From 130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Steve Zesch Date: Mon, 14 May 2012 13:35:03 -0400 Subject: Forked gnome-user-share. Work in progress. --- help/fr/fr.po | 510 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 510 insertions(+) create mode 100644 help/fr/fr.po (limited to 'help/fr/fr.po') diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po new file mode 100644 index 0000000..b3e982a --- /dev/null +++ b/help/fr/fr.po @@ -0,0 +1,510 @@ +# French translation of gnome-user-share documentation. +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share +# documentation package. +# +# Claude Paroz , 2009. +# Bruno Brouard , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share doc fr\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-21 11:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-24 23:51+0100\n" +"Last-Translator: Bruno Brouard \n" +"Language-Team: GNOME French Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " +"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " +"ce lien ou dans le fichier " +"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." + +#: C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " +"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " +"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " +"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " +"celle-ci." + +#: C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " +"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " +"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " +"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " +"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." + +#: C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " +"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " +"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " +"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " +"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " +"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " +"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " +"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " +"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " +"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS " +"AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS " +"LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT " +"PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, " +"OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE " +"À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU " +"ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA " +"PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS " +"FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À " +"L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE " +"PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE TELS DOMMAGES." + +#: C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " +"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-user-share.xml:81(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " +"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" +msgstr "" +"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " +"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-user-share.xml:99(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " +"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" +msgstr "" +"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " +"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-user-share.xml:143(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " +"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " +"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-user-share.xml:168(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " +"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" +msgstr "" +"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " +"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" + +#: C/gnome-user-share.xml:10(title) +msgid "Personal File Sharing Manual" +msgstr "Manuel du partage de fichiers personnels" + +#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date) +msgid "2009" +msgstr "2009" + +#: C/gnome-user-share.xml:13(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname) +msgid "Matthias" +msgstr "Matthias" + +#: C/gnome-user-share.xml:20(surname) +msgid "Clasen" +msgstr "Clasen" + +#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber) +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: C/gnome-user-share.xml:31(para) +msgid "Matthias Clasen mclasen@redhat.com" +msgstr "Matthias Clasen mclasen@redhat.com" + +#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share." +msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 de gnome-user-share." + +#: C/gnome-user-share.xml:37(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Votre avis" + +#: C/gnome-user-share.xml:38(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share " +"application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +msgstr "" +"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant " +"l'application gnome-user-share ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la " +"page de " +"réactions sur GNOME." + +#: C/gnome-user-share.xml:41(para) +msgid "" +"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files " +"between several computers." +msgstr "" +"gnome-user-share est un service de session qui permet de partager facilement " +"des fichiers entre plusieurs ordinateurs." + +#: C/gnome-user-share.xml:45(primary) +msgid "gnome-user-share" +msgstr "gnome-user-share" + +#: C/gnome-user-share.xml:46(primary) +msgid "file sharing" +msgstr "partage