From cfae9c61218c5c27824a68aac3f17cfdce62b46f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Steve Zesch Date: Tue, 15 May 2012 11:39:11 -0400 Subject: Updated help and po directories. --- help/fr/fr.po | 148 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 74 insertions(+), 74 deletions(-) (limited to 'help/fr/fr.po') diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index b3e982a..5d7236b 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -1,6 +1,6 @@ -# French translation of gnome-user-share documentation. +# French translation of mateuser-share documentation. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share +# This file is distributed under the same license as the mateuser-share # documentation package. # # Claude Paroz , 2009. @@ -8,11 +8,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-user-share doc fr\n" +"Project-Id-Version: mateuser-share doc fr\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-21 11:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-24 23:51+0100\n" "Last-Translator: Bruno Brouard \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" +"Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:81(None) +#: C/mateuser-share.xml:81(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:99(None) +#: C/mateuser-share.xml:99(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:143(None) +#: C/mateuser-share.xml:143(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:168(None) +#: C/mateuser-share.xml:168(None) msgid "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" @@ -157,88 +157,88 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" -#: C/gnome-user-share.xml:10(title) +#: C/mateuser-share.xml:10(title) msgid "Personal File Sharing Manual" msgstr "Manuel du partage de fichiers personnels" -#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date) +#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date) msgid "2009" msgstr "2009" -#: C/gnome-user-share.xml:13(holder) +#: C/mateuser-share.xml:13(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." -#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname) +#: C/mateuser-share.xml:19(firstname) msgid "Matthias" msgstr "Matthias" -#: C/gnome-user-share.xml:20(surname) +#: C/mateuser-share.xml:20(surname) msgid "Clasen" msgstr "Clasen" -#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber) +#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: C/gnome-user-share.xml:31(para) +#: C/mateuser-share.xml:31(para) msgid "Matthias Clasen mclasen@redhat.com" msgstr "Matthias Clasen mclasen@redhat.com" -#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share." -msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 de gnome-user-share." +#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share." +msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 de mateuser-share." -#: C/gnome-user-share.xml:37(title) +#: C/mateuser-share.xml:37(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" -#: C/gnome-user-share.xml:38(para) +#: C/mateuser-share.xml:38(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share " +"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant " -"l'application gnome-user-share ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la " +"l'application mateuser-share ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la " "page de " "réactions sur GNOME." -#: C/gnome-user-share.xml:41(para) +#: C/mateuser-share.xml:41(para) msgid "" -"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files " +"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files " "between several computers." msgstr "" -"gnome-user-share est un service de session qui permet de partager facilement " +"mateuser-share est un service de session qui permet de partager facilement " "des fichiers entre plusieurs ordinateurs." -#: C/gnome-user-share.xml:45(primary) -msgid "gnome-user-share" -msgstr "gnome-user-share" +#: C/mateuser-share.xml:45(primary) +msgid "mateuser-share" +msgstr "mateuser-share" -#: C/gnome-user-share.xml:46(primary) +#: C/mateuser-share.xml:46(primary) msgid "file sharing" msgstr "partage de fichiers" -#: C/gnome-user-share.xml:47(primary) +#: C/mateuser-share.xml:47(primary) msgid "sharing" msgstr "partage" -#: C/gnome-user-share.xml:50(title) +#: C/mateuser-share.xml:50(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: C/gnome-user-share.xml:51(para) +#: C/mateuser-share.xml:51(para) msgid "" -"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the " +"mateuser-share is a session service that exports the contents of the " "Public folder in your home directory, so that they can " "easily be accessed from other computers on the same local network. On the " "other computers, the shared folder will appear with a name like " "'user's shared files' in the " -"nautilus Network window, where usercaja Network