From cfae9c61218c5c27824a68aac3f17cfdce62b46f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Steve Zesch Date: Tue, 15 May 2012 11:39:11 -0400 Subject: Updated help and po directories. --- help/ca/ca.po | 144 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 72 insertions(+), 72 deletions(-) (limited to 'help/ca') diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index df6d9c4..0f9385f 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -1,10 +1,10 @@ -# Traducció del gnome-user-share de l'equip de Softcatalà. +# Traducció del mateuser-share de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # Joan Duran , 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Project-Id-Version: mateuser-share\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-09 21:48+0100\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:81(None) +#: C/mateuser-share.xml:81(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:99(None) +#: C/mateuser-share.xml:99(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:143(None) +#: C/mateuser-share.xml:143(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:168(None) +#: C/mateuser-share.xml:168(None) msgid "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" @@ -153,88 +153,88 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" -#: C/gnome-user-share.xml:10(title) +#: C/mateuser-share.xml:10(title) msgid "Personal File Sharing Manual" msgstr "Manual de la compartició de fitxers personals" -#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date) +#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date) msgid "2009" msgstr "2009" -#: C/gnome-user-share.xml:13(holder) +#: C/mateuser-share.xml:13(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." -#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname) +#: C/mateuser-share.xml:19(firstname) msgid "Matthias" msgstr "Matthias" -#: C/gnome-user-share.xml:20(surname) +#: C/mateuser-share.xml:20(surname) msgid "Clasen" msgstr "Clasen" -#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber) +#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: C/gnome-user-share.xml:31(para) +#: C/mateuser-share.xml:31(para) msgid "Matthias Clasen mclasen@redhat.com" msgstr "Matthias Clasen mclasen@redhat.com" -#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share." -msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.26 del gnome-user-share." +#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share." +msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.26 del mateuser-share." -#: C/gnome-user-share.xml:37(title) +#: C/mateuser-share.xml:37(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" -#: C/gnome-user-share.xml:38(para) +#: C/mateuser-share.xml:38(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share " +"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" -"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació gnome-" +"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació mate" "user-share o aquest manual, seguiu les indicacions a la pàgina de comentaris del GNOME." -#: C/gnome-user-share.xml:41(para) +#: C/mateuser-share.xml:41(para) msgid "" -"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files " +"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files " "between several computers." msgstr "" -"El gnome-user-share és un servei de sessió que habilita la compartició " +"El mateuser-share és un servei de sessió que habilita la compartició " "senzilla de fitxers entre diversos ordinadors." -#: C/gnome-user-share.xml:45(primary) -msgid "gnome-user-share" -msgstr "gnome-user-share" +#: C/mateuser-share.xml:45(primary) +msgid "mateuser-share" +msgstr "mateuser-share" -#: C/gnome-user-share.xml:46(primary) +#: C/mateuser-share.xml:46(primary) msgid "file sharing" msgstr "compartició de fitxers" -#: C/gnome-user-share.xml:47(primary) +#: C/mateuser-share.xml:47(primary) msgid "sharing" msgstr "compartició" -#: C/gnome-user-share.xml:50(title) +#: C/mateuser-share.xml:50(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" -#: C/gnome-user-share.xml:51(para) +#: C/mateuser-share.xml:51(para) msgid "" -"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the " +"mateuser-share is a session service that exports the contents of the " "Public folder in your home directory, so that they can " "easily be accessed from other computers on the same local network. On the " "other computers, the shared folder will appear with a name like " "'user's shared files' in the " -"nautilus Network window, where usercaja Network window, where user will be replaced by your user name." msgstr "" -"El gnome-user-share és un servei de sessió que exporta el contingut de la " +"El mateuser-share és un servei de sessió que exporta el contingut de la " "carpeta Públic del directori d'usuari, de manera que " "s'hi pot accedir fàcilment des d'altres ordinadors de la mateixa xarxa " "local. En els altres ordinadors, la carpeta compartida apareixerà amb un nom " @@ -242,48 +242,48 @@ msgstr "" "finestra de xarxa del Nautilus, on " "usuari serà reemplaçat pel vostre nom d'usuari." -#: C/gnome-user-share.xml:54(para) +#: C/mateuser-share.xml:54(para) msgid "" -"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the PublicPublic folder, and advertises the share on the local network using mDNS." msgstr "" -"El gnome-user-share utilitza un servidor WebDAV per a compartir la carpeta " +"El mateuser-share utilitza un servidor WebDAV per a compartir la carpeta " "Públic i notifica la compartició a la xarxa local " "utilitzant el mDNS." -#: C/gnome-user-share.xml:57(para) +#: C/mateuser-share.xml:57(para) msgid "" -"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via " +"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via " "ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via " "Bluetooth via ObexPush." msgstr "" -"A més, el gnome-user-share pot fer que els fitxers compartits estiguin " +"A més, el mateuser-share pot fer que els fitxers compartits estiguin " "disponibles a través de l'ObexFTP sobre Bluetooth i pot rebre fitxers que " "s'enviïn al vostre ordinador mitjançant Bluetooth." -#: C/gnome-user-share.xml:63(title) +#: C/mateuser-share.xml:63(title) msgid "Getting started" msgstr "Primers passos" -#: C/gnome-user-share.xml:66(title) -msgid "Starting gnome-user-share" -msgstr "Com iniciar el gnome-user-share" +#: C/mateuser-share.xml:66(title) +msgid "Starting mateuser-share" +msgstr "Com iniciar el mateuser-share" -#: C/gnome-user-share.xml:68(para) +#: C/mateuser-share.xml:68(para) msgid "" -"The gnome-user-share service is normally started by gnome-" +"The mateuser-share service is normally started by mate" "session when you log in. You can change this by opening " "PreferencesSessions in the System menu, and modifying the 'User " "Sharing' entry in the list of startup programs." msgstr "" -"El servei gnome-user-share normalment és iniciat pel gnome-" +"El servei mateuser-share normalment és iniciat pel mate" "session quan entreu. Podeu canviar-ho obrint " "PreferènciesSessions al menú Sistema i modificant l'entrada " "«Compartició d'usuari» a la llista de programes d'inici." -#: C/gnome-user-share.xml:72(para) +#: C/mateuser-share.xml:72(para) msgid "" "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing " "Preferences, which can be found in the System menu under " @@ -295,16 +295,16 @@ msgstr "" "Sistema sota PreferènciesCompartició de fitxers personals." -#: C/gnome-user-share.xml:77(title) +#: C/mateuser-share.xml:77(title) msgid "File Sharing Preferences" msgstr "Preferències de la compartició de fitxers" -#: C/gnome-user-share.xml:89(title) +#: C/mateuser-share.xml:89(title) msgid "Enabling file sharing over the network" msgstr "Com habilitar la compartició de fitxers a través de la xarxa" -#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para) -#: C/gnome-user-share.xml:159(para) +#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para) +#: C/mateuser-share.xml:159(para) msgid "" "Open the File Sharing Preferences using PreferencesPersonal File Sharing in the " @@ -314,11 +314,11 @@ msgstr "" "PreferènciesCompartició de fitxers " "personals al menú Sistema." -#: C/gnome-user-share.xml:95(title) +#: C/mateuser-share.xml:95(title) msgid "Share Files over the Network" msgstr "Compartició de fitxers a través de la xarxa" -#: C/gnome-user-share.xml:106(para) +#: C/mateuser-share.xml:106(para) msgid "" "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with " "the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your " @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "" "problemes amb la notificació, com també a l'accés als fitxers compartits. " "Per a obtenir-ne més detalls consulteu l'administrador del sistema." -#: C/gnome-user-share.xml:109(para) +#: C/mateuser-share.xml:109(para) msgid "" "Select Never to allow everybody to freely read or write " "files in the shared folder." @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu Mai per a permetre que tothom pugui llegir " "o escriure fitxers lliurement a la carpeta compartida." -#: C/gnome-user-share.xml:115(para) +#: C/mateuser-share.xml:115(para) msgid "" "Select Always to require the password to read or write " "files in the shared folder." @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu Sempre per a sol·licitar la contrasenya per " "a llegir o escriure fitxers a la carpeta compartida." -#: C/gnome-user-share.xml:121(para) +#: C/mateuser-share.xml:121(para) msgid "" "Select When writing files to allow everybody to freely " "read files in the shared folder, but require the password when writing