From 130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Steve Zesch Date: Mon, 14 May 2012 13:35:03 -0400 Subject: Forked gnome-user-share. Work in progress. --- po/.cvsignore | 14 + po/ChangeLog | 867 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/LINGUAS | 71 +++++ po/POTFILES.in | 12 + po/POTFILES.skip | 4 + po/ar.po | 276 +++++++++++++++++ po/as.po | 253 ++++++++++++++++ po/ast.po | 270 +++++++++++++++++ po/bg.po | 272 +++++++++++++++++ po/bn.po | 315 ++++++++++++++++++++ po/bn_IN.po | 268 +++++++++++++++++ po/br.po | 257 ++++++++++++++++ po/ca.po | 277 +++++++++++++++++ po/ca@valencia.po | 278 +++++++++++++++++ po/cs.po | 274 +++++++++++++++++ po/da.po | 279 ++++++++++++++++++ po/de.po | 283 ++++++++++++++++++ po/dz.po | 98 ++++++ po/el.po | 283 ++++++++++++++++++ po/en@shaw.po | 259 ++++++++++++++++ po/en_CA.po | 95 ++++++ po/en_GB.po | 274 +++++++++++++++++ po/eo.po | 277 +++++++++++++++++ po/es.po | 287 ++++++++++++++++++ po/et.po | 235 +++++++++++++++ po/eu.po | 267 +++++++++++++++++ po/fi.po | 273 +++++++++++++++++ po/fr.po | 275 +++++++++++++++++ po/ga.po | 252 ++++++++++++++++ po/gl.po | 284 ++++++++++++++++++ po/gu.po | 271 +++++++++++++++++ po/he.po | 269 +++++++++++++++++ po/hi.po | 242 +++++++++++++++ po/hu.po | 265 +++++++++++++++++ po/id.po | 241 +++++++++++++++ po/it.po | 267 +++++++++++++++++ po/ja.po | 269 +++++++++++++++++ po/kn.po | 270 +++++++++++++++++ po/ko.po | 264 +++++++++++++++++ po/lt.po | 267 +++++++++++++++++ po/lv.po | 267 +++++++++++++++++ po/mai.po | 231 +++++++++++++++ po/mk.po | 88 ++++++ po/ml.po | 270 +++++++++++++++++ po/mr.po | 240 +++++++++++++++ po/nb.po | 263 +++++++++++++++++ po/ne.po | 108 +++++++ po/nl.po | 283 ++++++++++++++++++ po/nn.po | 263 +++++++++++++++++ po/oc.po | 201 +++++++++++++ po/or.po | 249 ++++++++++++++++ po/pa.po | 278 +++++++++++++++++ po/pl.po | 273 +++++++++++++++++ po/pt.po | 277 +++++++++++++++++ po/pt_BR.po | 486 ++++++++++++++++++++++++++++++ po/ro.po | 277 +++++++++++++++++ po/ru.po | 261 ++++++++++++++++ po/rw.po | 116 ++++++++ po/sk.po | 274 +++++++++++++++++ po/sl.po | 253 ++++++++++++++++ po/sq.po | 87 ++++++ po/sr.po | 282 ++++++++++++++++++ po/sr@latin.po | 282 ++++++++++++++++++ po/sv.po | 273 +++++++++++++++++ po/ta.po | 272 +++++++++++++++++ po/te.po | 246 ++++++++++++++++ po/th.po | 271 +++++++++++++++++ po/tr.po | 247 ++++++++++++++++ po/ug.po | 253 ++++++++++++++++ po/uk.po | 267 +++++++++++++++++ po/vi.po | 272 +++++++++++++++++ po/zh_CN.po | 266 +++++++++++++++++ po/zh_HK.po | 265 +++++++++++++++++ po/zh_TW.po | 272 +++++++++++++++++ 74 files changed, 18567 insertions(+) create mode 100644 po/.cvsignore create mode 100644 po/ChangeLog create mode 100644 po/LINGUAS create mode 100644 po/POTFILES.in create mode 100644 po/POTFILES.skip create mode 100644 po/ar.po create mode 100644 po/as.po create mode 100644 po/ast.po create mode 100644 po/bg.po create mode 100644 po/bn.po create mode 100644 po/bn_IN.po create mode 100644 po/br.po create mode 100644 po/ca.po create mode 100644 po/ca@valencia.po create mode 100644 po/cs.po create mode 100644 po/da.po create mode 100644 po/de.po create mode 100644 po/dz.po create mode 100644 po/el.po create mode 100644 po/en@shaw.po create mode 100644 po/en_CA.po create mode 100644 po/en_GB.po create mode 100644 po/eo.po create mode 100644 po/es.po create mode 100644 po/et.po create mode 100644 po/eu.po create mode 100644 po/fi.po create mode 100644 po/fr.po create mode 100644 po/ga.po create mode 100644 po/gl.po create mode 100644 po/gu.po create mode 100644 po/he.po create mode 100644 po/hi.po create mode 100644 po/hu.po create mode 100644 po/id.po create mode 100644 po/it.po create mode 100644 po/ja.po create mode 100644 po/kn.po create mode 100644 po/ko.po create mode 100644 po/lt.po create mode 100644 po/lv.po create mode 100644 po/mai.po create mode 100644 po/mk.po create mode 100644 po/ml.po create mode 100644 po/mr.po create mode 100644 po/nb.po create mode 100644 po/ne.po create mode 100644 po/nl.po create mode 100644 po/nn.po create mode 100644 po/oc.po create mode 100644 po/or.po create mode 100644 po/pa.po create mode 100644 po/pl.po create mode 100644 po/pt.po create mode 100644 po/pt_BR.po create mode 100644 po/ro.po create mode 100644 po/ru.po create mode 100644 po/rw.po create mode 100644 po/sk.po create mode 100644 po/sl.po create mode 100644 po/sq.po create mode 100644 po/sr.po create mode 100644 po/sr@latin.po create mode 100644 po/sv.po create mode 100644 po/ta.po create mode 100644 po/te.po create mode 100644 po/th.po create mode 100644 po/tr.po create mode 100644 po/ug.po create mode 100644 po/uk.po create mode 100644 po/vi.po create mode 100644 po/zh_CN.po create mode 100644 po/zh_HK.po create mode 100644 po/zh_TW.po (limited to 'po') diff --git a/po/.cvsignore b/po/.cvsignore new file mode 100644 index 0000000..db6870f --- /dev/null +++ b/po/.cvsignore @@ -0,0 +1,14 @@ +*.gmo +*.mo +*.pot +Makefile +Makefile.in +Makefile.in.in +POTFILES +cat-id-tbl.c +messages +missing +notexist +po2tbl.sed +po2tbl.sed.in +stamp-cat-id diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog new file mode 100644 index 0000000..a49664e --- /dev/null +++ b/po/ChangeLog @@ -0,0 +1,867 @@ +2009-03-28 Shankar Prasad + + * kn.po: Updated Kannada translations. + +2009-03-25 Shankar Prasad + + * kn.po: Added Kannada(kn) translations. + * LINGUAS: Added kn to the list. + +2009-03-21 Goran Rakić + + * LINGUAS: Added sr. + * sr.po, sr@latin.po: Added Serbian translation. + +2009-03-18 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic translation by Osama Khalid. + +2009-03-16 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician translation by Suso Baleato. + +2009-03-16 Amitakhya Phukan + + * LINGUAS: Added as. + * as.po: Updated Assamese translations. + +2009-03-16 Petr Kovar + + * cs.po: Updated Czech translation by Martin Picek. + +2009-03-15 Kostas Papadimas + + * el.po: Updated Greek Translation by Pierros Papadeas. + +2009-03-14 Gintautas Miliauskas + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + +2009-03-13 Nickolay V. Shmyrev + + * ru.po: Updated Russian translation by Yuriy Penkin. + +2009-03-13 Rajesh Ranjan + + * hi.po: Updated Hindi Translation. + * LINUAS: Added Hindi (hi) Language. + +2009-03-12 Christian Kirbach + + * de.po: Updated German translation. + +2009-03-12 Manoj Kumar Giri + + * or.po: Updated Oriya Translation. + * LINUAS: Added Oriya (or) Language. + +2009-03-12 Sandeep Shedmake + + * mr.po: Added Marathi Translations + * LINGUAS: Added Marathi (mr) locale + +2009-03-11 Ani Peter + + * ml.po: Updated Malayalam Translation + * LINGUAS: Added Malayalam (ml) language. + +2009-03-11 Krishnababu K + + * te.po: Updated Telugu Translation. + * LINGUAS: Added telugu [te] language. + +2009-03-09 Yair Hershkovitz + + * he.po: Updated Hebrew translation by Yaron Sharabani. + +2009-03-07 Milo Casagrande + + * it.po: Updated Italian translation by Gianvito Cavasoli. + +2009-03-03 Runa Bhattacharjee + + * bn_IN.po: Updated Bengali India Translation + +2009-03-03 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Fix missing closing quotation. + +2009-03-02 Petr Kovar + + * cs.po: Updated Czech translation by Martin Picek. + +2009-02-27 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + +2009-02-27 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2009-02-26 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + +2009-02-23 Philip Withnall + + * en_GB.po: Updated British English translation. + +2009-02-22 Baris Cicek + + * tr.po: Updated Turkish translation + +2009-02-19 I. Felix + + * ta.po: Tamil Translation updated by Tirumurthi Vasudevan + * LINGUAS: Added Tamil (ta) to The List of Languages. + +2009-02-19 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2009-02-18 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2009-02-18 Chao-Hsiung Liao + + * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). + +2009-02-18 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + +2009-02-17 Gil Forcada + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2009-02-17 Sweta Kothari + + * gu.po: Committed Gujarati Translation. + +2009-02-17 Jani Monoses + + * LINGUAS: + * ro.po: Added Romanian translation + by Adi Roiban + +2009-02-15 Kenneth Nielsen + + * da.po: Updated Danish translation by Ask H. Larsen + +2009-02-14 Gabor Kelemen + + * hu.po: Translation updated. + +2009-02-14 Wouter Bolsterlee + + * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee. + +2009-02-12 Inaki Larranaga Murgoitio + + * eu.po: Updated Basque translation. + +2009-02-11 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + +2009-02-10 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2009-02-09 Chao-Hsiung Liao + + * zh_HK.po: Added Traditional Chinese translation(Hong Kong). + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). + * LINGUAS: Added zh_HK + +2009-02-07 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2009-02-05 甘露(Gan Lu) + + * zh_CN.po: Updated Chinese Simplified translation + +2009-02-03 Tomasz Dominikowski + + * pl.po: Updated Polish translation + +2009-02-01 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2009-01-31 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2009-01-31 Claude Paroz + + * POTFILES.in: Prefix .ui file with [type: gettext/glade] so as strings + are correctly extracted. + * fr.po: Updated French translation. + +2009-01-31 Claude Paroz + + * fr.po: Updated French translation. + +2009-01-29 Gil Forcada + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2009-01-29 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2009-01-29 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + +2009-01-28 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2009-01-29 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated zh_CN translation. + +2009-01-28 Simos Xenitellis + + * el.po: Fixed 569467 – wrong translations in gnome-user-share. + +2009-01-28 Runa Bhattacharjee + + * bn_IN.po: Added Bengali India Translations + * LINGUAS: Added Entry for Bengali India to the list of languages + +2009-01-27 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2009-01-27 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2009-01-26 Jonh Wendell + + * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan Fagundes. + +2009-01-25 Christian Kirbach + + * de.po: Updated German translation. + +2009-01-23 Gil Forcada + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2009-01-22 Christian Kirbach + + * de.po: Updated German translation. + +2009-01-22 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation by Manatsawin. + +2009-01-21 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2009-01-19 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2009-01-19 Bastien Nocera + + * POTFILES.in: Remove Glade file, and GtkBuilder file + +2009-01-19 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2009-01-18 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2009-01-18 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2009-01-15 