window, where user will be replaced by your user name." msgstr "" -"gnome-user-share est un service de session qui exporte le contenu du dossier " +"mateuser-share est un service de session qui exporte le contenu du dossier " "Public de votre dossier personnel, afin que l'on puisse " "facilement accéder aux fichiers qui s'y trouvent depuis d'autres ordinateurs " "du réseau local. Sur les autres ordinateurs, le nom du dossier partagé " @@ -247,49 +247,49 @@ msgstr "" "application>, où utilisateur est remplacé par " "votre nom d'utilisateur." -#: C/gnome-user-share.xml:54(para) +#: C/mateuser-share.xml:54(para) msgid "" -"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the PublicPublic folder, and advertises the share on the local network using mDNS." msgstr "" -"gnome-user-share utilise un serveur WebDAV pour partager le dossier " +"mateuser-share utilise un serveur WebDAV pour partager le dossier " "Public et il publie le partage sur le réseau local en " "utilisant mDNS." -#: C/gnome-user-share.xml:57(para) +#: C/mateuser-share.xml:57(para) msgid "" -"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via " +"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via " "ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via " "Bluetooth via ObexPush." msgstr "" -"De plus, gnome-user-share peut aussi rendre disponible les fichiers partagés " +"De plus, mateuser-share peut aussi rendre disponible les fichiers partagés " "par ObexFTP sur Bluetooth et recevoir les fichiers envoyés par Bluetooth à " "votre ordinateur via ObexPush." -#: C/gnome-user-share.xml:63(title) +#: C/mateuser-share.xml:63(title) msgid "Getting started" msgstr "Premiers pas" -#: C/gnome-user-share.xml:66(title) -msgid "Starting gnome-user-share" -msgstr "Lancement de gnome-user-share" +#: C/mateuser-share.xml:66(title) +msgid "Starting mateuser-share" +msgstr "Lancement de mateuser-share" -#: C/gnome-user-share.xml:68(para) +#: C/mateuser-share.xml:68(para) msgid "" -"The gnome-user-share service is normally started by gnome-" +"The mateuser-share service is normally started by mate" "session when you log in. You can change this by opening " "PreferencesStartup Applications in the System menu, and modifying " "the 'User Sharing' entry in the list of startup programs." msgstr "" -"Le service gnome-user-share est normalement lancé par gnome-" +"Le service mateuser-share est normalement lancé par mate" "session lors de votre connexion. Vous pouvez changer cela en " "ouvrant PréférencesApplications au démarrage dans le menu Système et en " "modifiant la ligne « Partage utilisateur » dans la liste des programmes au " "démarrage." -#: C/gnome-user-share.xml:72(para) +#: C/mateuser-share.xml:72(para) msgid "" "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing " "Preferences, which can be found in the System menu under " @@ -301,16 +301,16 @@ msgstr "" "Système, sous PréférencesPartage de fichiers personnels." -#: C/gnome-user-share.xml:77(title) +#: C/mateuser-share.xml:77(title) msgid "File Sharing Preferences" msgstr "Préférences du partage de fichiers" -#: C/gnome-user-share.xml:89(title) +#: C/mateuser-share.xml:89(title) msgid "Enabling file sharing over the network" msgstr "Activation du partage de fichiers sur le réseau" -#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para) -#: C/gnome-user-share.xml:159(para) +#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para) +#: C/mateuser-share.xml:159(para) msgid "" "Open the File Sharing Preferences using PreferencesPersonal File Sharing in the " @@ -320,11 +320,11 @@ msgstr "" "PréférencesPartage de fichiers " "personnels dans le menu Système." -#: C/gnome-user-share.xml:95(title) +#: C/mateuser-share.xml:95(title) msgid "Share Files over the Network" msgstr "Partage de fichiers sur le réseau" -#: C/gnome-user-share.xml:106(para) +#: C/mateuser-share.xml:106(para) msgid "" "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with " "the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your " @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "" "posent problème pour la publication et pour l'accès aux fichiers partagés. " "Consultez votre administrateur système pour plus de détails." -#: C/gnome-user-share.xml:109(para) +#: C/mateuser-share.xml:109(para) msgid "" "Select Never to allow everybody to freely read or write " "files in the shared folder." @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "" "Choisissez Jamais pour permettre à tout le monde de " "lire et écrire librement des fichiers dans le dossier partagé." -#: C/gnome-user-share.xml:115(para) +#: C/mateuser-share.xml:115(para) msgid "" "Select Always to require the password to read or write " "files in the shared folder." @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "" "Choisissez Toujours pour exiger le mot de passe avant " "de pouvoir