msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:156 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_view.png' " "md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" msgstr "" "external ref='figures/caja_spatial_view.png' " "md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:154 msgid "" " Displaying a folder in " "spatial mode. " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:164 msgid "" "In spatial mode each open Caja windows shows only" " one location. Selecting a second location will open a second " "Caja window. Because each location remembers the " "previous position on screen in which it was opened it allows you to easily " "recognize folders when many of them are open at once." msgstr "" "В пространственном режиме каждое окно Caja " "отображает только один адрес (местоположение). При выборе другого адреса " "открывается другое окно Caja. Поскольку для " "каждого адреса запоминается последнее положение окна на экране, можно легко " "узнать папки, когда их открыто множество." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:165 msgid "" "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " "folders to different location, others find the number of open windows " "daunting. shows an " "example of spatial browsing with many open locations." msgstr "" "Некоторые люди предпочитают пространственный режим, особенно при перемещении" " файлов или папок в другие местоположения; иные же находят количество " "возникающих при этом окон чрезмерным. показывает пример пространственного обзора при " "нескольких открытых местоположениях." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:180 msgid "" "Because spatial mode will fill your screen with " "Caja windows it is important to be able to " "reposition them effectively. By holding the Alt key and " "clicking anywhere within the bounds of a Caja " "window you may reposition it simply, instead of requiring that you " "reposition it by dragging its title bar." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:184 msgid "Spatial Window Components" msgstr "Составные части окна в пространственном режиме" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:185 msgid "" " describes the components of file object " "windows." msgstr "" " описывает составные части окон объектов." #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:188 msgid "The Spatial Window Components" msgstr "Составные части окна в пространственном режиме" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:195 C/goscaja.xml:384 msgid "Component" msgstr "Составная часть" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:205 C/goscaja.xml:394 msgid "Menubar" msgstr "Строка меню" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:208 C/goscaja.xml:397 msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" "Содержит меню, через которые можно выполнять различные задачи в файловом " "менеджере." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:209 C/goscaja.xml:398 msgid "" "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup" " menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on" " where you right-click. For example, when you right-click on a file or " "folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" "click on the background of a view pane, you can choose items related to the " "display of items in the view pane." msgstr "" "В окнах файлового менеджера также можно открывать всплывающие меню. Для " "этого щёлкните правой кнопкой мыши внутри окна. Содержимое всплывающего меню" " зависит от того, в каком именно месте вы щёлкните. Например, при щелчке на " "файле или папке можно выбрать действия, связанные с этим файлом или папкой. " "При щелчке на фоне окна можно выбрать действия, связанные с отображением " "файлов и папок в окне." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:521 msgid "View pane" msgstr "Область просмотра" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:223 C/goscaja.xml:524 msgid "Shows the contents of the following:" msgstr "Отображает содержимое следующих объектов:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:226 C/goscaja.xml:527 C/goscaja.xml:2472 msgid "Folders" msgstr "папки" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:229 C/goscaja.xml:530 msgid "FTP sites" msgstr "FTP-сайты" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:232 C/goscaja.xml:533 msgid "Windows shares" msgstr "общие папки Windows" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:235 C/goscaja.xml:536 msgid "WebDAV servers" msgstr "серверы WebDAV" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:238 C/goscaja.xml:539 msgid "Locations that correspond to special URIs" msgstr "местоположения, соответствующие особым адресам" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:245 C/goscaja.xml:546 msgid "Statusbar" msgstr "Статусная строка" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:248 C/goscaja.xml:549 msgid "Displays status information." msgstr "Показывает сведения о текущем состоянии." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:253 msgid "Parent folder selector" msgstr "Список родительских папок" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:256 msgid "" "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " "the list to open it." msgstr "" "Этот выпадающий список показывает иерархию, в которой расположена папка. " "Выберите папку из этого списка, чтобы открыть её." #. (itstool) path: tip/para #: C/goscaja.xml:257 msgid "" "Hold down Shift while choosing from the list to close the " "current folder as you open the new one." msgstr "" "Если при выборе папки из этого списка удерживать Shift, то " "вместе с открытием этой папки будет закрыта текущая." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:265 msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" msgstr "Показ домашней папки в пространственном окне" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:266 C/goscaja.xml:658 msgid "" "file manager Home location " "Home location" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:271 C/goscaja.xml:663 msgid "Home location displaying" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:275 msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" msgstr "" "Чтобы отобразить вашу домашнюю папку, выполните одно из следующих действий:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:279 msgid "Double-click on the Home object on the desktop." msgstr "" "Дважды щёлкните значок Домашняя папка на рабочем столе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:283 msgid "" "From a folder window's menubar, choose " "PlacesHome " "Folder." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:285 msgid "" "From the top panel menubar, choose " "PlacesHome " "Folder." msgstr "" "Из меню на верхней панели выберите " "ПереходДомашний " "каталог." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:287 msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." msgstr "Появится пространственное окно с содержимым вашей домашней папки." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:290 C/goscaja.xml:714 msgid "Displaying a Parent Folder" msgstr "Показ родительской папки" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:291 msgid "" "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " "the contents of your current folder's parent, do one of the following:" msgstr "" "Родительская папка — это папка, которая содержит в себе текущую папку. Чтобы" " просмотреть содержимое родительской папки, выполните одно из следующих " "действий:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:294 msgid "" "Choose FileOpen " "Parent." msgstr "" "Выберите ФайлОткрыть " "родительскую папку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:297 msgid "" "Press Altup arrow." msgstr "" "Нажмите Altстрелка " "вверх." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:299 msgid "" "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." msgstr "Выберите из списка родительских папок в нижнем левом углу окна." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:301 msgid "" "To close the current folder while opening the parent, hold down " "Shift while choosing from the parent folder selector, or " "press ShiftAltup " "arrow." msgstr "" "Чтобы вместе с открытием родительской папки закрыть текущую, удерживайте " "Shift при выборе из списка родительских папок, либо нажмите" " ShiftAltстрелка " "вверх." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:304 msgid "Closing Folders" msgstr "Закрытие папок" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:305 msgid "" "To close folders you may simply click on the close window button, this " "however may not be the most efficient way to close many windows. If you " "would like to view only the current folder, and not the folders you opened " "to reach the current folder, choose " "FileClose Parent " "Folders. If want to close all folders on the " "screen, choose FileClose All " "Folders." msgstr "" "Чтобы закрыть папку, можно просто нажать на кнопку закрытия окна. Однако это" " не самый удобный способ закрыть много окон. Если вы хотите видеть только " "текущую папку, а не те папки, через которые вы открыли текущую, выберите " "ФайлЗакрыть родительские " "папки. Если вы хотите закрыть все папки на " "экране, выберите ФайлЗакрыть все" " папки." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:310 msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" msgstr "Отображение папки в окне обозревателя" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:311 msgid "" "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " "continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" msgstr "" "Если вы хотите открыть одну папку в режиме обозревателя, в остальном " "продолжая работать в пространственном режиме, выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:314 msgid "Select a folder while in spatial mode." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:317 msgid "" "Choose FileBrowse " "Folder." msgstr "" "Выберите ФайлОткрыть папку в " "обозревателе." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:322 msgid "Opening a Location" msgstr "Открытие местоположения" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:323 msgid "" "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." msgstr "" "Вы можете открыть папку или другое местоположение в пространственном режиме," " набрав его имя." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:324 msgid "" "Choose L " " File Open Location" " , and type the path or URI of the location you wish to open." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:338 msgid "Browser Mode" msgstr "Режим обозревателя" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:342 msgid "file manager windows" msgstr "файловый менеджер окна" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:346 msgid "" "The following section describes how to browse your system using the " "Caja file manager when configured in browser " "mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " "show the contents of the new folder." msgstr "" "В этом разделе описывается, как просматривать систему в файловом менеджере " "Caja в режиме обозревателя. В этом режиме при " "открытии папки её содержимое отображается в том же окне." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:349 msgid "The File Browser Window" msgstr "Окно обозревателя файлов" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:352 msgid "" "Choose ApplicationsSystem " "ToolsFile Browser." msgstr "" "Выберите " "ПриложенияСистемныеОбозреватель" " файлов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:353 msgid "" "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " "clicking on that folder and choosing Browse " "Folder. A new file browser window will then open and display " "the contents of the selected folder." msgstr "" "Будучи в пространственном режиме, вы можете открыть папку в режиме обзора, " "щёлкнув по ней правой кнопкой мыши и выбрав Открыть папку в " "обозревателе. Откроется новое окно обозревателя файлов, в " "котором появится содержимое выделенной папки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:354 msgid "" "If Caja is set to always open browser windows, " "double clicking any folder will open a browser window, see ." msgstr "" "Если в параметрах Caja указано всегда " "использовать режим обозревателя, то при двойном щелчке на любой папке будет " "открыто окно обозревателя; смотрите ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:350 msgid "" "You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:357 msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" msgstr "Содержимое папки в окне обозревателя файлов" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:359 msgid "" " A folder in a file " "browser window. " msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:370 msgid "" "In some distributions of the MATE Desktop, the Home " "toolbar button might have another designation, for example, " "Documents." msgstr "" "Некоторые поставщики среды MATE изменяют надпись на кнопке " "Домой на панели инструментов — она может называться, " "например, Документы." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:373 msgid "The File Browser Window Components" msgstr "Составные части окна обозревателя файлов" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:374 msgid "" " describes the components of a file " "browser window." msgstr "" " описывает составные части окна " "обозревателя файлов." #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:377 msgid "File Browser Window Components" msgstr "Составные части окна обозревателя файлов" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:408 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:411 msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" "Содержит кнопки, с помощью которых можно выполнять задачи в файловом " "менеджере." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:414 msgid "" "Back Returns to the previously visited location. The " "adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " "locations to allow you to return to them faster." msgstr "" "Назад Возвращает к предыдущему посещённому " "местоположению. К этой кнопке прилегает выпадающий список недавно посещённых" " адресов, с помощью которого к ним можно быстро вернуться." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:417 msgid "" "Forward Performs the opposite function to the " "Back toolbar item. If you have previously navigated " "back in time then this button returns you to the present." msgstr "" "Вперёд Выполняет действие, обратное действию кнопки " "Назад. Если вы перешли назад во времени, то эта " "кнопка вернёт вас в настоящее." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:420 msgid "" "Up Moves up one level to the parent of the current " "folder." msgstr "" "Вверх Поднимается на один уровень вверх — к " "родительской папке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:423 msgid "" "Reload Refreshes the contents of the current folder." msgstr "" "Перезагрузить Обновляет содержимое текущей папки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:426 msgid "Home Opens your Home Folder." msgstr "Домой Открывает вашу домашнюю папку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:429 msgid "Computer Opens your Computer folder." msgstr "Компьютер Открывает вашу папку «Компьютер»." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:432 msgid "Search Opens the search bar." msgstr "Искать Открывает панель поиска." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:439 msgid "Location bar" msgstr "Строка адреса" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:442 msgid "" "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " "can appear in three different ways depending on your selection. For more on " "using the location bar see . In all " "three configurations the location bar always contains the following items." msgstr "" "Строка адреса — это очень мощное средство для перемещения по компьютеру. По " "вашему выбору она может быть представлена тремя разными способами. Подробнее" " об использовании строки адреса смотрите . Во всех трёх случаях строка адреса всегда содержит следующие " "элементы." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:445 msgid "" "Zoom buttons: Enable you to change the size of items in " "the view pane." msgstr "" "Кнопки масштаба: позволяют вам изменить размер объектов в области просмотра." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:449 msgid "" "View as drop-down list: Enables you to choose how to " "show items in your view pane." msgstr "" "Выпадающий список Режим просмотра: позволяет вам " "выбрать, в каком виде отображать объекты." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:458 msgid "Side pane" msgstr "Боковая панель" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:461 msgid "Performs the following functions:" msgstr "Выполняет следующие функции:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:464 msgid "Shows information about the current file or folder." msgstr "Показывает сведения о текущем файле или папке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:467 msgid "Enables you to navigate through your files." msgstr "Позволяет перемещаться по файловой системе." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:470 msgid "" "To display the side pane, choose " "ViewSide " "Pane. The side pane contains a drop-down list " "that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose " "from the following options:" msgstr "" "Чтобы показать боковую панель, выберите " "ВидБоковая " "панель. Боковая панель имеет выпадающий список, " "который позволяет выбирать содержимое панели. Можно выбрать следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:475 msgid "Places" msgstr "Места" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:478 msgid "Displays places of particular interest." msgstr "Показывает часто используемые места." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:481 msgid "Information" msgstr "Информация" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:484 msgid "" "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " "appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " "current folder, other than the default action." msgstr "" "Показывает значок текущей папки и сведения о ней. Также может содержать " "кнопки, которые позволяют производить некоторые действия над текущей папкой," " отличные от действия по умолчанию." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:488 msgid "Tree" msgstr "Дерево" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:491 msgid "" "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " "Tree to navigate through your files." msgstr "" "Показывает вашу файловую систему в иерархическом виде. Можно использовать " "Дерево для перемещения по папкам." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:495 msgid "History" msgstr "История" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:498 msgid "" "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have" " recently visited." msgstr "" "Содержит список файлов, папок, FTP-сайтов и URI (адресов), которые вы " "недавно посещали." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:502 msgid "Notes" msgstr "Записи" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:505 msgid "Enables you to add notes to your files and folders." msgstr "Позволяет оставлять заметки о файлах и каталогах." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:508 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:511 msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." msgstr "Содержит эмблемы, которые можно добавлять к файлам или каталогам." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:514 msgid "" "To close the side pane, click on the X button at the " "top right of the side pane." msgstr "" "Чтобы закрыть боковую панель, нажмите кнопку X в её " "правом верхнем углу." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:558 msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" msgstr "Показ и скрытие составных частей окна обозревателя файлов" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:559 C/goscaja.xml:586 msgid "" "file manager window components, showing and " "hiding" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:564 msgid "" "To show or hide any of the components of the file browser described in select any of the following items from the " "menu:" msgstr "" "Чтобы показать или скрыть любую из составных частей обозревателя файлов, " "которые описывает , выберите один из " "следующих пунктов меню:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:567 msgid "" "To hide the side pane, choose " "ViewSide " "Pane. To display the side pane again, choose " "ViewSide " "Pane again. Alternatively you may press " "F9 to toggle the visibility of the side pane." msgstr "" "Чтобы скрыть боковую панель, выберите " "ВидБоковая " "панель. Чтобы снова показать боковую панель, ещё " "раз выберите ВидБоковая " "панель. Также для показа и скрытия боковой панели" " можно нажимать F9." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:571 msgid "" "To hide the toolbar, choose " "ViewMain " "Toolbar. To display the toolbar again, choose " "ViewMain " "Toolbar again." msgstr "" "Чтобы скрыть панель инструментов, выберите " "ВидОсновная панель " "инструментов. Чтобы вновь показать её, ещё раз " "выберите ВидОсновная панель " "инструментов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:575 msgid "" "To hide the location bar, choose " "ViewLocation " "Bar. To display the location bar again, choose " "ViewLocation " "Bar again." msgstr "" "Чтобы скрыть строку адреса, выберите " "ВидСтрока " "адреса. Чтобы вновь показать её, ещё раз выберите" " ВидСтрока " "адреса." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:579 msgid "" "To hide the statusbar, choose " "ViewStatusbar." " To display the statusbar again, choose " "ViewStatusbar" " again." msgstr "" "Чтобы скрыть строку состояния, выберите " "ВидСтрока " "состояния. Чтобы вновь показать её, ещё раз " "выберите ВидСтрока " "состояния." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:585 msgid "Using the Location Bar" msgstr "Использование строки адреса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:591 msgid "" "The file browser's location bar can show either a location field, a button " "bar, or a search field. Each is useful in different situations." msgstr "" "Строка адреса в файловом менеджере может содержать поле адреса, строку " "кнопок либо поле поиска. Каждый из этих вариантов удобен в определённых " "случаях." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:596 msgid "Button bar" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:597 msgid "" "By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing" " the current location's hierarchy, with a button for each containing folder." " Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can " "return to the original folder, which is shown as the last button in the row." msgstr "" "По умолчанию показывается строка кнопок. Это ряд, состоящий из кнопок, " "соответствующих иерархии текущего местоположения. Каждой родительской папке " "соответствует одна кнопка. Нажимайте кнопки, чтобы переключаться между " "папками в иерархии. Можно вернуться к изначальной папке, которая показана " "как последняя кнопка в ряду." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:598 msgid "" "You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy" " a folder." msgstr "" "Можно также перетаскивать кнопки — например, в другое местоположение — чтобы" " скопировать папку." #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:600 C/goscaja.xml:637 msgid "The button bar." msgstr "Строка кнопок." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:604 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_button_bar.png' " "md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" msgstr "" "external ref='figures/caja_button_bar.png' " "md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:602 msgid "" " The button " "bar. " msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:614 msgid "Text Location Bar" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:615 msgid "" "The text location bar shows the current location as a text path, for " "example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " "for jumping to a known folder very quickly." msgstr "" "Текстовая строка адреса отображает текущее местоположение в виде текстового " "пути, например: «/home/user/Документы». Этот вид строки адреса особенно " "удобен, когда нужно быстро перейти к известной папке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:616 msgid "" "To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press" " Enter. The path field automatically completes what you are" " typing when there is only one possibility. To accept the suggested " "completion, press Tab." msgstr "" "Чтобы перейти в другое местоположение, введите новый путь или отредактируйте" " текущий, затем нажмите Enter. Поле пути автоматически " "завершает то, что вы вводите, когда есть только один вариант завершения. " "Чтобы принять предложенное завершение, нажмите Tab." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:617 msgid "" "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " "of the location bar." msgstr "" "Чтобы всегда использовать текстовую строку адреса, нажмите кнопку-" "переключатель слева от строки адреса." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:618 msgid "" "To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press" " CtrlL, choose " "GoLocation," " or press Leading Slash (/) to type a path from the root " "directory. The location bar shows the location buttons again after you press" " Enter or cancel with Escape." msgstr "" "Чтобы быстро переключиться к текстовой строке адреса при использовании " "строки кнопок, нажмите " "CtrlL, выберите " "ПереходАдрес," " либо нажмите прямую косую черту (/), чтобы ввести путь от " "корневого каталога. После того, как вы нажмёте Enter или " "отмените ввод, нажав Esc, строка адреса вернётся к показу " "кнопок." #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:620 msgid "The location bar." msgstr "Строка адреса." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:624 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_go_to_location.png' " "md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" msgstr "" "external ref='figures/caja_go_to_location.png' " "md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:622 msgid "" " The location " "bar. " msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:634 msgid "Search bar" msgstr "Строка поиска" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:635 msgid "" "By pressing CtrlF or " "selecting the Search toolbar button the search bar " "appears. For more information on searching see . The search bar is excellent for locating files of folders " "when you are not sure of their exact location." msgstr "" "Строка поиска появляется после нажатия " "CtrlF либо кнопки " "Искать на панели инструментов. Подробнее о поиске " "смотрите . Строка поиска отлично подходит " "для нахождения файлов или папок, точное местоположение которых вам " "неизвестно." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:641 C/goscaja.xml:981 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_search_bar.png' " "md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" msgstr "" "external ref='figures/caja_search_bar.png' " "md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:639 C/goscaja.xml:979 msgid "" " The search " "bar. " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:653 msgid "Displaying Your Home Folder" msgstr "Показ домашней папки" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:654 msgid "file manager Home folder" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:667 msgid "" "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " "from a file browser window:" msgstr "" "Чтобы быстро перейти в домашнюю папку, выполните одно из следующих действий " "в окне обозревателя файлов:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:671 msgid "" "Choose " "GoHome." msgstr "" "Выберите " "ПереходДомой." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:674 msgid "Click on the Home toolbar button." msgstr "Нажмите кнопку Домой на панели инструментов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:677 msgid "" "Click on the Home button in the Places side pane." msgstr "Нажмите кнопку Домой в боковой панели мест." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:680 msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." msgstr "Окно обозревателя файлов показывает содержимое вашей домашней папки." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:683 msgid "Displaying a Folder" msgstr "Показ папки" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:684 msgid "" "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " "selecting the appropriate item in the location bar View " "as menu. For more information on the list and icon view see " msgstr "" "Содержимое папки может быть представлено либо в виде списка, либо в виде " "набора значков. Переключаться между этими режимами можно, выбирая нужный " "пункт в меню Режим просмотра на строке адреса. " "Подробнее о режимах списка и значков смотрите " #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:687 msgid "Double-click on the folder in the view pane." msgstr "Дважды щёлкните по папке в области просмотра." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:690 msgid "" "Use the Tree in the side pane. For more information, " "see ." msgstr "" "Используйте дерево в боковой панели. Подробнее смотрите" " ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:694 msgid "" "Click on the Location buttons in the location bar." msgstr "Нажимайте на кнопки местоположений на адресной строке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:698 msgid "" "Press CtrlL to show " "the text Location field, type the path of the folder " "that you want to display, then press Return. The " "Location field includes an autocomplete feature. As you" " type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " "characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " "name of the directory in the Location field." msgstr "" "Нажмите CtrlL, чтобы " "показать текстовое поле Адрес, введите путь к нужной " "папке, затем нажмите Enter. Поле Адрес" " поддерживает автоматическое завершение. По мере того, как вы вводите путь, " "файловый менеджер сверяется с вашей файловой системой. Когда введено " "достаточно символов, чтобы точно определить каталог, файловый менеджер " "завершает имя каталога в поле Адрес." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:706 msgid "" "Use the Back toolbar button and the " "Forward toolbar button to browse through your " "navigation history." msgstr "" "Используйте кнопки Назад и " "Вперёд на панели инструментов, чтобы переходить по " "папкам из истории переходов." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:709 msgid "" "To change to the folder that is one level above the current folder, choose " "GoUp." " Alternatively, click on the Up toolbar button." msgstr "" "Чтобы перейти в папку, расположенную на один уровень выше, чем текущая, " "выберите " "ПереходВверх." " Кроме того, можно нажать кнопку Вверх на панели " "инструментов." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:715 msgid "" "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " "which exists, in a hierarchical representation, one level above the current." " To display the contents of parent folder, perform one of the following " "steps:" msgstr "" "Родительская папка для той папки, которую вы просматриваете, — это такая " "папка, которая находится, в иерархическом представлении, на один уровень " "выше, чем текущая. Чтобы показать содержимое родительской папки, выполните " "одно из следующих действий:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:719 msgid "Press the Up button on the toolbar." msgstr "Нажмите кнопку Вверх на панели инструментов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:722 msgid "" "Choose GoOpen " "Parent from the menubar." msgstr "" "Выберите ПереходОткрыть " "родительскую папку из меню." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:725 msgid "Press the Backspace key." msgstr "Нажмите клавишу Backspace." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:730 msgid "Using the Tree From the Side Pane" msgstr "Использование дерева из боковой панели" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:731 msgid "file manager Tree, using " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:735 msgid "Tree, using" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:738 msgid "" "The Tree view is one of the most useful features of the" " side pane. It displays a hierarchical representation of your file system " "and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To" " display the Tree in the side pane, choose " "Tree from the drop-down list at the top of the " "side pane." msgstr "" "Дерево — одна из самых удобных функций боковой панели. " "Оно отображает вашу файловую систему в иерархическом виде и обеспечивает " "удобный способ перехода по ней. Чтобы показать дерево в" " боковой панели, выберите Дерево из выпадающего " "списка в верхней части боковой панели." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:740 msgid "" "In the Treeview, open folders are represented as " "downwards facing arrows." msgstr "" "В дереве открытые папки представляются стрелками, " "направленными вниз." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:742 msgid "" " describes tasks you can perform with the " "Tree, and how to do so." msgstr "" " описывает задачи, которые можно решать с " "помощью дерева, и как это делать." #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:745 msgid "Tree Tasks" msgstr "Задачи на дереве" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:752 C/goscaja.xml:1487 C/goscaja.xml:1612 msgid "Task" msgstr "Задача" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:762 msgid "Open the Tree." msgstr "Открыть дерево." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:765 msgid "" "Choose Tree from the drop-down list at the top of the " "side pane." msgstr "" "Выберите Дерево из выпадающего списка в верхней части " "боковой панели." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:771 msgid "Close the Tree." msgstr "Закрыть дерево." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:774 msgid "" "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." msgstr "" "Выберите другой пункт из выпадающего списка в верхней части боковой панели." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:780 msgid "Expand a folder in the Tree." msgstr "Раскрыть папку в дереве." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:783 C/goscaja.xml:791 msgid "" "Click on the arrow next to the folder in the Tree." msgstr "Щёлкните по стрелке рядом с папкой в дереве." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:788 msgid "Collapse a folder in the Tree." msgstr "Закрыть папку в дереве." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:796 msgid "Display the contents of a folder in the view pane." msgstr "Показать содержимое папки в панели просмотра." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:800 msgid "Select the folder in the Tree." msgstr "Выделите папку в дереве." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:805 msgid "Open a file." msgstr "Открыть файл." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:808 msgid "Select the file in the Tree." msgstr "Выделите файл в дереве." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:814 msgid "" "You can set your preferences so that the Tree does not " "display files. For more information, see ." msgstr "" "Можно установить параметры таким образом, чтобы дерево " "не показывало файлы. Подробнее смотрите ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:818 msgid "Using Your Navigation History" msgstr "Использование истории переходов" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:819 msgid "" "file manager navigating history " "list" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:823 msgid "" "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " "sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " "list to navigate to quickly return to these places. Your history list " "contains the last ten items that you viewed." msgstr "" "Окно файлового браузера хранит историю файлов, папок, FTP-сайтов и URI-" "местоположений, которые вы недавно посещали. Эту историю можно использовать " "для того, чтобы быстро вернуться к посещённым местоположениям. История " "содержит последние десять просмотренных объектов." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:827 msgid "" "To clear your history list choose " "GoClear " "History." msgstr "" "Чтобы очистить историю, выберите " "ПереходОчистить " "историю." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:829 msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" msgstr "Переход по истории при помощи меню Переход" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:830 msgid "" "To display a list of previously-viewed items, choose the " "Go menu. Your history list is displayed in the lower part" " of the Go menu. To open an item in your history list, " "simply click on the item." msgstr "" "Чтобы увидеть список ранее просмотренных объектов, выберите меню " "Переход. История отображается в нижней части этого меню. " "Чтобы открыть пункт из списка истории, просто щёлкните на этом пункте." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:833 msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" msgstr "Переход по истории при помощи панели инструментов" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:834 msgid "" "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " "following actions:" msgstr "" "Чтобы перейти по истории с помощью панели инструментов, выполните одно из " "следующих действий:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:838 msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "Back toolbar button." msgstr "" "Чтобы открыть папку или URI из списка истории, нажмите кнопку " "Назад на панели инструментов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:842 msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "Forward toolbar button." msgstr "" "Чтобы открыть папку или URI из списка истории, нажмите кнопку " "Вперёд на панели инструментов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:846 msgid "" "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the" " right of the Back toolbar button. To open an item " "from this list, click on the item." msgstr "" "Чтобы увидеть список недавно просмотренных объектов, щёлкните на стрелке " "справа от кнопки Назад на панели инструментов. Чтобы " "открыть пункт из этого списка, щёлкните на пункте." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:851 msgid "" "To display a list of items that you viewed after you viewed the current " "item, click on the down arrow to the right of the " "Forward toolbar button. To open an item from this " "list, click on the item." msgstr "" "Чтобы увидеть список объектов, которые вы просмотрели после текущего " "объекта, щёлкните на стрелке справа от кнопки Вперёд " "на панели инструментов. Чтобы открыть пункт из этого списка, щёлкните на " "пункте." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:858 msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" msgstr "Переход по истории с помощью боковой панели" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:859 msgid "file manager History" msgstr "файловый менеджер История" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:863 msgid "" "To display the History list in the side pane, choose " "History from the drop-down list at the top of the side " "pane. The History list in the side pane displays a list" " of your previously-viewed items." msgstr "" "Чтобы показать список История в боковой панели, " "выберите История в выпадающем списке в верхней части " "боковой панели. Список История в боковой панели " "отображает перечень просмотренных ранее объектов." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:865 msgid "" "To display an item from your history list in the view pane, double-click on " "the item in the History list." msgstr "" "Чтобы просмотреть объект из списка истории в панели просмотра, дважды " "щёлкните на соответствующем пункте в списке История." #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:874 msgid "Opening Files" msgstr "Открытие файлов" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:877 msgid "file manager opening files" msgstr "" "файловый менеджер открытие файлов" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:881 msgid "" "When you open a file, the file manager performs the default action for that " "file type." msgstr "" "Когда вы открываете файл, файловый менеджер выполняет действие по умолчанию " "для данного типа файлов." #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:883 msgid "" "For example, opening a music file will play it with the default music " "playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " "in a text editor, and opening an image file will display the image." msgstr "" "Например, при открытии музыкального файла он будет воспроизведён в " "приложении, которое используется по умолчанию для прослушивания музыки. " "Открытие текстового файла позволит вам читать и править его в текстовом " "редакторе; а открытие файла с рисунком покажет рисунок на экране." #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:884 msgid "" "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " "file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " "file manager checks the file extension." msgstr "" "Чтобы определить тип файла, файловый менеджер проверяет его содержимое. Если" " первые строки не определяют тип файла, то файловый менеджер проверяет " "расширение файла." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:887 msgid "" "If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be" " run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or " "display it in a text editor. You can modify this behaviour in the File Management preferences." msgstr "" "При открытии исполняемого текстового файла — то есть такого, который, по " "мнению Caja, может быть запущен на исполнение — вам будет предложено выбрать" " желаемое действие: запустить файл или открыть его в текстовом редакторе. Вы" " можете изменить это поведение в параметрах управления файлами." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:889 msgid "Executing the Default Action" msgstr "Выполнение действия по умолчанию" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:890 C/goscaja.xml:1019 msgid "" "file manager executing default actions for " "files" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:895 msgid "" "To execute the default action for a file, double-click on the file. For " "example, the default action for plain text documents is to display the file " "in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " "the file in a text viewer." msgstr "" "Чтобы выполнить действие по умолчанию для файла, дважды щёлкните на файле. " "Например, для простых текстовых документов действие по умолчанию — открыть " "файл в текстовом редакторе. В этом случае двойной щелчок на файле откроет " "его в редакторе." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:899 msgid "" "You can set your file manager preferences so that you click once on a file " "to execute the default action. For more information, see ." msgstr "" "Вы можете так установить параметры файлового менеджера, чтобы для выполнения" " действия по умолчанию нужно было щёлкать один раз. Подробнее смотрите ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:903 msgid "Executing Non-Default Actions" msgstr "Выполнение прочих действий" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:904 msgid "" "file manager executing non-default actions for" " files" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:909 msgid "" "To execute actions other than the default action for a file, select the file" " that you want to perform an action on. In the " "File menu you will either have " "\"Open with\" choices, or an Open " "With submenu. Select the desired option from this" " list." msgstr "" "Чтобы выполнить над файлом действия, не являющиеся действиями по умолчанию, " "выделите нужный файл. В меню " "Файл у вас будут либо пункты " "«Открыть в программе», либо подменю «Открыть в». Выберите желаемое действие " "из этого списка." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:915 msgid "Adding Actions" msgstr "Добавление действий" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:918 msgid "file manager adding actions" msgstr "" "файловый менеджер действия " "добавления" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:922 msgid "" "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" msgstr "" "Чтобы добавить действия, связанные с типом файлов, выполните следующие шаги:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:926 msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " "action." msgstr "" "В панели просмотра выделите файл того типа, для которого хотите добавить " "действие." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:930 msgid "" "Choose FileOpen with Other " "Application." msgstr "" "Выберите ФайлОткрыть в другой " "программе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:933 msgid "" "Either choose an application in the open with dialog or browse to the " "program with which you wish to open this type." msgstr "" "Выберите программу в диалоговом окне, либо укажите вручную ту программу, с " "помощью которой вы хотите открывать файлы этого типа." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:937 msgid "" "The action you have chosen is now added to the list of actions for that " "particular file type. If there was no prior action associated with the type," " the newly added action is the default." msgstr "" "Выбранное вами действие теперь добавлено в список действий для этого типа " "файлов. Если ранее с типом не было связано никаких действий, то вновь " "добавленное действие становится действием по умолчанию." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:939 msgid "" "You may also add actions in the Open With tabbed " "section under " "FileProperties." msgstr "" "Также добавлять действия можно на вкладке Открывать в " "программе в диалоговом окне, доступном через меню " "ФайлСвойства." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:942 msgid "Modifying Actions" msgstr "Изменение действий" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:943 msgid "" "file manager modifying actions" msgstr "" "файловый менеджер действия " "изменения" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:947 msgid "" "To modify the actions associated with a file or file type, perform the " "following steps:" msgstr "" "Чтобы изменить действия, связанные с файлом или типом файлов, выполните " "следующие шаги:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:951 msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " "action." msgstr "" "В панели просмотра выделите файл того типа, для которого вы хотите изменить " "действие." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:955 msgid "" "Choose " "FileProperties." msgstr "" "Выберите " "ФайлСвойства." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:958 msgid "Choose Open With tabbed section." msgstr "Выберите вкладку Открывать в программе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:961 msgid "" "Use Add or Remove buttons to " "tailor the list of actions. Select the default action with the option to the" " left of the list." msgstr "" "Отредактируйте список действий, используя кнопки " "Добавить и Удалить. Выберите " "действие по умолчанию с помощью переключателя слева от списка." #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:970 msgid "Searching For Files" msgstr "Поиск файлов" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:971 msgid "file manager searching files" msgstr "" "файловый менеджер поиск файлов" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:975 msgid "" "The Caja file manager includes an easy and simple" " to use way search for your files and folders. To begin a search press " "CtrlF or select the " "Search toolbar button. The search bar should appear " "as in " msgstr "" "Файловый менеджер Caja обеспечивает простой " "способ поиска файлов и папок. Чтобы начать поиск, нажмите " "CtrlF или кнопку " "Искать на панели инструментов. Появится строка " "поиска, которую показывает " #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:977 msgid "The search bar." msgstr "Строка поиска." #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:989 msgid "" "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " "wish to find and press Enter. The results of your search " "should appear in the view pane as illustrated in " msgstr "" "Введите символы, встречающиеся в имени или содержимом файла или папки, " "которую вы хотите найти, и нажмите Enter. Результаты поиска" " появятся в панели просмотра, как показывает " #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:991 msgid "The result of a search." msgstr "Результаты поиска." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:995 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_search_results.png' " "md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" msgstr "" "external ref='figures/caja_search_results.png' " "md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:993 msgid "" " The result of a " "search. " msgstr "" "Результат " "поиска." #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:1003 msgid "" "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " "conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " "or location. To add search conditions click the + " "icon. shows a search which has been " "restricted to the users home directory and to only search for text files." msgstr "" "Если вы недовольны результатами поиска, вы можете улучшить его, добавив " "условия поиска. Можно ограничить поиск отдельным типом файлов или " "местоположением. Чтобы добавить условия поиска, нажмите кнопку " "+. показывает " "поиск, ограниченный текстовыми файлами в домашней папке пользователя." #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:1005 msgid "Restricting a search." msgstr "Ограничение поиска." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:1009 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_refine_search.png' " "md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" msgstr "" "external ref='figures/caja_refine_search.png' " "md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1007 msgid "" " Restricting a " "search. " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1018 msgid "Saving Searches" msgstr "Сохранение поисков" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1024 msgid "" "Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be " "reopened later. shows a user with three " "saved searches, browsing one of them." msgstr "" "Поиски в Caja можно сохранять для использования в будущем. После сохранения " "поиски можно открыть снова. показывает " "пользователя с тремя сохранёнными поисками, один из которых в данный момент " "просматривается." #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:1026 msgid "Browsing the results of a saved search." msgstr "Просмотр результатов сохранённого поиска." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:1030 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " "md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" msgstr "" "external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " "md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1028 msgid "" " Browsing the results of" " a saved search. " msgstr "" "Просмотр результатов " "сохранённого поиска." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1038 msgid "" "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " "open, move or delete files from within a saved search." msgstr "" "Сохранённые поиски работают так же, как обычные папки. Например, можно " "открывать, перемещать или удалять файлы из сохранённого поиска." #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:1044 msgid "Managing Your Files and Folders" msgstr "Управление файлами и папками" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:1045 msgid "" "file manager managing files and " "folders" msgstr "" "файловый менеджер управление файлами и " "папками" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:1049 msgid "This section describes how to work with your files and folders." msgstr "В этом разделе описывается, как работать с вашими файлами и папками." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1053 msgid "Directories and File Systems" msgstr "Каталоги и файловые системы" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1054 msgid "" "Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " "structure. The highest level of the file system is the " "/ or root directory. In the Unix " "and Linux design philosophy, everything is considered a file - including " "hard disks, partitions and removable media. This means that all files and " "directories (including other disks and partitions) exist under the root " "directory." msgstr "" "Файловая система Linux и Unix представляет собой иерархическую, древовидную " "структуру. Самый верхний уровень файловой системы — это " "/ или корневой каталог. В " "философии Unix и Linux всё — включая жёсткие диски, разделы и сменные " "носители — считается файлами. Это значит, что все файлы и каталоги (включая " "другие диски и разделы) существуют под корневым каталогом." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1056 msgid "" "For example, /home/jebediah/cheeses.odt shows the " "correct full path to the cheeses.odt file that exists " "in the jebediah directory which is under the " "home directory, which in turn, is under the root " "(/) directory." msgstr "" "Например, /home/vasiliy/Отчёт.odt — это полный путь к " "файлу Отчёт.odt, расположенному в каталоге " "vasiliy под каталогом home, " "который, в свою очередь, находится в корневом каталоге " "(/)." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1058 msgid "" "Underneath the root (/) directory, there is a set of " "important system directories that are commonly used across most Linux " "distributions. The following is a listing of common directories that are " "directly under the root (/) directory:" msgstr "" "Под корневым каталогом (/) находится ряд важных " "системных каталогов, которые повсеместно используются в дистрибутивах " "GNU/Linux. Ниже приведён перечень часто встречающихся каталогов, " "расположенных непосредственно под корневым каталогом " "(/):" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1062 msgid "" "/bin - important binary " "applications" msgstr "" "/bin — важные двоичные (англ. " "binary) приложения" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1066 msgid "" "/boot - files that are required to " "boot the computer" msgstr "" "/boot — файлы, необходимые для загрузки (англ. " "boot) компьютера" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1070 msgid "/dev - the device files" msgstr "" "/dev — файлы устройств (англ. " "device)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1074 msgid "" "/etc - configuration files, startup scripts, " "etc..." msgstr "" "/etc — настроечные файлы, сценарии загрузки и тому " "подобное" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1078 msgid "" "/home - local users' home " "directories" msgstr "" "/home — домашние (англ. home) " "каталоги локальных пользователей" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1082 msgid "/lib - system libraries" msgstr "" "/lib — системные библиотеки (англ. " "libraries)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1086 msgid "" "/lost+found - provides a " "lost+found system for files that exist under the root " "(/) directory" msgstr "" "/lost+found — обеспечивает систему " "lost+found для файлов, существующих под корневым " "каталогом (/)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1090 msgid "" "/media - mounted (loaded) removable " "media such as CDs, digital cameras, etc..." msgstr "" "/media — присоединённые (вставленные) сменные носители " "(англ. media), такие, как CD-диски, цифровые камеры и " "тому подобные" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1094 msgid "" "/mnt - " "mounted filesystems" msgstr "" "/mnt — присоединённые (англ. " "mounted) файловые системы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1098 msgid "" "/opt - provides a location for " "optional applications to be installed" msgstr "" "/opt — местоположение, в которое можно устанавливать " "дополнительные (англ. optional) приложения" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1102 msgid "" "/proc - special dynamic directory that maintains " "information about the state of the system, including currently running " "processes" msgstr "" "/proc — специальный динамический каталог, в котором " "содержатся сведения о состоянии системы, включая запущенные процессы (англ. " "processes)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1106 msgid "" "/root - root user home directory, " "pronounced 'slash-root'" msgstr "" "/root — домашний каталог пользователя " "root" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1110 msgid "" "/sbin - important system " "binaries" msgstr "" "/sbin — важные системные двоичные файлы (англ. " "system binaries)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1114 msgid "" "/srv - provides a location for data used by " "servers" msgstr "" "/srv — местоположение для хранения данных, используемых" " серверами (англ. servers)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1117 msgid "" "/sys - contains information about the " "system" msgstr "" "/sys — содержит сведения о системе (англ. " "system)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1121 msgid "" "/tmp - " "temporary files" msgstr "" "/tmp — временные (англ. " "temporary) файлы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1125 msgid "" "/usr - applications and files that are mostly available" " for all users to access" msgstr "" "/usr — приложения и файлы, которые в основном доступны " "всем пользователям (англ. users)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1129 msgid "" "/var - variable files such as logs" " and databases" msgstr "" "/var — переменные (англ. variable)" " файлы, такие, как журналы событий и базы данных" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1136 msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" msgstr "Использование режимов просмотра файлов и папок" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1137 msgid "viewer components" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1140 msgid "" "file manager views " "introduction" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1145 msgid "" "The file manager includes views that enable you to show the contents of your" " folders in different ways, icon view, and list view." msgstr "" "Файловый менеджер поддерживает режимы просмотра, которые позволяют вам " "просматривать содержимое ваших папок разными способами — в виде значков и в " "виде списка." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1149 msgid "Icon view" msgstr "Режим просмотра значков" #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:1152 msgid "The Home Folder displayed in a icon view." msgstr "Домашний каталог в режиме просмотра значков." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:1156 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " "md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" msgstr "" "external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " "md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1154 msgid "" " Your Home Folder " "displayed in a icon view. " msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1150 msgid "" " Shows the items in the folder" " as icons. <_:figure-1/>" msgstr "" "Показывает объекты в папке как" " значки.<_:figure-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1166 msgid "List view" msgstr "Режим просмотра списка" #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:1169 msgid "The Home Folder displayed in a list view." msgstr "Домашний каталог в режиме просмотра списка" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:1173 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " "md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" msgstr "" "external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " "md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1171 msgid "" " Your Home Folder " "displayed in a list view. " msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1167 msgid "" " Shows the items in the folder" " as a list. <_:figure-1/>" msgstr "" "Показывает объекты в папке в " "виде списка.<_:figure-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1184 msgid "" "You may use the View menu, or the View " "as drop-down list to choose between icon or list view. You can " "specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " "size of the items in the view pane. The following sections describe how to " "work with icon view and list view." msgstr "" "Для переключения между режимом значков и режимом списка можно использовать " "меню Вид или выпадающий список Режим " "просмотра. Можно указать, как должны быть упорядочены объекты в " "папке и какой размер они должны занимать в панели просмотра. В следующих " "разделах описано, как работать с режимом значков и режимом списка." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:1186 msgid "To Arrange Your Files in Icon View" msgstr "Чтобы выстроить файлы в режиме просмотра значков" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:1187 msgid "" "file manager icon view " "arranging files in" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1192 msgid "" "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " "to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " "view, choose ViewArrange " "Items. The Arrange Items " "submenu contains the following sections:" msgstr "" "Когда содержимое папки показано в режиме значков, можно выстроить объекты в " "папке. Чтобы указать, как должны быть выстроены объекты, выберите " "ВидВыстраивать " "элементы. В подменю Выстраивать " "элементы будут следующие разделы:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1199 msgid "" "At the top is an option that enables you to arrange your files manually." msgstr "Верхний параметр позволяет вам выстраивать файлы вручную." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1203 msgid "" "The middle section contains options that enable you to sort your files " "automatically." msgstr "" "Средний раздел содержит параметры, позволяющие упорядочивать файлы " "автоматически." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1207 msgid "" "The bottom section contains options that enable you to modify how your files" " are arranged." msgstr "" "Нижний раздел содержит параметры, позволяющие вам изменять порядок " "выстраивания файлов." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1211 msgid "" "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " "following table:" msgstr "" "Выберите нужные пункты из подменю в соответствии со следующей таблицей:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1220 C/goscaja.xml:3922 C/goscaja.xml:4063 C/gostools.xml:149 msgid "Option" msgstr "Параметр" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1230 msgid "Manually" msgstr "Вручную" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1235 msgid "" "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " "manually, drag the items to the location you require within the view pane." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы выстраивать объекты вручную. Для этого " "перетаскивайте элементы в нужное место панели просмотра." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1242 msgid "By Name" msgstr "По имени" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1247 msgid "" "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " "the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " "hidden files, the hidden files are shown last." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы упорядочивать объекты в алфавитном порядке. " "Порядок расположения объектов не зависит от регистра. Если обозреватель " "файлов настроен на показ скрытых файлов, они будут показаны последними." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1255 msgid "By Size" msgstr "По размеру" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1260 msgid "" "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " "When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " "in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " "the folder." msgstr "" "Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по размеру — от более крупных" " объектов к менее крупным. При этом папки упорядочиваются по количеству " "объектов в них, а не по общему размеру содержащихся в них объектов." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1268 msgid "By Type" msgstr "По типу" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1273 msgid "" "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " "items are sorted alphabetically by the description of their MIME " "type. The MIME type identifies the format of a file, and enables" " applications to read the file. For example, an email application can use " "the image/png MIME type to detect that a PNG file is " "attached to an email." msgstr "" "Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по типу, в алфавитном " "порядке. Объекты упорядочиваются по описанию их MIME-" "типа. MIME-тип определяет формат файла и позволяет приложениям " "обрабатывать файл. Например, почтовая программа может использовать MIME-тип " "image/png, чтобы определить, что приложенный к " "электронному письму файл является PNG-изображением." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1283 msgid "By Modification Date" msgstr "По дате изменения" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1289 msgid "" "Select this option to sort the items by the date the items were last " "modified. The most recently modified item is first." msgstr "" "Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по дате их последнего " "изменения. Первыми будут показаны объекты, изменённые недавно." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1295 msgid "By Emblems" msgstr "По эмблемам" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1300 msgid "" "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " "items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not" " have emblems are last." msgstr "" "Выберите этот пункт, чтобы упорядочить объекты по эмблемам, которые к ним " "добавлены. Объекты упорядочиваются по именам эмблем в алфавитном порядке. " "Объекты, не имеющие эмблем, показываются последними." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1307 msgid "Compact Layout" msgstr "Компактный вид" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1312 msgid "" "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each" " other." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы объекты располагались ближе друг к другу." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1318 msgid "Reversed Order" msgstr "Обратный порядок" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1323 msgid "" "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " "items. For example, if you sort the items by name, select the " "Reversed Order option to sort the items in reverse " "alphabetical order." msgstr "" "Выберите этот пункт, чтобы изменить порядок расположения объектов на " "обратный. Например, если объекты упорядочены по имени, выберите В " "обратном порядке, чтобы расположить объекты в порядке, обратном " "алфавитному." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:1334 msgid "To Arrange Your Files in List View" msgstr "Чтобы выстроить файлы в режиме списка" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:1335 msgid "" "file manager list view " "arranging files in" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1340 msgid "" "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " "to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " "view, click on the header of the column specifying the property by which you" " wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " "column header again." msgstr "" "Когда содержимое папки показано в виде списка, вы можете указать, как " "следует упорядочивать объекты в папке. Для этого щёлкните на заголовке " "столбца, соответствующего тому свойству, по которому вы хотите упорядочить " "объекты. Чтобы изменить порядок на обратный, щёлкните на том же заголовке " "столбца ещё раз." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1343 msgid "" "To add or remove columns from the list view choose " "ViewVisible " "Columns" msgstr "" "Чтобы добавить или удалить столбцы из списка, выберите " "ВидИзменить видимые " "столбцы." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1344 msgid "" "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder." " The next time that you display the folder, the items are arranged in the " "way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the " "items in a folder, you customize the folder to display the items in that " "way. To return the arrangement settings of the folder to the default " "arrangement settings specified in your preferences, choose " "ViewReset View to " "Defaults." msgstr "" "Файловый менеджер запоминает, как вы расположили объекты в каждой папке. В " "следующий раз при показе папки объекты будут упорядочены таким образом, " "какой вы выбрали. Другими словами, когда вы выбираете, как упорядочивать " "объекты в папке, вы настраиваете эту папку на отображение объектов данным " "образом. Чтобы вернуть настройки упорядочивания в папке к тем, которые вы " "установили по умолчанию в параметрах, выберите " "ВидСбросить параметры " "просмотра." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:1352 msgid "To Change the Size of Items in a View" msgstr "Чтобы изменить размер объектов при просмотре" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:1353 msgid "" "file manager zooming in and out" msgstr "" "файловый менеджер увеличение и " "уменьшение" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1357 msgid "" "You can change the size of items in a view. You can change the size if the " "view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view" " in the following ways:" msgstr "" "Вы можете менять размер отображаемых объектов. Это можно сделать, если " "отображаются файл или папка. Изменить размер объектов можно следующими " "способами:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1362 msgid "" "To enlarge the size of items in a view, choose " "ViewZoom " "In." msgstr "" "Чтобы увеличить размер объектов, выберите " "ВидУвеличить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1365 msgid "" "To reduce the size of items in a view, choose " "ViewZoom " "Out." msgstr "" "Чтобы уменьшить размер объектов, выберите " "ВидУменьшить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1368 msgid "" "To return items in a view to the normal size, choose " "ViewNormal " "Size." msgstr "" "Чтобы вернуть обычный размер объектов, выберите " "ВидВ обычном " "размере." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1371 msgid "" "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to" " change the size of items in a view. " "describes how to use the zoom buttons." msgstr "" "Также можно использовать кнопки изменения размера, расположенные в строке " "адреса в окне обозревателя файлов. " "описывает использование кнопок изменения размера." #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:1375 msgid "Zoom Buttons" msgstr "Кнопки изменения масштаба" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1383 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1386 msgid "Button Name" msgstr "Имя кнопки" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:1399 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " "md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" msgstr "" "external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " "md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1397 msgid "" " Zoom Out " "button. " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1408 msgid "Zoom Out button" msgstr "кнопка Уменьшить" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1411 msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы уменьшить размер объектов." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:1419 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " "md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" msgstr "" "external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " "md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1417 msgid "" " Normal Size " "button. " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1428 msgid "Normal Size button" msgstr "кнопка В обычном размере" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1432 msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы вернуть обычный размер объектов." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:1441 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " "md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" msgstr "" "external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " "md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1439 msgid "" " Zoom In " "button. " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1450 msgid "Zoom In button" msgstr "кнопка Увеличить" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1453 msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы увеличить размер объектов." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1459 msgid "" "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " "next time that you display the folder, the items are displayed in the size " "that you selected. In other words, when you change the size of items in a " "folder, you customize the folder to display the items at that size. To " "return the size of the items to the default size specified in your " "preferences, choose ViewReset " "View to Defaults." msgstr "" "Файловый менеджер запоминает размер объектов в каждой папке. В следующий раз" " при показе папки объекты будут иметь тот размер, который вы выбрали. " "Другими словами, когда вы изменяете размер объектов в папке, вы настраиваете" " эту папку на отображение объектов в выбранном размере. Чтобы вернуть " "объектам размер по умолчанию, указанный в ваших параметрах, выберите " "ВидСбросить параметры " "просмотра. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1470 msgid "Selecting Files and Folders" msgstr "Выделение файлов и папок" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1473 msgid "" "file manager selecting files and " "folders" msgstr "" "файловый менеджер выбор файлов и " "папок" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1477 msgid "" "You can select files and folders in several ways in the file manager. " "Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " "explained in . In addition describes how to select a group of files matching" " a specific pattern." msgstr "" "Есть несколько способов выделять файлы и папки в файловом менеджере. Обычно " "для этого щёлкают на файлах мышью (смотрите ). Кроме того, объясняет, " "как выделить группу файлов по шаблону." #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:1480 C/goscaja.xml:1544 msgid "Selecting Items in the File Manager" msgstr "Выделение объектов в файловом менеджере" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1497 msgid "Select an item" msgstr "Выделить объект" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1500 msgid "Click on the item." msgstr "Щёлкните на объекте." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1505 msgid "Select a group of contiguous items" msgstr "Выделить непрерывную группу объектов" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1509 msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." msgstr "" "В режиме значков перетащите мышью вокруг файлов, которые хотите выделить." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1511 msgid "" "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " "Shift, then click on the last item in the group." msgstr "" "В режиме списка щёлкните на первом объекте в группе. Нажмите и удерживайте " "Shift, затем щёлкните на последнем объекте в группе." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1518 msgid "Select multiple items" msgstr "Выделить несколько объектов" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1521 msgid "" "Press-and-hold Ctrl. Click on the items that you want to " "select." msgstr "" "Нажмите и удерживайте Ctrl. Щёлкайте на объектах, которые " "хотите выделить." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1523 msgid "" "Alternatively, press-and-hold Ctrl, then drag around the " "files that you want to select." msgstr "" "Также вы можете нажать и удерживать Ctrl, затем перетащить " "вокруг файлов, которые хотите выделить." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1528 msgid "Select all items in a folder" msgstr "Выделить все объекты в папке" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1531 msgid "" "Choose EditSelect All " "Files." msgstr "" "Выберите ПравкаВыделить " "всё." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1537 msgid "" "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " "set your file manager preferences so that you click once on a file to " "execute the default action. For more information, see ." msgstr "" "Чтобы выполнить действие по умолчанию для объекта, дважды щёлкните на нём. " "Вы можете настроить параметры файлового менеджера так, чтобы действие по " "умолчанию выполнялось после одного щелчка на файле; смотрите ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:1541 msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" msgstr "Выбор файлов, соответствующих заданному шаблону" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1542 msgid "" "Caja allows you to select all files matching a " "pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This " "can be useful if, for example, you wish to select all files which contain " "the phrase \"memo\" in their filename. gives some examples of possible patterns and the resulting files" " they would match." msgstr "" "Caja позволяет выделять все файлы, имя которых " "соответствует заданному шаблону. Это может быть полезно, например, если " "требуется выделить все файлы, имя которых содержит слово «отчёт». даёт примеры шаблонов и результат " "их применения." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1551 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1554 msgid "Files Matched" msgstr "Соответствующие файлы" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1561 msgid "note.*" msgstr "заметка.*" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1564 msgid "This pattern would match files called note, with any extension." msgstr "" "Этому шаблону соответствуют все файлы, имеющие имя «заметка» и любое " "расширение." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1569 msgid "*.ogg" msgstr "*.ogg" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1572 msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" msgstr "Этому шаблону соответствуют все файлы с расширением «.ogg»." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1577 msgid "*memo*" msgstr "*отчёт*" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1580 msgid "" "This pattern would match all files or folders whose name contains the word " "memo." msgstr "" "Этому шаблону соответствуют все файлы или папки, чьё имя содержит слово " "«отчёт»." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1586 msgid "" "To perform the Select Pattern command Choose " "EditSelect " "Patterns from the menu. After entering the " "desired pattern you are left with those files or folders which matched the " "pattern selected. You may then do with the selected files or folders what " "you choose." msgstr "" "Чтобы выделить по шаблону, выберите пункт меню " "ПравкаВыделить по " "шаблону. После ввода нужного шаблона будут " "выделены только те файлы и папки, которые соответствуют шаблону. После этого" " вы можете производить с выделенными файлами и папками желаемые действия." #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:1591 C/goscaja.xml:1604 msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" msgstr "Перетаскивание в файловом менеджере" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1594 msgid "file manager drag-and-drop" msgstr "" "файловый менеджер перетягивание" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1598 msgid "" "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When" " you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " "you perform. describes the tasks that you" " can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " "that appear when you drag-and-drop." msgstr "" "В файловом менеджере перетаскивание можно использовать для нескольких задач." " При перетаскивании указатель мыши даёт сведения о выполняемой задаче. описывает задачи, которые можно решать с " "помощью перетаскивания. В этой таблице также показаны указатели мыши, " "которые появляются при перетаскивании." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1618 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Указатель мыши" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1625 msgid "Move an item" msgstr "Переместить объект" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1628 msgid "Drag the item to the new location." msgstr "Перетащите объект в новое место." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1632 msgid "" " Move pointer. " "" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1645 msgid "Copy an item" msgstr "Скопировать объект" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1648 msgid "" "Grab the item, then press-and-hold Ctrl. Drag the item to " "the location where you want the copy to reside." msgstr "" "Схватите объект, затем нажмите и удерживайте Ctrl. " "Перетащите объект в то место, куда его необходимо скопировать." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1652 msgid "" " Copy pointer. " "" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1665 msgid "Create a symbolic link to an item" msgstr "Создать символьную ссылку на объект" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1669 msgid "" "Grab the item, then press-and-hold " "CtrlShift. Drag the " "item to the location where you want the symbolic link to reside." msgstr "" "Схватите объект, затем нажмите и удерживайте " "CtrlShift. Перетащите" " объект в то место, где хотите расположить символьную ссылку." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1675 msgid "" " Symbolic link " "pointer. " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1688 msgid "Ask what to do with the item you drag" msgstr "Спросить, что сделать с перетаскиваемым объектом" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1692 msgid "" "Grab the item, then press-and-hold Alt. You may also use " "the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " "location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " "popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" msgstr "" "Схватите объект, затем нажмите и удерживайте Alt. Для " "выполнения того же действия можно также использовать среднюю кнопку мыши. " "Перетащите объект в то место, где хотите его расположить. Отпустите кнопку " "мыши. Появится всплывающее меню. Выберите в нём один из следующих пунктов:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1697 msgid "Move here" msgstr "Переместить сюда" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1700 msgid "Moves the item to the location." msgstr "Перемещает объект в данное место." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1703 msgid "Copy here" msgstr "Скопировать сюда" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1706 msgid "Copies the item to the location." msgstr "Копирует объект в данное место." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1709 msgid "Link here" msgstr "Сделать ссылку сюда" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1712 msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." msgstr "Создаёт в данном месте символьную ссылку на объект." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1715 msgid "Set as Background" msgstr "Установить в качестве фона" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1718 msgid "" "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " "this command to set the background of the desktop, the side pane or the view" " pane." msgstr "" "Если перемещаемый объект — изображение, устанавливает его в качестве фона. " "Можно использовать эту команду для установки фона рабочего стола, боковой " "панели или панели просмотра." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1722 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1725 msgid "Cancels the drag-and-drop operation." msgstr "Отменяет перетаскивание." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1731 msgid "" " Ask pointer. " "" msgstr "" "Указатель " "вопроса." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1748 msgid "Moving a File or Folder" msgstr "Перемещение файла или папки" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1749 msgid "" "file manager moving files and " "folders" msgstr "" "файловый менеджерперемещение файлов и " "папок" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1753 msgid "" "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut" " and paste commands. The following sections describe these two methods." msgstr "" "Вы можете переместить файл или папку, перетащив их с помощью мыши или " "используя команды вырезания и вставки. В следующих разделах описаны эти два " "способа." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:1755 C/goscaja.xml:1798 msgid "Drag to the New Location" msgstr "Перетаскивание в новое место" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1756 msgid "" "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" msgstr "Чтобы перетащить файл или папку в новое место, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1759 C/goscaja.xml:1802 msgid "Open two file manager windows:" msgstr "Откройте два окна файлового менеджера:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1761 C/goscaja.xml:1804 msgid "The window containing the item you want to move." msgstr "Окно, содержащее объект, который надо переместить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1762 C/goscaja.xml:1805 msgid "" "The window you want to move it to, or the window containing the folder you " "want to move it to." msgstr "" "Окно, в которое вы хотите его переместить, или окно, содержащее папку, в " "которую вы хотите его переместить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1766 msgid "" "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " "new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " "location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" "Перетащите файл или папку, которую хотите переместить, в новое место. Если " "новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое место — " "значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1769 msgid "" "To move the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " "new location in the same window." msgstr "" "Чтобы переместить файл или папку в папку, расположенную на один уровень ниже" " текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого перетащите " "файл или папку в новое место в том же окне." #. (itstool) path: tip/para #: C/goscaja.xml:1772 C/goscaja.xml:1816 C/goscaja.xml:2028 msgid "For more on dragging items, see ." msgstr "" "Подробнее о перетаскивании объектов смотрите ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:1775 msgid "Cut and Paste to the New Location" msgstr "Вырезание и вставка в новом месте" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1776 msgid "" "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" "Вы можете вырезать файл или папку и вставить их в другую папку, следующим " "образом:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1780 msgid "" "Select the file or folder that you want to move, then choose " "EditCut." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1783 msgid "" "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " "EditPaste " "." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1791 msgid "Copying a File or Folder" msgstr "Копирование файлов и папок" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1792 msgid "" "file manager copying files and " "folders" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1796 msgid "" "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " "copy and paste commands. The following sections describe these two methods." msgstr "" "Вы можете скопировать файл или папку, перетащив их с помощью мыши или " "используя команды копирования и вставки. В следующих разделах описаны эти " "два способа." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1799 msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" msgstr "Чтобы скопировать файл или папку, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1809 msgid "" "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-" "and-hold Ctrl either before or during the drag. If the new " "location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is" " a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" "Перетащите файл или папку, которые хотите скопировать, в новое место. " "Нажмите и удерживайте Ctrl до перетаскивания или во время " "него. Если новое место — окно, бросьте объект в любой точке окна. Если новое" " место — значок папки, бросьте перетаскиваемый объект на папку." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1812 msgid "" "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " "press-and-hold Ctrl. Drag the file or folder to the new " "location in the same window." msgstr "" "Чтобы скопировать файл или папку в папку, расположенную на один уровень ниже" " текущего местоположения, не открывайте новое окно. Вместо этого схватите " "файл или папку, затем нажмите и удерживайте Ctrl и " "перетащите файл или папку в новое место в том же окне." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:1819 msgid "Copy and Paste to the New Location" msgstr "Копирование и вставка в новом месте" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1820 msgid "" "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" "Вы можете скопировать файл или папку и вставить их в другую папку, следующим" " образом:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1824 msgid "" "Select the file or folder that you want to copy, then choose " "EditCopy." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1827 msgid "" "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " "EditPaste " "." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1835 msgid "Duplicating a File or Folder" msgstr "Создание копий файлов и папок" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1836 msgid "" "file manager duplicating files and " "folders" msgstr "" "файловый менеджер дублирование файлов и " "папок" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1841 msgid "" "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " "following steps:" msgstr "" "Чтобы сделать копию файла или папки в текущей папке, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1845 msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите размножить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1848 msgid "" "Choose " "EditDuplicate." msgstr "" "Выберите " "ПравкаПродублировать." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1849 msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." msgstr "Копия файла или папки появится в текущей папке." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1854 msgid "Creating a Folder" msgstr "Создание папки" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1855 msgid "" "file manager creating folders" msgstr "" "файловый менеджер создание папок" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1859 msgid "To create a folder, perform the following steps:" msgstr "Чтобы создать папку, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1862 msgid "Open the folder where you want to create the new folder." msgstr "Откройте папку, в которой хотите создать новую папку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1865 msgid "" "Choose FileCreate " "Folder. Alternatively, right-click on the " "background of the window, then choose Create " "Folder." msgstr "" "Выберите ФайлСоздать " "папку, либо щёлкните правой кнопкой мыши на фоне " "окна и выберите Создать папку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1867 msgid "" "An untitled folder is added to the location. The name " "of the folder is selected." msgstr "" "Появляется папка с именем новая папка, и её имя " "выделено." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1871 msgid "Type a name for the folder, then press Return." msgstr "Наберите имя для новой папки, затем нажмите Enter." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1876 msgid "Templates and Documents" msgstr "Шаблоны и документы" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1877 msgid "" "file manager creating documents" msgstr "" "файловый менеджер создание " "документов" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1881 msgid "" "You can create templates from documents that you frequently create. For " "example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " "document and save the document as invoice.doc in the " "$HOME/Templates folder." msgstr "" "Вы можете изготовить шаблоны для документов, которые вы часто создаёте. " "Например, если вы часто выписываете счета, создайте пустой документ счёта и " "сохраните его под именем счёт.doc в папке " "$HOME/Templates." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1885 msgid "" "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " "GoTemplates." msgstr "" "Также обратиться к папке шаблонов можно из окна обозревателя файлов. " "Выберите " "ПереходШаблоны." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1887 msgid "" "The template name is displayed as a submenu item in the Create " "Document menu." msgstr "" "Имя шаблона будет отображено, как элемент подменю Создать " "документ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1889 msgid "" "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as" " submenus in the menu." msgstr "" "В папке шаблонов можно создавать подпапки. Они будут отображаться, как " "вложенные подменю в меню создания документа." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1891 msgid "" "You can also share templates. Create a symbolic link from the template " "folder to the folder containing the shared templates." msgstr "" "Можно также использовать шаблоны совместно с другими пользователями. " "Создайте символьную ссылку из папки шаблонов на папку, содержащую общие " "шаблоны." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:1894 msgid "To Create a Document" msgstr "Чтобы создать документ" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1895 msgid "" "If you have document templates, you can choose to create a document from one" " of the installed templates." msgstr "" "Если у вас есть заранее заготовленные шаблоны, можно создать документ из " "них." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1897 msgid "To create a document perform the following steps:" msgstr "Чтобы создать документ, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1900 msgid "Select the folder where you want to create the new document." msgstr "Откройте папку, в которой нужно создать новый документ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1903 msgid "" "Choose FileCreate " "Document. Alternatively, right-click on the " "background of the view pane, then choose Create " "Document." msgstr "" "Выберите ФайлСоздать " "документ, либо щёлкните правой кнопкой мыши на " "фоне окна и выберите Создать документ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1905 msgid "" "The names of any available templates are displayed as submenu items from the" " Create Document menu." msgstr "" "Имена всех имеющихся шаблонов показаны как пункты меню Создать " "документ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1909 msgid "" "Double-click on the template name for the document that you want to create." msgstr "Дважды щёлкните на имени шаблона для создания документа." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1913 msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." msgstr "Переименуйте документ перед сохранением в нужный каталог." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1919 msgid "Renaming a File or Folder" msgstr "Переименование файла или папки" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1920 msgid "" "file manager renaming folders" msgstr "" "файловый менеджер переименование " "папок" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1924 msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" msgstr "Чтобы переименовать файл или папку, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1927 msgid "Select the file or folder that you want to rename." msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите переименовать." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1930 msgid "" "Choose " "EditRename." " Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " "Rename." msgstr "" "Выберите " "ПравкаПереименовать." " Также можно щёлкнуть правкой кнопкой мыши на папке или файле и выбрать " "Переименовать." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1932 msgid "The name of the file or folder is selected." msgstr "Имя файла или папки становится выделенным." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1935 msgid "" "Type a new name for the file or folder, then press Return." msgstr "" "Введите новое имя файла или папки, затем нажмите Enter." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1940 msgid "Moving a File or Folder to Trash" msgstr "Удаление файла или папки в корзину" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1941 msgid "" "file manager Trash " "Trash" msgstr "" "файловый " "менеджерКорзинаКорзина" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1946 msgid "" "Trash moving files or folders to" msgstr "" "Корзинаперемещение файлов или папок " "в" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1951 msgid "" "To move a file or folder to Trash perform the following" " steps:" msgstr "" "Чтобы удалить файл или папку в корзину, сделайте " "следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1955 msgid "" "Select the file or folder that you want to move to " "Trash." msgstr "" "Выделите файл или папку, которые нужно удалить в " "корзину." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1958 msgid "" "Choose EditMove to " "Trash. Alternatively, right-click on the file or " "folder, then choose Move to Trash." msgstr "" "Выберите " "ПравкаУдалить." " Также можно щёлкнуть правой кнопкой мыши по файлу или папке и выбрать " "Удалить." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1962 msgid "" "Alternatively, you can drag the file or folder to the " "Trash object on the desktop." msgstr "" "Кроме того, можно перетаскивать файлы и папки в объект " "Корзина на рабочем столе." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:1964 msgid "" "When you move a file or folder from a removable media to " "Trash, the file or folder is stored in a " "Trash location on the removable media. To remove the " "file or folder permanently from the removable media, you must empty " "Trash." msgstr "" "При удалении файла или папки со сменного носителя в " "корзину, этот файл или папка сохраняются в " "местоположении Trash на сменном носителе. Чтобы " "окончательно удалить файл или папку с носителя, необходимо очистить " "корзину." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1970 msgid "Deleting a File or Folder" msgstr "Безвозвратное удаление файла или папки" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:1971 msgid "" "file manager deleting files or " "folders" msgstr "" "файловый менеджерудаление файлов или " "папок" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1975 msgid "" "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " "Trash, but is deleted from your file system " "immediately. The Delete menu item is only " "available if you select the Include a Delete command that bypasses" " Trash option in the File Management " "Preferences dialog." msgstr "" "Вы можете удалить файл или папку так, чтобы они не переместились в " "корзину, а были безвозвратно удалены из файловой " "системы. Пункт меню Удалить безвозвратно доступен" " только в том случае, если установлен параметр Включать команду " "удаления, не использующую корзину в диалоговом окне " "Параметры управления файлами." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1981 msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" msgstr "Чтобы безвозвратно удалить файл или папку, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1984 msgid "Select the file or folder that you want to delete." msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите безвозвратно удалить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1987 msgid "" "Choose " "EditDelete." " Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " "Delete." msgstr "" "Выберите ПравкаУдалить " "безвозвратно, либо щёлкните правой кнопкой мыши " "по файлу или папке и выберите Удалить " "безвозвратно." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:1994 msgid "" "This shortcut is independent from the Include a Delete command " "that bypasses Trash option." msgstr "" "Эта комбинация не зависит от параметра Включать команду удаления, " "не использующую корзину." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1991 msgid "" "Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " "ShiftDel. <_:note-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2001 msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" msgstr "Создание символьной ссылки на файл или папку" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2004 msgid "" "file manager creating symbolic " "link" msgstr "" "файловый менеджерсоздание символической " "ссылки" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2008 msgid "" "symbolic link to file or folder, " "creating" msgstr "" "символическая ссылка на файл или папку, " "создание" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2012 msgid "" "A symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " "performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " "when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " "which the symbolic link points." msgstr "" "Символьная ссылка — это особая разновидность файла, которая указывает на " "другой файл или папку. Когда вы выполняете действия над символьной ссылкой, " "они выполняются над тем файлом или папкой, на которые указывает ссылка. " "Однако при удалении символьной ссылки удаляется файл ссылки, а не тот файл, " "на который ссылка указывает." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2017 msgid "" "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " "which you want to create a link. Choose " "EditMake " "Link. A link to the file or folder is added to " "the current folder." msgstr "" "Чтобы создать символьную ссылку на файл или папку, выделите этот файл или " "папку. Выберите ПравкаСоздать " "ссылку. В текущей папке появится ссылка на файл " "или папку." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2020 msgid "" "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" "and-hold CtrlShift. " "Drag the item to the location where you want to place the link." msgstr "" "Также вы можете схватить объект, на который хотите создать ссылку, затем " "нажать и удерживать " "CtrlShift и " "перетащить объект в то место, где хотите разместить ссылку." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2023 msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." msgstr "" "По умолчанию файловый менеджер добавляет к символьным ссылкам эмблему." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:2025 msgid "" "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " "which a symbolic link points." msgstr "" "Права доступа к символьной ссылке определяются тем файлом или папкой, на " "которые указывает ссылка." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2031 msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" msgstr "Просмотр свойств файла или папки" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2032 msgid "" "file manager viewing properties" msgstr "" "файловый менеджерразрешения на " "просмотр" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2036 msgid "" "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" msgstr "Чтобы просмотреть свойства файла или папки, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2040 msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." msgstr "Выделите файл или папку, чьи свойства хотите просмотреть." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2043 msgid "" "Choose " "FileProperties." " A properties dialog is displayed." msgstr "" "Выберите " "ФайлСвойства." " Появится диалоговое окно свойств." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2046 msgid "" "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." msgstr "В диалоговом окне просмотрите свойства файла или папки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2050 C/goscaja.xml:2758 C/goscaja.xml:2795 msgid "Click Close to close the properties dialog." msgstr "" "Нажмите Закрыть, чтобы закрыть диалоговое окно " "свойств." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2055 msgid "" "The following table lists the properties that you can view or set for files " "and folders, the exact information shown depends on the object type:" msgstr "" "В следующей таблице перечислены свойства, которые можно просмотреть и " "установить для файлов и папок (то, какие именно сведения будут доступны, " "определяется типом объекта):" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2063 msgid "Property" msgstr "Свойство" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2073 C/gospanel.xml:836 msgid "Name" msgstr "Имя" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2076 msgid "" "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or" " folder will be renamed when you click on Close." msgstr "" "Имя файла или папки. Вы можете изменить имя здесь, и файл или папка будут " "переименованы после нажатия кнопки Закрыть." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2081 C/gospanel.xml:811 msgid "Type" msgstr "Тип" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2084 msgid "The type of object, file or folder for example." msgstr "Тип объекта — например, файл или папка." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2089 C/gospanel.xml:825 C/gospanel.xml:848 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2092 msgid "" "The system path for the object. This represents where the object is situated" " on your computer, relative to the system root." msgstr "" "Системный путь к объекту. Он указывает местонахождение объекта на вашем " "компьютере относительно корня системы." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2097 msgid "Volume" msgstr "Том" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2100 msgid "" "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " "folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " "drive." msgstr "" "Том, на котором расположена папка. Это физическое местоположение папки — " "носитель, на котором она находится — например, жёсткий диск или привод CD-" "дисков." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2105 msgid "Free space" msgstr "Свободное место" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2108 msgid "" "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " "represents the maximum amount of data you can copy to this folder." msgstr "" "Объём свободного пространства на носителе, на котором находится папка. Это " "наибольшее количество данных, которые можно скопировать в эту папку." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2113 msgid "MIME Type" msgstr "Тип MIME" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2116 msgid "The official naming of the type of file." msgstr "Официальное наименование типа файла." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2121 msgid "Modified" msgstr "Изменён" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2124 msgid "The date and time at which the object was last changed." msgstr "Дата и время последнего изменения объекта." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2129 msgid "Accessed" msgstr "Дата доступа" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2132 msgid "The date and time at which the object was last viewed." msgstr "Дата и время последнего просмотра объекта." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2141 msgid "File Permissions" msgstr "Права доступа к файлу" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2142 msgid "" "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " "what type of access users can have to the file or folder. For example, you " "can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " "you, or only have access to read it but not make changes to it." msgstr "" "Права — это параметры, присваиваемые каждому файлу и папке и определяющие " "то, какого рода доступ будут иметь пользователи к этому файлу или папке. " "Например, вы можете указать, смогут ли другие пользователи читать и изменять" " принадлежащий вам файл, или же они будут иметь только доступ на чтение и не" " смогут вносить изменения." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2144 msgid "" "Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " "the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " "file on the system." msgstr "" "Каждый файл принадлежит определённому пользователю, а также связан с " "группой, в которую входит пользователь-владелец. Суперпользователь «root» " "имеет доступ ко всем файлам в системе." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2145 msgid "You can set permissions for three categories of users:" msgstr "Вы можете установить права для трёх категорий пользователей:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2147 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2149 msgid "The user that created the file or folder." msgstr "Пользователь, который создал файл или папку." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2152 msgid "Group" msgstr "Группа" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2154 msgid "A group of users to which the owner belongs." msgstr "Группа пользователей, к которой принадлежит владелец." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2157 msgid "Others" msgstr "Другие" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2159 msgid "All other users not already included." msgstr "Все остальные, ещё не включённые пользователи." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2163 msgid "" "For each category of user, different permissions can be set. These behave " "differently for files and folders, as follows:" msgstr "" "Для каждой категории пользователей могут быть установлены свои права. Для " "файлов и для папок они работают по-разному, а именно:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2166 msgid "read" msgstr "чтение" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2168 msgid "Files can be opened" msgstr "Файлы могут быть открыты" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2169 msgid "Directory contents can be displayed" msgstr "Содержимое каталогов может быть просмотрено" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2172 msgid "write" msgstr "запись" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2174 msgid "Files can be edited or deleted" msgstr "Файлы могут быть изменены или удалены" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2175 msgid "Directory contents can be modified" msgstr "Содержимое каталогов может быть изменено" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2178 msgid "execute" msgstr "выполнение" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2180 msgid "Executable files can be run as a program" msgstr "Исполняемые файлы могут быть запущены как программы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2181 msgid "Directories can be entered" msgstr "В каталоги можно войти" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2186 msgid "" "For more on changing the permissions for a file or folder, see ." msgstr "" "Подробнее об изменении прав доступа к файлам и папкам смотрите ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2190 msgid "Changing Permissions" msgstr "Изменение прав доступа" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:2195 msgid "Changing Permissions for a File" msgstr "Изменение прав доступа к файлу" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:2197 msgid "" "file manager changing permissions" msgstr "" "файловый менеджеризменение " "разрешений" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:2201 msgid "permissions changing file" msgstr "разрешенияизменение файлов" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2205 msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" msgstr "Чтобы изменить права доступа к файлу, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2208 msgid "Select the file that you want to change." msgstr "Выделите файл, который хотите изменить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2211 C/goscaja.xml:2746 msgid "" "Choose " "FileProperties." " The for the item is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2214 C/goscaja.xml:2257 msgid "Click on the Permissions tab." msgstr "Щёлкните на вкладке Права." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2217 msgid "" "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " "the drop-down selector." msgstr "" "Чтобы изменить группу файла, выберите одну из групп, к которым принадлежит " "пользователь, из выпадающего списка." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2220 msgid "" "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " "permissions for the file:" msgstr "" "Для каждой из трёх категорий — владелец, группа и все остальные пользователи" " — выберите нужные права для файла из числа следующих:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2222 C/goscaja.xml:2265 msgid "None" msgstr "Нет" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2224 msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" msgstr "Нет доступа к файлу. (Этот режим нельзя установить для владельца.)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2227 msgid "Read-only" msgstr "Только чтение" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2229 msgid "" "The users can open a file to see its contents, but not make any changes." msgstr "" "Пользователи могут открыть файл и увидеть его содержимое, но не могут " "вносить изменения." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2232 msgid "Read and write" msgstr "Чтение и запись" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2234 msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." msgstr "Возможен нормальный доступ к файлу — его можно открывать и сохранять." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2240 msgid "" "To allow a file to be run as a program, select Execute" msgstr "" "Чтобы разрешить запуск файла как программы, выберите " "Выполнение" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:2246 msgid "Changing Permissions for a Folder" msgstr "Изменение прав доступа к папке" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2248 msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" msgstr "Чтобы изменить права доступа к папке, выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2251 msgid "Select the folder that you want to change." msgstr "Выделите папку, которую хотите изменить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2254 C/goscaja.xml:2326 msgid "" "Choose " "FileProperties." " The properties window for the item" " is displayed." msgstr "" "Выберите " "ФайлСвойства." " Появится окно свойств выбранного " "объекта." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2260 msgid "" "To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " "the drop-down selector." msgstr "" "Чтобы изменить группу папки, выберите одну из групп, к которым принадлежит " "пользователь, из выпадающего списка." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2263 msgid "" "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " "folder access permissions:" msgstr "" "Для каждой из трёх категорий — владелец, группа и все остальные пользователи" " — выберите нужные права для папки из числа следующих:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2267 msgid "" "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" msgstr "Нет доступа к папке. (Этот режим нельзя установить для владельца.)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2270 msgid "List files only" msgstr "Только перечисление файлов" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2272 msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." msgstr "" "Пользователи могут видеть объекты, находящиеся в папке, но не могут " "открывать их." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2275 msgid "Access files" msgstr "Доступ к файлам" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2277 msgid "" "Items in the folder can be opened and modified, provided their own " "permissions allow it." msgstr "" "Объекты в папке можно открывать и изменять, при условии, что их собственные " "права это позволяют." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2280 msgid "Create and delete files" msgstr "Создание и удаление файлов" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2282 msgid "" "The user can create new files and delete files in the folder, in addition to" " being able to access existing files." msgstr "" "Помимо возможности доступа к существующим в папке файлам, пользователь может" " удалять их и создавать в папке новые." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2289 msgid "" "To set permissions for all the items contained in a folder, set the " "File Access and Execute properties" " and click on Apply permissions to enclosed files." msgstr "" "Чтобы установить права на все объекты, содержащиеся в папке, установите " "свойства Доступ к файлу и " "Выполнение и нажмите Распространить права на" " вложенные файлы." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2295 msgid "Adding Notes to Files and Folders" msgstr "Добавление заметок к файлам и папкам" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2296 msgid "" "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders" " in the following ways:" msgstr "" "Вы можете добавлять заметки к файлам и папкам. Это можно сделать следующими " "способами:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2300 msgid "From the properties dialog" msgstr "Из диалогового окна свойств" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2303 msgid "From Notes in the side pane" msgstr "Из боковой панели Заметки" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:2307 msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" msgstr "Чтобы добавить заметку через диалоговое окно свойств" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:2310 msgid "" "notes adding to files and folders" msgstr "" "записидобавление к файлам и папкам" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:2314 msgid "" "file manager notes " "adding" msgstr "" "файловый " "менеджерзаписидобавление" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2319 C/goscaja.xml:2340 msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" msgstr "Чтобы добавить заметку к файлу или папке, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2323 msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." msgstr "Выделите файл или папку, к которым хотите добавить заметку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2329 msgid "" "Click on the Notes tab. In the " "Notes tabbed section, type the note." msgstr "" "Щёлкните на вкладке Заметки. В разделе " "Заметки введите заметку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2332 msgid "" "Click Close to close the properties dialog. A note " "emblem is added to the file or folder." msgstr "" "Нажмите Закрыть, чтобы закрыть диалоговое окно " "свойств. К файлу или папке добавляется эмблема заметки." #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2336 msgid "notesdeleting" msgstr "записиудаление" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2336 msgid "" "file " "managernotesdeleting" msgstr "" "файловый " "менеджерзаписиудаление" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2336 msgid "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from " "the Notes tabbed section." msgstr "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Для удаления записи, удалите текст записи из" " секции Записи." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:2339 msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" msgstr "Чтобы добавить заметку, используя боковую панель" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2343 msgid "" "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." msgstr "" "Откройте файл или папку, к которым вы хотите добавить заметку, в панели " "просмотра." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2347 msgid "" "Choose Notes from the drop-down list at the top of the " "side pane. To display the side pane, choose " "ViewSide " "Pane." msgstr "" "Из выпадающего списка в верхней части боковой панели выберите " "Заметки. Чтобы показать боковую панель, выберите " "ВидБоковая " "панель." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2351 msgid "" "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder" " in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " "on this icon to display the note." msgstr "" "Введите заметку в боковой панели. В панели просмотра к файлу или папке " "добавляется эмблема заметки, а к боковой панели добавляется значок заметки. " "Чтобы просмотреть заметку, щёлкните на этом значке." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2356 msgid "" "To delete a note, delete the note text from Notes in " "the side pane." msgstr "" "Чтобы удалить заметку, удалите её текст из боковой панели " "Заметки." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2361 msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" msgstr "Использование закладок для любимых местоположений" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2364 msgid "file manager bookmarks" msgstr "файловый менеджерзакладки" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2368 msgid "" "You can keep a list of bookmarks in " "Caja: folders and other locations that you " "frequently need to open." msgstr "" "В Caja вы можете хранить перечень " "закладок — папок и других мест, которые вам часто " "требуется открывать." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2369 msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" msgstr "Ваши закладки появляются в следующих местах:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2371 msgid "The Places menu on the top panel." msgstr "Меню Переход на верхней панели." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2372 msgid "The Places menu in a folder window." msgstr "Меню Переход в окне папки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2373 msgid "" "The Bookmarks menu in a Caja " "browser window." msgstr "" "Меню Закладки в окне обозревателя " "Caja." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2374 msgid "" "The side pane in the . This allows you " "to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2375 msgid "" "The list of commonly used locations in the . This allows you to quickly save a file to a location you have in " "your bookmarks." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2378 msgid "" "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." msgstr "" "Чтобы открыть объект, который содержится в ваших закладках, выберите его из " "меню." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:2381 msgid "Adding a Bookmark" msgstr "Добавление закладки" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2382 msgid "" "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " "then choose PlacesAdd " "Bookmark." msgstr "" "Чтобы добавить закладку, откройте папку или место, которое хотите отметить, " "затем выберите ПереходДобавить " "закладку." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2383 msgid "" "If you are using a Caja browser window, choose " "BookmarksAdd " "Bookmark." msgstr "" "Если вы используете Caja в режиме обозревателя, " "выберите ЗакладкиДобавить " "закладку." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:2386 msgid "To Edit a Bookmark" msgstr "Чтобы изменить закладку" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2387 msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" msgstr "Чтобы изменить ваши закладки, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2390 msgid "" "Choose PlacesEdit " "Bookmarks, or in a browser window, " "BookmarksEdit " "Bookmarks. An Edit Bookmarks" " dialog is displayed." msgstr "" "Выберите ПереходИзменить " "закладки либо (в окне обозревателя) " "ЗакладкиИзменить " "закладки. Появится диалоговое окно " "Изменить закладки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2394 msgid "" "Select the bookmark on the left side of the Edit " "Bookmarks dialog. Edit the details for the bookmark on the right " "side of the Edit Bookmarks dialog, as follows:" msgstr "" "Выделите закладку в левой части диалогового окна Изменить " "закладки. Измените свойства закладки в правой части диалогового " "окна следующим образом:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2414 C/goscaja.xml:3788 msgid "Name" msgstr "Имя" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2419 msgid "" "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " "menus." msgstr "В этом поле укажите имя, которым закладка будет обозначена в меню." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2425 msgid "Location" msgstr "Расположение" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2430 msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." msgstr "В этом поле укажите местоположение, на которое указывает закладка." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2431 msgid "Folders on your system use the file:/// URI." msgstr "Папки на вашей системе используют URI file:///." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2439 msgid "" "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " "Click Delete." msgstr "" "Чтобы удалить закладку, выделите её в левой части диалогового окна и нажмите" " Удалить." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2446 msgid "Using Trash" msgstr "Использование корзины" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:2452 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " "md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" msgstr "" "external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " "md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2450 msgid "" " Trash icon, " "empty. " msgstr "" "Значко пустой " "корзины." #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2459 msgid "Trash introduction" msgstr "КорзинаВведение" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2463 msgid "" "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " "Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " "This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " "remove the wrong file." msgstr "" "Корзина — это особая папка, в которой содержатся файлы, которые вы больше не" " хотите хранить. Файлы в корзине не удаляются окончательно до тех пор, пока " "вы не очистите корзину. Этот двухступенчатый процесс предназначен на тот " "случай, если вы передумаете об удалении, или случайно удалите нужный файл." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2466 msgid "You can move the following items to Trash:" msgstr "В корзину можно переместить следующие объекты:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2469 msgid "Files" msgstr "файлы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2475 msgid "Desktop objects" msgstr "объекты рабочего стола" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2478 msgid "" "If you need to retrieve a file from Trash, you can " "display Trash and move the file out of " "Trash. When you empty Trash, you " "delete the contents of Trash permanently." msgstr "" "Чтобы извлечь файл из корзины, откройте её и " "переместите из неё нужный файл. При очистке корзины её " "содержимое удаляется навсегда." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:2482 msgid "To Display Trash" msgstr "Чтобы просмотреть корзину" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:2483 msgid "Trash displaying" msgstr "Корзинаотображение" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2487 msgid "" "You can display the contents of Trash in the following " "ways:" msgstr "" "Вы можете просмотреть содержимое корзины следующими " "способами:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2491 C/goscaja.xml:2516 msgid "From a file browser window" msgstr "Из окна обозревателя файлов" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2492 msgid "" "Choose " "GoTrash." " The contents of Trash are displayed in the window." msgstr "" "Выберите " "ПереходКорзина." " В окне будет отображено содержимое корзины." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2496 msgid "From a spatial window" msgstr "Из пространственного окна" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2497 msgid "" "Choose " "PlacesTrash." " The contents of Trash are displayed in the window." msgstr "" "Выберите " "МестаКорзина." " В окне будет отображено содержимое корзины." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2501 C/goscaja.xml:2521 msgid "From the desktop" msgstr "С рабочего стола" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2502 msgid "Double-click on the Trash object on the desktop." msgstr "" "Дважды щёлкните на объекте Корзина на рабочем столе." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:2507 msgid "To Empty Trash" msgstr "Чтобы очистить корзину" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:2508 msgid "Trash emptying" msgstr "Корзинаопустошение" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2512 msgid "" "You can empty the contents of Trash in the following " "ways:" msgstr "" "Вы можете очистить содержимое корзины следующими " "способами:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2517 msgid "" "Choose FileEmpty " "Trash." msgstr "" "Выберите ФайлОчистить " "корзину." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2522 msgid "" "Right-click on the Trash object, then choose " "Empty Trash." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте Корзина и " "выберите Очистить корзину." #. (itstool) path: caution/para #: C/goscaja.xml:2526 msgid "" "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " "trash only contains files you no longer need." msgstr "" "При очищении корзины все находящиеся в ней файлы уничтожаются. Убедитесь, " "что в корзине находятся только те файлы, которые вам больше не нужны." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2533 msgid "Hidden Files" msgstr "Скрытые файлы" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2534 msgid "hidden files" msgstr "скрытыефайлы" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2538 msgid "" "By default, Caja does not display certain system " "and backup files in folders. This prevents accidental modification or " "deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " "reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " "display:" msgstr "" "По умолчанию Caja не показывает в папках " "некоторые системные и резервные файлы. Это предотвращает их случайное " "изменение или удаление, которое может отрицательно повлиять на работу вашего" " компьютера. Также это уменьшает количество ненужной информации на экране " "при просмотре таких папок, как домашняя папка. Caja не показывает:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2540 msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," msgstr "скрытые файлы, чьи имена начинаются с точки (.);" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2541 msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" msgstr "резервные файлы, чьи имена оканичваются тильдой (~);" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2542 msgid "" "Files that are listed in a particular folder's .hidden " "file." msgstr "" "файлы, перечисленные в файле .hidden в каждой отдельной" " папке." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2545 msgid "" "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " "ViewShow Hidden " "Files." msgstr "" "Вы можете скрыть или показать скрытые файлы в отдельной папке, выбрав " "ВидПоказывать скрытые " "файлы." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2547 msgid "" "To set Caja to always show hidden files, see " "." msgstr "" "Caja можно настроить так, чтобы скрытые файлы " "показывались всегда; смотрите ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:2550 msgid "Hiding a File or Folder" msgstr "Скрытие файла или папки" #. (itstool) path: sect3/indexterm #: C/goscaja.xml:2551 msgid "create hidden" msgstr "создатьскрытые" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2555 msgid "" "To hide a file or folder in Caja, either rename " "the file so its name begins with the period (.) character, or create a text " "file named .hidden in the same folder, and add its name" " to it, as in the example below:" msgstr "" "Чтобы скрыть файл или папку в Caja, переименуйте " "их таким образом, чтобы имя начиналось с точки (.). Также можно создать в " "той же папке текстовый файл под названием .hidden и " "добавить в него соответствующее имя, например:" #. (itstool) path: sect3/programlisting #: C/goscaja.xml:2556 #, no-wrap msgid "" "filename\n" "foldername" msgstr "" "имя_файла\n" "имя_папки" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2558 msgid "" "You may need to refresh the relevant Caja window " "to see the change: press " "CtrlR." msgstr "" "Вам может потребоваться обновить соответствующее окно " "Caja, чтобы увидеть изменения: нажмите " "CtrlR." #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:2565 msgid "Item Properties" msgstr "Свойства объекта" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:2568 msgid "file manager properties" msgstr "файловый менеджерсвойства" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:2572 msgid "file manager file properties" msgstr "" "файловый менеджерсвойства файла" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:2576 msgid "" "The Item Properties window shows more information about" " any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " "can also do the following:" msgstr "" "Окно Свойства объекта показывает подробную информацию о" " любом файле, папке или другом объекте в файловом менеджере. С помощью этого" " окна вы также можете делать следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2579 msgid "Change the icon for an item: see ." msgstr "Изменять значок объекта: смотрите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2580 msgid "Add or remove emblems for an item: see ." msgstr "" "Добавлять или удалять эмблемы на объекте: смотрите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2581 msgid "" "Change the UNIX file permissions for an item: see ." msgstr "" "Изменять файловые права UNIX на доступ к объекту: смотрите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2582 msgid "" "Choose which application is used to open an item, and others of the same " "type." msgstr "" "Выбирать, с помощью какого приложения следует открывать данный объект и " "другие объекты того же типа." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2583 msgid "Add notes to an item: see ." msgstr "Добавлять заметки к объекту: смотрите ." #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:2585 msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" msgstr "Чтобы открыть окно свойств объекта, сделайте следущее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2587 msgid "" "Select the item whose properties you want to examine or change. If you " "select more than one item, the properties window will show the properties " "that are in common to all items." msgstr "" "Выделите объект, свойства которого вы хотите просмотреть или изменить. Если " "вы выделите более одного объекта, в окне свойств будут показаны те свойства," " которые одинаковы для всех выделенных объектов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2589 msgid "Do one of the following:" msgstr "Выполните одно из следующих действий:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2591 msgid "" "Choose " "FileProperties." msgstr "" "ВыберитеФайлСвойства" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2593 msgid "" "Right-click on the selected item and choose " "Properties." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши на выделенном объекте и выберите " "Свойства." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2594 msgid "" "Press AltReturn." msgstr "" "Нажмите AltEnter." #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:2607 msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" msgstr "Изменение внешнего вида файлов и папок" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:2608 msgid "" "file manager modifying appearance of files and" " folders" msgstr "" "файловый менеджернастройка вида файлов и " "папок" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:2613 msgid "" "The Caja file manager enables you to modify the " "appearance of your files and folders in several ways. You may customize the " "way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You " "can also change format in which Caja displays " "these items to you. The following sections describe how to do so." msgstr "" "Файловый менеджер Caja позволяет вам изменять " "внешний вид ваших файлов и папок несколькими способами. Вы можете настроить " "вид файлов и папок, прикрепляя к ним эмблемы и фон. Вы также можете изменить" " формат, в котором Caja отображает эти объекты. В" " следующих разделах описано, как это сделать." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2615 msgid "Icons and Emblems" msgstr "Значки и эмблемы" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2616 msgid "" "file manager icons " "introduction" msgstr "" "файловый " "менеджерзначкивведение" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2621 msgid "" "file manager emblems " "emblems" msgstr "" "файловый " "менеджерэмблемыэмблемы" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2626 msgid "emblems introduction" msgstr "эмблемывведение" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2630 msgid "" "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " "type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " "small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " "emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " "the file icon and provide another means to manage your files. For example " "you can mark a file as important by adding an Important" " emblem to it, creating the following visual effect:" msgstr "" "Файловый менеджер представляет ваши файлы и папки в виде значков. В " "зависимости от типа файла его значок может быть обозначением его типа или " "миниатюрным изображением содержимого файла. К значкам файлов и папок также " "можно добавлять эмблемы. Эти эмблемы показываются в дополнение к значку и " "обеспечивают ещё один способ управления файлами. Например, файл можно " "пометить как важный, добавив к нему эмблему Важный, что" " даст следующий визуальный эффект:" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:2634 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_emblem.png' " "md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" msgstr "" "external ref='figures/caja_emblem.png' " "md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2632 msgid "" " File icon with " "Important emblem. " msgstr "" "Значок файла с эмблемой " "важности." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2642 msgid "" "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " "by the addition of the Important (!) emblem to its " "icon. See for more on adding emblems." msgstr "" "Обратите внимание, как файл слева отличается от файла справа наличием " "эмблемы Важный (!) на значке. Подробнее о добавлении " "эмблем смотрите ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2643 msgid "" "The file manager automatically applies emblems for the following types of " "files:" msgstr "" "Файловый менеджер автоматически добавляет эмблемы к следующим типам файлов:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2646 msgid "Symbolic links" msgstr "символьные ссылки" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2649 msgid "permissionsand emblems" msgstr "разрешенияи эмблемы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2649 msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>" msgstr "Объекты для которых у вас следующие разрешения:<_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2652 C/goscaja.xml:2725 msgid "No read permission" msgstr "нет прав на чтение" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2655 C/goscaja.xml:2708 msgid "No write permission" msgstr "нет прав на запись" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2660 msgid "The following table shows the default emblems:" msgstr "В следующей таблице показаны эмблемы по умолчанию:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2668 msgid "Default Emblem" msgstr "Эмблема по умолчанию" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:2681 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_link_emblem.png' " "md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" msgstr "" "external ref='figures/caja_link_emblem.png' " "md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2679 msgid "" " Symbolic link " "emblem. " msgstr "" "Эмблема символической " "ссылки." #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2690 msgid "symbolic linksand emblems" msgstr "" "символические ссылкии эмблемы" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2690 msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link" msgstr "<_:indexterm-1/>Символическая ссылка" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:2699 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " "md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" msgstr "" "external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " "md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2697 msgid "" " No write permission " "emblem. " msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/goscaja.xml:2716 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " "md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" msgstr "" "external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " "md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2714 msgid "" " No read permission " "emblem. " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2733 msgid "Changing the Icon for a File or Folder" msgstr "Изменение значка файла или папки" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2734 msgid "" "file manager icons " "changing" msgstr "" "файловый " "менеджерзначкиизменение" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2739 msgid "" "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the" " following steps:" msgstr "" "Чтобы изменить значок, соответствующий отдельному файлу или папке, сделайте " "следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2743 msgid "Select the file or folder that you want to change." msgstr "Выделите файл или папку, которые хотите изменить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2749 msgid "" "On the Basic tabbed section, click on the current " "Icon. A Select custom icon " "dialog is displayed." msgstr "" "На вкладке Основные щёлкните на текущем " "Значке. Появится диалоговое окно Выбрать " "другой значок." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2754 msgid "" "Use the Select custom icon dialog to choose the icon to" " represent the file or folder." msgstr "" "В диалоговом окне Выбрать другой значок укажите значок," " который хотите использовать для данного файла или папки." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2762 msgid "" "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " "or folder that you want to change, choose " "FileProperties." " click on the Icon button, in the Select " "custom icon dialog click Revert." msgstr "" "Чтобы убрать изменённый значок и восстановить значок по умолчанию, выделите " "файл или папку, которые вы хотите изменить, затем выберите " "ФайлСвойства." " Щёлкните на кнопке Значок и в диалоговом окне " "Выбрать другой значок нажмите " "Восстановить." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2768 msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" msgstr "Добавление эмблемы к файлу или папке" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2771 msgid "emblems adding to file" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2775 msgid "emblems adding to folder" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2779 msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" msgstr "Чтобы добавить эмблему к объекту, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2783 msgid "Select the item to which you want to add an emblem." msgstr "Выделите объект, к которому хотите добавить эмблему." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2786 msgid "" "Right-click on the item, then choose Properties. " "The properties window for the item " "is displayed." msgstr "" "Щёлкните на объекте правой кнопкой мыши и выберите " "Свойства. Появится окно свойств объекта." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2789 msgid "" "Click on the Emblems tab to display the " "Emblems tabbed section." msgstr "" "Щёлкните на вкладке Эмблемы, чтобы увидеть раздел " "Эмблемы." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2792 msgid "Select the emblem to add to the item." msgstr "Выберите эмблему, которую хотите добавить к объекту." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2799 msgid "" "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " "the emblem side pane." msgstr "" "В окнах обозревателя также можно добавлять эмблемы к объектам, перетаскивая " "их из боковой панели эмблем." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2802 msgid "Creating a New Emblem" msgstr "Создание новой эмблемы" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2803 msgid "emblems adding new" msgstr "эмблемы добавление новых" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2807 msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" msgstr "Чтобы создать новую эмблему, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2810 msgid "" "Choose EditBackgrounds and " "Emblems." msgstr "" "Выберите ПравкаФон и " "эмблемы." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2813 msgid "" "Click on the Emblem button, then click on the " "Add a New Emblem button. A Create a New " "Emblem dialog is displayed." msgstr "" "Нажмите кнопку Эмблемы, затем нажмите " "Добавить новую эмблему. Появится диалоговое окно " "Создать новую эмблему." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2818 msgid "" "Type a name for the emblem in the Keyword text box." msgstr "Введите имя для эмблемы в поле Ключевое слово." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2822 msgid "" "Click on the Image button. A dialog is displayed, click" " Browse. When you choose an emblem, click " "OK." msgstr "" "Нажмите кнопку Изображение. Появится диалоговое окно; " "нажмите кнопку Просмотреть. Выберите эмблему и " "нажмите OK." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2827 msgid "" "Click OK on the Create a New " "Emblem dialog." msgstr "" "Нажмите OK в диалоговом окне Создать новую " "эмблему." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2833 msgid "Changing Backgrounds" msgstr "Изменение фона" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2838 msgid "" "file manager changing backgrounds" msgstr "" "файловый менеджер изменение фонов" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2842 msgid "" "backgrounds changing screen " "component" msgstr "" "фоны изменение компонентов экрана" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2846 msgid "" "The file manager includes background patterns and emblems that you can use " "to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems " "can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the " "file browser, and on panels." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2850 msgid "" "To change the background of a window, pane, or panel, perform the following " "steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2854 msgid "" "Choose EditBackgrounds and " "Emblems in any file manager window. The " "Backgrounds and Emblems dialog is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2858 msgid "" "Click the Patterns button or the " "Colors button to see a list of background patterns or" " background colors you can use." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2862 msgid "" "To change the background, drag a pattern or color to the desired window, " "pane, or panel. To reset the background, drag the Reset" " entry to the desired window, pane, or panel." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2868 msgid "" "You can set the background of all folders in the file manager by dragging a " "pattern or color with your right or middle mouse button. When you release " "the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or " "color as the background for all folders." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2872 msgid "" "You can add a new pattern to the list by clicking the Add a New " "Pattern button when the patterns are selected. Locate an image " "file in the file chooser dialog and click Open. The " "image file will appear in the list of patterns you can use." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2876 msgid "" "You can add a new color to the list by clicking the Add a New " "Color button when the colors are selected. Select a color in the" " color chooser dialog and click OK. The color will " "appear in the list of colors you can use." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:2884 msgid "Using Removable Media" msgstr "Использование сменных носителей" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:2887 msgid "removable media introduction" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:2891 msgid "" "The file manager can initiate various actions when removable media appear, " "such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or " "running a suitable application that can handle it (for example a music " "player for an audio CD). See for how to " "configure these actions for different media formats." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2899 msgid "To Mount Media" msgstr "Чтобы подсоединить носитель" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2900 msgid "removable media mounting" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2904 msgid "" "To mount media is to make the file system of the " "media available for access. When you mount media, the file system of the " "media is attached as a subdirectory to your file system." msgstr "" "Подсоединить носитель — значит сделать его файловую " "систему доступной. При подсоединении носителя его файловая система " "прикрепляется к вашей файловой системе в виде подкаталога." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2907 msgid "" "To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that " "represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your" " system is configured to mount the device automatically when media is " "detected." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2911 msgid "" "If your system is not configured to mount the device automatically, you must" " mount the device manually. Double-click on the " "Computer icon from the desktop. A Computer " " dialog is displayed. Double-click on the icon that represents " "the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the " "Floppy icon. An icon that represents the media is added" " to the desktop." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:2917 msgid "You cannot change the name of a removable media icon." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2921 msgid "To Display Media Contents" msgstr "Чтобы просмотреть содержимое носителя" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2922 msgid "" "removable media displaying media " "contents" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2926 msgid "You can display media contents in any of the following ways:" msgstr "Просмотреть содержимое носителя можно любым из следующих способов:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2930 msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2934 msgid "" "Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then " "choose Open." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2938 msgid "" "A file manager window displays the contents of the media. To reload the " "display, click on the Reload button." msgstr "" "В окне файлового менеджера появится содержимое носителя. Чтобы перезагрузить" " отображаемые сведения, нажмите кнопку Перезагрузить." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2942 msgid "To Display Media Properties" msgstr "Чтобы просмотреть свойства носителя" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2943 msgid "" "removable media displaying media " "properties" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2947 msgid "" "To display the properties of removable media, right-click on the icon that " "represents the media on the desktop, then choose " "Properties. A dialog displays the properties of " "the media." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2949 msgid "To close the properties dialog, click Close." msgstr "" "Чтобы закрыть диалоговое окно свойств, нажмите " "Закрыть." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2952 msgid "To Eject Media" msgstr "Чтобы извлечь носитель" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:2953 msgid "removable media ejecting" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2957 msgid "" "To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose " "Eject. If the drive for the media is a motorized " "drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " "not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then " "eject the media manually." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2962 msgid "" "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " "eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash " "drive, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2966 msgid "" "Close all file manager windows, Terminal windows," " and any other windows that access the USB drive." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2970 msgid "" "Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then " "choose Eject. The desktop icon for the drive " "disappears." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2975 msgid "Remove the USB flash drive." msgstr "Извлеките USB флеш-диск." #. (itstool) path: caution/para #: C/goscaja.xml:2979 msgid "" "You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash " "drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " "first you might lose data." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:2984 msgid "Writing CDs or DVDs" msgstr "Запись CD и DVD" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:2987 msgid "file manager writing CDs" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:2991 msgid "CDs, writing" msgstr "CD, запись" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:2994 msgid "writing CDs" msgstr "запись CD" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:2997 msgid "burning CDs writing CDs" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:3001 msgid "" "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " "documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." msgstr "" "Запись на CD или DVD полезна для создания резервных копий важных документов." " Для этого в вашем компьютере должно быть устройство для записи CD или DVD." #. (itstool) path: tip/para #: C/goscaja.xml:3003 msgid "" "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " "choose " "PlacesComputer" " from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like " "\"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write " "discs." msgstr "" "Можно легко узнать, каким CD- или DVD-приводом оснащён ваш компьютер. Для " "этого выберите " "ПереходКомпьютер" " из меню на верхней панели. Если в подписи под значком вашего привода есть " "слова наподобие «CD-RW» или «DVD±R», то ваш компьютер может записывать " "диски." #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:3005 msgid "" "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager" " provides a special folder for files and folders that you wish to write to a" " CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " "place in this special folder) to a CD or DVD." msgstr "" "В любой момент можно начать подбор файлов, которые нужно записать на диск. " "Файловый менеджер обеспечивает особую папку для тех файлов и папок, которые " "нужно записать на CD или DVD. Из этой папки можно легко записать всё её " "содержимое на CD или DVD. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3009 msgid "Creating Data Discs" msgstr "Создание дисков с данными" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3010 msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" msgstr "Чтобы записать CD или DVD, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3013 msgid "" "Open ApplicationsSystem " "ToolsCD/DVD Creator. The " "file manager opens the CD/DVD Creator folder." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:3014 msgid "" "In a File Browser window, the CD/DVD Creator item" " is available in the Go menu." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3017 msgid "" "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD" " Creator folder." msgstr "" "Перетащите в папку создания CD/DVD те файлы и папки, которые хотите записать" " на CD или DVD." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3021 msgid "" "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." msgstr "" "Вставьте в привод вашей системы CD- или DVD-диск, на который можно " "записывать." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3024 msgid "" "Press the Write to Disc button, or choose " "FileWrite to " "CD/DVD. A Write to Disc " "dialog is displayed." msgstr "" "Нажмите кнопку Записать на диск или выберите " "ФайлЗаписать на " "диск. Появится диалоговое окно Записать" " на диск." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3027 msgid "" "Use the Write to Disc dialog to specify how you want to" " write the CD, as follows:" msgstr "" "В диалоговом окне Записать на диск укажите, как хотите " "записать диск, а именно:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3046 msgid "Write disc to" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3051 msgid "" "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list." " To create an CD image file, select the File image " "option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " "the same format as a CD, that you can write to a CD later." msgstr "" "Выберите устройство, на которое хотите записать, из выпадающего списка. " "Чтобы создать файл с образом диска, выберите пункт Файл с образом " "диска. Файл с образом диска — это обычный файл, который содержит " "все данные в том же формате, что и CD, так что впоследствии образ можно " "записать на CD." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3057 msgid "Disc name" msgstr "Имя диска" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3062 msgid "Type a name for the CD in the text box." msgstr "Введите имя CD в текстовом поле." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3067 msgid "Data size" msgstr "Размер данных" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3072 msgid "" "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " "least this size." msgstr "" "Показывает объём данных, которые будут записаны на диск. Чистый диск должен " "быть по меньшей мере такого же объёма." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3078 msgid "Write speed" msgstr "Скорость записи" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3083 msgid "" "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." msgstr "" "Выберите скорость, на которой хотите записать CD, из выпадающего списка." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3092 msgid "Click on the Write button." msgstr "Нажмите кнопку Записать." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3093 msgid "" "If you selected the File image option from the " "Target to write to drop-down list, a Choose a" " filename for the disc image dialog is displayed. Use the dialog " "to specify the location where you want to save the disc image file. By " "default, disc image files have a .iso file extension." msgstr "" "Если вы выбрали пункт Файл с образом диска в выпадающем" " списке Записать диск на, появится диалоговое окно " "Выберите имя файла для образа диска. В этом диалоговом " "окне укажите место, в котором хотите сохранить файл с образом диска. По " "умолчанию файлы с образами дисков имеют расширение " ".iso." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3097 msgid "" "A Writing disc dialog is displayed. This process takes " "some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " "a message to indicate that the process is complete is displayed in the " "dialog." msgstr "" "Появится диалоговое окно Запись диска. Этот процесс " "занимает некоторое время. Когда диск будет записан или файл с образом диска " "будет готов, в диалоговом окне появится сообщение о том, что процесс " "завершён." #. (itstool) path: tip/para #: C/goscaja.xml:3102 msgid "" "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert" " a blank disc. See ." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:3103 msgid "" "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all" " recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " "filesystem extensions are used." msgstr "" "Файловая система, записанная на CD, будет поддерживать длинные имена файлов " "на всех современных операционных системах. Используются расширения Joilet и " "Rock Ridge для файловой системы CD-ROM." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3106 msgid "Copying CDs or DVDs" msgstr "Копирование CD и DVD" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3107 msgid "" "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " "file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" msgstr "" "Можно создать копию CD или DVD — либо на другой диск, либо в файл с образом " "диска, хранящийся на вашем компьютере. Чтобы создать копию, выполните " "следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3109 msgid "Insert the disc you want to copy." msgstr "Вставьте диск, который хотите скопировать." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3110 msgid "" "Choose " "PlacesComputer" " from the top panel menubar." msgstr "" "Выберите " "ПереходКомпьютер" " в меню на верхней панели." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3111 msgid "" "Right-click on the CD icon, and choose Copy Disc." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши на значке CD и выберите Копировать" " диск." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3112 msgid "The Write to Disc dialog is displayed." msgstr "Появится диалоговое окно Записать на диск." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3114 msgid "" "If you have only one drive with write capabilities, the process will first " "create a disc image file on your computer. It will then eject the original " "disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." msgstr "" "Если у вас есть только один привод, способный записывать диски, то для " "копирования на вашем компьютере сначала будет создан файл с образом диска. " "После этого исходный диск будет выдвинут, и вас попросят заменить его на " "чистый диск, на который вы хотите записать копию." #. (itstool) path: tip/para #: C/goscaja.xml:3115 msgid "" "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " "the Write to Disc and then write the disc image: see " "." msgstr "" "Если вы хотите изготовить несколько копий, выберите пункт «Файл с образом " "диска» в окне Записать на диск, после чего запишите " "образ; смотрите ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3119 msgid "Creating a Disc from an Image File" msgstr "Создание диска из файла с образом" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3120 msgid "" "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " "downloaded a disc image from the internet, or previously created one " "yourself. Disc images usually have a .iso file " "extension and are sometimes called iso files." msgstr "" "Можно записать образ диска на CD или DVD. Например, вы могли скачать образ " "диска из Интернета или создать его самостоятельно. Обычно образы дисков " "имеют расширение .iso, и иногда называются iso-файлами." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3121 msgid "" "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " "Write to Disc from the popup menu." msgstr "" "Чтобы записать образ диска, щёлкните правой кнопкой на файле с образом диска" " и выберите Записать на диск во всплывающем меню." #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:3126 msgid "Navigating Remote Servers" msgstr "Обзор удалённых серверов" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:3127 msgid "" "The Caja file manager provides an integrated " "access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " "servers and SSH servers." msgstr "" "Файловый менеджер Caja обеспечивает единую точку " "доступа к вашим файлам, приложениям, FTP-сайтам, общим ресурсам Windows, " "серверам WebDAV и SSH." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3130 msgid "To Access a remote server" msgstr "Чтобы обратиться к удалённому серверу" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3136 msgid "FTP sites accessing" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3140 msgid "" "file manager FTP sites FTP " "sites" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3145 msgid "" "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a" " Windows share, a WebDav server or an SSH server." msgstr "" "Можно использовать файловый менеджер для доступа к удалённому серверу, будь " "то FTP-сайт, общий ресурс Windows, или сервер WebDAV или SSH." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3147 msgid "" "To access a remote server, choose " "FileConnect to " "Server. You may also access this dialog from the " "menubar by choosing " "PlacesConnect to " "Server." msgstr "" "Чтобы обратиться к удалённому серверу, выберите " "ФайлСоединиться с " "сервером. Также это диалоговое окно можно открыть" " из строки меню на панели, выбрав " "ПереходСоединиться с " "сервером." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3149 msgid "" "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " "enter the server address." msgstr "" "Чтобы соединиться с удалённым сервером, сначала выберите тип службы, затем " "введите адрес сервера." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3150 msgid "" "If required by your server, you may provide the following optional " "information :" msgstr "" "Если ваш сервер этого требует, можно также указать следующие дополнительные " "сведения:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3168 msgid "Port" msgstr "Порт" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3173 msgid "" "Port to connect to on the server. This should only be used if it is " "necessary to change the default port, you would normally leave this blank." msgstr "" "Порт на сервере, с которым происходит соединение. Его следует указывать " "только в том случае, если стандартный порт не подходит; обычно это поле " "можно оставить пустым." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3179 msgid "Folder" msgstr "Папка" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3184 msgid "Folder to open upon connecting to server." msgstr "Папка, которую следует открыть после соединения с сервером." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3189 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3194 msgid "" "The user name of the account used to connect to the server. This should be " "supplied with the connection information if needed. The user name " "information is not appropriate for a public FTP connection." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3201 msgid "Name to use for connection" msgstr "Имя подключения" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3206 msgid "" "The designation of the connection as it will appear in the file manager." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3211 msgid "Share" msgstr "Поделиться" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3216 msgid "" "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" "Имя нужного общего ресурса Windows. Применимо только к общим ресурсам " "Windows." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3221 msgid "Domain name" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3226 msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." msgstr "Домен Windows. Применим только к общим ресурсам Windows." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3232 msgid "" "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a" " specialized connection, choose Custom " "Location as the service type." msgstr "" "Если информация о сервере предоставлена в виде URI, или если вам нужно " "специализированное соединение, выберите Другой " "адрес в качестве типа службы." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3233 msgid "" "Once you have filled in the information, click on the " "Connect button. When the connection succeeds, the " "contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and " "from the remote server." msgstr "" "Заполнив нужные сведения, нажмите кнопку Соединиться." " После успешного соединения появится содержимое сайта и вы сможете " "перетаскивать файлы на удалённый сервер и обратно." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3237 msgid "To Access Network Places" msgstr "Чтобы обратиться к сетевым местоположениям" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3243 msgid "network places accessing" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3247 msgid "" "file manager network places " "network places" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3252 msgid "" "If your system is configured to access places on a network, you can use the " "file manager to access the network places." msgstr "" "Если ваша система настроена на доступ к сетевым местоположениям, для " "обращения к ним можно использовать файловый менеджер." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3255 msgid "" "To access network places, open the file manager and choose " "PlacesNetwork " "Servers. A window opens that displays the network" " places that you can access. Double-click on the network that you want to " "access." msgstr "" "Чтобы обратиться к сетевым местоположениям, откройте файловый менеджер и " "выберите " "ПереходСеть." " Появится окно, в котором будут показаны сетевые местоположения, к которым " "можно обратиться. Дважды щёлкните на местоположении, которое хотите открыть." #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3257 msgid "NFS serversUnix network" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3257 msgid "" "<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the Unix " "Network (NFS) object. A list of the UNIX shares available to you" " is displayed in the file manager window." msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3261 msgid "Samba serversWindows network" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3261 msgid "" "<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the " "Windows Network (SMB) object. A list of the Windows " "shares available to you is displayed in the file manager window." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3267 msgid "Accessing Special URI Locations" msgstr "Доступ к особым URI-местоположениям" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3268 msgid "" "special URI locations accessing" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3272 msgid "" "file manager special URI locations" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3277 msgid "URI, special special URI locations" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3281 msgid "" "Caja has certain special URI locations that enable you to access particular " "functions from the file manager." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3282 msgid "" "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " "accessing the function or location exists." msgstr "" "Они предназначены для опытных пользователей; обычно существует более лёгкий " "способ обратиться к функции или местоположению." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3283 msgid "" " lists the special URI locations that you" " can use with the file manager." msgstr "" " перечисляет особые URI-местоположения, " "которые можно использовать в файловом менеджере." #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:3286 msgid "Special URI Locations" msgstr "Особые URI-местоположения" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3293 msgid "URI Location" msgstr "URI-местоположение" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3303 msgid "burn:///" msgstr "burn:///" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3308 msgid "" "This is a special location where you can copy files and folders that you " "want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " "to a CD easily. See also ." msgstr "" "Это особое местоположение, в которое можно копировать файлы и папки для " "последующей записи на CD. Отсюда можно легко записать содержимое на CD. " "Смотрите также ." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3314 msgid "network:///" msgstr "network:///" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3319 msgid "" "Displays network locations to which you can connect, if your system is " "configured to access locations on a network. To access a network location, " "double-click on the network location. You can also use this URI to add " "network locations to your system. See also ." msgstr "" "Отображает сетевые местоположения, с которыми можно соединиться, если ваша " "система настроена на доступ к ним. Чтобы обратиться к сетевому " "местоположению, дважды щёлкните на нём. Также этот URI можно использовать " "для добавления сетевых местоположений в систему. Смотрите также ." #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:3335 msgid "Caja Preferences" msgstr "Параметры Caja" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:3342 msgid "file manager customizing" msgstr "файловый менеджер настройка" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:3346 msgid "" "file manager preferences " "introduction" msgstr "" "файловый менеджер настройки " "введение" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:3351 msgid "" "preferences, file manager file manager " "preferences" msgstr "" "настройки, файловый менеджернастройки файлового " "менеджера" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:3356 msgid "" "Use the File Management Preferences dialog to customize" " the file manager to suit your requirements and preferences." msgstr "" "Используйте диалоговое окно Параметры управления " "файлами, чтобы настроить файловый менеджер под ваши потребности и" " предпочтения." #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:3358 msgid "" "To display the File Management Preferences dialog, " "choose " "EditPreferences." " You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by " "choosing " "SystemPreferencesFile" " Management." msgstr "" "Чтобы увидеть диалоговое окно Параметры управления " "файлами, выберите " "ПравкаПараметры." " Также к этому окну можно обратиться напрямую из строки меню на панели, " "выбрав " "СистемаПараметрыУправление" " файлами." #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:3360 msgid "You can set preferences in the following categories:" msgstr "Можно установить параметры в следующих категориях:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3363 msgid "The default settings for views." msgstr "Параметры по умолчанию для режимов просмотра." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3366 msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." msgstr "Поведение файлов, папок, исполняемых текстовых файлов и корзины." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3370 msgid "" "The information that is displayed in icon captions and the date format." msgstr "Сведения, показываемые в подписях к значкам, и формат даты." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3373 msgid "The columns that appear in the list view and their order." msgstr "Столбцы, показываемые в режиме списка, и порядок их следования." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3376 msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." msgstr "" "Параметры предварительного просмотра, влияющие на производительность " "файлового менеджера." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3379 msgid "How removable media and connected devices are handled." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:3383 C/goscaja.xml:3398 msgid "Views Preferences" msgstr "Параметры режимов просмотра" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3384 msgid "" "file manager preferences " "views" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3389 msgid "" "You can specify a default view, and select sort options and display options." " You can also specify default settings for icon views and list views." msgstr "" "Можно указать используемый по умолчанию режим просмотра, а также установить " "параметры упорядочивания и отображения. Также можно указать настройки по " "умолчанию для режима значков и режима списка." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3392 msgid "" "To specify your default view settings, choose " "EditPreferences." " Click on the Views tab to display the " "Views tabbed section." msgstr "" "Чтобы указать параметры режима просмотра по умолчанию, выберите " "ПравкаПараметры." " Щёлкните на вкладке Вид, чтобы увидеть раздел " "Вид." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3395 msgid "" " lists the views preferences that you can " "modify." msgstr "" " перечисляет параметры, которые можно " "изменять." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3415 msgid "View new folders using" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3420 msgid "" "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " "displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list " "view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is " "organized in columns rather than rows.." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3426 msgid "Arrange items" msgstr "Упорядочить объекты" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3431 msgid "" "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " "that are displayed in this view." msgstr "" "Выберите характеристики, по которым хотите упорядочивать объекты в папках." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3437 msgid "Sort folders before files" msgstr "Отсортировать папки перед файлами" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3442 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Выберите этот параметр, чтобы папки выстраивались перед файлами." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3448 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Показывать скрытые и временные файлы" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3454 msgid "" "Select this option to display files that are normally not shown in folders. " "For more on hidden files, see ." msgstr "" "Выберите этот параметр для отображения файлов, которые обычно скрыты. " "Подробнее о скрытых файлах смотрите ." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3459 msgid "" "Default zoom level in the Icon View, Compact View, or " "List View sections" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3464 msgid "" "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " "The zoom level specifies the size of items in a view." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3470 msgid "Use compact layout" msgstr "Использовать компактный вид" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3475 msgid "" "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " "the folder are closer to each other." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы в режиме значков объекты в папках размещались " "более плотно друг к другу." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3482 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3487 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than under the icon." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы подписи к значкам объектов размещались сбоку " "от значков, а не под ними." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3493 msgid "All columns have the same width" msgstr "Все столбцы одинаковой ширины" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3498 msgid "" "Select this option to make all columns in a compact view have the same " "width." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3503 msgid "Show only folders" msgstr "Показывать только папки" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3508 msgid "" "Select this option to display only folders in the Tree " "in the side pane." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы в дереве в боковой панели" " отображались только папки." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3516 msgid "Behavior Preferences" msgstr "Параметры поведения" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3517 msgid "" "file manager preferences " "behavior" msgstr "" "файловый менеджер настройки " "поведение" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3522 msgid "" "To set your preferences for files and folders, choose " "EditPreferences." " Click on the Behavior tab to display the " "Behavior tabbed section. You can set the following " "preferences:" msgstr "" "Чтобы задать параметры файлов и папок, выберите " "ПравкаПараметры." " Щёлкните на вкладке Поведение, чтобы увидеть раздел " "Поведение. Вы можете установить следующие параметры:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3528 msgid "Single click to open items" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3530 msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you click " "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " "title of the item is underlined." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы при щелчке на объекте над ним совершалось " "действие по умолчанию. Если этот параметр включён, то при наведении " "указателя мыши на объект его имя будет подчёркнуто." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3536 msgid "Double click to open items" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3538 msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you " "double-click on the item." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы действие по умолчанию над объектом совершалось" " при двойном щелчке на нём." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3543 msgid "Always open in browser windows" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3545 msgid "" "Select this option to use Caja in browser mode " "rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " "folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " "folders as objects." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы использовать Caja в" " режиме обозревателя, а не в пространственном режиме. Выбрав этот параметр, " "вы сможете просматривать ваши файлы и папки в одном окне; в противном случае" " вы будете перемещаться между ними как между объектами." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3550 msgid "Run executable text files when they are opened" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3552 msgid "" "Select this option to run an text executable file when you choose the file. " "An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " "script." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла он " "запускался. Исполняемый текстовый файл — это такой текстовый файл, который " "можно выполнять как программу (например, сценарий командной оболочки)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3558 msgid "View executable text files when they are opened" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3560 msgid "" "Select this option to display the contents of an executable text file when " "you choose the executable text file." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла " "показывалось его содержимое." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3565 msgid "Ask each time" msgstr "Спрашивать каждый раз" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3567 msgid "" "Select this option to display a dialog when you choose an executable text " "file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " "file." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы при открытии исполняемого текстового файла " "показывалось диалоговое окно с предложением запустить файл или просмотреть " "его." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3573 msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3575 msgid "" "Select this option to display a confirmation message before " "Trash is emptied, or files are deleted. Leave this " "selected unless you have good reason not to." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы перед очисткой корзины " "или безвозвратным удалением файлов появлялся запрос подтверждения. " "Отключайте этот параметр только в том случае, если на то есть серьёзная " "причина." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3579 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3581 msgid "" "Select this option to add a Delete menu item to " "the following menus:" msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы добавить пункт меню Удалить " "безвозвратно в следующие меню:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3585 msgid "The Edit menu." msgstr "Меню Правка." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3588 msgid "" "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " "desktop object." msgstr "" "Всплывающее меню, появляющееся после щелчка правой кнопкой мыши по файлу, " "папке или объекту рабочего стола." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3592 msgid "" "When you select an item then choose the Delete " "menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " "no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " "reason to." msgstr "" "Когда вы выделяете объект и выбираете пункт меню Удалить " "безвозвратно, объект немедленно удаляется из вашей файловой " "системы. После этого восстановить его невозможно. Не делайте этого, если на " "то нет серьёзной причины." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3599 msgid "Display Preferences" msgstr "Параметры отображения" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3600 msgid "" "file manager icons " "caption preferences" msgstr "" "файловый " "менеджерзначкинастройки " "подписи" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3605 msgid "" "file manager preferences " "icon captions" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3610 msgid "" "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " "icon caption also includes three additional items of information on the file" " or folder. The additional information is displayed after the file name. " "Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an" " icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " "information is displayed in icon captions." msgstr "" "В режиме значков имя файла или папки показывается в подписи к значку. Также " "подпись к значку включает в себя три дополнительных элемента сведений о " "файле или папке. Дополнительные сведения показывается после имени файла. " "Обычно виден только один элемент сведений, но при увеличении масштаба " "появляется больше сведений. Можно выбрать, какие сведения будут показаны в " "подписях к значкам." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3616 msgid "" "To set your preferences for icon captions, choose " "EditPreferences." " Click on the Display tab to display the " "Display tabbed section." msgstr "" "Чтобы указать параметры для подписей к значкам, выберите " "ПравкаПараметры." " Щёлкните на вкладке Отображение, чтобы увидеть раздел " "Отображение." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3618 msgid "" "Select the items of information that you want to display in the icon caption" " from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" "down list, select the second item from the second drop-down list, and so on." " The following table describes the items of information that you can select:" msgstr "" "Выберите, какие элементы сведений вы хотите видеть в подписях к значкам, из " "трёх выпадающих списков: первый элемент из первого выпадающего списка, " "второй — из второго, и так далее. В следующей таблице описаны элементы " "сведений, которые можно выбрать:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3778 msgid "Information" msgstr "Сведения" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3799 C/gospanel.xml:188 #: C/gospanel.xml:1435 msgid "Size" msgstr "Размер" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3804 msgid "Choose this option to display the size of the item." msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображался размер объекта." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3651 C/goscaja.xml:3810 msgid "Type" msgstr "Тип" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3656 msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3822 msgid "Date Modified" msgstr "Дата модификации" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3827 msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы отображалась дата последнего изменения " "объекта." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3673 C/goscaja.xml:3833 msgid "Date Accessed" msgstr "Дата доступа" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3678 C/goscaja.xml:3838 msgid "" "Choose this option to display the date that the item was last accessed." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы отображалась дата последнего обращения к " "элементу." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3684 C/goscaja.xml:3877 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3689 C/goscaja.xml:3882 msgid "Choose this option to display the owner of the item." msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось имя владельца объекта." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3695 C/goscaja.xml:3844 msgid "Group" msgstr "Группа" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3700 C/goscaja.xml:3849 msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы отображалась группа, которой принадлежит " "объект." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3706 C/goscaja.xml:3888 msgid "Permissions" msgstr "Разрешения" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893 msgid "" "permissionsdisplaying as " "characters" msgstr "" "разрешения отображение в виде " "символов" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893 msgid "" "<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as" " three sets of three characters, for example " "-rwxrw-r--." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3718 C/goscaja.xml:3866 msgid "Octal Permissions" msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871 msgid "" "permissionsdisplaying in octal " "notation" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871 msgid "" "<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in" " octal notation, for example 764." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3729 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Тип" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3734 C/goscaja.xml:3860 msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображался MIME-тип объекта." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3740 msgid "None" msgstr "Нет" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3745 msgid "Choose this option to display no information for the item." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы не показывалась никакая информация об объекте." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3752 msgid "" "The date Format option lets you choose how the date is " "displayed throughout Caja." msgstr "" "Параметр формата Даты позволяет выбирать, как " "отображаются даты в Caja." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3757 msgid "List Columns Preferences" msgstr "Параметры столбцов списка" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3758 msgid "" "You can specify what information is displayed in list view in file manager " "windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " "order in which the columns are displayed." msgstr "" "Можно указать, какие сведения будут показаны в режиме списка в окнах " "файлового менеджера. При этом можно выбрать показываемые столбцы и порядок " "их следования." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3761 msgid "" "To set your preferences for list columns, choose " "EditPreferences." " Click on the List Columns tab to display the " "List Columns tabbed section." msgstr "" "Чтобы установить параметры для столбцов списка, выберите " "ПравкаПараметры." " Щёлкните на вкладке Столбцы списка, чтобы увидеть " "раздел Столбцы списка." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3763 msgid "" "To specify a column to display in list view, select the option that " "corresponds to the column, then click on the Show " "button. To remove a column from the list view, select the option that " "corresponds to the column, then click on the Hide " "button." msgstr "" "Чтобы выбрать столбец для показа в списке, выделите соответствующий " "параметр, затем нажмите кнопку Показать. Чтобы " "удалить столбец из режима списка, выделите соответствующий параметр и " "нажмите кнопку Скрыть." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3767 msgid "" "Use the Move Up and Move Down " "buttons to specify the position of columns in list view." msgstr "" "Используйте кнопки Переместить вверх и " "Переместить вниз, чтобы указать положение столбцов в " "режиме списка." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3769 msgid "" "To use the default columns and column positions, click on the Use" " Default button." msgstr "" "Чтобы использовать стандартные столбцы, нажмите кнопку По " "умолчанию." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3770 msgid "The following table describes the columns that you can display:" msgstr "В следующей таблице описаны имеющиеся столбцы:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3793 msgid "Choose this option to display the name of the item." msgstr "Выберите этот параметр, чтобы отображалось имя объекта." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3815 msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item " "from the File Types and Programs preference tool." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы отображалось описание MIME-типа объекта, " "указанное в инструменте настройки Типы файлов и " "программы." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3855 msgid "MIME type" msgstr "MIME тип" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:3903 C/goscaja.xml:3969 C/goscaja.xml:4124 msgid "Preview Preferences" msgstr "Параметры предварительного просмотра образцов" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3904 msgid "" "file manager preferences " "preview" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3909 msgid "" "The file manager include some file preview features. The preview features " "can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " "You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " "of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " "options described in the following table:" msgstr "" "Файловый менеджер поддерживает предварительный просмотр образцов. Это может " "влиять на скорость работы файлового менеджера. Чтобы повысить скорость, " "можно изменить поведение, касающееся образцов. Для каждого параметра " "образцов можно выбрать одну из настроек, описанных в следующей таблице:" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3932 msgid "Always" msgstr "Всегда" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3937 msgid "" "Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" "Образец будет показываться как для локальных файлов, так и для файлов на " "других файловых системах." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3943 msgid "Local Files Only" msgstr "Только локальные файлы" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3948 msgid "Performs the action for local files only." msgstr "Образец будет показываться только для локальных файлов." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3953 msgid "Never" msgstr "Никогда" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3958 msgid "Never performs the action." msgstr "Образец не будет показываться никогда." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3964 msgid "" "To set your preview preferences, choose " "EditPreferences." " Click on the Preview tab dialog to display the " "Preview tabbed section." msgstr "" "Чтобы установить параметры образцов, выберите " "ПравкаПараметры." " Щёлкните на вкладке Образцы, чтобы увидеть раздел " "Образцы." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3966 msgid "" " lists the preview preferences that you " "can modify." msgstr "" " перечисляет параметры предварительного " "просмотра образцов, которые можно изменять." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3986 msgid "Show text in icons" msgstr "Показывать текст в значках" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3991 msgid "" "Select an option to specify when to preview the content of text files in the" " icon that represents the file." msgstr "" "Укажите, в каких случаях в значках текстовых файлов показывать образец их " "содержимого." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3997 msgid "Show thumbnails" msgstr "Показывать миниатюры" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4002 msgid "" "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file" " manager stores the thumbnail files for each folder in a " ".thumbnails directory in the user's Home Folder." msgstr "" "Укажите, в каких случаях показывать миниатюры файлов с изображениями. " "Файловый менеджер сохраняет миниатюры для каждой папки и помещает их в папку" " .thumbnails в домашней папке пользователя." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4010 msgid "Only for files smaller than" msgstr "Показывать для файлов меньше" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4015 msgid "" "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a" " thumbnail." msgstr "" "Укажите наибольший размер файлов, для которых будут создаваться миниатюры." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4021 msgid "Preview sound files" msgstr "Предпросмотр звуковых файлов" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4027 msgid "Select an option to specify when to preview sound files." msgstr "Укажите, в каких случаях прослушивать звуковые файлы." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4032 msgid "Count number of items" msgstr "Считать количество объектов" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4037 msgid "" "Select an option to specify when to show the number of items in folders. " "When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " "number of items in each folder." msgstr "" "Укажите, в каких случаях показывать число элементов в папках. В режиме " "просмотра в виде значков вам может потребоваться увеличить масштаб, чтобы " "увидеть число элементов в папках." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:4047 msgid "Media Preferences" msgstr "Опции медиа" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:4048 msgid "" "You can configure how Caja handles removable " "media and devices that are connected to the computer, such as music players " "or cameras. For each media format or device type, " "Caja offers to run one of the applications that " "are known to support this format, as well as the following options:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4073 msgid "Ask what to do" msgstr "Спросить о действии" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4078 msgid "" "Make Caja ask for the desired action when the " "media or device appears." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4084 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4089 msgid "Do nothing." msgstr "Ничего не делать." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4094 msgid "Open Folder" msgstr "Открыть папку" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4099 msgid "" "Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a " "Caja window." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4105 msgid "Open with other Application" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4110 msgid "" "Select an application to run with the Caja " "application chooser dialog. Note that applications known to handle the media" " or device can be chosen directly from the drop-down list." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:4119 msgid "" "The most common media formats can be configured in the Media " "Handling section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, " "and software cds." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:4120 msgid "" "To configure the handling for other media formats, first select the format " "in the Type drop-down list, then select the desired " "handling for this format in the Action drop-down list." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:4121 msgid "" " lists other media handling preferences " "that you can modify." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4141 msgid "Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4146 msgid "" "Select this option to prevent Caja from showing " "dialogs or running programs when media or devices appear. When this option " "is selected, the preferences for the handling of specific media formats are " "ignored." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4153 msgid "Browse media when inserted" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4158 msgid "" "When this option is selected, Caja will " "automatically open a folder when media is inserted. This only applies for " "media formats for which the handling has not been explicitly configured." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscaja.xml:4173 msgid "Extending Caja" msgstr "Расширения Caja" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:4174 msgid "file manager running scripts" msgstr "" "фаловый менеджер запуск скриптов" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:4178 msgid "scripts, running from file manager" msgstr "скрипты, запущенные в файловом менеджере" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:4181 msgid "" "Caja can be extended in two main ways. Through " "Caja extensions, and through scripts. This " "section explains the difference between the two and how to install." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:4183 msgid "Caja Scripts" msgstr "Сценарии Caja" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:4184 msgid "" "Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full " "Caja extensions and can be written in any " "scripted language capable of being executed on your computer. To run a " "script choose " "FileScripts," " then choose the script that you want to run from the submenu." msgstr "" "Caja может выполнять сценарии. Сценарии обычно решают более простые задачи, " "чем полновесные расширения Caja, и могут быть " "написаны на любом языке сценариев, выполнение которого поддерживается на " "вашем компьютере. Чтобы выполнить сценарий, выберите " "ФайлСценарии," " затем из подменю выберите сценарий, который хотите запустить." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:4185 msgid "" "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " "Choose " "FileScripts," " then choose the script that you want to run on the file from the submenu. " "You can also select multiple files to run your scripts on." msgstr "" "Чтобы выполнить сценарий над конкретным файлом, выделите файл в панели " "просмотра. Выберите " "ФайлСценарии," " затем из подменю выберите сценарий, который хотите запустить. Можно также " "выделить несколько файлов для выполнения над ними сценария." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:4188 msgid "You may also access scripts from the context menu." msgstr "Можно также обратиться к сценариям через контекстное меню." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:4190 msgid "" "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." msgstr "Если не установлено ни одного сценария, меню не появится." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:4193 msgid "Installing File Manager Scripts" msgstr "Установка сценариев файлового менеджера" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:4194 msgid "" "The file manager includes a special folder where you can store your scripts." " All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " "script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:4197 msgid "" "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it" " the user executable permission." msgstr "" "Чтобы установить сценарий, скопируйте его в папку сценариев и установите для" " него права на выполнение владельцем." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:4198 msgid "" "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " "installed, choose " "FileScriptsOpen" " Scripts Folder. You will have to navigate to the" " scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. " "You may need to show hidden files for this, use " "ViewShow Hidden " "Files" msgstr "" "Чтобы просмотреть содержимое вашей папки сценариев, если у вас уже есть " "установленные сценарии, выберите " "ФайлСценарииОткрыть" " папку сценариев. Если же у вас ещё нет " "сценариев, вам придётся вручную перейти к этой папке с помощью файлового " "менеджера. Для этого вам может понадобиться увидеть скрытые файлы; " "используйте ВидПоказывать " "скрытые файлы." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:4200 msgid "" "A good source to download Caja scripts is from " "the G-Scripts " "website." msgstr "" "Хороший источник сценариев Cajaвеб-сайт " "G-Scripts." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:4203 msgid "Writing File Manager Scripts" msgstr "Создание собственных сценариев файлового менеджера" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:4204 msgid "" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters." msgstr "" "При выполнении из локальной папки сценариям передаются имена выделенных " "файлов. При выполнении из удалённой папки (например, из папки, отображающей " "веб- или FTP-содержимое) сценариям не передаются никакие параметры." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:4206 msgid "The following table shows variables passed to the script :" msgstr "" "Следующая таблица перечисляет переменные, устанавливаемые в окружении " "сценария: " #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4214 msgid "Environment variable" msgstr "Переменая окружения" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4224 msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4229 msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" msgstr "" "пути к выделенным файлам, разделённые переводами строк (только для локальных" " файлов)" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4234 msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4239 msgid "newline-delimited URIs for selected files" msgstr "URI выделенных файлов, разделённые переводами строк" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4244 msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4249 msgid "URI for current location" msgstr "URI текущего местоположения" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4254 msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4259 msgid "position and size of current window" msgstr "положение и размер текущего окна" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:4268 msgid "Caja Extensions" msgstr "Расширения Caja" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:4269 msgid "" "Caja extensions are far more powerful than " "Caja scripts, allowing more freedom where and how" " they extend Caja. " "Caja extensions are typically installed by your " "system administrator." msgstr "" "Расширения Caja намного более мощны, чем сценарии" " Caja, и дают больше свободы в отношении того, " "где и как можно добавлять функции в Caja. " "Расширения Caja обычно устанавливаются системным " "администратором." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4273 msgid "caja-actions" msgstr "caja-actions" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4274 msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" msgstr "" "Это расширение позволяет легко задавать действия для различных типов файлов" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4277 msgid "caja-send-to" msgstr "caja-send-to" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4278 msgid "" "This extension provides a simple way to send a file or folder to another " "using email, instant messaging, or Bluetooth." msgstr "" "Это расширение позволяет легко посылать файлы и папки по электронной почте, " "системе мгновенного обмена сообщениями и через Bluetooth." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4281 msgid "caja-open-terminal." msgstr "caja-open-terminal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:4282 msgid "" "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " "starting location." msgstr "" "Это расширение позволяет открывать терминал в выделенном местоположении." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:4270 msgid "" "Some popular Caja extensions include: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:4287 msgid "" "If you are looking for the Open Terminal command which " "used to exist in the Caja right click menu by " "default then you should install the caja-open-" "terminal extension." msgstr "" "Если вы ищете команду Открыть терминал, которая была " "раньше доступна в стандартном контекстном меню " "Caja, то вам следует установить расширение " "caja-open-terminal." #. (itstool) path: chapter/title #: C/gosoverview.xml:3 msgid "Desktop Overview" msgstr "Обзор рабочей среды" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosoverview.xml:20 msgid "" "This chapter introduces you to some of the very basic components of the " "desktop. These components include Windows, " "Workspaces, and Applications. " "Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very " "basic components." msgstr "" "В этой главе описываются самые основные составляющие рабочей среды. Среди " "них — окна, рабочие места и " "приложения. Почти всё, что вы будете делать в MATE, " "связано с этими простейшими составными частями." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:23 msgid "" "This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or " "system administrator may have configured your desktop to look different than" " what is described here." msgstr "" "В этой главе описывается стандартная настройка MATE. Ваш поставщик или " "системный администратор могли настроить рабочую среду так, чтобы она " "выглядела иначе, чем описано здесь." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:35 msgid "MATE Desktop components, introducing" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:39 msgid "" "When you start a desktop session for the first time, you should see a " "default startup screen, with panels, windows, and various icons." msgstr "" "Когда вы впервые запустите среду, вы увидите стандартный экран, содержащий " "панели, окна и различные значки." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:43 msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" msgstr "Вот основные составляющие среды MATE:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:48 msgid "" "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You" " can place objects on the desktop to access your files and directories " "quickly, or to start applications that you use often. See for more information." msgstr "" "Рабочий стол спрятан за другими составляющими рабочей среды. На рабочем " "столе можно размещать объекты для быстрого доступа к файлам и каталогам или " "запуска часто используемых приложений. Подробнее смотрите ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:54 msgid "Panels" msgstr "Панели" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:55 msgid "" "The panels are the two bars that run along the top " "and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main " "menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and " "the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " "switcher." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:56 msgid "" "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " "and launchers, and small utility applications, called panel " "applets. For example, you can configure your panel to display " "the current weather for your location. For more information on panels, see " "." msgstr "" "Панели могут содержать в себе разнообразные инструменты, например, меню и " "кнопки запуска, а также маленькие вспомогательные приложения, которые " "называются апплетами панели. Например, вы можете " "разместить на панели индикатор погоды в вашей точке земного шара. Подробнее " "о панелях смотрите ." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:63 C/gosoverview.xml:138 msgid "Windows" msgstr "Окна" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:64 msgid "" "Most applications run inside of one or more windows. You can display " "multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " "and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " "titlebar at the top with buttons which allow you to " "minimize, maximize, and close the window. For more information on working " "with windows, see ." msgstr "" "Большинство приложений выполняются в одном или нескольких окнах. В рабочей " "среде одновременно может быть открыто множество окон. Вы можете перемещать " "окна и изменять их размеры так, чтобы вам было удобно работать. У каждого " "окна наверху есть заголовок, а в нём — кнопки, " "позволяющие свернуть, развернуть и закрыть окно. Подробнее о работе с окнами" " смотрите ." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:74 C/gosoverview.xml:332 msgid "Workspaces" msgstr "Рабочие места" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:75 msgid "" "You can subdivide your desktop into separate " "workspaces. Each workspace can contain several " "windows, allowing you to group related tasks together. For more information " "on working with workspaces, see ." msgstr "" "Рабочая среда может быть разбита на рабочие места. " "Каждое рабочее место может содержать несколько окон, что позволяет вам " "группировать окна, связанные с одной задачей. Подробнее о рабочих местах " "смотрите ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:83 msgid "File Manager" msgstr "Файловый менеджер" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:84 msgid "" "The Caja file manager provides access to your " "files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " "the file manager and open the files in the appropriate applications. See " " for more information." msgstr "" "Файловый менеджер Caja обеспечивает доступ к " "вашим файлам, папкам и приложениям. Через него вы можете управлять " "содержимым папок и открывать файлы в соответствующих приложениях. Подробнее " "смотрите ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:92 msgid "Control Center" msgstr "Центр управления" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:93 msgid "" "You can customize your computer using the Control " "Center, which can be found in the System " "menu on the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center " "allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See" " for more information on the Control Center." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:103 msgid "" "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " "your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " "this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " "using the various components of your desktop." msgstr "" "Ваш поставщик или системный администратор могли внести изменения в параметры" " системы, чтобы она лучше служила вашим нуждам. Поэтому ваша рабочая среда " "может не точно соответствовать тому, что описано в данном руководстве. Тем " "не менее, это руководство — хорошее введение в различные составные части " "рабочей среды." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:110 msgid "The Desktop" msgstr "Рабочий стол" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:113 msgid "" "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows" " are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " "bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " "to have easy access to." msgstr "" "Рабочий стол лежит под всеми остальными объектами на вашем экране. Когда нет" " открытых окон, рабочий стол — это та часть экрана, что находится между " "верхней и нижней панелями. На рабочем столе вы можете размещать файлы и " "папки, к которым хотите иметь возможность быстро обращаться." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:114 msgid "The desktop also has several special objects on it:" msgstr "На рабочем столе также находится несколько специальных объектов:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:116 msgid "" "The Computer icon gives you access to CDs, removable " "media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " "the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " "to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " "something such as configure a web server on the computer." msgstr "" "Значок Компьютер позволяет обращаться к компакт-" "дискам, съёмным носителям (например, дискетам), а также ко всей файловой " "системе в целом (так называемой корневой файловой системе). Обычно у вас нет" " разрешений на чтение файлов других пользователей и изменение системных " "файлов, но вам может потребоваться сделать что-нибудь наподобие настройки " "веб-сервера на компьютере." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:117 msgid "" "Your Home Folder, labelled username's " "Home, where all of your personal files are kept. You can also " "open this folder from the Places menu." msgstr "" "Ваша домашняя папка, обозначенная как Домашняя папка пользователя" " имя, в которой находятся все ваши " "личные файлы. Вы также можете обратиться к этой папке из меню " "Переход." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:118 msgid "" "The Trash is a special folder in which to place files" " and folders you no longer need. For more on this, see ." msgstr "" "Корзина — это специальная папка, в которую помещаются" " файлы и папки, ставшие ненужными. Подробнее об этом смотрите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:119 msgid "" "When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device " "containing files such as a music player or a digital camera, an icon " "representing this device will appear on the desktop." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:122 msgid "" "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " "you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " "windows, you can do one of the following:" msgstr "" "По мере того, как вы работаете с компьютером, ваш рабочий стол оказывается " "скрыт за окнами. Чтобы быстро свернуть все окна и тем самым расчистить " "рабочий стол, вы можете:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:125 msgid "" "Click on the Show Desktop button at the far left of " "the bottom panel." msgstr "" "Нажать кнопку Расчистить рабочий стол в левом конце " "нижней панели." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:126 msgid "" "Press " "CtrlAltD." msgstr "" "Нажать " "CtrlAltD." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:129 msgid "" "Either action will also restore your windows to their previous state. " "Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." msgstr "" "Оба эти действия позволяют также восстановить окна в их прежнее состояние. " "Другой способ увидеть рабочий стол — переключиться на другое рабочее место." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:131 msgid "" "You can change the colour of the desktop background or the image displayed " "there. For more on this, see ." msgstr "" "Вы можете изменить цвет рабочего стола или изображённый на нём рисунок. " "Подробнее об этом смотрите ." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:133 msgid "" "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " "within your Home Folder, called Desktop. Like any other" " folder, you can put files and other folders directly into it. The only " "difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up" " on desktop itself." msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:143 msgid "windows overview" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:148 msgid "" "A window is a rectangular area of the screen, usually" " with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " "window as a screen within the screen. Each window displays an application, " "allowing you to have more than one application visible, and work on more " "than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on" " your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:150 msgid "" "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " "can control which windows overlap other windows, so the one you want to work" " with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see" " ." msgstr "" "Вы можете управлять положением окна на экране и его размером. Вы можете " "выбирать, какие окна перекрываются другими, так, чтобы нужное вам окно было " "видно целиком. Подробнее о перемещении и изменении размера окон смотрите " "." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:152 msgid "" "Each window is not necessarily a different application. An application " "usually has one main window, and may open additional windows at the request " "of the user." msgstr "" "Одно окно не обязательно соответствует одному приложению. Обычно у " "приложения есть одно главное окно и по запросу пользователя могут появляться" " дополнительные окна." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:154 msgid "" "The rest of this section describes the different types of windows and how " "you can interact with them." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:158 msgid "Types of Windows" msgstr "Типы окон" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:163 msgid "There are two main types of window:" msgstr "Есть два главных типа окон:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:167 msgid "Application windows" msgstr "Окна приложений" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:169 msgid "" "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " "usually see a window of this type appear." msgstr "" "Окна приложений могут быть свёрнуты, развёрнуты и закрыты посредством кнопок" " в заголовке. Обычно при запуске приложения появляется окно такого типа." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:176 msgid "Dialog windows" msgstr "Диалоговые окна" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:178 msgid "" "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " "request input from you." msgstr "" "Диалоговые окна появляются по требованию окна приложения. Диалоговое окно " "может сообщать вам о проблеме, запрашивать подтверждение действия или ввод " "данных." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:180 msgid "" "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " "ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " "quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " "abandon work in progress." msgstr "" "Например, если вы прикажете приложению сохранить документ, появится " "диалоговое окно, в котором вам будет предложено указать место для сохранения" " файла. Если вы прикажете приложению завершиться в то время, когда оно ещё " "не закончило свою работу, оно может попросить вас подтвердить, что вы " "желаете прервать выполняемые действия." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:182 msgid "" "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " "until you have closed them: these are called modal " "dialogs. Others can be left open while you work with the main application " "window: these are called transient dialogs." msgstr "" "Некоторые диалоговые окна не позволяют вам взаимодействовать с основным " "окном приложения до тех пор, пока вы их не закроете. Такие диалоговые окна " "называются модальными. Другие диалоговые окна могут " "оставаться открытыми, пока вы работаете с основным окном — они называются " "немодальными." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:184 msgid "" "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " "it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting " "Copy), and paste it into another application. This is " "useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting " "support on the Internet." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:192 msgid "Manipulating Windows" msgstr "Работа с окнами" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:197 msgid "" "You can change the size and position of windows on the screen. This allows " "you to see more than one application and do different tasks at the same " "time. For example, you might want to read text on a web page while writing " "with a word processor, or to change to another application to do a different" " task or check its progress." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:199 msgid "" "You can minimize a window if you are not currently " "interested in seeing it. This hides it from view. You can " "maximise a window to fill the whole screen so you can" " give it your full attention." msgstr "" "Вы можете свернуть окно, которое вас в данный момент " "не интересует. При этом окно исчезает из вида. Также окно можно " "развернуть — при этом оно заполняет весь экран, так " "что вы можете полностью сосредоточиться на нём." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:201 msgid "" "Most of these actions are carried out by " "using the mouse on different parts of the the window's frame (see for a recap of using the mouse). The top edge of" " the window frame, called the titlebar because it " "also displays the title of the window, contains several buttons that change " "the way the window is displayed." msgstr "" "Большинство этих действий выполняются " "путём применения мыши к разным частям рамки окна (смотрите об использовании мыши). Верхняя граница рамки окна, " "которая называется заголовком (потому что в ней " "отображается заглавие окна), содержит несколько кнопок, с помощью которых " "можно управлять состоянием окна." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:202 msgid "" " shows the titlebar for a " "typical application window. From left to right, this contains the Window " "Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and" " the close button." msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/gosoverview.xml:205 msgid "Titlebar for a Typical Application Window" msgstr "Заголовок типичного окна приложения" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosoverview.xml:209 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/titlebar_window.png' " "md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" msgstr "" "external ref='figures/titlebar_window.png' " "md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:207 msgid "" " Titlebar of application" " window frame. " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:218 msgid "" "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " "click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. " "Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see for a simple list of these. The following " "lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " "keyboard:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:222 msgid "Move the window" msgstr "Перемещение окна" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:224 msgid "" "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " "titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " "window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " "computers, the movement of the window may be represented by moving an " "outline of its frame." msgstr "" "Перетащите заголовок, чтобы переместить окно. Для начала перетаскивания " "можно щёлкнуть в любом месте заголовка, кроме кнопок на концах. Окно будет " "двигаться на экране, следуя за движениями мыши. На маломощных компьютерах " "перемещаемое окно может представляться в виде перемещающейся рамки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:226 msgid "" "You can also choose Move from the Window Menu, or press " "AltF7, and then either move the" " mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:229 msgid "" "You can also press-and-hold Alt and drag any part of the " "window." msgstr "" "Кроме того, можно нажать и удерживать Alt и перетаскивать " "окно за любую его часть." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:231 msgid "" "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance" " to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " "the desktop, the panels, and the edges of other windows." msgstr "" "При перемещении окна некоторые части экрана оказывают небольшое " "сопротивление движению. Это призвано помочь вам расположить окна по краям " "рабочего стола, панелей и других окон." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:233 msgid "" "You can also press-and-hold Shift while you move the window" " to cause it to only move between the corners of the desktop and other " "windows." msgstr "" "Можно также нажать и удерживать Shift при перемещении окна " "— тогда оно будет перемещаться только между углами рабочего стола и другими " "окнами." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:235 msgid "" "If the Num Lock key is off, you can use the arrows on the " "numeric keypad, as well as the 7, 9, " "1, and 3 keys to move diagonally." msgstr "" "Если клавиша Num Lock выключена, вы можете использовать " "стрелки на цифровой клавиатуре, а также клавиши 7, " "9, 1 и 3 для перемещения " "окна по диагонали." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:239 msgid "Resize the window" msgstr "Изменение размера окна" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:241 msgid "" "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " "a corner to change two sides at once. The resize pointer appears when your mouse is in the correct " "position to begin the drag action." msgstr "" "Перетащите одну из границ окна, чтобы растянуть или сжать его с " "соответствующей стороны. Перетащите угол окна, чтобы изменить его сразу по " "двум направлениям. Когда указатель мыши находится в подходящем для " "перетаскивания границы месте, он превращается в указатель изменения размера." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:243 msgid "" "You can also choose Resize from the Window Menu, or press " "AltF8. The resize pointer " "appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or " "press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the " "chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge " "of the window. Click the mouse or press Return to accept " "the change. Press Escape to cancel the resize action and " "return the window to its original size and shape." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:248 msgid "Minimize the window" msgstr "Свёртывание окна" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:250 msgid "" "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " "three on the right. This removes the window from view. The window can be " "restored to its previous position and size on the screen from the " "window list on the bottom edge panel or the window " "selector in the top panel." msgstr "" "Нажмите на кнопку Свернуть — самую левую из трёх кнопок в правой части " "заголовка окна. Окно исчезнет из вида. Его можно восстановить в прежний " "размер и положение на экране с помощью списка окон на" " нижней панели или через " "переключатель окон на верхней панели." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:252 msgid "" "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " "AltF9 ." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:257 msgid "" "A minimized window is shown in the window list and the window selector with " "[ ] around its title." msgstr "" "В списке окон и в переключателе окон заглавие свёрнутого окна отображается в" " квадратных скобках [ ]." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:263 msgid "Maximize the window" msgstr "Развёртывание окна" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:265 msgid "" "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " "three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " "panels remain visible)." msgstr "" "Нажмите на кнопку Развернуть — среднюю из трёх кнопок в правой части " "заголовка окна. Окно увеличится и заполнит собой экран (но панели останутся " "видны)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:266 msgid "" "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " "AltF10, or double-click any " "part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:270 msgid "" "If you prefer, you can assign the double-click action to roll " "up the window: see ." msgstr "" "При желании вы можете настроить двойной щелчок так, чтобы он " "заворачивал окно: смотрите ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:275 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Восстановление прежнего размера окна" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:277 msgid "" "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it" " to its previous position and size on the screen." msgstr "" "Когда окно развёрнуто на весь экран, повторный нажатие кнопки развёртывания " "восстановит его в прежний размер и положение на экране." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:279 msgid "" "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " "AltF5, or double-click any part" " of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:284 msgid "Close the window" msgstr "Закрытие окна" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:286 msgid "" "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " "Closing the window may also close the application itself. The application " "will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:296 msgid "Giving Focus to a Window" msgstr "Передача фокуса окну" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:299 msgid "" "To work with an application, you need to give the " "focus to its window. When a window has focus, any " "actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are " "directed to the application in that window. Only one window can have focus " "at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so" " nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from" " other windows, depending on your choice of ." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:300 msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" msgstr "Передать фокус окну можно любым из следующих способов:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:303 msgid "" "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." msgstr "Щёлкните мышью в любом месте окна, если его видно." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:308 msgid "" "On the bottom panel, click on the window list button " "that represents the window in the Window List." msgstr "" "Нажмите кнопку, соответствующую окну, в списке " "окон на нижней панели." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:313 msgid "" "On the top panel, click the window list icon and " "choose the window you want to switch to from the list. The window" " list icon is at the extreme right of the panel, and its icon " "matches that of the current window's Window Menu " "button." msgstr "" "Щёлкните по значку переключателя окон на верхней " "панели и выберите нужное окно из списка. Значок переключателя " "окон находится у правого конца панели и выглядит так же, как и " "кнопка меню текущего окна." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:316 msgid "" "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " "to that workspace. For more on workspaces, see ." msgstr "" "Если выбранное вами окно находится на другом рабочем месте, вы будете " "перенесены на него. Подробнее о рабочих местах смотрите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:321 msgid "" "With the keyboard, hold the Alt key and press the " "Tab key. A pop-up window appears with a list of icons " "representing each window. While still holding Alt, press " "Tab to move the selection along the list: a black rectangle" " frames the selected icon and the position of the window it corresponds to " "is highlighted with a black border. When the window you want to see is " "selected, release the Alt key. Using " "ShiftTab instead of " "just Tab cycles through the icons in reverse order." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:324 msgid "" "You can customize the shortcut used to perform this action with the Keyboard Shortcuts preference " "tool." msgstr "" "Вы можете выбрать комбинацию клавиш, используемую для этого действия, в " "параметрах комбинаций " "клавиш." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:337 msgid "workspaces overview" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:341 msgid "" "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " "imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at" " any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " "the same menus. However, you can run different applications, and open " "different windows in each workspace. The applications in each workspace will" " remain there when you switch to other workspaces." msgstr "" "Рабочие места позволяют вам выбирать, какие окна показываются на экране. " "Рассматривайте рабочие места как воображаемые экраны, между которыми вы " "можете переключаться в любое время. Все рабочие места содержат один и тот же" " рабочий стол, те же панели и те же меню. Однако на каждом рабочем месте " "можно запускать свои приложения и открывать свои окна. Приложения останутся " "на своём рабочем месте, когда вы переключитесь на другое место." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:343 msgid "" "By default, four workspaces are available. You can switch between them with " "the Workspace Switcher applet at the right of the" " bottom panel. This shows a " "representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " "Click on one to switch to that workspace. In , Workspace Switcher contains four " "workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " "workspace does not contain currently open windows. The currently active " "workspace is highlighted." msgstr "" "По умолчанию доступно четыре рабочих места. Вы можете переключаться между " "ними с помощью апплета Переключатель рабочих " "мест, расположенного у правого края нижней панели. Этот апплет показывает уменьшенное изображение" " ваших рабочих мест, обычно в виде ряда из четырёх прямоугольников. Щёлкните" " на одном из прямоугольников, чтобы переключиться на соответствующее рабочее" " место. показывает " "переключатель рабочих мест, содержащий четыре " "места: на первых трёх открыты окна, на последнем окон ещё нет. Выбранное в " "данный момент рабочее место подсвечено." #. (itstool) path: figure/title #: C/gosoverview.xml:346 msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" msgstr "Показ рабочих мест в переключателе рабочих мест" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gosoverview.xml:350 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " "md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" msgstr "" "external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " "md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:348 msgid "" " Workspace Switcher. The" " context describes the graphic. " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:359 msgid "" "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of" " workspaces can be customized: see ." msgstr "" "На каждом рабочем месте может быть открыто любое количество приложений. " "Количество рабочих мест можно изменить: смотрите ." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:361 msgid "" "Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many " "applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " "specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " "one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " "you are in no way restricted to only using workspaces like this." msgstr "" "Рабочие места позволяют вам организовать среду MATE для работы со многими " "приложениями одновременно. Один из способов использования рабочих мест — " "выделить для каждого из них свою задачу: одно рабочее место под электронную " "почту, одно — под веб, одно — для работы с графикой, и так далее. Однако " "ничто не заставляет вас использовать рабочие места именно так; каждый сам " "решает для себя." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:365 msgid "Switching Between Workspaces" msgstr "Переключение между рабочими местами" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:366 msgid "workspaces switching between" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:370 msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" msgstr "" "Вы можете переключаться между рабочими местами любым из следующих способов:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:373 msgid "" "In the Workspace Switcher applet in the bottom " "panel, click on the workspace where you want to work." msgstr "" "Щёлкните по нужному рабочему месту в апплете Переключатель " "рабочих мест на нижней панели." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:376 msgid "" "Move the mouse pointer over the Workspace " "Switcher applet in the bottom panel, and scroll the mouse " "wheel." msgstr "" "Поместите указатель мыши над апплетом Переключатель рабочих " "мест и прокрутите колёсико мыши." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:379 msgid "" "Press CtrlAltright " "arrow to switch to the workspace on the right of the " "current workspace." msgstr "" "Нажмите CtrlAltстрелка " "вправо, чтобы переключиться на рабочее место, " "расположенное справа от текущего." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:383 msgid "" "Press CtrlAltleft " "arrow to switch to the workspace on the left of the " "current workspace." msgstr "" "Нажмите CtrlAltстрелка " "влево, чтобы переключиться на рабочее место, " "расположенное слева от текущего." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:387 msgid "" "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in" " the Workspace Switcher applet. If you change " "your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, " "use CtrlAltup " "arrow and " "CtrlAltdown " "arrow to switch workspaces." msgstr "" "Комбинации клавиш со стрелками работают в соответствии с тем, как ваши " "рабочие места расположены в апплете Переключатель рабочих " "мест. Если вы повернёте панель так, что рабочие места будут " "располагаться по вертикали, а не по горизонтали, то для переключения между " "ними нужно будет использовать " "CtrlAltстрелка " "вверх и " "CtrlAltстрелка " "вниз." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:390 msgid "Adding Workspaces" msgstr "Добавление рабочих мест" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:393 msgid "" "workspaces specifying number of" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:397 msgid "" "To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the " "Workspace Switcher applet, then choose " "Preferences. The Workspace Switcher " "Preferences dialog is displayed. Use the Number of " "workspaces spin box to specify the number of workspaces that you " "require." msgstr "" "Чтобы добавить рабочие места в среду MATE, щёлкните правой кнопкой мыши на " "апплете Переключатель рабочих мест, затем " "выберите Параметры. Появится диалоговое окно " "Параметры переключателя рабочих мест. Укажите желаемое " "количество рабочих мест в поле Число рабочих мест." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:404 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:407 msgid "applications overview" msgstr "приложения обзор" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:412 msgid "" "An application is a type of computer program that " "allows you to perform a particular task. You might use applications to " "create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets;" " to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " "edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " "different application." msgstr "" "Приложение — это разновидность компьютерной " "программы, которая позволяет вам выполнить определённую задачу. Например, " "приложения используются для создания текстовых документов (таких, как письма" " или отчёты); работы с электронными таблицами; прослушивания музыки; " "путешествий по Интернету; или для создания, правки и просмотра изображений и" " видеозаписей. Для каждой из этих задач нужно использовать отдельное " "приложение." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:414 msgid "" "To launch an application, open the Applications menu and " "choose the application you want from the submenus. For more on this, see " "." msgstr "" "Чтобы запустить приложение, откройте меню Приложения и " "выберите нужное приложение из подменю. Подробнее об этом смотрите ." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:416 msgid "The applications that are part of MATE include the following:" msgstr "Вот некоторые из приложений, входящих в состав среды MATE:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:419 msgid "" "Pluma Text " "Editor can read, create, or modify any kind of simple " "text without any formatting." msgstr "" "Текстовый редактор " "pluma позволяет просматривать, создавать или изменять " "любой простой (не форматированный) текст." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:420 msgid "" "Dictionary allows you to " "look up definitions of a word." msgstr "" "Словарь позволяет находить " "определения слов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:421 msgid "" "Image " "Viewer can display single image files, as well as " "large image collections." msgstr "" "Программа просмотра " "изображений способна показывать как отдельные " "изображения, так и большие коллекции." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:422 msgid "" "Character " "Map lets you choose letters and symbols from the " "Unicode character set and paste them into any " "application. If you are writing in several languages, not all of the " "characters you need will be on your keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:423 msgid "" "Caja File Manager " "displays your folders and their contents. Use this to copy, move and " "classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other " "removable media. When you choose an item from the Places menu, a Caja File " "Manager window opens showing that location." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:424 msgid "" "Terminal gives you access to " "the system command line." msgstr "" "Терминал обеспечивает доступ к" " системной командной строке." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:427 msgid "" "Further standard MATE applications include games, music and video players, a" " web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " "system. Your distributor or vendor may have added other applications, such " "as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a " "way to install further applications." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:429 msgid "" "All MATE applications have many features in common, which makes it easier to" " learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " "describes some of these features." msgstr "" "У приложений MATE много общих черт, благодаря которым легко работать с " "незнакомыми приложениями. Ниже описаны некоторые из этих общих черт." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:432 msgid "Common Features" msgstr "Общие черты" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:434 msgid "" "The applications that are provided with the MATE Desktop share many common " "features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. " "This is because they have all been developed using the MATE development " "platform. An application developed using this platform is called a " "MATE-compliant application. For example, " "Caja and the pluma " "text editor are MATE-compliant applications." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:436 msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:" msgstr "" "Вот некоторые из черт, характерных для приложений, соблюдающих стандарты " "MATE:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:439 msgid "Consistent look-and-feel" msgstr "Единство стиля и поведения" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:440 msgid "" "MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the" " Appearance " "preference tool to change the look-and-feel of your MATE-compliant " "applications." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:443 msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" msgstr "Строки меню, состояния и панели инструментов" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:444 msgid "" "Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar." " The menubars usually have a similar structure; for example, the " "Help menu always contains an " "About menu item." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:447 msgid "" "A toolbar is a bar that appears under the menubar. A " "toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " "statusbar is a bar at the bottom of a window that " "provides information about the current state of what you are viewing in the " "window. Applications might also contains other bars. For example, " "Caja contains a location bar." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:451 msgid "Default shortcut keys" msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:452 msgid "" "MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " "actions. See for a list of common " "shortcut keys." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:456 msgid "Drag-and-drop" msgstr "Перетаскивание" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:457 msgid "" "When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will " "recognize the format of the items that you dragged and will handle them in " "an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a " "Caja window to a web browser, the file is " "displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML " "file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the " "text editor." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:468 msgid "Working With Files" msgstr "Работа с файлами" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:469 msgid "" "The work you do with an application is stored in " "files. These may be on your computer's hard drive, or" " on a removable device such as a USB flash drive. You " "open a file to examine it or work on it, and you " "save a file to store your work. When you are done " "working with a file, you close it." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:470 msgid "" "All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, " "presenting you with a consistent interface. The following sections cover the" " open and the save dialog in detail." msgstr "" "Все приложения MATE используют одни и те же диалоговые окна для открытия и " "сохранения файлов, тем самым обеспечивая для вас единство интерфейса. В " "последующих главах эти диалоговые окна описываются подробно." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:473 msgid "Choosing a File to Open" msgstr "Выбор файла для открытия" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:474 msgid "" "The Open File dialog allows you to choose a file to " "open in an application." msgstr "" "Диалоговое окно Открыть файл позволяет вам выбрать " "файл, который вы хотите открыть в приложении." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:475 msgid "" "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " "location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select" " a file." msgstr "" "В правой части диалогового окна находится список файлов и папок в текущем " "местоположении. Для выбора файла можно использовать мышь или клавиши со " "стрелками на клавиатуре." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:476 msgid "" "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to" " open it:" msgstr "Выбрав файл, выполните одно из следующих действий, чтобы открыть его:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:478 msgid "Click Open." msgstr "Нажмите кнопку Открыть." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:479 msgid "Press Return." msgstr "Нажмите Enter." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:480 msgid "Press Spacebar." msgstr "Нажмите Пробел." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:481 msgid "Double-click the file." msgstr "Дважды щёлкните по файлу." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:483 msgid "" "If you open a folder or a location instead of a file, the Open " "File dialog updates to show the contents of that folder or " "location." msgstr "" "Если вместо файла вы откроете папку, диалоговое окно Открыть " "файл обновится и вы увидите содержимое этой папки." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:485 msgid "" "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the " "following:" msgstr "" "Чтобы изменить местоположение, отображаемое в правой области, выполните одно" " из следующих действий:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:487 msgid "Open a folder that is listed in the current location." msgstr "Откройте папку, имеющуюся в текущем местоположении." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:488 msgid "" "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " "Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, " "places on your network, and your bookmarks." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:489 msgid "" "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " "shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " "arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too" " long to fit." msgstr "" "Нажмите одну из кнопок в строке пути над списком файлов. В этой строке " "показана иерархия папок, содержащих ваше текущее местоположение. Используйте" " кнопки со стрелками на концах строки, если список папок не умещается в " "окне." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:492 msgid "" "The lower part of the Open File dialog may contain " "further options specific to the current application." msgstr "" "Нижняя часть диалогового окна Открыть файл может " "содержать дополнительные параметры, связанные с текущим приложением." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:495 msgid "Filtering the File List" msgstr "Фильтрование списка файлов" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:496 msgid "" "You can restrict the file list to show only files of certain types. To do " "this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane." " The list of file types depends on the application you are currently using. " "For example, a graphics application will list different image file formats, " "and a text editor will list different types of text file." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:500 msgid "Find-as-you-type" msgstr "Поиск по мере набора" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:501 msgid "" "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file" " list will jump to show you files whose names begin with the characters you " "type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " "have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." msgstr "" "Если вы знаете имя файла, который хотите открыть, начните набирать его: " "список файлов будет прокручен и в нём будут показаны файлы, чьи имена " "начинаются с набранных символов. После этого клавишами со стрелками можно " "будет выбирать только из этих файлов. Набираемые вами символы появляются во " "всплывающем окне у основания списка файлов." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:502 msgid "To cancel find-as-you-type, press Esc." msgstr "Чтобы отменить поиск по мере набора, нажмите Esc." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:506 msgid "Choosing a folder" msgstr "Выбор папки" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:507 msgid "" "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " "file. For example, if you use Archive Manager to " "extract files from an archive, you need to choose a folder to place the " "files into. In this case, the files in the current location are greyed out, " "and pressing Open when a folder is selected will " "choose that folder." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:511 msgid "Open Location" msgstr "Открытие местоположения" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:512 msgid "" "You can type a full or relative path to the file you want to open. Press " "CtrlL or click the " "button at the top left of the window to show (or hide) the " "Location field. Alternatively, begin typing a full path" " starting with / to show the " "Location field." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:513 msgid "" "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " "/ or ~/. The " "Location field has the following features to simplify " "the typing of a full filename:" msgstr "" "Введите путь, начинающийся от текущего местоположения, либо абсолютный путь," " начинающийся с / или ~/. Для " "упрощения ввода пути можно пользоваться особенностями поля " "Местоположение:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:515 msgid "" "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " "typing. Use down arrow and up arrow and " "Return to choose from the list." msgstr "" "Когда вы начинаете набирать путь, возникает выпадающий список с возможными " "вариантами имён файлов и папок. Для выбора элемента из списка используйте " "клавиши стрелка вниз, стрелка вверх и " "Enter." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:516 msgid "" "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name" " is auto-completed. Press Tab to accept the suggested text." " For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder " "beginning with \"Do\" is Documents, then the entire " "name appears in the field." msgstr "" "Если уже введённая часть имени однозначно определяет файл или папку, это имя" " автоматически завершается. Нажмите Tab, чтобы принять " "предложенное завершение. К примеру, если вы набрали «До», и при этом " "единственный объект в текущей папке, начинающийся на «До» — это " "Документы, то в поле появляется это имя целиком." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:521 msgid "Opening Remote Locations" msgstr "Открытие удалённого ресурса" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:522 msgid "" "You can open files in remote locations by choosing the location from the " "left panel, or by typing a path to a remote location into the " "Location field." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:523 msgid "" "If you require a password to access the remote location, you will be asked " "for it when you open it." msgstr "" "Если для доступа к удалённому местоположению нужен пароль, вам будет " "предложено ввести его при открытии." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:527 msgid "Adding and Removing Bookmarks" msgstr "Добавление и удаление закладок" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:528 msgid "" "To add the current location to the bookmarks list, press " "Add, or right-click a folder in the file list and " "choose Add to Bookmarks. You can add any folder " "that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." msgstr "" "Чтобы добавить текущее местоположение в список закладок, нажмите кнопку " "Добавить, либо щёлкните правой кнопкой мыши на папке " "в списке файлов и выберите Добавить в закладки. " "Кроме того, любую папку из текущего местоположения можно добавить в " "закладки, перетащив её в список закладок." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:529 msgid "" "To remove a bookmark from the list, select it and press " "Remove." msgstr "" "Чтобы удалить закладку из списка, выделите её и нажмите " "Удалить." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:530 msgid "" "Changes you make to the bookmarks list also affect the " "Places menu. For more on bookmarks, see ." msgstr "" "Изменения, вносимые в список закладок, также отражаются в меню " "Переход. Подробнее о закладках смотрите ." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:533 msgid "Showing hidden files" msgstr "Показ скрытых файлов" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:534 msgid "" "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " "choose Show Hidden Files. For more on hidden " "files, see ." msgstr "" "Чтобы увидеть в списке скрытые файлы, щёлкните по списку правой кнопкой мыши" " и выберите Показывать скрытые файлы. Подробнее о" " скрытых файлах смотрите ." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:538 msgid "Saving a File" msgstr "Сохранение файла" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:539 msgid "" "The first time you save your work in an application, the Save " "As dialog will ask you for a location and name for the new file. " "When you save the file on subsequent occasions it will be updated " "immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the" " file. To save to a new file, choose " "FileSave " "As." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:540 msgid "" "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down" " list of bookmarks and commonly-used locations." msgstr "" "Вы можете ввести имя файла и выбрать местоположение, в котором желаете " "сохранить файл, из выпадающего списка закладок и часто используемых " "местоположений." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:543 msgid "Saving in another location" msgstr "Сохранение в другом местоположении" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:544 msgid "" "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " "Browse for other folders expansion label. This shows a " "file browser similar to the one in the Open File " "dialog." msgstr "" "Чтобы сохранить файл в местоположении, которое отсутствует в выпадающем " "списке, щёлкните на раскрывающейся надписи Просмотреть другие " "папки. При этом появится панель для работы с файлами, похожая на " "диалоговое окно Открыть файл." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:545 msgid "" "The expanded Save File dialog has the same features as " "the Open File " "dialog, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " "bookmarks." msgstr "" "Развёрнутое диалоговое окно Сохранить файл обладает " "теми же свойствами, что и диалоговое окно" " Открыть файл — например, фильтры, поиск по мере" " набора и добавление и удаление закладок." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:549 msgid "Replacing an existing file" msgstr "Замена существующего файла" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:550 msgid "" "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " "wish to replace the existing file with your current work. You can also do " "this by choosing the file you want to overwrite in the browser." msgstr "" "Если вы введёте имя уже существующего файла, вам будет предложено заменить " "его своей текущей работой. Также это можно сделать, выбрав в списке файл, " "который вы хотите заменить." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:554 msgid "Typing a Path" msgstr "Ввод пути" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:555 msgid "" "To specify a path to save a file, type it into the Name" " field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " "begin typing. Use down arrow and up arrow " "and Return to choose from the list. If only one file or " "folder matches the partial name you have typed, press Tab " "to complete the name." msgstr "" "Чтобы указать путь, по которому следует сохранить файл, введите его в поле " "Имя. Как только вы начнёте набирать путь, появится " "выпадающий список возможных имён файлов и папок. Используйте клавиши " "стрелка вниз, стрелка вверх и " "Enter, чтобы выбрать пункт из списка. Если существует " "только один файл или папка, чьё имя подходит к набранной вами части имени, " "нажмите Tab, чтобы завершить имя." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:559 msgid "Creating a New Folder" msgstr "Создание новой папки" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:560 msgid "" "If you would like to create a new folder to save your file in, press the " "Create Folder button. Type a name for the new folder " "and press Return. You can then choose to save your file in " "the new folder, as you would with any other folder." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title #: C/gospanel.xml:2 msgid "Using the Panels" msgstr "Использование панелей" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gospanel.xml:11 msgid "" "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " "MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " "add new panels to the desktop." msgstr "" "В этой главе рассказывается о том, как использовать панели вверху и внизу " "рабочего стола MATE, как изменять находящиеся на панелях объекты, и как " "добавлять в среду новые панели." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:20 msgid "panels introduction" msgstr "панели введение" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:25 msgid "" "A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain " "actions and information, no matter what the state of your application " "windows. For example, in the default MATE panels, you can launch " "applications, see the date and time, control the system sound volume, and " "more." msgstr "" "Панель — это область рабочей среды MATE, которая обеспечивает доступ к " "определённым действиям и сведениям независимо от состояния окон приложений. " "Например, с помощью стандартных панелей MATE вы можете запускать приложения," " видеть текущую дату и время, управлять громкостью звука и выполнять другие " "действия." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:26 msgid "" "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " "appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " "create multiple panels, and choose different properties, objects, and " "backgrounds for each panel. You can also hide panels." msgstr "" "Можно настраивать панели по своему усмотрению, можно изменять их поведение и" " внешний вид, добавлять и удалять объекты. Можно создать несколько панелей с" " различными свойствами, объектами и фоном. Можно также скрывать панели." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:27 msgid "" "By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen," " and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " "describe these panels." msgstr "" "По умолчанию среда MATE оснащена двумя панелями — по верхнему и по нижнему " "краям экрана. В следующих разделах будут описаны эти панели." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:32 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Верхняя панель" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:35 msgid "" "panels top edge panel top " "edge panel" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:40 msgid "top edge panel introduction" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:44 msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" msgstr "По умолчанию верхняя панель содержит следующие объекты:" #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:45 C/gospanel.xml:101 msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." msgstr "" "В вашем дистрибутиве MATE вид и содержание панелей могли быть изменены." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:49 msgid "Menu Bar applet" msgstr "Апплет Строка меню" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:50 msgid "" "The Menu Bar contains the Applications, " "Places, and System menus. For more on " "the menu bar, see ." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:53 msgid "A set of application launcher icons" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:54 msgid "" "The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general " "you will find at least a launcher for the Web " "Browser, an Email client and the " "Help Browser. Click on any launcher icon to open " "the corresponding application." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:57 msgid "Notification Area applet" msgstr "Апплет Область уведомления" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:58 msgid "" "Displays icons from other applications that may require your attention, or " "that you may want to access without switching from your current application " "window. For more on this, see ." msgstr "" "Показывает значки других приложений, которым может требоваться ваше " "внимание, или к которым имеет смысл обращаться без переключения из текущего " "окна приложения. Подробнее об этом смотрите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:59 msgid "" "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " "bar is visible." msgstr "" "До тех пор, пока какое-нибудь приложение не добавит значок в область " "уведомления, о её присутствии говорит только узкая полоска." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:65 msgid "Clock applet" msgstr "Апплет Часы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:66 msgid "" "The Clock shows the current time. Click on the " "time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the" " Locations expansion label. For more on this, see the " "Clock Applet Manual." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:70 msgid "Volume Control applet" msgstr "Апплет Регулятор громкости" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:72 msgid "" "The Volume Control enables you to control the " "volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume " "Control Manual." msgstr "" #. (itstool) path: term/indexterm #: C/gospanel.xml:76 msgid "" "top edge panel window list icon" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:75 msgid "<_:indexterm-1/> Window Selector icon" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:81 msgid "" "The Window Selector lists all of your open " "windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the" " extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on " "this, see ." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:88 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Нижняя панель" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:91 msgid "" "panels bottom edge panel " "bottom edge panel" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:96 msgid "" "bottom edge panel introduction" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:100 msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" msgstr "По умолчанию нижняя панель содержит следующие объекты:" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:102 msgid "" "bottom edge panel default contents" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:108 msgid "Show Desktop button" msgstr "Кнопка Расчистить рабочий стол" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:109 msgid "" "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " "Click it again to restore all of the windows to their previous state." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:112 msgid "Window List applet" msgstr "Апплет Список окон" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:113 msgid "" "Displays a button for each window that is open. The Window " "List enables you to minimize and restore windows. For more on " "this, see ." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:116 msgid "Workspace Switcher applet" msgstr "Апплет Переключатель рабочих мест" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:117 msgid "" "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " "." msgstr "" "Позволяет переключаться между рабочими местами. Подробнее о рабочих местах " "смотрите ." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:123 msgid "Managing Panels" msgstr "Управление панелями" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:128 msgid "panels managing" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:132 msgid "The following sections describe how to manage your panels." msgstr "В следующих разделах описано, как управлять панелями." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:133 msgid "" "To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel " "rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible " "on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to " "select the panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:135 msgid "Moving a Panel" msgstr "Перемещение панели" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:136 msgid "panels moving" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:140 msgid "" "To move a panel to another side of the screen, press and hold " "ALT and drag the panel to its new location. Click on any " "vacant space on the panel to begin the drag." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:141 msgid "" "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " "dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See for details on how to set a panel's expand " "property." msgstr "" "Если панель не настроена на растяжение до размеров экрана, её можно " "перетащить от границы экрана и разместить где угодно. Подробнее о параметре " "растяжения панели смотрите ." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:144 msgid "Panel Properties" msgstr "Свойства панели" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:147 msgid "panels modifying properties" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:151 msgid "" "You can change the properties of each panel, such as the position of the " "panel, the hide behavior, and the visual appearance." msgstr "" "Можно изменять свойства каждой панели, такие, как её расположение, параметры" " скрытия и внешний вид." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:154 msgid "" "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " "panel, then choose Properties. The " "Panel Properties dialog contains two tabbed sections, " "General and Background." msgstr "" "Чтобы изменить свойства панели, щёлкните правой кнопкой мыши на любом " "свободном месте на панели, затем выберите " "Свойства. Появится диалоговое окно " "Свойства панели с двумя вкладками: " "Общие и Фон." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:157 msgid "General Properties Tab" msgstr "Вкладка общих свойств" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:158 msgid "" "In the General tab, you can modify panel size, " "position, and hiding properties. The following table describes the dialog " "elements on the General tabbed section:" msgstr "" "На вкладке Общие можно изменить размер панели, её " "расположение и параметры скрытия. В следующей таблице описаны элементы " "вкладки Общие:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:177 msgid "Orientation" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:182 msgid "" "Select the position of the panel on your screen. Click on the required " "position for the panel." msgstr "Выберите положение панели на экране. Щёлкните на нужном положении." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:193 msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." msgstr "Используйте числовое поле, чтобы выбрать размер панели." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:198 msgid "Expand" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:203 msgid "" "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " "where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the" " screen edges to any part of the screen." msgstr "" "Обычно панель расширяется по всему краю экрана, вдоль которого она " "расположена. Если панель не расширяется, её можно переместить от краёв " "экрана в любую его часть." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:208 msgid "Autohide" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:213 msgid "" "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " "mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge," " leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse" " pointer over the visible part of the panel to make it move back into view." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:218 C/gospanel.xml:1457 msgid "Show hide buttons" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:223 msgid "" "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " "Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " "except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " "restore the panel to being fully visible." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы на концах панели показывались кнопки скрытия. " "Если нажать кнопку скрытия, панель скроется в соответствующем направлении за" " пределы экрана, и останется только кнопка скрытия на противоположном конце " "панели. Нажмите эту кнопку, чтобы вернуть панель на экран." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:229 C/gospanel.xml:1468 msgid "Arrows on hide buttons" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:234 msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button" " is enabled." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы на кнопках скрытия показывались стрелки (если " "эти кнопки включены)." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:244 msgid "Background Properties Tab" msgstr "Вкладка свойств фона" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:245 msgid "" "You can choose the type of background for the panel in the " "Background tab. The choices are as follows:" msgstr "" "Можно выбрать тип фона панели на вкладке Фон. Доступны " "следующие варианты:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:263 msgid "None (use system theme)" msgstr "Нет (использовать системную тему)" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:268 msgid "" "Select this option to have the panel use the settings in the Appearance preference " "tool. This keeps your panel's background looking the same as the rest" " of the desktop and applications." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:273 msgid "Solid color" msgstr "Сплошной цвет" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:278 msgid "" "Select this option to specify a single color for the panel background. Click" " on the Color button to display the color selector " "dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" "Выбеите этот параметр, чтобы задать один цвет для фона панели. Нажмите " "кнопку Цвет, чтобы вызвать диалоговое окно выбора " "цвета. В этом диалоговом окне выберите желаемый цвет." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:282 msgid "" "Use the Style slider to specify the degree of " "transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " "transparent, move the slider to the Transparent end." msgstr "" "Используйте ползунок Стиль, чтобы выбрать степень " "прозрачности цвета. Например, чтобы сделать панель прозрачной, переместите " "ползунок к концу с надписью прозрачный." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:289 msgid "Background image" msgstr "Фоновое изображение" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:294 msgid "" "Select this option to specify an image for the panel background. Click on " "the button to browse for an image file. When you have selected the file, " "click OK." msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:304 msgid "panels changing background" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:311 msgid "" "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " "as the background of the panel. You can drag a color or image from many " "applications. For example:" msgstr "" "Также можно перетащить цвет или изображение на панель, чтобы установить этот" " цвет или изображение в качестве фона панели. Перетаскивать цвета и " "изображения можно из многих программ, например:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:316 msgid "You can drag a color from any color selector dialog." msgstr "Можно перетащить цвет из любого диалогового окна выбора цвета." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:319 msgid "" "You can drag an image file from the Caja file " "manager to set it as the background of the panel." msgstr "" "Можно перетащить файл с изображением из файлового менеджера " "Caja, чтобы установить этот файл в качестве фона " "панели." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:322 msgid "" "You can drag a color or a pattern from the Backgrounds and Emblems dialog in " "Caja file manager to a panel to set it as the " "background." msgstr "" "Можно перетащить цвет или орнамент из диалогового окна Фон и эмблемы " "файлового менеджера Caja на панель, чтобы " "установить этот цвет или орнамент в качестве фона панели." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:326 msgid "" "Click Close to close the Panel " "Properties dialog." msgstr "" "Нажмите кнопку Закрыть, чтобы закрыть диалоговое окно" " Свойства панели." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:330 msgid "Hiding a Panel" msgstr "Скрытие панели" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:331 msgid "panels hiding" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:335 msgid "" "You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are" " not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide " "buttons are visible." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:338 msgid "" "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " "optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." msgstr "" "Кнопки скрытия отображаются на концах панели. На этих кнопках могут быть " "нарисованы стрелки. На следующем рисунке изображены кнопки скрытия." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:343 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/four_hide_button.png' " "md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" msgstr "" "external ref='figures/four_hide_button.png' " "md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:341 msgid "" " A horizontal panel and " "a vertical panel, both with hide buttons. " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:350 msgid "" "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the " "direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " "of the panel remains visible." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:353 msgid "" "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " "expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " "are now visible." msgstr "" "Чтобы вернуть скрытую панель на экран, нажмите на той кнопке скрытия, " "которая осталась на экране. Панель выдвинется в направлении стрелки на этой " "кнопке. После этого будут видны обе кнопки скрытия." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:356 msgid "" "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " "automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " "reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " "To set your panel to autohide, modify the" " properties of the panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:362 msgid "Adding a New Panel" msgstr "Добавление новой панели" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:363 msgid "panels adding new" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:367 msgid "" "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " "New Panel. The new panel is added to the MATE " "Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " "to suit your preferences." msgstr "" "Чтобы добавить панель, щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте на любой" " панели, затем выберите Создать панель. В среде " "MATE появится новая пустая панель. Можно настроить эту панель по своему " "усмотрению." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:372 msgid "Deleting a Panel" msgstr "Удаление панели" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:375 msgid "panels deleting" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:379 msgid "" "To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you " "want to delete, then choose Delete This " "Panel." msgstr "" "Чтобы удалить панель из среды MATE, щёлкните правой кнопкой мыши на панели, " "которую хотите удалить, затем выберите Удалить эту " "панель." #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:382 msgid "" "You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " "only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." msgstr "" "В среде MATE всегда должна оставаться хотя бы одна панель. Если осталась " "только одна панель, удалить её нельзя." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:390 msgid "Panel Objects" msgstr "Объекты панели" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:393 msgid "" "panels panel objects panel " "objects" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:398 msgid "" "This section describes the objects that you can add to and use from your " "panels." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:401 msgid "Interacting With Panel Objects" msgstr "Взаимодействие с объектами панели" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:402 msgid "" "panel objects interacting with" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:406 msgid "" "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " "ways:" msgstr "" "Используйте кнопки мыши для взаимодействия с объектами панелей следующим " "образом:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:412 msgid "Launches the panel object." msgstr "Запускает объект панели." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:418 msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." msgstr "Позволяет схватить объект и перетащить его в другое место." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:425 msgid "Opens the panel object popup menu." msgstr "Открывает всплывающее меню объекта панели." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:432 msgid "To Select an Applet" msgstr "Чтобы выделить апплет" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:433 msgid "applets selecting" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:437 msgid "" "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " "display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" msgstr "" "Есть некоторые ограничения, касающиеся того, по какому месту апплета нужно " "щёлкать, чтобы вызвать его всплывающее меню или чтобы переместить апплет. " "Вот эти ограничения:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:441 msgid "" "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you" " right-click on particular parts of the applet. For example, the " "Window List " "applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " "your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " "Window List applet, you must right-click on the " "handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " "the button opens." msgstr "" "У некоторых апплетов есть всплывающие меню со специальными командами, " "зависящими от апплета. Это меню появляется при щелчке правой кнопкой мыши в " "определённых частях апплета. Например, апплет Список " "окон имеет вертикальную «рукоятку» с левой стороны, а справа " "находятся кнопки, соответствующие открытым окнам. Чтобы открыть всплывающее " "меню апплета Список окон, нужно щёлкнуть правой " "кнопкой мыши на «рукоятке». Если щёлкнуть правой кнопкой мыши на кнопке в " "правой части апплета, появится всплывающее меню этой кнопки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:450 msgid "" "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " "example, the Command Line applet has a field in " "which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " "field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " "part of the applet." msgstr "" "У некоторых апплетов есть области, которые нельзя использовать для выбора " "апплета. Например, у апплета Командная строка " "есть поле для ввода команд. Щелчок по нему средней или правой кнопкой мыши " "не позволит вам выбрать апплет. Вместо этого следует щёлкать по другой части" " апплета." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:462 msgid "Adding an Object to a Panel" msgstr "Добавление объекта на панель" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:470 msgid "panel objects adding" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:474 msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" msgstr "Чтобы добавить объект на панель, выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:476 msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте на панели, чтобы появилось " "всплывающее меню панели." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:479 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Выберите Добавить на панель." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:481 msgid "" "The Add to Panel dialog opens.The available panel " "objects are listed alphabetically, with launchers at the top." msgstr "" "Появится диалоговое окно Добавить на панель. В нём " "перечислены в алфавитном порядке все доступные объекты панели, причём " "наверху находятся кнопки запуска." #. (itstool) path: tip/para #: C/gospanel.xml:482 msgid "" "You can type a part of the name or description of an object in the " "find box. This will narrow the list to those objects " "that match what you type." msgstr "" "Можно ввести часть имени или описания объекта в поле " "Найти. При этом список сократится до тех объектов, " "которые соответствуют введённым словам." #. (itstool) path: tip/para #: C/gospanel.xml:483 msgid "" "To restore the full list, delete the text in the find " "box." msgstr "" "Чтобы вернуть полный список, удалите текст из поля " "Найти." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:486 msgid "" "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the" " list and click Add to add it at the spot on the " "panel where you first right-clicked." msgstr "" "Перетащите объект из списка на панель, либо выделите объект в списке и " "нажмите Добавить, чтобы поместить его в то место на " "панели, где вы сначала щёлкнули правой кнопкой мыши." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:492 msgid "" "You can also add any item in the Applications menu to the" " panel: right-click the menu item and choose Add this launcher " "to panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:494 msgid "" "Each launcher corresponds to a .desktop file. You can " "drag a .desktop file on to your panels to add the " "launcher to the panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:501 msgid "Modifying the Properties of an Object" msgstr "Изменение свойств объекта" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:504 msgid "" "panel objects modifying properties" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:510 msgid "The command that starts a launcher application." msgstr "Команда приложения, запускаемая при нажатии на кнопку запуска." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:510 msgid "The location of the source files for a menu." msgstr "Местоположение исходных файлов меню." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:510 msgid "The icon that represents the object." msgstr "Значок, который представляет объект." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:508 msgid "" "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " "properties. The properties are different for each type of object. The " "properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:511 msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/indexterm #: C/gospanel.xml:514 msgid "panel object popup menu, illustration" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:517 msgid "" "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " "." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте панели, чтобы вызывать его " "всплывающее меню, как показывает ." #. (itstool) path: figure/title #: C/gospanel.xml:520 msgid "Panel Object Popup Menu" msgstr "Всплывающее меню объекта панели" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:524 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " "md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" msgstr "" "external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " "md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:522 msgid "" " Panel object popup " "menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move. " "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:534 msgid "" "Choose Properties. Use the " "Properties dialog to modify the properties as required." " The properties in the Properties dialog depend on " "which object you select in step 1." msgstr "" "Выберите Свойства. В появившемся диалоговом окне " "Свойства измените свойства по своему усмотрению. " "Содержимое диалогового окна Свойства зависит от того, " "какой объект вы выбрали на шаге 1." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:539 msgid "Close the Properties dialog." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:544 msgid "Moving a Panel Object" msgstr "Перемещение объекта панели" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:545 msgid "panel objects moving" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:549 msgid "" "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " "panel. You can also move objects between panels and drawers." msgstr "" "Можно перемещать объекты по панели или на другую панель. Можно также " "перемещать объекты между панелями и ящиками." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:551 msgid "" "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " "object to a new location. When you release the middle mouse button, the " "object anchors at the new location." msgstr "" "Чтобы переместить объект панели, щёлкните на нём средней кнопкой мыши и, " "удерживая её, переместите объект в новое место. Когда вы отпустите среднюю " "кнопку мыши, объект встанет на новом месте." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:554 msgid "" "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as" " follows:" msgstr "" "Также можно переместить объект панели посредством его всплывающего меню, " "следующим образом:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:558 msgid "" "Right-click on the object, then choose Move." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши на объекте, затем выберите " "Переместить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:561 msgid "" "Point to the new location for the object, then click any mouse button to " "anchor the object to the new location. This location can be on any panel " "that is currently in the MATE Desktop." msgstr "" "Укажите на новое положение объекта, затем щёлкните любой кнопкой мыши, чтобы" " объект встал на новом месте. Таким образом можно переместить объект на " "любую панель среды MATE." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:566 msgid "" "Movement of a panel object affects the position of other objects on the " "panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " "mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " "move the panel object:" msgstr "" "Перемещение объекта панели влияет на положение других объектов панели. Чтобы" " управлять тем, как объекты перемещаются по панели, можно выбрать режим " "перемещения. Для этого нужно нажать и удерживать одну из следующих клавиш во" " время перемещения объекта:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:578 msgid "Key" msgstr "Клавиша" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:581 msgid "Movement Mode" msgstr "Режим перемещения" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:591 msgid "No key" msgstr "Без нажатия" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:594 msgid "Switched movement" msgstr "Переключающее перемещение" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:597 msgid "" "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " "default movement mode." msgstr "" "Объект меняется местами с другим объектами на панели. Это обычный режим " "перемещения." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:603 msgid "Alt key" msgstr "клавиша Alt" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:606 msgid "Free movement" msgstr "Свободное перемещение" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:609 msgid "" "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " "panel." msgstr "" "Объект перепрыгивает над объектами панели в следующее свободное место на " "панели." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:615 msgid "Shift key" msgstr "клавиша Shift" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:618 msgid "Push movement" msgstr "Перемещение cо сдвигом" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:621 msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." msgstr "Объект сдвигает другие объекты вдоль панели." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:630 msgid "Locking a Panel Object" msgstr "Прикрепление объекта панели" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:631 msgid "panel objects locking" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:635 msgid "locking panel objects" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:638 msgid "" "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " "the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position" " when you move other panel objects." msgstr "" "Вы можете прикреплять объекты к панели, чтобы они сохраняли своё положение. " "Используйте это, если хотите, чтобы объекты не меняли своего положения при " "перемещении других объектов." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:641 msgid "" "To lock an object to its current location in the panel, right-click on the " "object to open the panel object popup menu, then select Lock To" " Panel. Deselect this to unlock the object." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:645 msgid "Removing a Panel Object" msgstr "Удаление объекта панели" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:646 msgid "panel objects removing" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:650 msgid "" "To remove an object from a panel, right-click on the object to open the " "panel object popup menu and then choose Remove From " "Panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:662 msgid "Applets" msgstr "Апплеты" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:663 msgid "applets introduction" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:667 msgid "" "panel objects applets " "applets" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:672 msgid "" "An applet is a small application whose user interface resides within a " "panel. The following figure shows the following applets, from left to right:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:677 msgid "" ": Displays the " "windows currently open on your system." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:681 msgid "" "Volume Control: Enables you to control the volume" " of the speaker on your system." msgstr "" "Регулятор громкости: Позволяет управлять " "громкостью динамиков вашей системы." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:685 msgid "" "Clock: Shows the current date and" " time." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:691 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/sample_applet.png' " "md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" msgstr "" "external ref='figures/sample_applet.png' " "md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:689 msgid "" " Sample applets. The " "context describes the graphic. " msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:701 msgid "Launchers" msgstr "Кнопки запуска" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:704 msgid "" "panel objects launchers " "launchers" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:709 msgid "" "A launcher is an object that performs a specific " "action when you open it." msgstr "" "Кнопка запуска — это объект, который выполняет " "определённое действие, когда вы нажимаете на него." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:710 msgid "" "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " "desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." msgstr "" "Кнопки запуска могут располагаться на панелях, в меню панели, а также на " "рабочем столе. Во всех случаях кнопка запуска отображается в виде значка." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:711 msgid "You might use a launcher to do any of the following:" msgstr "Можно использовать кнопку запуска для следующих действий:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:714 msgid "Start a particular application." msgstr "Запуска определённого приложения." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:717 msgid "Execute a command." msgstr "Выполнения команды." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:720 msgid "Open a folder." msgstr "Открытия папки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:723 msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." msgstr "Открытия веб-браузера на некоторой странице в вебе." #. (itstool) path: para/indexterm #: C/gospanel.xml:728 msgid "" "special URI locationsand launchers" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:726 msgid "" "Open special Uniform Resource Identifiers (URIs). The" " MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular " "functions from the file manager. <_:indexterm-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:733 msgid "" "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " "a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " "launcher, and how the launcher runs. For more on this, see ." msgstr "" "Вы можете изменять свойства кнопки запуска. Среди них: название кнопки; " "олицетворяющий её значок; и способ запуска. Подробнее смотрите ." #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:736 msgid "" "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " "example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to" " show no icons." msgstr "" "В некоторых случаях кнопка запуска в меню может не иметь значка. Например, " "это бывает, когда для кнопки не указан значок, или когда для всего меню " "отключены значки." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:741 msgid "Adding a Launcher to a Panel" msgstr "Добавление кнопки запуска на панель" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:742 msgid "launchers adding to panel" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:746 msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" msgstr "Можно добавить кнопку запуска на панель следующими способами:" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1369 msgid "From the panel popup menu" msgstr "Из всплывающего меню панели" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:751 msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add to " "Panel. The Add to " "Panel dialog opens." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши в любом свободном месте на панели, затем " "выберите Добавить на панель. Появится диалоговое окно Добавить на " "панель." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:753 msgid "" "To create a new launcher, select Custom Application " "Launcher from the list. A Create Launcher " "dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, " "see ." msgstr "" "Чтобы создать новую кнопку запуска, выберите в списке пункт " "Пользовательская кнопка запуска. Появится диалоговое " "окно Создать кнопку запуска. Подробнее о свойствах, " "доступных в этом окне, смотрите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:756 msgid "" "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " "Application Launcher from the list. Choose the launcher" " that you want to add from the list of menu items." msgstr "" "Кроме того, можно добавить на панель уже существующую кнопку запуска. Для " "этого выберите в списке пункт Кнопка запуска. Затем " "выберите кнопку запуска, которую хотите добавить, из списка пунктов меню." #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:760 C/gospanel.xml:1381 msgid "From any menu" msgstr "Из любого меню" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:761 msgid "" "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following " "steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:764 msgid "" "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." msgstr "" "Откройте меню, содержащее нужную кнопку запуска, и перетащите кнопку запуска" " на панель." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:766 msgid "" "Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the" " launcher. Choose Add this launcher to panel. " "This method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that" " you opened." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:771 msgid "From the file manager" msgstr "Из файлового менеджера" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:772 msgid "" "To add a launcher to a panel from the file manager, find the " ".desktop file for the launcher in your file system, " "then drag the .desktop file to the panel." msgstr "" "Чтобы добавить кнопку запуска на панель из менеджера файлов, найдите в вашей" " файловой системе файл .desktop для кнопки запуска, " "затем перетащите его на панель." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:778 msgid "Modifying a Launcher" msgstr "Изменение кнопки запуска" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:781 msgid "" "launchers modifying properties" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:785 msgid "" "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " "steps:" msgstr "Чтобы изменить свойства кнопки запуска, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:789 msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке запуска, чтобы открыть её всплывающее" " меню." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:793 msgid "" "Choose Properties. Use the Launcher " "Properties dialog to modify the properties as required. For more " "information on the Launcher Properties dialog, see " "." msgstr "" "Выберите Свойства. Используйте диалоговое окно " "Свойства кнопки запуска для внесения нужных изменений. " "Подробнее о диалоговом окне Свойства кнопки запуска " "смотрите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:798 msgid "" "Click Close to close the Launcher " "Properties dialog." msgstr "" "Нажмите кнопку Закрыть, чтобы закрыть диалоговое окно" " Свойства кнопки запуска." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:805 msgid "Launcher Properties" msgstr "Свойства кнопки запуска" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:809 msgid "" "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" msgstr "" "При создании или изменении кнопки запуска можно установить следующие " "свойства:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:813 msgid "" "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " "application or opens a location:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:815 msgid "Application" msgstr "Приложение" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:817 msgid "The launcher starts an application." msgstr "Кнопка запуска запускает приложение." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:820 msgid "Application in Terminal" msgstr "Приложение в терминале" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:822 msgid "The launcher starts an application through a terminal window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:827 msgid "The launcher opens a file, web page or other location." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:831 msgid "" "If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be " "displayed. If you are editing an application launcher, the " "Location option will not be available." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:838 msgid "" "This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to " "the desktop." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:842 msgid "Command" msgstr "Команда" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:844 msgid "" "For an application launcher, specify a command to execute when you click on " "the launcher. For sample commands, see ." msgstr "" "Для кнопки запуска приложения укажите команду, которая будет выполняться при" " нажатии на кнопку. Для примеров команд смотрите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:850 msgid "" "For a location launcher, specify the location to be opened. Click " "Browse to select a location on your computer, or type" " a web address to launch a web page. For sample locations, see " msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:856 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:858 msgid "" "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " "panel." msgstr "" "Это то, что будет показано во всплывающей подсказке при наведении указателя " "мыши на кнопку запуска на панели." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:864 msgid "" "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current" " icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" "Чтобы изменить значок кнопки запуска, нажмите кнопку, на которой изображён " "текущий значок. Появится диалоговое окно выбора значка — укажите в нём " "желаемый значок." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:867 msgid "Launcher Commands and Locations" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:870 msgid "" "Examples of commands and locations that you can use in the " "Launcher Properties dialog can be found below." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:872 msgid "" "If you choose Application or Application in " "Terminal from the Type drop-down box, the " "Command text box will be displayed. The following table" " shows some sample commands and the actions that the commands perform:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:881 msgid "Sample Application Command" msgstr "Пример команды запуска приложения" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:891 msgid "pluma" msgstr "pluma" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:896 msgid "Starts the pluma text editor application." msgstr "Запускает текстовый редактор pluma." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:901 msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt" msgstr "pluma /home/user/loremipsum.txt" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:906 msgid "" "Opens the file /home/user/loremipsum.txt in the " "pluma text editor application." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:911 msgid "caja /home/user/Projects" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:916 C/gospanel.xml:958 msgid "" "Opens the folder /home/user/Projects in a File Browser " "window." msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/gospanel.xml:924 msgid "special URIslaunchers" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:922 msgid "" "If you choose Location from the " "Type drop-down box, the Location " "text box will be displayed. The following table shows some sample locations " "and the actions that will happen if you click on the " "launcher:<_:indexterm-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:932 msgid "Sample Location" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:942 msgid "file:///home/user/loremipsum.txt" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:947 msgid "" "Opens the file /home/user/loremipsum.txt in the default" " viewer for its file type." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:953 msgid "file:///home/user/Projects" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:963 msgid "http://www.mate-desktop.org" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:968 msgid "Opens the MATE website in your default browser." msgstr "Открывает веб-сайт MATE в браузере по умолчанию." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:973 msgid "ftp://ftp.mate-desktop.org" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:978 msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser." msgstr "Отрывает FTP-сайт MATE в браузере по умолчанию." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:989 msgid "buttons adding to panel" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:993 msgid "action buttons buttons" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:997 msgid "" "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions" " and functions." msgstr "" "Можно добавлять на панели кнопки, обеспечивающие быстрый доступ к часто " "используемым действиям и функциям." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1000 msgid "Force Quit Button" msgstr "Кнопка принудительного завершения" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1001 msgid "buttons Force Quit" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1005 msgid "" "panel objects Force Quit button" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1009 msgid "Force Quit button" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1012 msgid "terminating applications" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1015 msgid "applications terminating" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1022 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" msgstr "" "external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1020 msgid "" " " " Force Quit icon. " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1029 msgid "" "The Force Quit button allows you to click on a window" " to force an application to quit. This button is useful if you want to " "terminate an application that does not respond to your commands, if the " "application has frozen or crashed, for example." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1033 msgid "" "To add a Force Quit button to a panel, right-click on" " any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then" " choose Force Quit from the Add to Panel dialog. " "See for more on this." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1037 msgid "" "To terminate an application, click on the Force Quit " "button, then click on a window from the application that you want to " "terminate. If you do not want to terminate an application after you have " "clicked on the Force Quit button, press " "Esc." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1043 msgid "Lock Screen Button" msgstr "Кнопка блокировки экрана" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1049 C/gosstartsession.xml:139 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/lockscreen_icon.png' " "md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" msgstr "" "external ref='figures/lockscreen_icon.png' " "md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1047 C/gosstartsession.xml:137 msgid "" " Lock screen " "icon. " msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1056 msgid "buttons Lock" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1060 msgid "panel objects Lock button" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gospanel.xml:1064 C/gosstartsession.xml:153 msgid "Lock button" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gospanel.xml:1067 C/gosstartsession.xml:150 msgid "locking screen" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1070 msgid "" "The Lock Screen button locks your screen and " "activates your screensaver when you click on it. To access your session " "again, you must enter your password." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1073 msgid "" "To add a Lock Screen button to a panel, right-click " "on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " "then choose Lock Screen from the Add to Panel " "dialog. See for more on this." msgstr "" "Чтобы добавить кнопку Заблокировать экран на панель, " "щёлкните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели. Выберите " "Добавить на панель, затем выберите " "Заблокировать экран в диалоговом окне Добавить на" " панель. Подробнее смотрите ." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1075 msgid "" "Right-click on the Lock Screen button to open a menu " "of screensaver-related commands. " "describes the commands that are available from the menu." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши на кнопке Заблокировать " "экран, чтобы открыть меню команд, связанных с хранителем экрана." " О командах, доступных в этом меню, смотрите ." #. (itstool) path: table/title #: C/gospanel.xml:1079 msgid "Lock Screen Menu Items" msgstr "Элементы меню блокировки экрана" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1086 msgid "Menu Item" msgstr "Элемент меню" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1096 msgid "Activate Screensaver" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1101 msgid "Activates the screensaver immediately." msgstr "Немедленно активирует хранитель экрана." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1102 msgid "" "This will also lock the screen if you have set Lock screen when " "screensaver is active in the " "Screensaver preference tool." msgstr "" "При этом также будет заблокирован экран, если в инструменте настройки " "Хранитель экрана вы выбрали Блокировать" " экран, когда хранитель экрана активен." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1108 msgid "Lock Screen" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1113 msgid "" "Locks the screen immediately. This command performs the same function as " "when you click on the Lock Screen button." msgstr "" "Немедленно блокирует экран. Эта команда выполняет то же действие, которое " "происходит при нажатии на кнопку Заблокировать экран." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1119 msgid "Properties" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1124 msgid "" "Opens the Screensaver preference tool," " with which you can configure the type of screensaver that is displayed when" " you lock the screen." msgstr "" "Открывает инструмент настройки " "Хранителя экрана, с помощью которого вы " "можете настроить вид хранителя, появляющегося при блокировке экрана." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1132 msgid "Log Out Button" msgstr "Кнопка завершения сеанса" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1136 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/logout_icon.png' " "md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" msgstr "" "external ref='figures/logout_icon.png' " "md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1134 msgid "" " Log Out icon. " "" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1143 msgid "buttons Log Out" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1147 msgid "panel objects Log Out button" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1151 msgid "Log Out button" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1154 msgid "" "The Log Out button allows you to log out of a MATE " "session or switch to a different user account." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1156 msgid "" "To add a Log Out button to a panel, right-click on " "any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then " "choose Log Out from the Add to Panel dialog. See " " for more on this." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1160 msgid "" "To log out of your session or switch users, click on the Log " "Out button and then click on the appropriate button in the " "dialog that appears." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1165 msgid "Run Button" msgstr "Кнопка выполнения программ" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1169 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" msgstr "" "external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1167 msgid "" " " " Run Application icon. " "" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1176 msgid "buttons Run" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1180 msgid "panel objects Run button" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1184 msgid "Run button" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1187 msgid "" "The Run button opens the Run " "Application dialog, which allows you to start an application by " "choosing it from a list." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1190 msgid "" "To add a Run button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then " "choose Run Application from the Add to Panel " "dialog. See for more on this." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1194 msgid "" "To open the Run Application dialog, click on the " "Run button." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1196 msgid "" "For more information on the Run Application dialog, see" " ." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1200 msgid "Search Button" msgstr "Кнопка поиска" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1204 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/searchtool_button.png' " "md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" msgstr "" "external ref='figures/searchtool_button.png' " "md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1202 msgid "" " Search Tool " "icon. " msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1211 msgid "buttons Search" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1215 msgid "panel objects Search button" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1219 msgid "Search button" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1222 msgid "" "The Search button opens the Search " "Tool, which allows you to search for files on your computer." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1225 msgid "" "To add a Search button to a panel, right-click on any" " vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then " "choose Search for Files from the Add to Panel " "dialog. See for more on this." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1227 msgid "" "To open the Search Tool, click on the " "Search button." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1229 msgid "" "For more information on the Search Tool, see the " "Search Tool " "Manual." msgstr "" "Подробнее о Средстве поиска файлов смотрите " "соответствующее " "руководство." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1233 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Кнопка расчистки рабочего стола" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1234 msgid "buttons Minimize Windows" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1238 msgid "" "panel objects Minimize Windows " "button" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1243 msgid "Minimize Windows button" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1250 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/show_desktop_button.png' " "md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" msgstr "" "external ref='figures/show_desktop_button.png' " "md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1248 msgid "" " Show Desktop " "icon. " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1257 msgid "" "You can use the Show Desktop button to minimize all " "open windows and show the desktop." msgstr "" "Можно использовать кнопку Расчистить рабочий стол, " "чтобы свернуть всех открытые окна и показать рабочий стол." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1258 msgid "" "To add a Show Desktop button to a panel, right-click " "on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " "then choose Show Desktop from the Add to Panel " "dialog. See for more on this." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1262 msgid "" "To minimize all windows and show the desktop, click on the Show " "Desktop button. To restore all windows to their previous state, " "click it again." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1268 msgid "Menus" msgstr "Меню" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1273 msgid "menus adding to panel" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1277 msgid "panel objects menus" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1281 msgid "You can add the following types of menu to your panels:" msgstr "Вы можете добавить на панели следующие типы меню:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1284 msgid "" "Menu Bar: You can access almost all of the standard " "applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu" " Bar. It contains the Applications, " "Places, and System menus." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1288 msgid "" "To add a Menu Bar to a panel, right-click on any vacant " "space on the panel. Choose Add to Panel, then choose " "Menu Bar from the Add to Panel dialog. See for more on this." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1294 msgid "" "Main Menu: The Main Menu contains the same items as the " "Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up " "less space on the panels as a result." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1297 msgid "" "To add a Main Menu to a panel, right-click on any vacant " "space on the panel. Choose Add to Panel, then choose " "Main Menu from the Add to Panel dialog. See for more on this." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1303 msgid "" "Submenus: You can add a submenu of the Menu Bar or Main " "Menu directly to the panel. For example, you can add the " "Games submenu of the Applications menu" " to the panel." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1306 msgid "" "To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, " "then choose Entire menuAdd this " "as menu to panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1313 msgid "Drawers" msgstr "Ящики" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1314 msgid "" "panel objects drawers " "drawers" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1319 msgid "" "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " "same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " "objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you " "open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects " "on a panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1324 msgid "" "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "На следующем рисунке показан открытый ящик, содержащий два объекта." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1328 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/open_drawer.png' " "md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" msgstr "" "external ref='figures/open_drawer.png' " "md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1326 msgid "" " Open drawer. The " "context describes the graphic. " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1335 msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1337 msgid "" "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " "add, move, and remove objects from panels." msgstr "" "Можно добавлять, удалять и перемещать объекты в ящиках так же, как и объекты" " на панелях." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1340 msgid "To Open and Close a Drawer" msgstr "Чтобы открыть и закрыть ящик" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1341 msgid "drawers opening" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1345 msgid "drawers closing" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1349 msgid "" "To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a " "drawer in the following ways:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1353 msgid "Click on the drawer's icon." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1356 msgid "Click on the drawer hide button." msgstr "Щёлкнуть по кнопке скрытия ящика." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1361 msgid "To Add a Drawer to a Panel" msgstr "Чтобы добавить ящик на панель" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1362 msgid "drawers adding to panel" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1366 msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" msgstr "Можно добавить ящик на панель следующими способами:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1372 msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add " "to Panel." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1374 msgid "" "In the Add to Panel dialog, select " "Drawer. Click Add, then click " "Close." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1383 msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." msgstr "Можно добавить меню в виде ящика на панель." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1384 msgid "" "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" "click on any launcher in the menu, then choose Entire " "menuAdd this as drawer to " "panel." msgstr "" "Чтобы добавить меню в виде ящика на панель, откройте нужное меню. Щёлкните " "правой кнопкой мыши на любой кнопке запуска, затем выберите " "Всё менюДобавить как ящик на " "панель." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1391 msgid "To Add an Object to a Drawer" msgstr "Чтобы добавить объект в ящик" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1392 msgid "drawers adding objects to" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1396 msgid "" "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " "panels. For more information, see ." msgstr "" "Можно добавлять объекты в ящик так же, как и на панели. Подробнее смотрите " "." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1400 msgid "To Modify Drawer Properties" msgstr "Чтобы изменить свойства ящика" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1401 msgid "drawers modifying properties" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1405 msgid "" "You can modify the properties of each drawer individually. For example, you " "can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide " "buttons." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1408 msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" msgstr "Для изменения свойств ящика сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1411 msgid "" "Right-click on the drawer, then choose Properties" " to display the Drawer Properties dialog. The dialog " "displays the General tabbed section." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1416 msgid "" "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " "describes the elements on the General tabbed section:" msgstr "" "Выберите свойства ящика в диалоговом окне. Следующая таблица описывает " "элементы вкладки Общие:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1440 msgid "Specify the width of the drawer when it is open." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1445 msgid "Icon" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1450 msgid "" "Choose an icon to represent the drawer. Click on the " "Icon button to display an icon selector dialog. " "Choose an icon from the dialog and click OK to " "confirm your choice." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1462 msgid "" "Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click " "one of the buttons, the drawer will close." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1473 msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " "buttons are enabled." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1482 msgid "" "You can use the Background tabbed section to set the " "background for the drawer. For information on how to complete the " "Background tabbed section, see . You can also drag a color or image on to a drawer to set the" " color or image as the background of the drawer. For more information, see " "." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1488 msgid "" "Click Close to close the Drawer " "Properties dialog." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1495 msgid "Default Panel Objects" msgstr "Объекты на панели по умолчанию" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1497 msgid "" "This section covers the panel objects that appear in the default MATE " "desktop." msgstr "" "В этом разделе описаны объекты, находящиеся на панели в стандартной " "комплектации рабочей среды MATE." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1500 msgid "Window Selector Applet" msgstr "Апплет Переключатель окон" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1503 msgid "" "top edge panel window selector " "icon" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1507 msgid "" "window selector top edge panel" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1511 msgid "" "You can view a list of all windows that are currently open. You can also " "choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " "Window Selector applet. The following figure " "shows an example of the Window Selector applet:" msgstr "" "Можно просмотреть список всех открытых в данный момент окон. Также можно " "выбрать окно, чтобы перенести в него фокус. Чтобы увидеть список окно, " "щёлкните на апплете Переключатель окон. На " "следующем рисунке изображён апплет Переключатель " "окон:" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1518 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/openwindows_menu.png' " "md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" msgstr "" "external ref='figures/openwindows_menu.png' " "md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1516 msgid "" " Window selector applet " "displayed from the top edge panel. " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1525 msgid "" "To give focus to a window, select the window from the Window " "Selector applet." msgstr "" "Чтобы передать фокус ввода окну, выберите его в апплете " "Переключатель окон." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1526 msgid "" "The Window Selector lists the windows in all " "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace " "are listed under a separator line." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1532 msgid "Notification Area Applet" msgstr "Апплет области уведомления" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1535 msgid "applets Notification Area" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1539 msgid "" "panel objects Notification Area " "applet" msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1544 msgid "Notification Area applet" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1550 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/notification_area_icon.png' " "md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" msgstr "" "external ref='figures/notification_area_icon.png' " "md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1548 msgid "" " Notification Area " "icon. " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1557 msgid "" "The Notification Area applet displays icons from " "various applications to indicate activity in the application. For example, " "when you use the CD Player application to play a " "CD, a CD icon is displayed in the Notification " "Area applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " "Notification Area applet." msgstr "" "Апплет Область уведомления показывает значки от " "разных приложений, обозначающие активность в этих приложениях. Например, " "когда вы прослушиваете компакт-диск с помощью Проигрывателя " "компакт-дисков, в апплете Область " "уведомления появляется значок диска, как показано на рисунке " "выше." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1566 msgid "Menu Bar" msgstr "Строка меню" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gospanel.xml:1570 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/menu_bar_applet.png' " "md5='dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd'" msgstr "" "external ref='figures/menu_bar_applet.png' " "md5='dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1568 msgid "" " Menu Bar applet. Menus:" " Applications, Places, System. " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1577 msgid "" "The Menu Bar contains the " "Applications, Places, and " "System menus. You can access almost all of the standard " "applications, commands, and configuration options from the Menu" " Bar. For more on using the Menu Bar, see ." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1588 msgid "Window List" msgstr "Список окон" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1590 msgid "" "The Window List applet enables you to manage the " "windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to " "represent each window or group of windows that is open. The state of the " "buttons in the applet varies depending on the state of the window that the " "button represents. The following table explains the possible states of the " "Window List buttons." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1597 msgid "State" msgstr "Состояние" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1598 msgid "Indicates..." msgstr "Означает..." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1603 msgid "The button is pressed in." msgstr "Кнопка нажата." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1604 msgid "The window has focus." msgstr "Окно имеет фокус." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1607 msgid "" "The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1608 msgid "The window is minimized." msgstr "Окно свёрнуто." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1611 msgid "The button is not pressed in, and is not faded." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1612 msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." msgstr "Окно показано на рабочем столе и не свёрнуто." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1615 msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." msgstr "В конце надписи на кнопке имеется число в скобках." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1616 msgid "The button represents a group of buttons." msgstr "Кнопка соответствует группе кнопок." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1625 msgid "" "You can use Window List to perform the following " "tasks:" msgstr "" "Список окон можно использовать для выполнения " "следующих действий:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1628 msgid "To give focus to a window" msgstr "Чтобы передать фокус окну" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1629 msgid "" "If you click on the Window List button that represents a window that is on " "the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1632 msgid "To minimize a window" msgstr "Чтобы свернуть окно" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1633 msgid "" "If you click on the Window List button that represents the window that has " "focus, the applet minimizes the window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1636 msgid "To restore a minimized window" msgstr "Чтобы восстановить свёрнутое окно" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1637 msgid "" "If you click on the Window List button that represents a minimized window, " "the applet restores the window." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1641 msgid "" "You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to " "a different location on the Window List." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1646 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1647 msgid "" "To configure the Window List, right-click on the " "handle to the left of the window buttons, then choose " "Preferences. The following preferences can be " "changed:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1656 msgid "Window List Content" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1658 msgid "" "To specify which windows to display in the Window List, select one of the " "following options:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1661 msgid "Show windows from current workspace" msgstr "Показывать окна с текущего рабочего места" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1662 msgid "" "Select this option to only show the windows that are open in the current " "workspace." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы показывались только те окна, которые открыты " "на текущем рабочем месте." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1664 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Показывать окна со всех рабочих мест" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1665 msgid "" "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." msgstr "Выберите этот параметр, чтобы показывались окна со всех рабочих мест." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1671 msgid "Window Grouping" msgstr "Группировка окон" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1673 msgid "" "To specify when the Window List should group windows that belong to the same" " application, select one of the following options:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1676 msgid "Never group windows" msgstr "Никогда не группировать окна" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1677 msgid "" "Select this option to never group windows of the same application under one " "button." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1680 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Группировать окна, когда не хватает места" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1681 msgid "" "Select this option to group windows of the same application under one button" " when the space on the panel is restricted." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1684 msgid "Always group windows" msgstr "Всегда группировать окна" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1685 msgid "" "Select this option to always group windows of the same application under one" " button." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1691 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1693 msgid "" "To define how the Window List behaves when you restore windows, select one " "of the following options." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1696 msgid "Restore to current workspace" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1697 msgid "" "Select this option to restore a window from the applet to the current " "workspace, even if the window did not previously reside in the current " "workspace." msgstr "" "Установите этот параметр, чтобы окна восстанавливались из апплета на текущее" " рабочее место, даже если раньше они располагались на других рабочих местах." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1699 msgid "Restore to native workspace" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1700 msgid "" "Select this option to switch to the workspace in which a window originally " "resided when you restore the window from the applet." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1703 msgid "" "These options are only available if Show windows from all " "workspaces is selected in the Window List " "Content section of the dialog." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title #: C/gosstartsession.xml:2 msgid "Desktop Sessions" msgstr "Сеансы работы" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosstartsession.xml:11 msgid "" "This chapter provides the information you need to log in to and shut down " "MATE, and to start, manage, and end a desktop session." msgstr "" "В этой главе описаны сведения, которые нужно знать, чтобы входить в среду " "MATE и выходить из неё, а также чтобы запускать сеансы работы, управлять ими" " и завершать их." #. (itstool) path: sect1/title #: C/gosstartsession.xml:15 msgid "Starting a Session" msgstr "Запуск сеанса" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:16 msgid "sessions starting" msgstr "сессиизапуск" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:20 msgid "" "A session is the period of time you spend using MATE," " between logging in and logging out. During a session, you use your " "applications, print, browse the web, and so on." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:21 msgid "" "Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to " "the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " "select options such as the language you want MATE to use for your session." msgstr "" "Сеанс начинается после входа в MATE. Экран входа в систему — это дверь в " "рабочую среду MATE; на нём вводится имя пользователя и пароль и выбираются " "дополнительные параметры, такие, как предпочитаемый язык." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosstartsession.xml:22 msgid "" "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state" " of your session and restore it next time you use MATE: see ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/gosstartsession.xml:45 msgid "Logging in to MATE" msgstr "Вход в рабочую среду MATE" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/gosstartsession.xml:46 msgid "sessions logging in" msgstr "сессиивход в систему" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/gosstartsession.xml:50 msgid "logging in to session" msgstr "вход в системув сессию" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/gosstartsession.xml:54 msgid "start session" msgstr "запуск сессии" #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:57 msgid "To log in to a session, perform the following steps:" msgstr "Чтобы войти в сеанс, выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:60 msgid "" "On the login screen, click on the Session icon. Choose " "the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most users" " will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop " "environment already." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:66 C/gosstartsession.xml:111 msgid "" "Enter your username in the Username field on the login " "screen, then press Return." msgstr "" "Введите своё имя пользователя в поле Имя пользователя " "на экране входа в систему, затем нажмите Enter." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:70 C/gosstartsession.xml:115 msgid "" "Enter your password in the Password field on the login " "screen, then press Return." msgstr "" "Введите свой пароль в поле Пароль на экране входа в " "систему и нажмите Enter." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:74 msgid "" "When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start" " up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your" " computer." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:75 msgid "" "The first time you log in, the session manager starts a new session. If you " "have logged in before and saved the settings for the previous session when " "you logged out, then the session manager restores your previous session." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:79 msgid "" "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " "the System icon on the login screen. A dialog is " "displayed. Select the option that you require, then click " "OK." msgstr "" "Если нужно выключить компьютер или перезапустить систему перед входом в неё," " нажмите значок Система на экране входа. Появится " "диалоговое окно, в котором можно выбрать нужное действие и затем нажать " "кнопку OK." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:82 msgid "" "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " "it no longer has a System icon. In this case, the " "option to shut down the computer may be found by clicking the " "Other icon, or by clicking a separate Shut " "Down button." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/gosstartsession.xml:90 msgid "Using a Different Language" msgstr "Использование другого языка" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/gosstartsession.xml:91 msgid "" "sessions different language, logging " "in" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/gosstartsession.xml:96 msgid "language, logging in in different" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/gosstartsession.xml:99 msgid "" "logging in to session in different " "language" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:103 msgid "" "To log in to a session in a different language, perform the following " "actions." msgstr "Для входа в сеанс под другим языком сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:107 msgid "" "On the login screen, click on the Language icon. Choose" " the language you require from the list of available languages." msgstr "" "На экране входа в систему нажмите на значок Язык. " "Выберите требуемый язык из списка доступных." #. (itstool) path: note/para #: C/gosstartsession.xml:120 msgid "" "When you log in to a session in a different language, you are changing the " "language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To" " choose a different keyboard layout, use the Keyboard " "Indicator applet." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/gosstartsession.xml:126 msgid "" "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " "it no longer has a Language icon. In this case, the " "option to change the session's language may be found by clicking the " "Other icon." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/gosstartsession.xml:133 msgid "Locking Your Screen" msgstr "Блокировка экрана" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:146 msgid "sessions locking screen" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:156 msgid "" "Locking your screen prevents access to your applications and information, " "allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked," " the screensaver runs." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:158 msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" msgstr "Чтобы заблокировать экран, выполните одно из следующих действий:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:162 msgid "" "Choose SystemLock " "Screen." msgstr "" "Выберите СистемаЗаблокировать " "экран." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:165 msgid "" "If the Lock Screen button is present on a panel, " "click on the Lock Screen button." msgstr "" "Если на панели присутствует кнопка Заблокировать " "экран, нажмите её." #. (itstool) path: note/para #: C/gosstartsession.xml:167 msgid "" "The Lock Screen button is not present on the panels " "by default. To add it, see ." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:170 msgid "" "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " "in the locked screen dialog, then press Return." msgstr "" "Чтобы разблокировать экран, подвигайте мышь или нажмите любую клавишу, " "введите свой пароль в диалоговом окне заблокированного экрана, затем нажмите" " Enter." #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:171 msgid "" "If another user wants to use the computer while it is locked, they can move " "the mouse or press a key and then click Switch User. " "The login screen will be displayed and they can log in using their user " "account. They will not be able to access any of your applications or " "information. When they log out, the screen will be locked again and you can " "access your session by unlocking the screen." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:172 msgid "" "You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the " "mouse or press any key and then click Leave Message. " "Type your message into the box and press Save. Your " "message will be displayed when the user unlocks their screen." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/gosstartsession.xml:176 msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" msgstr "Выбор программ, запускаемых автоматически при входе в систему" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:181 msgid "sessions startup" msgstr "сессиизапуск" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:185 msgid "" "You can choose for certain programs to be started automatically when you log" " in to a session. For example, you might want a web browser to be started as" " soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are " "called startup programs. Startup programs are " "automatically saved and safely closed by the session manager when you log " "out, and are restarted when you log in." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:191 msgid "" "The Sessions preference tool allows you to define" " which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, " "the Startup Programs tab and the " "Options tab." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/gosstartsession.xml:197 msgid "Startup Programs Tab" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:201 msgid "" "You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup " "programs." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:203 msgid "" "A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short " "description of each program, along with a checkbox which denotes whether the" " startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not " "be started automatically when you log in." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/gosstartsession.xml:209 msgid "Enabling/Disabling Startup Programs" msgstr "Включение/Выключение автоматически запускаемых программ" #. (itstool) path: sect3/para #: C/gosstartsession.xml:210 msgid "" "To enable a program to start up automatically, check the checkbox " "corresponding to that program." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/gosstartsession.xml:212 msgid "" "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/gosstartsession.xml:216 msgid "Adding A New Startup Program" msgstr "Добавление автоматически запускаемой программы" #. (itstool) path: sect3/para #: C/gosstartsession.xml:217 msgid "To add a new startup program, perform the following steps:" msgstr "" "Для добавлениея новой автоматически запускаемой программы, выполните " "следующие шаги:" #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:220 msgid "" "Click Add. This will open the Add " "Startup Program dialog box." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:224 msgid "" "Use the Name text box to specify a name for the new " "startup program." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:228 msgid "" "Use the Command text box to specify the command which " "will invoke the application. For example, the command " "pluma will start the Pluma Text " "Editor. If you do not know the exact command, click " "Browse to choose the path of the command." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:235 msgid "" "Enter a description of the application in the Comments " "text box. You will see this as the description of the program in the list of" " startup programs." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:240 msgid "" "Click Add. The application will be added to the list " "of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/gosstartsession.xml:247 msgid "Removing A Startup Program" msgstr "Удаление автоматически запускаемой программы" #. (itstool) path: sect3/para #: C/gosstartsession.xml:248 msgid "" "To remove a startup program, select it from the list of startup programs and" " click Remove." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/gosstartsession.xml:252 msgid "Editing A Startup Program" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/gosstartsession.xml:253 msgid "" "To edit an existing startup program, select it from the list of startup " "programs and click Edit. A dialog will appear which " "allows you to edit the properties of the program. See for more information on the options " "available in this dialog." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/gosstartsession.xml:262 msgid "Session Options Tab" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:266 msgid "" "The session manager can remember which applications you have running when " "you log out and can automatically restart them when you log in again. If you" " would like this to happen every time you log out, check " "Automatically remember running applications when logging " "out. If you would like this to happen only once, click " "Remember Currently Running Application before logging" " out." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/gosstartsession.xml:277 msgid "Ending a Session" msgstr "Завершение сеанса" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:280 msgid "sessions ending" msgstr "сессииокончание" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:284 msgid "sessions logging out" msgstr "сессиивыход из системы" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:288 msgid "logging out" msgstr "выход из системы" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:291 msgid "quit" msgstr "выход" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:294 msgid "shutdown" msgstr "выключение" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:310 msgid "" "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " "following:" msgstr "" "Завершив работу с компьютером, вы можете произвести одно из следующих " "действий:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:313 msgid "" "Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with " "it. To log out of MATE, choose " "SystemLog Out " "username ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:316 msgid "" "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " "SystemShut " "Down and click Shut Down " "on the dialog that appears." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:319 msgid "" "Depending on your computer's configuration, you can also " "Hibernate your computer. During hibernation, less " "power is used, but all of the applications and documents that you have open " "are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You " "can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/gosstartsession.xml:324 msgid "" "Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two " "ways, often called Hibernate and Suspend. Both of " "these will preserve your open files and applications, but one will switch " "off the power to your computer while the other will leave the computer " "running in a state that uses less power." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:327 msgid "" "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " "can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." msgstr "" "При завершении сеанса приложения, в которых имеются несохранённые данные, " "предупредят вас об этом. Вы сможете сохранить свою работу либо отменить " "выход или выключение." #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:329 msgid "" "Before you end a session, you might want to save your current settings so " "that you can restore the session later. In the Sessions preference tool, you " "can select an option to automatically save your current settings." msgstr "" "Перед тем, как завершать сеанс, вы можете сохранить его текущие параметры, " "чтобы впоследствии сеанс можно было восстановить. В инструменте настройки " "Сеансы " "можно включить автоматическое сохранение текущих параметров." #. (itstool) path: chapter/title #: C/gostools.xml:3 msgid "Tools and Utilities" msgstr "Инструменты и утилиты" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gostools.xml:6 msgid "" "This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop." msgstr "Этот раздел посвящён вспомогательным приложениям среды MATE." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:10 msgid "Running Applications" msgstr "Запуск приложений" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:13 msgid "Run Application dialog, using" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:16 msgid "" "The Run Application dialog gives you access to the " "command line. When you run a command in the Run " "Application dialog, you cannot receive output from the command." msgstr "" "Диалоговое окно Выполнить программу даёт вам доступ к " "командной строке. При выполнении команды из окна Выполнить " "программу нельзя увидеть вывод команды." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:21 msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" msgstr "" "Чтобы выполнить команду из командной строки, произведите следующие действия:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:28 msgid "From a panel" msgstr "Из панели" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:29 msgid "" "You can add the Run Application button to any " "panel. See . Click on the Run" " Application panel button to open the Run " "Application dialog." msgstr "" "Можно добавить кнопку Выполнить программу на " "любую панель. Смотрите . Нажмите кнопку " "Выполнить программу на панели, чтобы открыть " "диалоговое окно Выполнить программу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:32 msgid "Using shortcut keys" msgstr "Используя комбинацию клавиш" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:34 msgid "" "Press AltF2. You can " "change the shortcut keys that display the Run " "Application dialog in the Keyboard Shortcuts preference " "tool." msgstr "" "Нажмите AltF2. Можно " "изменить эту комбинацию, открывающую диалоговое окно Выполнить " "программу, в инструменте параметров Комбинации клавиш " "клавиатуры." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:25 msgid "" "Open the Run Application dialog in any of the following" " ways: <_:variablelist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:43 msgid "The Run Application dialog is displayed." msgstr "" "Показывается диалоговое окно Выполнить программу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:46 msgid "" "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " "the list of known applications." msgstr "" "Введите в пустое поле команду, которую хотите выполнить, или выберите из " "списка известных приложений." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:47 msgid "" "If you enter only the location of a file, an appropriate application will " "launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser" " will open the page. Prefix the web page address with http://, as in " "http://www.mate-desktop.org." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:50 msgid "" "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " "beside the command field, then choose the command to run." msgstr "" "Чтобы выбрать одну из недавно выполнявшихся команд, щёлкните на стрелке " "вниз, расположенной сбоку от поля команды, затем выберите нужную команду." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:54 msgid "" "You can also use the Run with file button to choose a" " file to append to the command line. For example, you can enter " "emacs as the command, then choose a file to edit." msgstr "" "Также можно использовать кнопку С файлом для выбора " "файла, добавляемого к командной строке. Напрмер, можно указать команду " "текстового редактора emacs и выбрать " "редактируемый файл." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:59 msgid "" "Select the Run in terminal option to run the " "application or command in a terminal window. Choose this option for an " "application or command that does not create a window in which to run." msgstr "" "Выберите параметр В терминале, чтобы приложение или " "команда запустились в окне терминала. Этот параметр необходим для тех " "приложений и команд, которые не создают собственного окна." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:64 msgid "" "Click on the Run button on the Run " "Application dialog." msgstr "" "Нажмите кнопку Запустить в диалоге " "Выполнить программу." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:70 msgid "Taking Screenshots" msgstr "Создание снимков экрана" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:73 msgid "screenshots, taking" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:76 msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" msgstr "Можно создать снимок экрана следующими способами:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:79 msgid "From any panel" msgstr "Из любой панели" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:80 msgid "" "You can add a Take Screenshot button to any panel. " "For instructions on how to do this, see . Click on the Take Screenshot button to" " take a screenshot of the entire screen." msgstr "" "Можно добавить кнопку Получить снимок экрана на любую" " панель. Подробнее о том, как это сделать, смотрите . Нажмите кнопку Получить снимок экрана," " чтобы сделать снимок всего экрана." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:84 msgid "Use shortcut keys" msgstr "Используя комбинацию клавиш" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:85 msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" msgstr "Чтобы сделать снимок экрана, используйте следующие комбинации клавиш:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:93 msgid "Default Shortcut Keys" msgstr "Комбинация клавиш по умолчанию" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:108 msgid "Takes a screenshot of the entire screen." msgstr "Получить снимок всего экрана." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:113 msgid "AltPrint Screen" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:116 msgid "Takes a screenshot of the window which is active." msgstr "Делает скриншот активного окна." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:122 msgid "" "You can use the Keyboard Shortcuts preference " "tool to modify the default shortcut keys." msgstr "" "Можно использовать инструмент " "Комбинации клавиш клавиатуры для изменения" " комбинаций клавиш." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:126 msgid "From the Menubar" msgstr "Из строки меню" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:127 msgid "" "Choose " "ApplicationsAccessories" " Take Screenshot." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:131 msgid "From the Terminal" msgstr "Из терминала" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:132 msgid "" "You can use the mate-screenshot command to take a " "screenshot. The mate-screenshot command takes a " "screenshot of the entire screen, and displays the Save " "Screenshot dialog. Use the Save Screenshot " "dialog to save the screenshot." msgstr "" "Для получения снимка экрана можно использовать команду mate-" "screenshot. Команда mate-screenshot делает " "снимок всего экрана и показывает диалог Сохранить снимок " "экрана, с помощью которого можно сохранить снимок." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:138 msgid "" "You can also use options on the mate-screenshot command " "as follows:" msgstr "" "Также команде mate-screenshot можно передавать следующие " "параметры:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:159 msgid "--window" msgstr "--window" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:164 msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." msgstr "Получить снимок активного на данный момент окна." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:169 msgid "--delay=seconds" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:174 msgid "" "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " "Save Screenshot dialog. Use the Save " "Screenshot dialog to save the screenshot." msgstr "" "Делает снимок рабочего стола спустя указанное количество секунд и показывает" " диалоговое окно Сохранить снимок экрана, с помощью " "которого можно сохранить снимок." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:184 msgid "--include-border" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:189 msgid "Takes a screenshot including the border of the window." msgstr "Делает скриншот окна вместе с его границей." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:194 msgid "--remove-border" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:199 msgid "Takes a screenshot without the border of the window." msgstr "Делает скриншот окна без его границ." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:204 msgid "--border-effect=shadow" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:209 msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it." msgstr "Делает скриншот и добавляет эффект тенего скоса вокруг него." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:214 msgid "--border-effect=border" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:219 msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it." msgstr "Делает скриншот и добавляет эффект границы по контуру." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:224 msgid "--interactive" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:229 msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot." msgstr "" "Открывает окно, которое позволяет установить настройки перед тем как " "сделать скриншот." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:234 msgid "--help" msgstr "--help" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:239 msgid "Displays the options for the command." msgstr "Перечисляет параметры команды." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:248 msgid "" "When you take a screenshot, the Save Screenshot dialog " "opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " "screenshot, choose a location from the drop-down list and click the " "Save button. You can also use the Copy to " "Clipboard button to copy the image to the clipboard or transfer " "it to another application by drag-and-drop." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:258 msgid "Yelp Help Browser" msgstr "Просмотр справки в Yelp" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:259 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:267 msgid "" "The Yelp Help Browser application allows you to " "view documentation regarding MATE and other components through a variety of " "formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and" " info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled" " in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide" " a unified look and feel regardless of the original document format." msgstr "" "Программа просмотра справки Yelp позволяет вам " "просматривать документацию к MATE и другим программам в различных форматах. " "Среди поддерживаемых форматов — файлы DocBook, страницы HTML, man и info " "(поддержку страниц man и info можно включить при компиляции). Несмотря на " "различия поддерживаемых форматов, Yelp делает всё возможное, чтобы " "обеспечить единый внешний вид документов вне зависимости от их изначального " "формата." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:274 msgid "" "Yelp Help Browser is internationalised, meaning " "that it has support to view documents in different languages. The documents " "must be localised or translated for each language and installed properly for" " Yelp Help Browser to be able to view them." msgstr "" "Программа просмотра справки Yelp поддерживает " "документы на различных языках. Чтобы программа Yelp могла показывать эти " "документы, они должны быть переведены и адаптированы для каждого языка, а " "также правильно установлены." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:283 msgid "Starting Yelp" msgstr "Запуск Yelp" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:286 msgid "To Start Yelp Help Browser" msgstr "" "Чтобы запустить программу просмотра справки Yelp" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:288 msgid "" "You can start Yelp Help Browser in the following " "ways:" msgstr "Можно запустить Yelp следующими способами:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:292 msgid "System Menu" msgstr "Из меню Система" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:295 msgid "Choose Help" msgstr "Выберите Справка" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:300 msgid "Command Line" msgstr "Из командной строки" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:303 msgid "Execute the following command: yelp" msgstr "Выполните следующую команду: yelp" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:311 msgid "Interface" msgstr "Внешний вид" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:313 msgid "" "When you start Yelp Help Browser, you will see " "the following window appear." msgstr "" "После запуска программы просмотра справки Yelp " "появляется следующее окно." #. (itstool) path: figure/title #: C/gostools.xml:317 msgid "Yelp Help Browser Window" msgstr "Окно программы Yelp" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gostools.xml:321 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/yelp_window.png' " "md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" msgstr "" "external ref='figures/yelp_window.png' " "md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:316 msgid "" "<_:figure-1/>Yelp Help Browser contains the " "following elements in " msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:329 msgid "Menubar" msgstr "Строка меню" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:334 msgid "File" msgstr "Файл" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:337 msgid "" "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print" " the current document, or Close the window." msgstr "" "Используйте это меню, чтобы открыть новое окно, получить сведения о " "документе, напечатать документ или закрыть окно." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:344 msgid "Edit" msgstr "Правка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:347 msgid "" "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." msgstr "" "Используйте это меню, чтобы копировать, выделять или искать текст, а также " "чтобы изменять параметры приложения." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:353 msgid "Go" msgstr "Переход" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:356 msgid "" "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " "viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " "Previous Section or to the Contents." msgstr "" "Используйте это меню, чтобы переходить назад, вперёд или к содержанию " "справки. При просмотре документа в формате DocBook из этого меню можно " "перейти к следующему разделу, предыдущему разделу или к оглавлению " "документа." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:364 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:367 msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." msgstr "Используйте это меню, чтобы добавлять и изменять закладки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:373 msgid "Help" msgstr "Помощь" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:376 msgid "" "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " "through the About menuitem. Open this document " "with the Contents menuitem or by pressing " "F1." msgstr "" "Чтобы просмотреть сведения о программе Yelp и о её создателях, выберите " "пункт О программе. Чтобы открыть этот документ, " "выберите пункт Содержание или нажмите " "F1." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:388 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:393 msgid "Back" msgstr "Назад" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:396 msgid "Use this button to navigate back in your document history." msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы перейти назад по истории просмотра." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:402 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:405 msgid "Use this button to navigate forward in your document history." msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы перейти вперёд по истории просмотра." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:411 msgid "Help Topics" msgstr "Разделы помощи" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:414 msgid "" "Use this button to return to the main table of contents (shown in )." msgstr "" "Используйте эту кнопку, чтобы вернуться к основному оглавлению (которое " "показывает )." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:423 msgid "Browser Pane" msgstr "Панель браузера" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:426 msgid "" "The browser pane is where you will be presented with the table of contents " "or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " "documentation you need." msgstr "" "В области навигации показывается оглавление документации. Используйте это " "оглавление, чтобы перейти к нужной вам документации." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:438 msgid "Using Yelp" msgstr "Использование Yelp" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:441 msgid "Open a Document" msgstr "Открытие документа" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:447 msgid "" "In an application, click Help " "Contents " msgstr "" "В приложении, нажмите " "ПомощьСодержание" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:455 msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document." msgstr "Используйте содержание для поиска нужного Вам документа." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:458 msgid "" "You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:461 msgid "Press the F1 key." msgstr "Нажмите клавишу F1." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:443 msgid "" "To open a document in Yelp Help Browser: " "<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Для открытия документа в Обозреватель помощи " "Yelp:<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:466 msgid "" "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " "Browser from the command line or dragging files to Yelp. See for more on this." msgstr "" "Также можно просмотреть конкретный документ, вызвав Yelp из командной строки" " или перетащив файл в Yelp. Подробнее об этом смотрите ." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:472 msgid "Open a New Window" msgstr "Создание нового окна" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:474 msgid "To open a new window:" msgstr "Чтобы создать новое окно:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:478 msgid "" "Click File New " "Window " msgstr "" "Нажмите Файл Новое " "окно " #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:486 msgid "" "Use the key combination " "CtrlN" msgstr "" "Используйте комбинацию клавиш " "CtrlN" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:493 msgid "About This Document" msgstr "Сведения о документе" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:495 msgid "To view information about the currently open document:" msgstr "Чтобы просмотреть сведения о текущем документе:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:499 msgid "" "Click File About This " "Document " msgstr "" "Нажмите Файл Об этом " "документе " #. (itstool) path: note/para #: C/gostools.xml:506 msgid "" "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " "documentation contributors are usually listed in this section." msgstr "" "Эта возможность доступна только для документации в формате DocBook. Обычно в" " этом разделе указывается юридическая информация и перечисляются авторы " "документа." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:513 msgid "Print a Page" msgstr "Печать страницы" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:515 msgid "" "To print any page that you are able to view in Yelp Help " "Browser:" msgstr "" "Чтобы распечатать любую страницу, отображаемую в программу просмотра справки" " Yelp:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:519 msgid "" "Click File Print this " "Page " msgstr "" "Нажмите Файл Распечатать эту " "страницу " #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:529 msgid "Print a Document" msgstr "Печать документа" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:531 msgid "To print an entire document:" msgstr "Чтобы распечатать весь документ:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:535 msgid "" "Click File Print this " "Document " msgstr "" "Нажмите Файл Распечатать этот " "документ " #. (itstool) path: note/para #: C/gostools.xml:542 msgid "This option is only available for DocBook documentation." msgstr "Эта возможность доступна только для документации в формате DocBook." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:548 msgid "Close a Window" msgstr "Закрытие окна" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:550 msgid "" "To close a window in Yelp Help Browser, do the " "following:" msgstr "" "Чтобы закрыть окно программы просмотра справки " "Yelp, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:554 msgid "" "Click File Close " "Window " msgstr "" "НажмитеФайлЗакрыть " "окно" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:562 msgid "" "Use the key combination " "CtrlW" msgstr "" "Используйте комбинацию клавиш " "CtrlW" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:569 msgid "Set Preferences" msgstr "Изменение параметров" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:571 msgid "" "To set your preferences in Yelp Help Browser:" msgstr "" "Чтобы изменить параметры в программе просмотра справки " "Yelp:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:575 msgid "" "Click Edit " "Preferences " msgstr "" "НажмитеПравкаНастройки" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:573 msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like :" msgstr "" "<_:itemizedlist-1/>Появится окно, которое выглядит следующим образом:" #. (itstool) path: figure/title #: C/gostools.xml:585 msgid "Yelp Help Browser Preferences Window" msgstr "Окно параметров Yelp" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gostools.xml:589 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/yelp_preferences.png' " "md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" msgstr "" "external ref='figures/yelp_preferences.png' " "md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:584 msgid "" "<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the " "following functions:" msgstr "" "<_:figure-1/>Опции, которые доступны в этом диалоге будут иметь следующие " "функции:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:597 msgid "Use system fonts" msgstr "Использовать системные шрифты" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:600 msgid "" "Check this option to display documentation using the default fonts used by " "the MATE Desktop." msgstr "" "Выберите этот параметр, если вы хотите, чтобы при показе документации " "использовались стандартные шрифты среды MATE." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:603 msgid "" "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " "click on the buttons next to the text Variable Width or" " Fixed Width." msgstr "" "Чтобы выбрать собственные шрифты показа документации, отключите этот " "параметр и нажмите кнопки рядом с надписями Переменная " "ширина и Фиксированная ширина." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:610 msgid "Variable Width" msgstr "Настраиваемая ширина" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:613 msgid "" "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " "The majority of text will be of this type." msgstr "" "Этот шрифт используется, когда нет нужды в шрифте с постоянной или " "фиксированной шириной. К такому типу относится большинство текста." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:620 msgid "Fixed Width" msgstr "Фиксированная ширина" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:623 msgid "" "This is the font to use when all text characters need to be of the same " "size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " "other text that falls under these categories." msgstr "" "Этот шрифт используется, когда все символы в тексте должны иметь одинаковую " "ширину. Обычно этим шрифтом выделяются команды, куски программ и другой " "текст, относящийся к этим категориям." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:634 msgid "Browse with caret" msgstr "Обзор с помощью каретки" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:637 msgid "" "Click this option if you would like see a caret or cursor in the . This allows you to browse the document more" " easily by showing where the cursor is located in the document." msgstr "" "Выберите этот параметр, если хотите видеть курсор в . Это облегчит вам просмотр документа, так как будет " "отображаться указатель текущего положения." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:647 msgid "Go Back in Document History" msgstr "Переход назад по истории просмотра" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:649 msgid "To go back in the document history:" msgstr "Чтобы вернуться назад по истории просмотра:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:653 msgid "" "Click Go Back " "" msgstr "" "Нажмите Переход " "Назад " #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:661 msgid "" "Use the key combination " "AltLeft" msgstr "" "Используйте комбинацию клавиш " "AltВлево" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:666 msgid "" "Use the Back button in the " "Toolbar" msgstr "" "Используйте кнопку Назад на панели " "инструментов" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:673 msgid "Go Forward in Document History" msgstr "Переход вперёд по истории просмотра" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:675 msgid "To go forward in the document history:" msgstr "Для перехода вперёд по истории просмотра:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:679 msgid "" "Click Go Forward " "" msgstr "" "Нажмите Переход " "Вперед " #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:687 msgid "" "Use the key combination " "AltRight" msgstr "" "Используйте комбинацию клавиш " "AltВправо" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:692 msgid "" "Use the Forward button in the " "Toolbar" msgstr "" "Используйте кнопку Вперёд на панели " "инструментов" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:699 msgid "Go to Help Topics" msgstr "Переход к темам справки" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:701 msgid "To go to the Help Topics:" msgstr "Чтобы перейти к темам справки:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:705 msgid "" "Click Go Help " "Topics " msgstr "" "Нажмите Переход Разделы " "помощи " #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:713 msgid "" "Use the key combination " "AltHome" msgstr "" "Используйте комбинацию клавиш " "AltHome" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:718 msgid "" "Use the Help Topics button in the " "Toolbar" msgstr "" "Используйте кнопку К темам справки на " "панели инструментов" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:725 msgid "Go to Previous Section" msgstr "Переход к предыдущему разделу" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:727 msgid "To go to the previous section:" msgstr "Чтобы перейти к предыдущему разделу:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:731 msgid "" "Click Go Previous " "Section " msgstr "" "Нажмите Переход Предыдущий " "раздел " #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:739 msgid "" "Use the key combination " "AltUp" msgstr "" "Используйте комбинацию клавиш " "AltВверх" #. (itstool) path: note/para #: C/gostools.xml:743 C/gostools.xml:767 C/gostools.xml:786 msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." msgstr "Эта возможность доступна только в документах формата DocBook." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:749 msgid "Go to Next Section" msgstr "Переход к следующему разделу" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:751 msgid "To go to the next section:" msgstr "Чтобы перейти к следующему разделу:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:755 msgid "" "Click Go Next " "Section " msgstr "" "Нажмите Переход Следующий " "раздел " #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:763 msgid "" "Use the key combination " "AltDown" msgstr "" "Используйте комбинацию клавиш " "AltВниз" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:773 msgid "Go to Contents" msgstr "Переход к содержанию" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:775 msgid "To go to the contents for a document:" msgstr "Чтобы перейти к содержанию документа:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:779 msgid "" "Click Go Contents" " " msgstr "" "Нажмите Переход " "Содержание " #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:792 msgid "Add a Bookmark" msgstr "Добавление закладки" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:794 msgid "To add a bookmark for a particular document:" msgstr "Чтобы добавить закладку в определённый документ:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:798 msgid "" "Click Bookmarks Add " "Bookmark " msgstr "" "Нажмите Закладки Добавить " "закладку " #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:806 msgid "" "Use the key combination " "CtrlD" msgstr "" "Используйте комбинацию клавиш " "CtrlD" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:796 msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like ." msgstr "" "<_:itemizedlist-1/>Появится окно, которое выглядит следующим образом." #. (itstool) path: figure/title #: C/gostools.xml:813 msgid "Add Bookmark Window" msgstr "Окно добавления закладки" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gostools.xml:817 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " "md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" msgstr "" "external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " "md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:812 msgid "" "<_:figure-1/>Enter your desired bookmark title in to the " "Title text entry field. Then click " "Add to add the bookmark, or click " "Cancel to cancel the request." msgstr "" "<_:figure-1/>Введите название закладки в тестовое " "полеНазвание. Нажмите Добавить " "для добавления закладки, или нажмите Отменитьдля " "отмены запроса." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:827 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Изменение закладок" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:829 msgid "To edit your collection of bookmarks:" msgstr "Чтобы изменить ваш набор закладок:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:833 msgid "" "Click Bookmarks Edit " "Bookmarks... " msgstr "" "Нажмите Закладки Редактировать " "закладки... " #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:840 msgid "" "Use the key combination " "CtrlB" msgstr "" "Используйте комбинацию клавиш " "CtrlB" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:831 msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like ." msgstr "<_:itemizedlist-1/>Появится окно, которое выглядит следующим образом" #. (itstool) path: figure/title #: C/gostools.xml:847 msgid "Edit Bookmarks Window" msgstr "Окно изменения закладок" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gostools.xml:851 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " "md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" msgstr "" "external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " "md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:846 msgid "" "<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " "following ways:" msgstr "" "<_:figure-1/>Вы можете управлять закладками используя это окно следующими " "способами:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:859 msgid "Open" msgstr "Открыть" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:862 msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." msgstr "" "Используйте эту кнопку, чтобы открыть выделенную закладку в новом окне." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:868 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:871 msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы изменить заголовок вашей закладки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:877 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:880 msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." msgstr "Используйте эту кнопку, чтобы удалить закладку из вашего набора." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:857 msgid "" "<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " "Close button to exit the Edit Bookmarks " "Window." msgstr "" "<_:variablelist-1/>Как только вы закончили управление закладками, нажмите " "кнопку Закрыть для выхода из Окно " "редактирования закладок." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:890 msgid "Get Help" msgstr "Получение справки" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:892 msgid "" "To get help using Yelp Help Browser (and see this" " document):" msgstr "" "Чтобы получить справку по использованию программы " "Yelp (и увидеть этот документ):" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:897 msgid "" "Click Help " "Contents " msgstr "" "НажмитеПомощьСодержание" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:910 msgid "Advanced Features" msgstr "Дополнительные возможности" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:914 msgid "Opening Specific Documents" msgstr "Открытие отдельных документов" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:917 msgid "Opening Documents from the File Manager" msgstr "Открытие документов из файлового менеджера" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:918 msgid "" "To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " "document in Caja File Manager, or drag the icon " "from Caja to the Yelp " "document pane or launcher." msgstr "" "Чтобы открыть документ — например, XML-файл — из файлового менеджера, " "откройте документ в файловом менеджере Caja, или " "перетащите значок из Caja на окно документа или " "кнопку запуска Yelp." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:924 msgid "Using the Command Line to Open Documents" msgstr "Использование командной строки для открытия документов" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:926 msgid "" "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " "are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " "include:" msgstr "" "Программа Yelp может открывать документы из " "командной строки. Можно использовать несколько видов адресов URI, в том " "числе:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:932 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:935 msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" msgstr "" "Используйте этот тип URI, если хотите отобразить файл в " "Yelp, например:" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:938 #, no-wrap msgid "" "yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-" "mouse.xml" msgstr "" "yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-" "mouse.xml" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:944 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:947 msgid "" "Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " "typically written in DocBook format." msgstr "" "Используйте этот тип URI, если хотите отобразить один из файлов справки " "MATE, которые обычно пишутся в формате DocBook." #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:950 #, no-wrap msgid "yelp help:mate-terminal" msgstr "yelp help:mate-terminal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:952 msgid "" "If you want to open the help document at a particular section, append a " "slash to the end of the URI, followed by the section id." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:955 #, no-wrap msgid "yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline" msgstr "" "yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:960 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:963 msgid "" "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " "the section of the man page you would like to view if there are multiple man" " pages with the same name. The section number should be enclosed in " "parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that" " the shell does not interpret the parenthesis." msgstr "" "Используйте этот тип URI, если хотите обратиться к одной из страниц " "руководства man. Можно добавить секцию руководства man, если в различных " "секциях присутствуют страницы с одинаковым именем. Номер секции должен быть " "заключён в скобки, поэтому аргумент нужно экранировать, чтобы скобки не " "воспринимались командной оболочкой." #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:970 #, no-wrap msgid "yelp man:mate-panel" msgstr "yelp man:mate-panel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:972 msgid "or" msgstr "или" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:974 #, no-wrap msgid "" "yelp 'man:intro(1)'\n" "yelp 'man:intro(2)'" msgstr "" "yelp 'мануал:введение(1)'\n" "yelp 'мануал:введение(2)'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:980 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:983 msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." msgstr "" "Используйте этот тип URI, если хотите обратиться к одной из страниц GNU " "info." #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:986 #, no-wrap msgid "yelp info:make" msgstr "yelp info:make" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:995 msgid "Refreshing Content on Demand" msgstr "Обновление содержимого по запросу" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:997 msgid "" "Yelp Help Browser supports the " "CtrlR shortcut keys, " "which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " "developers to view changes to documents as they are made." msgstr "" "Программа просмотра справки Yelp поддерживает " "комбинацию клавиш " "CtrlR, которая " "перезагружает отображаемый документ DocBook. Таким образом разработчики " "могут просматривать вносимые в документ изменения по мере их добавления." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:1005 msgid "More Information" msgstr "Дополнительные сведения" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:1007 msgid "" "This section details some of the helper applications which Yelp" " Help Browser uses, and provides resources where you can get " "more information about Yelp Help Browser." msgstr "" "В этом разделе описаны некоторые вспомогательные приложения, которые " "используются в программе просмотра справки Yelp, " "и приведены ссылки на ресурсы, в которых можно получить больше информации о " "Yelp." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:1012 msgid "Scrollkeeper" msgstr "Scrollkeeper" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:1014 msgid "" "Yelp Help Browser uses scrollkeeper to generate " "the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " "track of translations for each document." msgstr "" "Программа Yelp использует Scrollkeeper, чтобы " "создавать перечень документации в форматах DocBook и HTML, а также для " "отслеживания переводов каждого документа на различные языки." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:1020 msgid "MATE Documentation Utilites" msgstr "Утилиты документации MATE" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:1022 msgid "" "The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " "variety of things:" msgstr "" "Документация, распространяемая с MATE, использует этот набор утилит для " "разных целей:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:1027 msgid "Ease translation of documents to different languages." msgstr "Облегчение перевода документации на различные языки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:1031 msgid "" "Provide a set of tools to help package and install documentation into the " "correct location and register the documentation with scrollkeeper." msgstr "" "Обеспечение набора средств, упрощающих упаковку и установку документации в " "правильное место, а также регистрацию документов в Scrollkeeper." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:1037 msgid "" "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." msgstr "" "Преобразование из формата DocBook в подходящий для отображения формат." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:1025 msgid "" "<_:itemizedlist-1/>Yelp Help Browser relies on " "MATE XSLT Stylesheets to perform " "conversion from DocBook to HTML. MATE " "Documentation Build Utilities are relied upon by application authors" " to install and register documentation within the help system." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:1046 msgid "Homepage and Mailing List" msgstr "Домашняя страница и список рассылки" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:1048 msgid "" "For further information on Yelp Help Browser, " "please visit the Documentation Project homepage, , or subscribe to the mailing list, ." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:1054 msgid "Joining the MATE Documentation Project" msgstr "Вступление в проект документирования MATE" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:1056 msgid "" "If you are interesting in helping produce and update documentation for the " "MATE project, please visit the Documentation Project homepage: " msgstr "" #. (itstool) path: appendix/para #: C/gosfeedback.xml:3 msgid "" "This section contains information on reporting bugs in MATE, making " "suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " "in which you can help MATE." msgstr "" "Этот раздел содержит сведения о том, как сообщать об ошибках в MATE, делать " "предложения и комментарии касательно программ и документации MATE, а также о" " том, как вы можете помочь проекту MATE." #. (itstool) path: section/title #: C/gosfeedback.xml:7 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Отправка сообщений об ошибках" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:9 msgid "" "If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers " "do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as " "specific as possible when describing the circumstances under which the bug " "shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there " "were any error messages, be sure to include them, too." msgstr "" #. (itstool) path: para/application #: C/gosfeedback.xml:18 C/gosfeedback.xml:35 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:17 msgid "" "The easiest way to report bugs is by using <_:application-1/>, MATE's built-" "in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an " "application crashes. The details MATE developers need are automatically " "collected, but you can further help by giving information about what you " "were doing when the crash took place." msgstr "" #. (itstool) path: para/ulink #: C/gosfeedback.xml:23 msgid "MATE bug tracking database" msgstr "База данных для багтрекинга MATE" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:20 msgid "" "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " "the <_:ulink-1/>. You will need to register before you can submit any bugs " "this way." msgstr "" #. (itstool) path: para/application #: C/gosfeedback.xml:31 msgid "blueman" msgstr "blueman" #. (itstool) path: para/ulink #: C/gosfeedback.xml:33 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:28 msgid "" "Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or" " by commercial companies (these products are still free software). For " "example, <_:application-1/>, a bluetooth application, is developed at " "<_:ulink-2/>. Bugs reports and comments about these products should be " "directed to the respective organization or company. If you are using " "<_:application-3/>, it will automatically send bug reports to the correct " "database." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosfeedback.xml:43 msgid "Suggestions and Comments" msgstr "Предложения и комментарии" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/gosfeedback.xml:50 msgid "Severity: Enhancement" msgstr "Уровень важности: Улучшение" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:45 msgid "" "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " "applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " "your suggestion as a bug report as described in <_:xref-1/> and at the " "appropriate step select <_:guilabel-2/>." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosfeedback.xml:55 msgid "Documentation Comments" msgstr "Предложения по документации" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/gosfeedback.xml:62 msgid "Component: docs" msgstr "Компонент: документация" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/gosfeedback.xml:63 msgid "general" msgstr "общее" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/gosfeedback.xml:64 msgid "docs" msgstr "документация" #. (itstool) path: para/citetitle #: C/gosfeedback.xml:65 msgid "MATE Users Guide" msgstr "Руководство пользователя МАТЕ" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/gosfeedback.xml:67 msgid "Product: mate-user-docs" msgstr "Продукт: mate-user-docs" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:58 msgid "" "If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any" " comments or suggestions about documentation, please let us know! The " "easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " "and selecting <_:guilabel-1/> at appropriate steps (or <_:guilabel-2/> if " "there is no <_:guilabel-3/> component). If your comment is about general " "MATE documentation (such as <_:citetitle-4/>) rather than specific " "application manual, select <_:guilabel-5/>." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:69 msgid "" "Alternatively, you can just send your comments by email to the <_:ulink-1/> " "mailing list." msgstr "" "Кроме того, вы можете просто отправить свои комментарии по электронной почте" " в <_:ulink-1/> список рассылки." #. (itstool) path: section/title #: C/gosfeedback.xml:80 msgid "Joining the MATE Project" msgstr "Участие в проекте MATE" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:81 msgid "" "We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive." " However, there is always room for improvement." msgstr "" "Мы надеемся, что вы продуктивно используете MATE и довольны этим. Однако " "всегда есть возможность что-то улучшить." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:82 msgid "" "MATE invites you to join our free software community if you have some spare " "time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also " "needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " "more." msgstr "" "Если у вас есть свободное время, MATE приглашает присоединиться к нашему " "сообществу. Помочь MATE можно различными способами: нам нужны не только " "программисты, но и переводчики, писатели документации, тестировщики, " "художники, журналисты и другие помощники." #. (itstool) path: para/ulink #: C/gosfeedback.xml:83 msgid "http://live.gnome.org/JoinMate" msgstr "http://live.gnome.org/JoinMate" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:83 msgid "For more information on joining MATE, please visit <_:ulink-1/>." msgstr "" "Для получения дополнительной информации о присоединении к MATE, пожалуйста " "посетите <_:ulink-1/>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:84 msgid "" "For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, " "suggestions, and corrections to documentation, see <_:xref-1/>." msgstr "" "Для получения дополнительной информации о способах обратной связи с МАТЕ, " "таких как отчёты об ошибках, исправления к документации, см. <_:xref-1/>." #. (itstool) path: glossary/title #: C/glossary.xml:2 msgid "Glossary" msgstr "Словарь" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:4 msgid "applet" msgstr "апплет" #. (itstool) path: para/application #: C/glossary.xml:7 msgid "Volume Control" msgstr "Регулятор громкости" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:6 msgid "" "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " "for example the <_:application-1/>. Each applet has a simple user interface " "that you can operate with the mouse or keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:13 msgid "desktop" msgstr "рабочий стол" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:15 msgid "" "The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " "such as panels and windows." msgstr "" "Часть рабочей среды MATE, свободная от графических элементов, таких, как " "панели и окна." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:20 msgid "desktop background" msgstr "фон рабочего стола" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:22 msgid "The image or color that is applied to your desktop." msgstr "Изображение или сплошной цветной фон на вашем рабочем столе." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:26 msgid "desktop object" msgstr "объект рабочего стола" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:28 msgid "" "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " "files, folders, and applications that you use frequently." msgstr "" "Значок на рабочем столе, который можно использовать для открытия файлов, " "папок или приложений. Можно использовать объекты рабочего стола для быстрого" " доступа к папкам, файлам или приложениям, которые часто используются." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:34 msgid "DNS name" msgstr "доменное имя" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:36 msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." msgstr "Уникальное алфавитное обозначение компьютера в сети." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:40 msgid "drawer" msgstr "ящик" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:42 msgid "" "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a" " drawer icon." msgstr "" "Ящик — это выдвижное расширение панели, которое можно открывать и закрывать " "посредством значка." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:47 msgid "file extension" msgstr "расширение файла" #. (itstool) path: para/filename #: C/glossary.xml:49 msgid "picture.jpeg" msgstr "изображение.jpeg" #. (itstool) path: para/filename #: C/glossary.xml:49 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:49 msgid "" "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " "For example, the file extension of the file <_:filename-1/> is " "<_:filename-2/>." msgstr "" #. (itstool) path: para/application #: C/glossary.xml:50 C/glossary.xml:65 C/glossary.xml:117 C/glossary.xml:181 #: C/glossary.xml:182 C/glossary.xml:183 msgid "Caja" msgstr "Caja" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:50 msgid "" "The file extension can identify the type of a file. <_:application-1/> file " "manager uses this information when to determine what to do when you open a " "file. For more on this, see <_:xref-2/>." msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:54 msgid "format" msgstr "форматирование" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:56 msgid "" "To format media is to prepare the media for use with a particular file " "system. When you format media, you overwrite any existing information on the" " media." msgstr "" "Форматирование носителя — подготовка его к использованию, разметка файловой " "системы. Когда носитель форматируется, вся имеющаяся на нём информация " "теряется." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:62 msgid "MATE-compliant application" msgstr "приложение, соответствующее стандартам MATE" #. (itstool) path: para/application #: C/glossary.xml:65 msgid "pluma" msgstr "pluma" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:64 msgid "" "An application that uses the standard MATE programming libraries is called a" " MATE-compliant application. For example, <_:application-1/> file manager " "and <_:application-2/> text editor are MATE-compliant applications." msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:70 msgid "IP address" msgstr "IP-адрес" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:72 msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." msgstr "Уникальное цифровое обозначение компьютера в сети." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: para/firstterm #: C/glossary.xml:76 C/glossary.xml:78 msgid "keyboard shortcut" msgstr "комбинация клавиш" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:78 msgid "" "A <_:firstterm-1/> is a key or combination of keys that provides an " "alternative to standard ways of performing an action." msgstr "" "<_:firstterm-1/> комбинация клавиш, предоставляет альтернативу стандартному " "способу выполнения действий." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:83 msgid "launcher" msgstr "кнопка запуска" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:85 msgid "" "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " "file. A launcher can reside in a panel or in a menu." msgstr "" "Кнопка запуска позволяет запустить приложение, выполнить команду или открыть" " файл. Кнопка запуска может располагаться на панели или в меню." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:90 msgid "menubar" msgstr "строка меню" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:92 msgid "" "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " "menus for the application." msgstr "" "Строка меню — это панель вверху окна приложения, которая содержит меню этого" " приложения." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:97 msgid "MIME type" msgstr "MIME-тип" #. (itstool) path: para/literal #: C/glossary.xml:101 msgid "image/png" msgstr "изображение/png" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:99 msgid "" "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " "a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an" " email application can use the <_:literal-1/> MIME type to detect that a " "Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:107 msgid "mount" msgstr "подсоединить" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:109 msgid "" "To mount is to make a file system available for access. When you mount a " "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " "system." msgstr "" "Подсоединить файловую систему — значит сделать её доступной. При " "подсоединении файловой системы она включается в вашу основную файловую " "систему в качестве подкаталога." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:115 msgid "pane" msgstr "панель" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:117 msgid "" "A pane is a subdivision of a window. For example, the <_:application-1/> " "window contains a side pane and a view pane." msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:121 msgid "preference tool" msgstr "инструмент параметров" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:123 msgid "" "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of" " the MATE Desktop." msgstr "" "Специальная программа, которая управляет определённой частью поведения среды" " MATE." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:128 msgid "shortcut keys" msgstr "быстрые клавиши" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:130 msgid "" "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." msgstr "" "Быстрые клавиши — это сочетания клавиш, которые позволяют быстро производить" " действия." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:135 msgid "stacking order" msgstr "порядок наложения" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:137 msgid "" "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " "other on your screen." msgstr "" "Порядок наложения — это порядок, в котором окна накладываются друг на друга " "на вашем экране." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:142 msgid "statusbar" msgstr "строка состояния" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:144 msgid "" "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " "about the current state of what you are viewing in the window." msgstr "" "Строка состояния — это строка внизу окна, содержащая сведения о текущем " "состоянии того, что показано в окне." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:149 msgid "symbolic link" msgstr "символьная ссылка" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:151 msgid "" "A special type of file that points to another file or folder. When you " "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or" " folder to which the symbolic link points." msgstr "" "Специальный тип файла, который указывает на другой файл или папку. При " "выполнении действия над символьной ссылкой это действие производится над тем" " файлом или папкой, на которые указывает данная символьная ссылка." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:157 msgid "toolbar" msgstr "панель инструментов" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:159 msgid "" "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands" " in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." msgstr "" "Панель инструментов — это панель, содержащая кнопки для наиболее часто " "используемых команд в приложении. Обычно панель инструментов находится под " "строкой меню." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:164 msgid "Uniform Resource Identifier" msgstr "Единообразный идентфикатор ресурса" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:166 msgid "" "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular" " location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " "page is a URI." msgstr "" "Единообразный идентификатор ресурса (Uniform Resource Identifier, URI) — это" " строка, которая обозначает определённое местоположение в файловой системе " "или в вебе. Например, адрес веб-страницы — это URI." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:172 msgid "Uniform Resource Locator" msgstr "Единообразный локатор ресурса" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:174 msgid "" "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " "the Web." msgstr "" "Единообразный локатор ресурса (Uniform Resource Locator, URL) — это адрес " "определённого местоположения в вебе." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:179 msgid "view" msgstr "режим просмотра" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:181 msgid "" "A <_:application-1/> component that enables you to display a folder in a " "particular way. For example, <_:application-2/> contains an icon view which " "enables you to display the contents of a folder as icons. <_:application-3/>" " also contains a list view which enables you to display the contents of a " "folder as a list." msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:188 msgid "workspace" msgstr "рабочее место" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:190 msgid "" "A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." msgstr "" "Рабочее место — отдельная область среды MATE, в которой можно работать."