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po, LINGUAS: Added Thai translation by Manatsawin. + +2009-01-14 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2009-01-01 甘露(Gan Lu) + + * zh_CN.po: Updated Chinese Simplified translation + +2008-12-20 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2008-12-16 Gabor Kelemen + + * hu.po: Translation updated. + +2008-12-16 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2008-12-08 Yair Hershkovitz + + * he.po, LINGUAS: Added Hebrew translation. + +2008-12-06 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. Contributed by + Fábio Nogueira. + +2008-11-28 Claude Paroz + + * fr.po: Updated French translation. + +2008-11-20 Tomasz Dominikowski + + * pl.po: Updated Polish translation + +2008-10-16 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2008-10-14 Luca Ferretti + + * it.po: Updated Italian translation by Gianvito Cavasoli. + +2008-10-08 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2008-10-04 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2008-09-09 Tomasz Dominikowski + + * pl.po: Updated Polish translation + +2008-09-07 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan + Fagundes. + +2008-08-27 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2008-08-27 Inaki Larranaga Murgoitio + + * eu.po: Updated Basque translation. + +2008-07-31 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. + +2008-07-25 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2008-07-20 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2008-07-13 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2008-07-09 Kjartan Maraas + + * POTFILES.in: Add missing file. + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2008-07-02 Yannig Marchegay + + * oc.po: Updated Occitan translation. + +2008-06-20 Jonh Wendell + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Fábio Nogueira. + +2008-04-27 Gabor Kelemen + + * hu.po: Translation updated. + +2008-04-21 Claude Paroz + + * fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin. + +2008-04-02 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2008-03-22 Kostas Papadimas + + * el.po: Updated Greek translation by Giannis Katsampiris. + +2008-03-16 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2008-03-11 Gil Forcada + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2008-03-11 Inaki Larranaga Murgoitio + + * LINGUAS: Added 'eu' (Basque) entry. + * eu.po: Add Basque translation. + +2008-03-09 Philip Withnall + + * en_GB.po: Updated British English translation. + +2008-03-09 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2008-03-08 Jaap Haitsma + + * POTFILES.skip: Add gnome-user-share-properties.ui + +2008-03-01 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + +2008-03-01 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + +2008-02-29 Bastien Nocera + + * POTFILES.in: + * POTFILES.skip: Update for new files location + +2008-02-27 Jaap Haitsma + + * LINGUAS: Do translations via LINGUAS file + +2008-02-22 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2008-02-19 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2008-02-18 Pawan Chitrakar + + * ne.po: Updated Nepali Translation. + +2008-02-07 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + +2008-01-27 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + +2008-01-22 Bastien Nocera + + * POTFILES.in: update for new files + +2008-01-21 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2008-01-18 Bastien Nocera + + * POTFILES.skip: Add the .in file to the list, + the .in.in is translated + +2008-01-18 Bastien Nocera + + * POTFILES.in: Add new autostart desktop file + to the list + +2007-12-31 Yannig Marchegay + + * oc.po: Updated Occitan translation. + 2007-12-08 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation by Namhyung Kim. + +2007-11-22 Duarte Loreto + + * pt.po: Added Portuguese translation by André Neves + . + +2007-10-21 Matej Urbančič + + * sl.po: Added Slovenian translation. + +2007-09-16 Baris Cicek + + * tr.po: Added Turkish translation + +2007-08-06 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2007-06-29 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + +2007-06-02 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Improvements in Brazilian Portuguese translation by Og + Maciel . Closes bug #442764. + +2007-04-25 Hendrik Richter + + * de.po: Updated German translation, fix #431689. + +2007-04-14 Djihed Afifi + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. + +2007-03-24 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +=== gnome-user-share 0.11 === + +2007-01-24 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + +2006-12-15 Pema Geyleg + + * dz.po: Added Dzongkha Translation. + +2006-12-12 Ankit Patel + + * gu.po: Added Gujarati Translation. + +2006-11-18 Djihed Afifi + + * ar.po: Added Arabic Translation. + * LINGUAS: Added ar. + +2006-11-14 Guilherme de S. Pastore + + * pt_BR.po: updated Brazilian Portuguese translation. + +2006-09-25 Pawan Chitrakar + + * ne.po: Updated Nepali Translation + +2006-09-12 David Lodge + + * en_GB.po: British (English) translation updated. + +2006-09-06 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. + +2006-08-26 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation from + Damien Durand . + +2006-08-16 Gabor Kelemen + + * hu.po: Translation updated. + +2006-08-16 Josep Puigdemont i Casamajó + + * ca.po: Updated Catalan translation by + Gil Forcada + +2006-07-26 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2006-07-20 Leonid Kanter + + * ru.po: Added Russian translation + +2006-07-02 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2006-05-29 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2006-05-26 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2006-05-06 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2006-04-23 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2006-04-22 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + +=== gnome-user-share 0.10 === + +2006-04-16 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2006-01-23 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2006-01-12 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. + +2006-01-11 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2006-01-07 Josep Puigdemont + + * ca.po: Updated Catalan translation. + +2006-01-07 Gabor Kelemen + + * hu.po: Hungarian translation updated. + +2006-01-06 Kjartan Maraas + + * nb.po: Add these. + * no.po: + +2006-01-04 Christophe Merlet + + * fr.po: Added French translation from + Bieuzent Cyrille . + +2005-12-04 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + +2005-12-03 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + +2005-12-02 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +=== gnome-user-share 0.9 === + +2005-11-19 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2005-11-17 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-11-17 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-11-14 Marcel Telka + + * sk.po: Updated Slovak translation. + +2005-11-14 Alexander Larsson + + * POTFILES.in: + Add gnome-user-share-properties.desktop.in + +=== gnome-user-share 0.7 === +=== gnome-user-share 0.6 === + +2005-10-16 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + +2005-10-06 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Rostislav Raykov + +2005-09-16 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2005-09-07 Laurent Dhima + + * sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu. + +2005-09-01 Pawan Chitrakar + + * ne.po: Updated Nepali Translation + +2005-08-15 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + +2005-08-03 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Added Ukrainian translation. + +2005-06-26 Marcel Telka + + * sk.po: Added Slovak translation. + +2005-06-12 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + +2005-06-02 Pawan Chitrakar + + * ne.po: Added Nepali Translation + +2005-05-08 Chao-Hsiung Liao + + * zh_TW.po: Added Traditional Chinese translation. + +2005-04-01 Steve Murphy + + * rw.po: Added Kinyarwanda translation. + +2005-03-18 Gabor Kelemen + + * hu.po: Hungarian translation added. + +2005-03-16 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-03-14 Josep Puigdemont + + * ca.po: Added Catalan translation by Gil Forcada + +2005-02-17 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. + +2005-02-15 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2005-02-13 David Lodge + + * en_GB.po: Updated British translation. + +2005-02-10 Kostas Papadimas + + * el.po: Added the Greek translation. + +2005-02-09 Tommi Vainikainen + + * fi.po: Updated Finnish translation. + +2005-02-06 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + +2005-02-05 Frank Arnold + + * de.po: Updated German translation. + +2005-02-05 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-02-04 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Updated Canadian English translation. + +2005-02-05 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + +=== gnome-user-share 0.5 === + +2005-02-02 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + +2005-02-01 Martin Willemoes Hansen + + * da.po: Added Danish translation. + +2005-01-31 Laurent Dhima + + * sq.po: Added Albanian translation by Elian Myftiu. + +2005-01-23 Alessio Frusciante + + * it.po: Added Italian translation by + Ida Gasparretti . + +2005-01-22 Changwoo Ryu + + * ko.po: Added Korean translation by Young-Ho Cha. + +2005-01-19 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation added by Tino Meinen. + +2005-01-18 Alexander Shopov + + * bg.po: Added Bulgarian translation by + Rostislav Raykov + +2005-01-16 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Added Japanese translation. + +2005-01-15 Frank Arnold + + * de.po: Added German translation. + +2005-01-15 Raphael Higino + + * pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation. + +2005-01-14 Amanpreet Singh Alam + + *pa.po: Add Punjabi Translation + +2005-01-12 Tommi Vainikainen + + * fi.po: Added Finnish translation. + +2005-01-12 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Added Spanish translation. + +2005-01-11 Christian Rose + + * sv.po: Added Swedish translation. + +2005-01-11 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Added Lithuanian translation by Marius Karnauskas. + +2005-01-10 Adam Weinberger + + * en_CA.po: Added Canadian English translation. + +2005-01-10 Miloslav Trmac + + * cs.po: Added Czech translation. + +2005-01-11 Funda Wang + + * zh_CN.po: Added Simplified Chinese translation. + diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS new file mode 100644 index 0000000..3a8d7b1 --- /dev/null +++ b/po/LINGUAS @@ -0,0 +1,71 @@ +# please keep this list sorted alphabetically +ar +as +ast +bg +bn +bn_IN +br +ca +ca@valencia +cs +da +de +dz +el +en_CA +en_GB +en@shaw +eo +es +eu +et +fi +fr +ga +gl +gu +he +hi +hu +id +it +ja +kn +ko +lt +lv +mai +mk +ml +mr +nb +ne +nl +nn +oc +or +pa +pl +pt +pt_BR +ro +ru +rw +sk +sl +sq +sr +sr@latin +sv +ta +te +th +tr +ug +uk +vi +zh_CN +zh_HK +zh_TW + diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in new file mode 100644 index 0000000..c094fe0 --- /dev/null +++ b/po/POTFILES.in @@ -0,0 +1,12 @@ +# List of source files containing translatable strings. +# Please keep this file sorted alphabetically. +data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in +[type: gettext/glade]data/file-share-properties.ui +data/gnome-user-share-properties.desktop.in +data/gnome-user-share.desktop.in.in +src/nautilus-share-bar.c +src/share-extension.c +src/file-share-properties.c +src/http.c +src/obexpush.c +src/user_share.c diff --git a/po/POTFILES.skip b/po/POTFILES.skip new file mode 100644 index 0000000..e97edb0 --- /dev/null +++ b/po/POTFILES.skip @@ -0,0 +1,4 @@ +# List of source files that should NOT be translated. +# Please keep this file sorted alphabetically. +data/file-share-properties.ui +data/gnome-user-share.desktop.in diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po new file mode 100644 index 0000000..9e08380 --- /dev/null +++ b/po/ar.po @@ -0,0 +1,276 @@ +# Arabic translations for PACKAGE package. +# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Automatically generated, 2006, 2009. +# Khaled Hosny , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-24 20:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-24 20:50+0300\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"إذا كان هذا صحيحا، سوف ترسل أجهزة البلوتوث الملفات إلى دليل تنزيلات المستخدم " +"عند الولوج." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"إذا كان هذا صحيحا، مجلد العام في دليل منزل المستخدمين سيشارك عبر البلوتوث " +"عندما يلج المستخدم." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"إذا كان هذا صحيحا، مجلد العام في دليل منزل المستخدمين سيشارك عبر الشبكة " +"عندما يلج المستخدم." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "دليل المشاركة العام عبر البلوتوث" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "دليل المشاركة العام عبر الشبكة" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "متى أقبل الملفات المرسلة عبر البلوتوث" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"متى تقبل الملفات المرسلة عبر البلوتوث. القيم الممكنة هي \"always\"، و\"bonded" +"\"، و \"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"متى يتم طلب كلمة السرز القيم الممكنة هي \"never\", \"on_write\", و \"always" +"\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "متى يتم طلب كلمات السر" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "فيما إذا كان عملاء البلوتوث يستطيعون إرسال الملفات باستخدام ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "فيما إذا كان عملاء البلوتوث يحتاجون الارتباط بالحاسوب لإرسال الملفات." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"فيما إذا كان يسمح لعملاء البلوتوث بكتابة الملفات، أو مشاركة الملفات للقراءة " +"فقط." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "فيما إذا كان يسمح لعملاء البلوتوث بكتابة الملفات." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "فيما إذا كان يشعر عن الملفات المتلقاة." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "تلقَ ملفات عبر البلوتوث" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "شارك الملفات عبر البلوتوث" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "شارك الملفات عبر الشبكة" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "ا_سمح للأجهزة البعيدة بحذف الملفات" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "تفضيلات مشاركة الملفات الشخصية" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "اسقبل الملفات في مجلد ال_تنزيلات عبر البلوتوث" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "ا_طلب من الأجهزة البعيدة بالارتباط بهذا الحاسوب" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "شارك الملفات العامة عبر ال_بلوتوث" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "ا_قبل الملفات: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "أ_شعر عن الملفات المتلقاة" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_كلمة السر:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "ا_طلب كلمة السر:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_شارك الملفات العامة على الشبكة" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "مشاركة الملفات الشخصية" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "تفضيلات مشاركة الملفات" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "شغل مشاركة الملفات الشخصية إذا كانت مفعلة" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "تفضيلات التشغيل" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "شغّل تفضيلات مشاركة الملفات الشخصية" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "تعذّر تشغيل تفضيلات مشاركة الملفات الشخصية" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "يمكنك مشاركة الملفات واستقبالها في هذا المجلد" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "يمكنك مشاركة الملفات في هذا المجلد عبر الشبكة أو بلوتوث" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "يمكنك استقبال الملفات في هذا المجلد عبر الشبكة أو بلوتوث" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "لا سبب" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "تعذر عرض محتويات المساعدة." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "تعذر بناء الواجهة." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "أبدًا" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "عند كتابة الملفات" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "دائمًا" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "فقط للأجهزة المعدّة" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "اسأل" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "ملفات %s العامة" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "ملفات %s العامة على %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "لقد تلقيت \"%s\" عبر البلوتوث" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "لقد تلقيت ملفا" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "افتح الملف" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "أظهر الملف" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "اكتمل استلام الملف" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "فقط للأجهزة المربوطة والموثوقة" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "من فضلك لج كمستخدم ضيف" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "مشاركة المستخدمين" + +#~ msgid "gtk-help" +#~ msgstr "مساعدة" diff --git a/po/as.po b/po/as.po new file mode 100644 index 0000000..ba7e3f9 --- /dev/null +++ b/po/as.po @@ -0,0 +1,253 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Amitakhya Phukan , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: as\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=gnome-user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-26 10:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-19 16:26+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Assamese <>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"মান সত্য হলে, লগ-ইন কৰা হলে ব্লু-টুথ ডিভাইসৰ পৰা ব্যৱহাৰকাৰীদেৰ Downloads " +"ডিৰেক্টৰিত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা যাবে ।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"মান সত্য হলে, ব্যৱহাৰকাৰী লগ-ইন কৰলে ব্যৱহাৰকাৰীৰ ব্যক্তিগত ডিৰেক্টৰিত উপস্থিত " +"Public ডিৰেক্টৰিটি ব্লু-টুথ ডিভাইসেৰ মাধ্যমে যৌথ ব্যৱহাৰেৰৰ বাবে উপস্থিত কৰা যাবে ।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"মান সত্য হলে, ব্যৱহাৰকাৰী লগ-ইন কৰলে ব্যৱহাৰকাৰীৰ ব্যক্তিগত ডিৰেক্টৰিত উপস্থিত " +"Public ডিৰেক্টৰিটি নেটৱৰ্কেৰ মাধ্যমে যৌথ ব্যৱহাৰেৰৰ বাবে উপস্থিত কৰা যাবে ।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰেৰ বাবে ব্লু-টুথেৰ মাধ্যমে Public ডিৰেক্টৰি উপলব্ধ কৰা হ'ব" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰেৰ বাবে নেটৱৰ্কেৰ মাধ্যমে Public ডিৰেক্টৰি উপলব্ধ কৰা হ'ব" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "ব্লু-টুথেৰ মাধ্যমে উপলব্ধ নথিপত্ৰ কখন গ্ৰহণ কৰা হ'ব" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." +msgstr "" +"ব্লু-টুথেৰ মাধ্যমে উপলব্ধ নথিপত্ৰ কখন গ্ৰহণ কৰা হ'ব । সম্ভাব্য মান হল: \"always " +"(সদায়ে)" +"\", \"যুক্ত\", \"bonded_যুক্ত আৰু বিশ্বস্ত\" আৰু \"ask (জিজ্ঞাসা)\" ।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"গুপ্তশব্দ উল্লেখেৰ অনুৰোধ কখন কৰা হ'ব । সম্ভাব্য মান হল: \"never (কেতিয়াও না)\", " +"\"on_write (লেখাৰ সময়)\", আৰু \"always (সদায়ে)\" ।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "গুপ্তশব্দ কখন আবশ্যক হ'ব" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "ObexPush-ৰ সাহায্যে ব্লু-টিথ ক্লায়েন্ট দ্বাৰা নথিপত্ৰ পাঠানো সম্ভব হ'ব নে নাই ।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"নথিপত্ৰ পাঠানোৰ বাবে, ব্লু-টুথ ক্লায়েন্ট দ্বাৰা কখন একটি কম্পিউটাৰেৰ সাথে যুগ্মভাবে " +"সঞ্চালন কৰা আবশ্যক ।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"ব্লু-টুথ ক্লায়েন্ট দ্বাৰা নথিপত্ৰ লেখা সম্ভব হ'ব না কি অকল পাঠযোগ্য অনুমতি সহ " +"নথিপত্ৰৰ যৌথ " +"ব্যৱহাৰ কৰা যাবে ।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "ব্লু-টুথ ক্লায়েন্টেৰ বাবে নথিপত্ৰে লেখাৰ অনুমতি উপস্থিত থাকিব নে নাই ।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "নতুন প্ৰাপ্ত নথিপত্ৰ সম্পৰ্কে সূচনা প্ৰদান কৰা হ'ব নে নাই ।" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "ব্লু-টুথেৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা হ'ব" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "ব্লু-টুথেৰ মাধ্যমে যৌথৰূপে নথিপত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "নেটৱৰ্কেৰ মাধ্যমে যৌথৰূপে নথিপত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "দূৰবৰ্তী ডিভাইস দ্বাৰা নথিপত্ৰ মুছে ফেলাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব (_w)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +#| msgid "File Sharing Preferences" +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "নথিপত্ৰৰ যৌথ ব্যৱহাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দৰ মান" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "ব্লু-টুথেৰ মাধ্যমে উপলব্ধ নথিপত্ৰ Downloads ফোল্ডাৰে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_D)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "দূৰবৰ্তী ডিভাইসেৰ ক্ষেত্ৰে এই কম্পিউটাৰেৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰা আবশ্যক (_m)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰেৰ বাবে ব্লু-টুথেৰ মাধ্যমে সাৰ্বজনীন উপলব্ধ কৰা হ'ব (_B)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা হ'ব: (_A)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "নতুন প্ৰাপ্ত নথিপত্ৰ সম্পৰ্কে সূচনা প্ৰদান কৰা হ'ব (_N)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "গুপ্তশব্দ আবশ্যক: (_R)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰেৰ বাবে নেটৱৰ্কেৰ মাধ্যমে সাৰ্বজনীন নথিপত্ৰ উপলব্ধ কৰা হ'ব" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "ব্যক্তিগত নথিপত্ৰৰ যৌথ ব্যৱহাৰ" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +#| msgid "Preferences for sharing of personal files" +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "ব্যক্তিগত নথিপত্ৰৰ যৌথ ব্যৱহাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দৰ মান" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Launch User Sharing if enabled" +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, User Sharing আৰম্ভ কৰা হ'ব" + +#: ../src/file-share-properties.c:435 +msgid "No reason" +msgstr "বিনা কাৰণে" + +#: ../src/file-share-properties.c:463 