lire et écrire des fichiers dans le dossier partagé." -#: C/gnome-user-share.xml:121(para) +#: C/mateuser-share.xml:121(para) msgid "" "Select When writing files to allow everybody to freely " "read files in the shared folder, but require the password when writing files." @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "" "exiger le mot de passe s'ils souhaitent écrire (créer, modifier ou effacer) " "des fichiers." -#: C/gnome-user-share.xml:128(para) +#: C/mateuser-share.xml:128(para) msgid "" "When you set a password, you have to give the password to all users that you " "want to have access to the shared files. Therefore, you should use a " @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" "conséquent, vous devez utiliser un mot de passe différent des autres mots de " "passe que vous utilisez." -#: C/gnome-user-share.xml:104(para) +#: C/mateuser-share.xml:104(para) msgid "" "To enable file sharing via WebDAV, use the Share public files on " "network checkbox. When file sharing it enabled, the controls for " @@ -386,15 +386,15 @@ msgstr "" "partir d'un autre ordinateur. " -#: C/gnome-user-share.xml:133(title) +#: C/mateuser-share.xml:133(title) msgid "Enabling file sharing over Bluetooth" msgstr "Activation du partage de fichiers par Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:139(title) +#: C/mateuser-share.xml:139(title) msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Partage de fichiers par Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:152(para) +#: C/mateuser-share.xml:152(para) msgid "" "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody " "with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can " @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "" "ordinateur avec un téléphone portable où Bluetooth est activé peut accéder " "et peut-être même modifier vos fichiers partagés." -#: C/gnome-user-share.xml:148(para) +#: C/mateuser-share.xml:148(para) msgid "" "To enable file sharing via Bluetooth, use the Share public files " "over Bluetooth checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " @@ -425,22 +425,22 @@ msgstr "" "que les périphériques externes se lient à cet ordinateur. " "" -#: C/gnome-user-share.xml:158(title) +#: C/mateuser-share.xml:158(title) msgid "Receiving Files over Bluetooth" msgstr "Réception de fichiers par Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:164(title) +#: C/mateuser-share.xml:164(title) msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Réception de fichiers par Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:177(para) +#: C/mateuser-share.xml:177(para) msgid "" "Select Always to allow any remote device to send files." msgstr "" "Choisissez Toujours pour permettre à n'importe quel " "périphérique externe d'envoyer des fichiers." -#: C/gnome-user-share.xml:184(para) +#: C/mateuser-share.xml:184(para) msgid "" "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to " "enter a PIN code to connect to or from." @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "" "Les périphériques liés sont ceux qui ont déjà été connectés à votre " "ordinateur ce qui a nécessité la saisie d'un code PIN lors de leur connexion." -#: C/gnome-user-share.xml:182(para) +#: C/mateuser-share.xml:182(para) msgid "" "Select Only for Bonded devices to accept files only " "from bonded devices. " @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "" "n'accepter que les fichiers en provenance de périphériques liés. " "" -#: C/gnome-user-share.xml:191(para) +#: C/mateuser-share.xml:191(para) msgid "" "Devices can be marked as trusted in the bluetooth-properties's Known devices section." @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "" "Périphériques connus de bluetooth-" "properties." -#: C/gnome-user-share.xml:189(para) +#: C/mateuser-share.xml:189(para) msgid "" "Select Only for Bonded and Trusted devices to accept " "files only from bonded devices. " @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "" "guilabel> pour n'accepter que les fichiers des périphériques de confiance et " "liés. " -#: C/gnome-user-share.xml:173(para) +#: C/mateuser-share.xml:173(para) msgid "" "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the " "Receive files in Downloads folder over Bluetooth " @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "" "périphériques distants sont autorisés à envoyer des fichiers. " -#: C/gnome-user-share.xml:196(para) +#: C/mateuser-share.xml:196(para) msgid "" "Use the Notify about received files checkbox to select " "whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth." @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "" "Bluetooth." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: C/gnome-user-share.xml:0(None) +#: C/mateuser-share.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Claude Paroz , 2009\n" -- cgit v1.2.1