files." @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "" "tothom llegir fitxers lliurement a la carpeta compartida, però sol·licitar " "contrasenya per a escriure'ls." -#: C/gnome-user-share.xml:128(para) +#: C/mateuser-share.xml:128(para) msgid "" "When you set a password, you have to give the password to all users that you " "want to have access to the shared files. Therefore, you should use a " @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "" "que vulgueu que tinguin accés als fitxers compartits. Per això, hauríeu " "d'utilitzar una contrasenya diferent de les altres que utilitzeu normalment." -#: C/gnome-user-share.xml:104(para) +#: C/mateuser-share.xml:104(para) msgid "" "To enable file sharing via WebDAV, use the Share public files on " "network checkbox. When file sharing it enabled, the controls for " @@ -378,15 +378,15 @@ msgstr "" "s'ha d'especificar abans de permetre l'accés als fitxers compartits a un " "usuari d'un altre ordinador. " -#: C/gnome-user-share.xml:133(title) +#: C/mateuser-share.xml:133(title) msgid "Enabling file sharing over Bluetooth" msgstr "Com habilitar la compartició de fitxers a través del Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:139(title) +#: C/mateuser-share.xml:139(title) msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Compartició de fitxers a través del Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:152(para) +#: C/mateuser-share.xml:152(para) msgid "" "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody " "with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can " @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "" "modificar- als fitxers compartits." # FIXME: per al darrer canvi cal corregir també la interfície d'usuari (dpm) -#: C/gnome-user-share.xml:148(para) +#: C/mateuser-share.xml:148(para) msgid "" "To enable file sharing via Bluetooth, use the Share public files " "over Bluetooth checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " @@ -418,22 +418,22 @@ msgstr "" "utilitzeu la casella de selecció Cal que els dispositius remots " "estiguin vinculats a aquest ordinador. " -#: C/gnome-user-share.xml:158(title) +#: C/mateuser-share.xml:158(title) msgid "Receiving Files over Bluetooth" msgstr "Com rebre fitxers a través del Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:164(title) +#: C/mateuser-share.xml:164(title) msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Recepció de fitxers a través del Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:177(para) +#: C/mateuser-share.xml:177(para) msgid "" "Select Always to allow any remote device to send files." msgstr "" "Seleccioneu Sempre per a permetre que qualsevol " "dispositiu remot enviï fitxers." -#: C/gnome-user-share.xml:184(para) +#: C/mateuser-share.xml:184(para) msgid "" "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to " "enter a PIN code to connect to or from." @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "" "Els dispositius vinculats són aquells que estan connectats al vostre " "ordinador i en els quals heu d'introduir un codi PIN per a connectar-vos-hi." -#: C/gnome-user-share.xml:182(para) +#: C/mateuser-share.xml:182(para) msgid "" "Select Only for Bonded devices to accept files only " "from bonded devices. " @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu Només per a dispositius vinculats per a " "acceptar fitxers només de dispositius vinculats. " -#: C/gnome-user-share.xml:191(para) +#: C/mateuser-share.xml:191(para) msgid "" "Devices can be marked as trusted in the bluetooth-properties's Known devices section." @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "" "Dispositius coneguts del bluetooth-" "properties." -#: C/gnome-user-share.xml:189(para) +#: C/mateuser-share.xml:189(para) msgid "" "Select Only for Bonded and Trusted devices to accept " "files only from bonded devices. " @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "" "" # FIXME: hi ha un canvi que requereix l'actualització d'una cadena de la interfície d'usuari (dpm) -#: C/gnome-user-share.xml:173(para) +#: C/mateuser-share.xml:173(para) msgid "" "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the " "Receive files in Downloads folder over Bluetooth " @@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "" "Accepta els fitxers us permetrà determinar quins " "dispositius remots tenen permís per a enviar fitxers. " -#: C/gnome-user-share.xml:196(para) +#: C/mateuser-share.xml:196(para) msgid "" "Use the Notify about received files checkbox to select " "whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth." @@ -495,6 +495,6 @@ msgstr "" "fitxer mitjançant Bluetooth." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: C/gnome-user-share.xml:0(None) +#: C/mateuser-share.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Joan Duran , 2009" -- cgit v1.2.1