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "সাহায্যেৰ সূচী প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভব হয়নি ।" + +#: ../src/file-share-properties.c:503 +msgid "Could not build interface." +msgstr "ইন্টাৰফেস নিৰ্মাণ কৰতে ব্যৰ্থ ।" + +#: ../src/file-share-properties.c:543 +msgid "Never" +msgstr "কেতিয়াও নহয়" + +#: ../src/file-share-properties.c:546 +msgid "When writing files" +msgstr "নথিপত্ৰ লেখাৰ সময়" + +#: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572 +msgid "Always" +msgstr "সদায়ে" + +#: ../src/file-share-properties.c:575 +msgid "Only for Bonded devices" +msgstr "অকল যুক্ত ডিভাইসেৰ ক্ষেত্ৰে" + +#: ../src/file-share-properties.c:578 +msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +msgstr "অকল যুক্ত আৰু বিশ্বস্ত ডিভাইসেৰ ক্ষেত্ৰে" + +#: ../src/file-share-properties.c:583 +msgid "Ask" +msgstr "জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s-ৰ সাৰ্বজনীন নথিপত্ৰ" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s-ৰ %s-এ উপস্থিত সাৰ্বজনীন নথিপত্ৰ" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে অতিথি ব্যৱহাৰকাৰী ৰূপে লগ-ইন কৰুন" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:138 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "ব্লু-টুথেৰ মাধ্যমে আপনি \"%s\" প্ৰাপ্ত কৰেছেন" + +#: ../src/obexpush.c:140 +msgid "You received a file" +msgstr "আপনি একটি নথিপত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰেছেন" + +#: ../src/obexpush.c:151 +msgid "Open File" +msgstr "নথিপত্ৰ খোলক" + +#: ../src/obexpush.c:155 +msgid "Reveal File" +msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰকাশ কৰা হ'ব" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "যৌথ ব্যবহাৰেৰ সামগ্ৰী" + diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000..88d5eba --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,270 @@ +# Asturian translation for gnome-user-share. +# Copyright (C) 2010 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Xandru Armesto , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-09 01:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-13 07:46+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto \n" +"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Poedit-Language: asturian\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Si esto ye «true», los preseos Bluetooth pueden unviar ficheros al " +"direutoriu Descargues del usuariu cuando anicie la sesión." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "Si esto ye cierto, el direutoriu «Públicu» nel direutoriu personal del usuariu compartiráse cuando l'usuariu anicie sesión." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over the network when the user is logged in." +msgstr "Si esto ye cierto, el direutoriu «Públicu» nel direutoriu personal de los usuarios compartiráse cuando l'usuariu anicie sesión." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Compartir el direutoriu «Públicu» por Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Compartir el direutoriu «Públicu» por rede" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Cuándo aceutar ficheros unviaos por Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", \"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "Cuándo aceutar ficheros unviaos por Bluetooth. Los valores dables son: «always» (siempres), «bonded» (vinculaos) y «ask» (entrugar)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and \"always\"." +msgstr "Cuándo pidir contraseñes. Les opciones dables son: \"never\" (enxamás), \"on_write\" (al escribir) y \"always\" (siempres)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Cuando requerir contraseñes" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Si los veceros Bluetooth pueden unviar ficheros usando ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "Si los veceros Bluetooth necesiten emparexase col equipu pa unviar ficheros." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-only." +msgstr "Indica si se permite a los veceros por Bluetooth escribir ficheros o namái compartir los ficheros de namái llectura." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Indica si se permite escribir ficheros a los veceros por Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Si hai de notificar tocante a los nuevos ficheros recibíos." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Recibir ficheros por Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Compartir ficheros por Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Compartir ficheros na rede" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "_Permitir que los preseos remotos desanicien ficheros" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Preferencies de compartición de ficheros personales" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Recibir los ficheros por Bluetooth na carpeta _Descargues" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Requerir que los preseos re_motos se vinculen con esti equipu" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Compartir ficheros públicos por _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Aceutar ficheros: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Notificar tocante a los ficheros recibíos" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Requerir contraseña:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "C_ompartir ficheros públicos na rede" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Compartición de ficheros personales" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Preferencies pa la compartición de ficheros" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Llanzar la compartición de ficheros personales si tán activaes" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Llanzar les preferencies" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Llanzar les preferencies de compartición de ficheros personales" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "" +"Nun se pudieron llanzar les preferencies de compartición de ficheros " +"personales" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Puedes compartir ficheros dende esta carpeta y recibilos nella" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Puedes compartir ficheros nesta carpeta a traviés de la rede y Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Puedes recibir ficheros a traviés de Bluetooth nesta carpeta" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Ensin razón" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Nun pudo amosase'l conteníu de l'aida." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Nun pudo construyise la interface." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Enxamás" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Al escribir ficheros" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 +#: ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Siempres" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Namái pa preseos configuraos" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Entrugar" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Ficheros públicos de %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Ficheros públicos de %s en %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Recibisti «%s» a traviés de Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Recibisti un ficheru" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir ficheru" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Amosar ficheru" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Completóse la receición de ficheros" + +#~ msgid "" +#~ "This feature cannot be enabled because the required packages are not " +#~ "installed on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Esta carauterística nun puede activase porque los paquetes necesarios nun " +#~ "tán instalaos nel sistema." + +#~ msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth." +#~ msgstr "Recibisti'l ficheru «%s» a traviés de Bluetooth." + +#~ msgid "File Received" +#~ msgstr "Ficheru recibíu" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" + +#~ msgid "Reveal" +#~ msgstr "Amosar" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Aceutar" diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..f81f4a7 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,272 @@ +# Bulgarian translation of gnome-user-share po-file. +# Copyright (C) 2005, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Rostislav Raykov , 2005. +# Alexander Shopov , 2009, 2010. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-25 23:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-25 23:32+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Ако е истина, отдалечени устройства ще могат да пращат файлове по Bluetooth " +"към папката на потребителя „Свалени“, когато той е влезнал в системата." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Ако е истина, публичната папка в домашната на потребителя ще бъде споделена " +"по Bluetooth, когато той е влезнал в системата." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Ако е истина, публичната папка в домашната на потребителя ще бъде споделена " +"по мрежата, когато той е влезнал в системата." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Споделяне на публичната папка по Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Споделяне на публичната папка по мрежата" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Дали да се приемат файлове по Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Кога да се приемат файлове по Bluetooth. Възможните опции са: " +"„always“ (винаги), „bonded“ (от изрично свързани устройства) и „ask“ (питане " +"всеки път)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Кога да се пита за пароли. Възможните опции са: „never“ (никога), " +"„on_write“ (при запис), „always“ (винаги)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Кога да се изискват пароли?" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Дали клиентите по Bluetooth могат да изпращат файлове чрез ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Дали клиентите по Bluetooth трябва изрично да се свържат към компютъра, за " +"да пращат файлове." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Дали клиентите по Bluetooth да могат да записват файлове или да се дадат " +"права само за четене." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Дали клиентите по Bluetooth могат да записват файлове." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Дали да се известява при получаване на файл." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Приемане на файлове по Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Споделяне на файлове по Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Споделяне на файлове по мрежата" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "_Позволяване на отдалечените устройства да трият файлове" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Настройки на споделянето на личните файлове" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Файловете получени от Bluetooth да се запазват в папка „_Свалени“" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "" +"_Изискване отдалечените устройства изрично да се свързват с този компютър" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Споделяне на пу_бличните файлове по Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Приемане на файлове: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Уведомяване при получаване на файлове" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Изискване на парола:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Споделяне на публичните файлове по мрежата" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Споделяне на файлове" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Настройки за споделянето на файлове" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Стартиране на споделянето на файлове, ако е позволено" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Настройки на споделянето" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Настройки на споделянето на личните файлове" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Настройките на споделянето на личните файлове не могат да се стартират" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "" +"Можете да споделяте файловете в тази папка и да получавате файлове в нея" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Можете да споделяте файловете в тази папка по мрежата и Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Можете да получавате файлове по Bluetooth в тази папка" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Без причина" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Съдържанието на помощта не може да бъде показано." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Интерфейсът не може да бъде изграден." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Никога" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "При запис на файлове" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Винаги" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Само при настроени устройства" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Питане" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Публичните файлове на %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Публичните файлове на %s върху %s" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "Влезте като гост (потребител guest)" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Получихте „%s“ по Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Получихте файл" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Отваряне на файл" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Показване на файл" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Файлът е получен" diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po new file mode 100644 index 0000000..a228e5e --- /dev/null +++ b/po/bn.po @@ -0,0 +1,315 @@ +# Bengali translation for gnome-user-share +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Runa Bhattacharjee , 2009. +# Israt Jahan , 2009. +# Sadia Afroz , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-23 17:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-24 11:12+0600\n" +"Last-Translator: Sadia Afroz \n" +"Language-Team: Bengali \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# Translated by sadia +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, লগইন করার পর ব্লু-টুথ ডিভাইস ব্যবহারকারীর ডাউনলোড ডিরেক্টরিতে " +"ফাইল প্রেরণ করতে পারে।" + +# Translated by sadia +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারী লগইন করলে ব্যবহারকারীর প্রধান ডিরেক্টরির মধ্যে " +"উপস্থিত পাবলিক ডিরেক্টরিটি ব্লু-টুথের মাধ্যমে শেয়ার করা যাবে।" + +# Translated by sadia +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারী লগইন করলে ব্যবহারকারীর প্রধান ডিরেক্টরির মধ্যে " +"উপস্থিত পাবলিক ডিরেক্টরিটি নেটওয়ার্কের মাধ্যমে শেয়ার করা যাবে।" + +# Translated by sadia +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "পাবলিক ডিরেক্টরি ব্লু-টুথের মাধ্যমে শেয়ার করা হবে" + +# Translated by sadia +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "পাবলিক ডিরেক্টরি নেটওয়ার্কের মাধ্যমে শেয়ার করা হবে" + +# Translated by sadia +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে প্রেরিত ফাইল কখন গ্রহণ করা হবে" + +# Translated by sadia +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"ব্লু-টুথের মাধ্যমে প্রেরিত ফাইল কখন গ্রহণ করা হবে। সম্ভাব্য মান হলো: \"সর্বদা\", " +"\"সংযুক্ত করা হবে\", ও \"জিজ্ঞাসা করা হবে\"।" + +# Translated by sadia +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"পাসওয়ার্ড কখন জানতে চাওয়া হবে। সম্ভাব্য মান হলো: \"কখনো না\", \"লেখার সময় (_w)" +"\", ও \"সর্বদা\"।" + +# Translated by sadia +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "কখন পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হবে" + +# Translated by sadia +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "ObexPush এর সাহায্যে ব্লু-টুথ ক্লায়েন্টরা ফাইল পাঠাতে পারবেন কি না।" + +# Translated by sadia +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "ফাইল পাঠানোর জন্য ব্লু-টুথ ক্লায়েন্টদের কম্পিউটারের সাথে যুক্ত হতে হবে কিনা।" + +# Translated by sadia +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"ব্লু-টুথ ক্লায়েন্টরা শেয়ারকৃত ফাইল শুধুমাত্র পাঠ করতে পারবে, না কি তাদের লেখারও অনুমতি " +"দেয়া হবে।" + +# Translated by sadia +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "ব্লু-টুথ ক্লায়েন্টেদের ফাইলে লেখার অনুমতি দেয়া হবে কি না।" + +# Translated by sadia +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "নতুন গৃহীত ফাইল সম্পর্কে ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে ফাইল গ্রহণ করা হবে" + +# Translated by sadia +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে ফাইল শেয়ার করা হবে" + +# Translated by sadia +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে ফাইল শেয়ার করা হবে" + +# Translated by sadia +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "দূরবর্তী ডিভাইসগুলোকে ফাইল মুছে ফেলার অনুমতি প্রদান করা হবে (_w)" + +# Translated by sadia +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "ব্যক্তিগত ফাইল শেয়ারকরণের পছন্দসমূহ" + +# Translated by sadia +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে গৃহীত ফাইলসমূহ ডাউনলোড ফোল্ডারে সংরক্ষণ করা হবে (_D)" + +# Translated by sadia +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "দূরবর্তী ডিভাইসগুলো এই কম্পিউটারের সাথে যুক্ত করা আবশ্যক (_m)" + +# Translated by sadia +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে পাবলিক ফাইল শেয়ার করা হবে (_B)" + +# Translated by sadia +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "ফাইল গ্রহণ করা হবে: (_A)" + +# Translated by sadia +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "গৃহীত ফাইল সম্পর্কে ঘোষনা প্রদান করা হবে (_N)" + +# Translated by sadia +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" + +# Translated by sadia +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "পাসওয়ার্ড আবশ্যক: (_R)" + +# Translated by sadia +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "নেটওয়ার্কে পাবলিক ফাইল শেয়ার করা হবে (_S)" + +# Translated by sadia +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "ব্যক্তিগত ফাইল শেয়ারকরণ" + +# Translated by sadia +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "ফাইল শেয়ারকরণের পছন্দসমূহ" + +# Translated by sadia +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "সক্রিয় করা থাকলে, ব্যক্তিগতভাবে শেয়ারকৃত ফাইল চালু করা হবে" + +# Translated by sadia +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "পছন্দসমূহ চালু করা হবে" + +# Translated by sadia +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "ব্যক্তিগতভাবে শেয়ারকৃত ফাইলের পছন্দসমূহ চালু করা হবে" + +# Translated by sadia +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "ব্যক্তিগতভাবে শেয়ারকৃত ফাইলের পছন্দসমূহ চালু করতে ব্যর্থ" + +# Translated by sadia +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "এই ফোল্ডার থেকে আপনি ফাইল শেয়ার করতে পারেন এবং গ্রহণও করতে পারেন" + +# Translated by sadia +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "এই ফোল্ডার থেকে আপনি নেটওয়ার্ক ও ব্লুটুথের মাধ্যমে ফাইল শেয়ার করতে পারেন" + +# Translated by sadia +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "এই ফোল্ডারে আপনি ব্লুটুথের মাধ্যমে ফাইল গ্রহণ করতে পারেন " + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "বিনা কারণে" + +# Translated by sadia +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "সহায়িকার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা সম্ভব হয়নি।" + +# Translated by sadia +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "ইন্টারফেস নির্মাণ করা যায়নি।" + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "কখনো না" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "ফাইল লেখার সময়" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "সর্বদা" + +# Translated by sadia +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "শুধুমাত্র ডিভাইস সেট আপের জন্য" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s এর পাবলিক ফাইল" + +# Translated by sadia +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s-এর পাবলিক ফাইল %s-এ" + +# Translated by sadia +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে আপনি \"%s\" গ্রহণ করেছেন" + +# Translated by sadia +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "আপনি একটি ফাইল গ্রহণ করেছেন" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "ফাইল খুলুন" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "ফাইল প্রকাশ করা হবে" + +# Translated by sadia +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "ফাইল গ্রহণ প্রক্রিয়া সম্পন্ন" + +# Translated by sadia +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "অনুগ্রহ করে অতিথি ব্যবহারকারী হিসেবে লগইন করুন" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "শুধুমাত্র Bonded (যুক্ত) ও Trusted (বিশ্বস্ত) ডিভাইসের ক্ষেত্রে" diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po new file mode 100644 index 0000000..0af7884 --- /dev/null +++ b/po/bn_IN.po @@ -0,0 +1,268 @@ +# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Runa Bhattacharjee , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn_IN\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-18 15:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-21 13:53+0530\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" +"Language-Team: Bengali INDIA \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, লগ-ইন করা হলে ব্লু-টুথ ডিভাইস থেকে ব্যবহারকারীদের Downloads " +"ডিরেক্টরির মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করা যাবে।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারী লগ-ইন করলে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে " +"উপস্থিত Public ডিরেক্টরিটি ব্লু-টুথ ডিভাইসের মাধ্যমে যৌথ ব্যবহারেরর জন্য উপস্থিত করা " +"যাবে।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারী লগ-ইন করলে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে " +"উপস্থিত Public ডিরেক্টরিটি নেটওয়ার্কের মাধ্যমে যৌথ ব্যবহারেরর জন্য উপস্থিত করা যাবে।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "যৌথ ব্যবহারের জন্য ব্লু-টুথের মাধ্যমে Public ডিরেক্টরি উপলব্ধ করা হবে" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "যৌথ ব্যবহারের জন্য নেটওয়ার্কের মাধ্যমে Public ডিরেক্টরি উপলব্ধ করা হবে" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে উপলব্ধ ফাইল কখন গ্রহণ করা হবে" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"ব্লু-টুথের মাধ্যমে উপলব্ধ ফাইল কখন গ্রহণ করা হবে। সম্ভাব্য মান হল: \"always (সর্বদা)" +"\", \"bonded (যুক্ত)\", ও \"ask (জিজ্ঞাসা)\"।