de fichiers" + +#: C/gnome-user-share.xml:47(primary) +msgid "sharing" +msgstr "partage" + +#: C/gnome-user-share.xml:50(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: C/gnome-user-share.xml:51(para) +msgid "" +"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the " +"Public folder in your home directory, so that they can " +"easily be accessed from other computers on the same local network. On the " +"other computers, the shared folder will appear with a name like " +"'user's shared files' in the " +"nautilus Network window, where user will be replaced by your user name." +msgstr "" +"gnome-user-share est un service de session qui exporte le contenu du dossier " +"Public de votre dossier personnel, afin que l'on puisse " +"facilement accéder aux fichiers qui s'y trouvent depuis d'autres ordinateurs " +"du réseau local. Sur les autres ordinateurs, le nom du dossier partagé " +"apparaît sous la forme « Fichiers partagés de utilisateur » dans la fenêtre Réseau de Nautilus, où utilisateur est remplacé par " +"votre nom d'utilisateur." + +#: C/gnome-user-share.xml:54(para) +msgid "" +"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the Public folder, and advertises the share on the local network using mDNS." +msgstr "" +"gnome-user-share utilise un serveur WebDAV pour partager le dossier " +"Public et il publie le partage sur le réseau local en " +"utilisant mDNS." + +#: C/gnome-user-share.xml:57(para) +msgid "" +"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via " +"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via " +"Bluetooth via ObexPush." +msgstr "" +"De plus, gnome-user-share peut aussi rendre disponible les fichiers partagés " +"par ObexFTP sur Bluetooth et recevoir les fichiers envoyés par Bluetooth à " +"votre ordinateur via ObexPush." + +#: C/gnome-user-share.xml:63(title) +msgid "Getting started" +msgstr "Premiers pas" + +#: C/gnome-user-share.xml:66(title) +msgid "Starting gnome-user-share" +msgstr "Lancement de gnome-user-share" + +#: C/gnome-user-share.xml:68(para) +msgid "" +"The gnome-user-share service is normally started by gnome-" +"session when you log in. You can change this by opening " +"PreferencesStartup Applications in the System menu, and modifying " +"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs." +msgstr "" +"Le service gnome-user-share est normalement lancé par gnome-" +"session lors de votre connexion. Vous pouvez changer cela en " +"ouvrant PréférencesApplications au démarrage dans le menu Système et en " +"modifiant la ligne « Partage utilisateur » dans la liste des programmes au " +"démarrage." + +#: C/gnome-user-share.xml:72(para) +msgid "" +"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing " +"Preferences, which can be found in the System menu under " +"PreferencesPersonal File Sharing." +msgstr "" +"Pour configurer les différents aspects du partage de fichiers, ouvrez les " +"préférences de partage de fichiers qui se trouvent dans le menu " +"Système, sous PréférencesPartage de fichiers personnels." + +#: C/gnome-user-share.xml:77(title) +msgid "File Sharing Preferences" +msgstr "Préférences du partage de fichiers" + +#: C/gnome-user-share.xml:89(title) +msgid "Enabling file sharing over the network" +msgstr "Activation du partage de fichiers sur le réseau" + +#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para) +#: C/gnome-user-share.xml:159(para) +msgid "" +"Open the File Sharing Preferences using PreferencesPersonal File Sharing in the " +"System menu." +msgstr "" +"Ouvrez les préférences de partage de fichiers en choisissant " +"PréférencesPartage de fichiers " +"personnels dans le menu Système." + +#: C/gnome-user-share.xml:95(title) +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Partage de fichiers sur le réseau" + +#: C/gnome-user-share.xml:106(para) +msgid "" +"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with " +"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your " +"system administrator for more details." +msgstr "" +"Il se peut que certaines configurations de pare-feu sur la machine locale " +"posent problème pour la publication et pour l'accès aux fichiers partagés. " +"Consultez votre administrateur système pour plus de détails." + +#: C/gnome-user-share.xml:109(para) +msgid "" +"Select Never to allow everybody to freely read or write " +"files in the shared folder." +msgstr "" +"Choisissez Jamais pour permettre à tout le monde de " +"lire et écrire librement des fichiers dans le dossier partagé." + +#: C/gnome-user-share.xml:115(para) +msgid "" +"Select Always to require the password to read or write " +"files in the shared folder." +msgstr "" +"Choisissez Toujours pour exiger le mot de passe avant " +"de pouvoir lire et écrire des fichiers dans le dossier partagé." + +#: C/gnome-user-share.xml:121(para) +msgid "" +"Select When writing files to allow everybody to freely " +"read files in the shared folder, but require the password when writing files." +msgstr "" +"Choisissez Au moment d'écrire les fichiers pour " +"permettre à tout le monde de lire des fichiers dans le dossier public, mais " +"exiger le mot de passe s'ils souhaitent écrire (créer, modifier ou effacer) " +"des fichiers." + +#: C/gnome-user-share.xml:128(para) +msgid "" +"When you set a password, you have to give the password to all users that you " +"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a " +"password that is different from other passwords you use." +msgstr "" +"Si vous configurez un mot de passe, vous devez fournir le mot de passe à " +"tous les utilisateurs dont vous autorisez l'accès aux fichiers partagés. Par " +"conséquent, vous devez utiliser un mot de passe différent des autres mots de " +"passe que vous utilisez." + +#: C/gnome-user-share.xml:104(para) +msgid "" +"To enable file sharing via WebDAV, use the Share public files on " +"network checkbox. When file sharing it enabled, the controls for " +"password protection allow to set a password that needs to be specified " +"before a user on another computer is granted access to the shared files. " +"" +msgstr "" +"Pour activer le partage de fichiers par WebDAV, cochez la case " +"Partager les fichiers publics sur le réseau. Lorsque le " +"partage de fichiers est activé, vous pouvez définir une protection par mot " +"de passe ; celui-ci sera nécessaire pour accéder aux fichiers partagés à " +"partir d'un autre ordinateur. " + +#: C/gnome-user-share.xml:133(title) +msgid "Enabling file sharing over Bluetooth" +msgstr "Activation du partage de fichiers par Bluetooth" + +#: C/gnome-user-share.xml:139(title) +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Partage de fichiers par Bluetooth" + +#: C/gnome-user-share.xml:152(para) +msgid "" +"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody " +"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can " +"access and perhaps even modify your shared files." +msgstr "" +"Lorsque vous permettez à des périphériques externes non liés d'accéder à vos " +"fichiers partagés, toute personne se trouvant à proximité de votre " +"ordinateur avec un téléphone portable où Bluetooth est activé peut accéder " +"et peut-être même modifier vos fichiers partagés." + +#: C/gnome-user-share.xml:148(para) +msgid "" +"To enable file sharing via Bluetooth, use the Share public files " +"over Bluetooth checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " +"delete files in your shared folder, use the Allow remote devices " +"to delete files checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " +"access your shared files even when they are not bonded with your computer, " +"use the Require remote devices to pair with this computer checkbox. " +msgstr "" +"Pour activer le partage de fichiers par Bluetooth, cochez la case " +"Partager les fichiers publics par Bluetooth. Pour " +"autoriser les périphériques Bluetooth externes à supprimer des fichiers dans " +"votre dossier partagé, cochez la case Autoriser les périphériques " +"externes à supprimer des fichiers. Pour permettre aux " +"périphériques Bluetooth externes d'accéder à vos fichiers partagés même " +"s'ils ne sont pas liés à votre ordinateur, cochez la case Exiger " +"que les périphériques externes se lient à cet ordinateur. " +"" + +#: C/gnome-user-share.xml:158(title) +msgid "Receiving Files over Bluetooth" +msgstr "Réception de fichiers par Bluetooth" + +#: C/gnome-user-share.xml:164(title) +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Réception de fichiers par Bluetooth" + +#: C/gnome-user-share.xml:177(para) +msgid "" +"Select Always to allow any remote device to send files." +msgstr "" +"Choisissez Toujours pour permettre à n'importe quel " +"périphérique externe d'envoyer des fichiers." + +#: C/gnome-user-share.xml:184(para) +msgid "" +"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to " +"enter a PIN code to connect to or from." +msgstr "" +"Les périphériques liés sont ceux qui ont déjà été connectés à votre " +"ordinateur ce qui a nécessité la saisie d'un code PIN lors de leur connexion." + +#: C/gnome-user-share.xml:182(para) +msgid "" +"Select Only for Bonded devices to accept files only " +"from bonded devices. " +msgstr "" +"Choisissez Seulement pour les périphériques liés pour " +"n'accepter que les fichiers en provenance de périphériques liés. " +"" + +#: C/gnome-user-share.xml:191(para) +msgid "" +"Devices can be marked as trusted in the bluetooth-properties's Known devices section." +msgstr "" +"Des périphériques peuvent être signalés comme sûrs dans la section " +"Périphériques connus de bluetooth-" +"properties." + +#: C/gnome-user-share.xml:189(para) +msgid "" +"Select Only for Bonded and Trusted devices to accept " +"files only from bonded devices. " +msgstr "" +"Choisissez Seulement pour les périphériques sûrs et liés pour n'accepter que les fichiers des périphériques de confiance et " +"liés. " + +#: C/gnome-user-share.xml:173(para) +msgid "" +"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the " +"Receive files in Downloads folder over Bluetooth " +"checkbox. Received files will be stored in the Downloads folder in your home directory. When receiving files is enabled, " +"the Accept files selection allows you to determine " +"which remote devices are allowed to send files. " +msgstr "" +"Pour permettre à des périphériques Bluetooth d'envoyer des fichiers à votre " +"ordinateur, cochez la case Recevoir des fichiers par Bluetooth " +"dans le dossier Téléchargements. Les fichiers reçus seront placés " +"dans le dossier Téléchargements de votre dossier " +"personnel. Lorsque la réception de fichiers est activée, la liste déroulante " +"Accepter les fichiers permet de déterminer quels " +"périphériques distants sont autorisés à envoyer des fichiers. " + +#: C/gnome-user-share.xml:196(para) +msgid "" +"Use the Notify about received files checkbox to select " +"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth." +msgstr "" +"Cochez la case Avertir quand des fichiers ont été reçus " +"si vous souhaitez être averti chaque fois que vous recevez un fichier par " +"Bluetooth." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/gnome-user-share.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Claude Paroz , 2009\n" +"Bruno Brouard , 2009" -- cgit v1.2.1