From 130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Steve Zesch Date: Mon, 14 May 2012 13:35:03 -0400 Subject: Forked gnome-user-share. Work in progress. --- help/ca/ca.po | 500 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 500 insertions(+) create mode 100644 help/ca/ca.po (limited to 'help/ca/ca.po') diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po new file mode 100644 index 0000000..df6d9c4 --- /dev/null +++ b/help/ca/ca.po @@ -0,0 +1,500 @@ +# Traducció del gnome-user-share de l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Joan Duran , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-09 21:48+0100\n" +"Last-Translator: Joan Duran \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " +"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " +"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " +"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " +"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " +"amb aquest manual." + +#: C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts " +"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " +"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " +"com es descriu a la secció 6 de la llicència." + +#: C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " +"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " +"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte " +"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els " +"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." + +#: C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " +"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " +"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " +"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " +"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " +"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " +"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " +"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " +"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " +"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " +"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " +"IEN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " +"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " +"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " +"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " +"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " +"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " +"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " +"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " +"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " +"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." + +#: C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"" +msgstr "" +"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " +"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " +"" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-user-share.xml:81(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " +"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" +msgstr "" +"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " +"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-user-share.xml:99(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " +"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" +msgstr "" +"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " +"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-user-share.xml:143(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " +"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " +"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-user-share.xml:168(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " +"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" +msgstr "" +"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " +"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" + +#: C/gnome-user-share.xml:10(title) +msgid "Personal File Sharing Manual" +msgstr "Manual de la compartició de fitxers personals" + +#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date) +msgid "2009" +msgstr "2009" + +#: C/gnome-user-share.xml:13(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname) +msgid "Matthias" +msgstr "Matthias" + +#: C/gnome-user-share.xml:20(surname) +msgid "Clasen" +msgstr "Clasen" + +#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber) +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: C/gnome-user-share.xml:31(para) +msgid "Matthias Clasen mclasen@redhat.com" +msgstr "Matthias Clasen mclasen@redhat.com" + +#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share." +msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.26 del gnome-user-share." + +#: C/gnome-user-share.xml:37(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentaris" + +#: C/gnome-user-share.xml:38(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share " +"application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +msgstr "" +"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació gnome-" +"user-share o aquest manual, seguiu les indicacions a la pàgina de comentaris del GNOME." + +#: C/gnome-user-share.xml:41(para) +msgid "" +"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files " +"between several computers." +msgstr "" +"El gnome-user-share és un servei de sessió que habilita la compartició " +"senzilla de fitxers entre diversos ordinadors." + +#: C/gnome-user-share.xml:45(primary) +msgid "gnome-user-share" +msgstr "gnome-user-share" + +#: C/gnome-user-share.xml:46(primary) +msgid "file sharing" +msgstr "compartició de fitxers" + +#: C/gnome-user-share.xml:47(primary) +msgid "sharing" +msgstr "compartició" + +#: C/gnome-user-share.xml:50(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#: C/gnome-user-share.xml:51(para) +msgid "" +"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the " +"Public folder in your home directory, so that they can " +"easily be accessed from other computers on the same local network. On the " +"other computers, the shared folder will appear with a name like " +"'user's shared files' in the " +"nautilus Network window, where user will be replaced by your user name." +msgstr "" +"El gnome-user-share és un servei de sessió que exporta el contingut de la " +"carpeta Públic del directori d'usuari, de manera que " +"s'hi pot accedir fàcilment des d'altres ordinadors de la mateixa xarxa " +"local. En els altres ordinadors, la carpeta compartida apareixerà amb un nom " +"semblant a «Fitxers compartits de usuari» a la " +"finestra de xarxa del Nautilus, on " +"usuari serà reemplaçat pel vostre nom d'usuari." + +#: C/gnome-user-share.xml:54(para) +msgid "" +"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the Public folder, and advertises the share on the local network using mDNS." +msgstr "" +"El gnome-user-share utilitza un servidor WebDAV per a compartir la carpeta " +"Públic i notifica la compartició a la xarxa local " +"utilitzant el mDNS." + +#: C/gnome-user-share.xml:57(para) +msgid "" +"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via " +"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via " +"Bluetooth via ObexPush." +msgstr "" +"A més, el gnome-user-share pot fer que els fitxers compartits estiguin " +"disponibles a través de l'ObexFTP sobre Bluetooth i pot rebre fitxers que " +"s'enviïn al vostre ordinador mitjançant Bluetooth." + +#: C/gnome-user-share.xml:63(title) +msgid "Getting started" +msgstr "Primers passos" + +#: C/gnome-user-share.xml:66(title) +msgid "Starting gnome-user-share" +msgstr "Com iniciar el gnome-user-share" + +#: C/gnome-user-share.xml:68(para) +msgid "" +"The gnome-user-share service is normally started by gnome-" +"session when you log in. You can change this by opening " +"PreferencesSessions in the System menu, and modifying the 'User " +"Sharing' entry in the list of startup programs." +msgstr "" +"El servei gnome-user-share normalment és iniciat pel gnome-" +"session quan entreu. Podeu canviar-ho obrint " +"PreferènciesSessions al menú Sistema i modificant l'entrada " +"«Compartició d'usuari» a la llista de programes d'inici." + +#: C/gnome-user-share.xml:72(para) +msgid "" +"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing " +"Preferences, which can be found in the System menu under " +"PreferencesPersonal File Sharing." +msgstr "" +"Per a configurar diversos aspectes de la compartició de fitxers, utilitzeu " +"les Preferències de la compartició de fitxers, les quals trobareu al menú " +"Sistema sota PreferènciesCompartició de fitxers personals." + +#: C/gnome-user-share.xml:77(title) +msgid "File Sharing Preferences" +msgstr "Preferències de la compartició de fitxers" + +#: C/gnome-user-share.xml:89(title) +msgid "Enabling file sharing over the network" +msgstr "Com habilitar la compartició de fitxers a través de la xarxa" + +#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para) +#: C/gnome-user-share.xml:159(para) +msgid "" +"Open the File Sharing Preferences using PreferencesPersonal File Sharing in the " +"System menu." +msgstr "" +"Obriu les Preferències de la compartició de fitxers utilitzant " +"PreferènciesCompartició de fitxers " +"personals al menú Sistema." + +#: C/gnome-user-share.xml:95(title) +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Compartició de fitxers a través de la xarxa" + +#: C/gnome-user-share.xml:106(para) +msgid "" +"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with " +"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your " +"system administrator for more details." +msgstr "" +"Algunes configuracions de talla-focs a l'ordinador local poden causar " +"problemes amb la notificació, com també a l'accés als fitxers compartits. " +"Per a obtenir-ne més detalls consulteu l'administrador del sistema." + +#: C/gnome-user-share.xml:109(para) +msgid "" +"Select Never to allow everybody to freely read or write " +"files in the shared folder." +msgstr "" +"Seleccioneu Mai per a permetre que tothom pugui llegir " +"o escriure fitxers lliurement a la carpeta compartida." + +#: C/gnome-user-share.xml:115(para) +msgid "" +"Select Always to require the password to read or write " +"files in the shared folder." +msgstr "" +"Seleccioneu Sempre per a sol·licitar la contrasenya per " +"a llegir o escriure fitxers a la carpeta compartida." + +#: C/gnome-user-share.xml:121(para) +msgid "" +"Select When writing files to allow everybody to freely " +"read files in the shared folder, but require the password when writing files." +msgstr "" +"Seleccioneu Quan s'escriguin fitxers per a permetre a " +"tothom llegir fitxers lliurement a la carpeta compartida, però sol·licitar " +"contrasenya per a escriure'ls." + +#: C/gnome-user-share.xml:128(para) +msgid "" +"When you set a password, you have to give the password to all users that you " +"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a " +"password that is different from other passwords you use." +msgstr "" +"Quan establiu una contrasenya, haureu de proporcionar-la a tots els usuaris " +"que vulgueu que tinguin accés als fitxers compartits. Per això, hauríeu " +"d'utilitzar una contrasenya diferent de les altres que utilitzeu normalment." + +#: C/gnome-user-share.xml:104(para) +msgid "" +"To enable file sharing via WebDAV, use the Share public files on " +"network checkbox. When file sharing it enabled, the controls for " +"password protection allow to set a password that needs to be specified " +"before a user on another computer is granted access to the shared files. " +"" +msgstr "" +"Per a habilitar la compartició de fitxers mitjançant el WebDAV, utilitzeu la " +"casella de selecció Comparteix fitxers públics a la xarxa. Quan la compartició de fitxers estigui habilitada, els controls " +"per a la protecció amb contrasenya permeten establir una contrasenya que " +"s'ha d'especificar abans de permetre l'accés als fitxers compartits a un " +"usuari d'un altre ordinador. " + +#: C/gnome-user-share.xml:133(title) +msgid "Enabling file sharing over Bluetooth" +msgstr "Com habilitar la compartició de fitxers a través del Bluetooth" + +#: C/gnome-user-share.xml:139(title) +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Compartició de fitxers a través del Bluetooth" + +#: C/gnome-user-share.xml:152(para) +msgid "" +"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody " +"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can " +"access and perhaps even modify your shared files." +msgstr "" +"Quan permeteu que dispositius remots no vinculats accedeixin als vostres " +"fitxers remots, qualsevol persona amb un telèfon mòbil amb Bluetooth " +"habilitat prop del vostre ordinador pot accedir -i potser fins i tot " +"modificar- als fitxers compartits." + +# FIXME: per al darrer canvi cal corregir també la interfície d'usuari (dpm) +#: C/gnome-user-share.xml:148(para) +msgid "" +"To enable file sharing via Bluetooth, use the Share public files " +"over Bluetooth checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " +"delete files in your shared folder, use the Allow remote devices " +"to delete files checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " +"access your shared files even when they are not bonded with your computer, " +"use the Require remote devices to pair with this computer checkbox. " +msgstr "" +"Per a habilitar la compartició de fitxers mitjançant el Bluetooth, utilitzeu " +"la casella de selecció Comparteix fitxers públics a través del " +"Bluetooth. Per a permetre que dispositius Bluetooth remots " +"suprimeixin fitxers de la carpeta compartida, utilitzeu la casella de " +"selecció Permet que els dispositius remots suprimeixin fitxers. Per a permetre que dispositius Bluetooth remots accedeixin als " +"fitxers compartits encara que no estiguin vinculats amb el vostre ordinador, " +"utilitzeu la casella de selecció Cal que els dispositius remots " +"estiguin vinculats a aquest ordinador. " + +#: C/gnome-user-share.xml:158(title) +msgid "Receiving Files over Bluetooth" +msgstr "Com rebre fitxers a través del Bluetooth" + +#: C/gnome-user-share.xml:164(title) +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Recepció de fitxers a través del Bluetooth" + +#: C/gnome-user-share.xml:177(para) +msgid "" +"Select Always to allow any remote device to send files." +msgstr "" +"Seleccioneu Sempre per a permetre que qualsevol " +"dispositiu remot enviï fitxers." + +#: C/gnome-user-share.xml:184(para) +msgid "" +"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to " +"enter a PIN code to connect to or from." +msgstr "" +"Els dispositius vinculats són aquells que estan connectats al vostre " +"ordinador i en els quals heu d'introduir un codi PIN per a connectar-vos-hi." + +#: C/gnome-user-share.xml:182(para) +msgid "" +"Select Only for Bonded devices to accept files only " +"from bonded devices. " +msgstr "" +"Seleccioneu Només per a dispositius vinculats per a " +"acceptar fitxers només de dispositius vinculats. " + +#: C/gnome-user-share.xml:191(para) +msgid "" +"Devices can be marked as trusted in the bluetooth-properties's Known devices section." +msgstr "" +"Els dispositius es poden marcar com de confiança a la secció " +"Dispositius coneguts del bluetooth-" +"properties." + +#: C/gnome-user-share.xml:189(para) +msgid "" +"Select Only for Bonded and Trusted devices to accept " +"files only from bonded devices. " +msgstr "" +"Seleccioneu Només per a dispositius vinculats i de confiança per a acceptar fitxers només de dispositius vinculats. " +"" + +# FIXME: hi ha un canvi que requereix l'actualització d'una cadena de la interfície d'usuari (dpm) +#: C/gnome-user-share.xml:173(para) +msgid "" +"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the " +"Receive files in Downloads folder over Bluetooth " +"checkbox. Received files will be stored in the Downloads folder in your home directory. When receiving files is enabled, " +"the Accept files selection allows you to determine " +"which remote devices are allowed to send files. " +msgstr "" +"Per a permetre que dispositius Bluetooth remots que enviïn fitxers al vostre " +"ordinador, utilitzeu la casella de selecció Rep els fitxers a la " +"carpeta de baixades a través del Bluetooth. Els fitxers rebuts " +"s'emmagatzemaran a la carpeta Baixades de la carpeta " +"d'usuari. Quan estigui habilitada la recepció de fitxers, la secció " +"Accepta els fitxers us permetrà determinar quins " +"dispositius remots tenen permís per a enviar fitxers. " + +#: C/gnome-user-share.xml:196(para) +msgid "" +"Use the Notify about received files checkbox to select " +"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth." +msgstr "" +"Utilitzeu la casella de selecció Notifica sobre els fitxers " +"rebuts per a seleccionar si voleu ser notificat quan es rep un " +"fitxer mitjançant Bluetooth." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/gnome-user-share.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Joan Duran , 2009" -- cgit v1.2.1