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"পাসওয়ার্ড উল্লেখের অনুরোধ কখন করা হবে। সম্ভাব্য মান হল: \"never (কখনো না)\", " +"\"on_write (লেখার সময়)\", ও \"always (সর্বদা)\"।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "পাসওয়ার্ড কখন আবশ্যক হবে" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "ObexPush-র সাহায্যে ব্লু-টিথ ক্লায়েন্ট দ্বারা ফাইল পাঠানো সম্ভব হবে কি না।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"ফাইল পাঠানোর জন্য, ব্লু-টুথ ক্লায়েন্ট দ্বারা কখন একটি কম্পিউটারের সাথে যুগ্মভাবে " +"সঞ্চালন করা আবশ্যক।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"ব্লু-টুথ ক্লায়েন্ট দ্বারা ফাইল লেখা সম্ভব হবে না কি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অনুমতি সহ ফাইলের " +"যৌথ ব্যবহার করা যাবে।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "ব্লু-টুথ ক্লায়েন্টের জন্য ফাইলে লেখার অনুমতি উপস্থিত থাকবে কি না।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "নতুন প্রাপ্ত ফাইল সম্পর্কে সূচনা প্রদান করা হবে কি না।" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে ফাইল গ্রহণ করা হবে" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে যৌথরূপে ফাইল ব্যবহার করা হবে" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে যৌথরূপে ফাইল ব্যবহার করা হবে" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "দূরবর্তী ডিভাইস দ্বারা ফাইল মুছে ফেলার অনুমতি প্রদান করা হবে (_w)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "ব্যক্তিগত ফাইলের যৌথ ব্যবহার সংক্রান্ত পছন্দসই মান" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে উপলব্ধ ফাইল Downloads ফোল্ডারে সংরক্ষণ করা হবে (_D)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "দূরবর্তী ডিভাইসের ক্ষেত্রে এই কম্পিউটারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা আবশ্যক (_m)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "যৌথ ব্যবহারের জন্য ব্লু-টুথের মাধ্যমে সার্বজনীন উপলব্ধ করা হবে (_B)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "ফাইল গ্রহণ করা হবে: (_A)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "নতুন প্রাপ্ত ফাইল সম্পর্কে সূচনা প্রদান করা হবে (_N)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "পাসওয়ার্ড আবশ্যক: (_R)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "যৌথ ব্যবহারের জন্য নেটওয়ার্কের মাধ্যমে সার্বজনীন ফাইল উপলব্ধ করা হবে" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "ব্যক্তিগত ফাইলের যৌথ ব্যবহার" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "ফাইলের যৌথ ব্যবহার সংক্রান্ত পছন্দসই মান" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "সক্রিয় থাকলে, ব্যক্তিগত ফাইলের যৌথ ব্যবহার আরম্ভ করা হবে" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্য আরম্ভ করা হবে" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "ব্যক্তিগত ফাইলের যৌথ ব্যবহার সংক্রান্ত পছন্দের বৈশিষ্ট্য আরম্ভ করা হবে" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "ব্যক্তিগত ফাইলের যৌথ ব্যবহার সংক্রান্ত পছন্দের বৈশিষ্ট্য আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "এই ফোল্ডারের ফাইল অন্যদের জন্য উপলব্ধ করা যাবে ও এই ফোল্ডারে ফাইল প্রাপ্ত করা যাবে" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "" +"নেটওয়ার্ক ও ব্লু-টুথের মাধ্যমে এই ফোল্ডারের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফাইল যৌথরূপে ব্যবহার করা " +"যাবে" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে এই ফোল্ডারের মধ্যে ফাইল প্রাপ্ত করা যাবে" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "বিনা কারণে" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "সাহায্যের সূচী প্রদর্শন করা সম্ভব হয়নি।" + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "ইন্টারফেস নির্মাণ করতে ব্যর্থ।" + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "কখনো না" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "ফাইল লেখার সময়" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "সর্বদা" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "শুধুমাত্র প্রস্তুত করা ডিভাইসের ক্ষেত্রে" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s-র সার্বজনীন ফাইল" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s-র %s-এ উপস্থিত সার্বজনীন ফাইল" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে আপনি \"%s\" প্রাপ্ত করেছেন" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "আপনি একটি ফাইল প্রাপ্ত করেছেন" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "ফাইল খুলুন" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "ফাইল প্রকাশ করা হবে" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "ফাইল গ্রহণ করা হয়েছে" + diff --git a/po/br.po b/po/br.po new file mode 100644 index 0000000..359b493 --- /dev/null +++ b/po/br.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# Breton translation for gnome-user-share +# Copyright (c) 2010 The Gnome Project +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# +# Alan Monfort , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-27 09:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-13 19:42+0100\n" +"Last-Translator: Denis \n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads directory when logged in." +msgstr "Mar GWIR e vez kaset restroù gant an trobarzhelloù Bluetooth da gavlec'hiad Pellgargañ an arveriad pa vez kennasket." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "Mar GWIR e vo rannet ar c'havlec'hiad foran e kavlec'hiad personel an arveriaded dre vBluetooth pa vez kennasket an arveriad." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over the network when the user is logged in." +msgstr "Mar GWIR e vo rannet ar c'havlec'hiad foran e kavlec'hiad personel an arveriaded dre ar rouedad pa vez kennasket an arveriad." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Rannañ ar c'havlec'hiad foran dre vBluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Rannañ ar c'havlec'hiad foran dre ar rouedad" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Pegoulz asantiñ restroù kaset dre vBluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", \"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "Pegoulz asantiñ restroù kaset dre vBluetooth. Ar gwerzhioù zo \"always\" (bepred), \"bonded\" (mar ereet) hag \"ask\" (goulenn)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and \"always\"." +msgstr "Pegoulz goulenn ur ger-tremen. Ar gwerzhioù zo \"never\", (morse) \"on_write\" (gant ar skritur) hag \"always\" (bepred)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Pegoulz azgoulenn ar gerioù-tremen" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e vo kaset restroù gant arvalion Bluetooth en ur ober gant ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ ez eo ret da arvalion Bluetooth bezañ liammet gant an urzhiataer a-benn kas restroù." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-only." +msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ ez eo aotreet arvalion Bluetooth da skrivañ restroù pe rannañ ar restroù e mod lenn nemetken." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ ez eo aotreet arvalion Bluetooth da skrivañ restroù." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e vo kemennet a-fet restroù nevez degemeret" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Degemer restroù dre vBluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Rannañ restroù dre vBluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Rannañ restroù dre ar rouedad" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Aotren an trobarzhelloù a-benn da zilemel restroù" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Gwellvezioù a-fet rannañ restroù personel" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Degemer restroù en teuliad Pellgargadurioù dre vBluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Azgoulenn ma vo liammet an trobarzhelloù a-bell gant an urzhiataer-mañ" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Rannañ restroù foran dre v_Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Asantiñ ar restroù : " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Kemenn a-fet restroù degemeret" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Ger-tremen :" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Azgoulenn ur ger-tremen :" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "Rannañ restroù foran dre ar rouedad" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Rannadur restroù foran" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Gwellvezioù a-fet rannañ restroù" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Loc'hañ ar rannadur restroù personel mar bez gweredekaet" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Gwellvezioù al loc'hañ" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Loc'hañ ar gwellvezioù a-fet rannadur restroù personel" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "N'eo ket goust da loc'hañ ar gwellvezioù a-fet rannadur restroù personel" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Rannet e vez restroù diouzh an ha degemer restroù ennañ" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Rannet e vez restroù diouzh an teuliad-mañ dre ar rouedad ha Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Degemerez e vez restroù dre vBluetooth en teuliad-mañ" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Abeg ebet" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "N'hall ket skrammañ endalc'hadoù ar skoazell" + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "N'hall ket sevel ar c'hetal" + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Morse" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Pa vez o skrivañ restroù" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 +#: ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Bepred" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Evit an trobarzhelloù bet kefluniet hepken" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Goulenn" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Restroù foran %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Restroù foran %s war %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Degemeret hoc'h eus \"%s\" dre vBluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Degemeret hoc'h eus ur restr" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Digeriñ ur restr" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Deskouez ar restr" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Echu eo degemer ar restr" + +#~ msgid "" +#~ "This feature cannot be enabled because the required packages are not " +#~ "installed on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Ar mollad-mañ n'hall ket bezañ gweredekaet rak n'eo ket bet staliet ar " +#~ "pakadoù ret war ho reizhiad" +#~ msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth." +#~ msgstr "Degemeret hoc'h eus ar restr \"%s\" dre vBluetooth." +#~ msgid "File Received" +#~ msgstr "Restr degemeret" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Digeriñ" +#~ msgid "Reveal" +#~ msgstr "Diskouez" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Mat eo" + diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..f48d108 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,277 @@ +# Catalan translation of gnome-user-share. +# Copyright (C) 2005, 2006 The gnome-user-share's copyright holder +# This file is distributed under the same license as the +# gnome-user-share package. +# +# Gil Forcada , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-13 18:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-13 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Si és cert, els dispositius Bluetooth poden enviar fitxers a la carpeta de " +"baixades de l'usuari quan aquest usuari hagi entrat." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Si és cert, la carpeta Públic de la carpeta d'inici de l'usuari es " +"compartirà a través del Bluetooth quan aquest hagi entrat." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Si és cert, la carpeta Públic de la carpeta d'inici de cada usuari es " +"compartirà a través de la xarxa quan l'usuari entri." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Comparteix la carpeta Públic a través del Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Comparteix la carpeta Públic a través de la xarxa" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Quan s'han d'acceptar fitxers enviats a través del Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Quan s'hagin d'acceptar fitxers a través del Bluetooth. Els possibles valors " +"són «always» (sempre), «bonded» (vinculat) i «ask» (pregunta)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Quan s'ha de demanar contrasenya. Els possibles valors són «never» (mai), " +"«on_write» (en escriure), i «always» (sempre)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Quan s'ha de demanar contrasenya" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Si els clients del Bluetooth poden enviar fitxers amb ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Si cal que els clients del Bluetooth s'aparellin amb l'ordinador per a poder " +"enviar fitxers." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Si es permet escriure fitxers als clients del Bluetooth, o si només es " +"compartiran en mode lectura." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Si es permet escriure fitxers als clients del Bluetooth." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Si s'ha de notificar sobre els fitxers rebuts nous." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Recepció de fitxers a través del Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Compartició de fitxers a través del Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Compartició de fitxers a través de la xarxa" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Permet que els dispositius remots suprimeixin _fitxers" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Preferències de la compartició de fitxers personals" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "" +"Desa els fitxers rebuts a través del Bluetooth a la carpeta de _baixades" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Requereix que els dispositius _remots es vinculin amb aquest ordinador" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Comparteix els fitxers públics a través del _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Accepta els fitxers: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Notifica en rebre fitxers" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Requereix contrasenya:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Comparteix els fitxers públics a la xarxa" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Compartició de fitxers personals" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Preferències per a compartir fitxers" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Executa la compartició de fitxers personals si està habilitat" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Inicia les preferències" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Inicia les preferències de la compartició de fitxers personals" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar les preferències de la compartició de fitxers personals" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Podeu compartir fitxers des d'aquesta carpeta i rebre'n-hi" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "" +"Podeu compartir fitxers des d'aquesta carpeta a través de la xarxa i de " +"Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Podeu rebre fitxers en aquesta carpeta a través de Bluetooth" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Cap motiu" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "No s'ha pogut construir la interfície." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Quan s'escriguin fitxers" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Només per a dispositius configurats" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Pregunta" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Fitxers públics de %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Fitxers públics de %s a %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Heu rebut «%s» a través del Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Heu rebut un fitxer" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Obre el fitxer" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Revela el fitxer" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "S'ha completat la recepció del fitxer" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "Només per a dispositius vinculats i de confiança" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "Entreu com a usuari convidat" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "Compartició d'usuari" diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 0000000..4456537 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,278 @@ +# Catalan translation of gnome-user-share. +# Copyright (C) 2005, 2006 The gnome-user-share's copyright holder +# This file is distributed under the same license as the +# gnome-user-share package. +# +# Gil Forcada , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-13 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Si és cert, els dispositius Bluetooth poden enviar fitxers a la carpeta de " +"baixades de l'usuari quan este usuari haja entrat." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Si és cert, la carpeta Públic de la carpeta d'inici de l'usuari es " +"compartirà a través del Bluetooth quan este haja entrat." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Si és cert, la carpeta Públic de la carpeta d'inici de cada usuari es " +"compartirà a través de la xarxa quan l'usuari entri." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Comparteix la carpeta Públic a través del Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Comparteix la carpeta Públic a través de la xarxa" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Quan s'han d'acceptar fitxers enviats a través del Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Quan s'hagen d'acceptar fitxers a través del Bluetooth. Els possibles valors " +"són «always» (sempre), «bonded» (vinculat) i «ask» (pregunta)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Quan s'ha de demanar contrasenya. Els possibles valors són «never» (mai), " +"«on_write» (en escriure), i «always» (sempre)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Quan s'ha de demanar contrasenya" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Si els clients del Bluetooth poden enviar fitxers amb ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Si cal que els clients del Bluetooth s'aparellin amb l'ordinador per a poder " +"enviar fitxers." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Si es permet escriure fitxers als clients del Bluetooth, o si només es " +"compartiran en mode lectura." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Si es permet escriure fitxers als clients del Bluetooth." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Si s'ha de notificar sobre els fitxers rebuts nous." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Recepció de fitxers a través del Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Compartició de fitxers a través del Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Compartició de fitxers a través de la xarxa" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Permet que els dispositius remots suprimisquen _fitxers" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Preferències de la compartició de fitxers personals" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "" +"Alça els fitxers rebuts a través del Bluetooth a la carpeta de _baixades" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Requereix que els dispositius _remots es vinculin amb este ordinador" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Comparteix els fitxers públics a través del _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Accepta els fitxers: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Notifica en rebre fitxers" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Requereix contrasenya:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Comparteix els fitxers públics a la xarxa" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Compartició de fitxers personals" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Preferències per a compartir fitxers" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Executa la compartició de fitxers personals si està habilitat" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Inicia les preferències" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Inicia les preferències de la compartició de fitxers personals" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar les preferències de la compartició de fitxers personals" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Podeu compartir fitxers des d'esta carpeta i rebre'n-hi" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "" +"Podeu compartir fitxers des d'esta carpeta a través de la xarxa i de " +"Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Podeu rebre fitxers en esta carpeta a través de Bluetooth" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Cap motiu" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "No s'ha pogut construir la interfície." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Quan s'escriguen fitxers" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Només per a dispositius configurats" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Pregunta" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Fitxers públics de %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Fitxers públics de %s a %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Heu rebut «%s» a través del Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Heu rebut un fitxer" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Obri el fitxer" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Revela el fitxer" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "S'ha completat la recepció del fitxer" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "Només per a dispositius vinculats i de confiança" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "Entreu com a usuari convidat" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "Compartició d'usuari" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..1d79546 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,274 @@ +# Czech translation of gnome-user-share. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2009 the author(s) of gnome-user-share. +# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac . +# Copyright (C) 2009 Martin Picek . +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# +# Miloslav Trmac , 2005, 2006. +# Martin Picek , 2009. +# Petr Kovar , 2009. +# Marek Černocký , 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share gnome-2-28\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-06 12:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-07 12:39+0100\n" +"Last-Translator: Marek Černocký \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Je-li toto zaškrtnuto, zařízení Bluetooth mohou posílat soubory do " +"uživatelova adresáře pro stahování, pokud je uživatel přihlášen." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Je-li toto zaškrtnuto, adresář Veřejné v uživatelově domovském adresáři bude " +"sdílen přes Bluetooth, pokud je uživatel přihlášen." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Je-li toto zaškrtnuto, adresář Veřejné v uživatelově domovském adresáři bude " +"sdílen přes síť, pokud je uživatel přihlášen." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Sdílet adresář Veřejné přes Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Sdílet adresář Veřejné přes síť" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Kdy přijímat soubory posílané přes Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Kdy přijímat soubory poslané přes Bluetooth. Možné hodnoty jsou: „always“, " +"„bonded“ a „ask“." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Kdy se ptát na hesla. Možné hodnoty jsou „never“, „on_write“ a „always“." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Kdy vyžadovat hesla" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Jestli klienti Bluetooth mohou posílat soubory pomocí ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Jestli je k posílání souborů klienty Bluetooth vyžadováno, aby byli klienti " +"spárováni s počítačem." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Jestli povolit klientům Bluetooth zapisování do souborů, nebo sdílet soubory " +"jen ke čtení." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Jestli povolit klientům Bluetooth zapisování do souborů." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Jestli oznamovat, že byly přijaty nové soubory." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Příjem souborů přes Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Sdílení souborů přes Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Sdílení souborů přes síť" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Povolit vzdáleným počítačům _mazat soubory" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Nastavení sdílení osobních souborů" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Soubory poslané přes Bluetooth přijímat do _adresáře pro stahování" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Vyžadovat od vzdálených zařízení, aby se svázaly s tí_mto počítačem" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Sdílet veřejné soubory přes _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Přijímat soubory: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Oznamovat přijaté soubory" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Heslo:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Vyžadovat heslo:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "Sdílet veřejné soubory přes _síť" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Sdílení osobních souborů" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Nastavení sdílení souborů" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Je-li povoleno, spustit Sdílení osobních souborů" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Předvolby spouštění" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Předvolby spouštění Sdílení osobních souborů" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Nelze spustit předvolby Sdílení osobních souborů" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Můžete sdílet soubory z této složky a přijímat do ní soubory" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Můžete sdílet soubory z této složky přes síť a přes Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Můžete do této složky přes Bluetooth přijímat soubory" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Žádný důvod" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Nepodařilo se zobrazit témata nápovědy." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Rozhraní se nepodařilo sestavit." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Při zapisování do souborů" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Pouze pro nastavená zařízení" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Zeptat se" + +# Sigh... +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Veřejné soubory uživatele %s" + +# Sigh... +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Veřejné soubory uživatele %s na %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Přes Bluetooth vám přišel soubor „%s“" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Přišel vám soubor" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Otevřít soubor" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Zobrazit soubor" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Příjem souboru dokončen" + diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..c9f3d3f --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,279 @@ +# Danish translation of Gnome User Share +# Copyright (C) 2005, 2009,10 Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# +# Martin Willemoes Hansen , 2005. +# Ask Hjorth Larsen , 2009-10. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-30 22:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-30 22:18+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Hvis denne er true, kan Bluetooth-enheder sende filer til brugerens " +"downloadmappe når brugeren er logget ind." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Hvis denne er true, vil den offentlige mappe i brugerens hjemmemappe blive " +"delt over Bluetooth, når brugeren er logget ind." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Hvis denne er true, vil den offentlige mappe i brugerens hjemmemappe blive " +"delt, når brugeren er logget ind." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Del offentlig mappe over Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Del offentlig mappe på netværket" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Hvornår filer sendt over Bluetooth skal accepteres" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Hvornår filer sendt over Bluetooth accepteres. Valgmuligheder: \"always\", " +"\"bonded\", \"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Hvornår skal der spørges om adgangskode. Valgmuligheder: \"never\", " +"\"on_write\", \"always\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Hvornår der kræves adgangskode" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Hvorvidt Bluetooth-klienter kan sende filer ved brug af ObexPush." + +# WTF +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Hvorvidt Bluetooth-klienter skal danne par med computeren for at sende filer." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Hvorvidt Bluetooth-klienter har tilladelse til at skrive filer, eller dele " +"filer skrivebeskyttet." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Hvorvidt Bluetooth-klienter har tilladelse til at skrive filer." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Hvorvidt der påmindes om nyligt modtagne filer." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Modtag filer over Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Del filer over Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Del filer over netværket" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "_Tillad fjernenheder at slette filer" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Personlige fildelingsindstillinger" + +# Hvad hedder den danske udgave af downloads-mappen? +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Modtag filer i _mappen til hentede filer over Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Kræv at fje_rnenheder skal være bundet med denne computer" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Del offentlige filer over _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Acceptér filer: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Påmind om modtagne filer" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Adgangskode:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Krav om adgangskode:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Del offentlige filer på netværket" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Personlig fildeling" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Indstillinger for deling af filer" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Start personlig fildeling hvis aktiveret" + +# handling +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Start indstillinger" + +# handling +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Start indstillinger for personlig fildeling" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Kan ikke starte indstillinger for personlig fildeling" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Du kan dele filer fra denne mappe og modtage filer i den" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Du kan dele filer fra denne mappe over netværket og Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Du kan modtage filer via Bluetooth til denne mappe" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Ingen grund" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Kunne ikke vise hjælpeindholdet." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Kunne ikke bygge grænsefladen." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Når der skrives til filer" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Altid" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Kun for enheder, der er sat op" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Spørg" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s's offentlige filer" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%ss offentlige filer på %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Du modtog \"%s\" via Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Du modtog en fil" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Åbn fil" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Afslør fil" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Filmodtagelse fuldført" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "Kun for bundne enheder, der stoles på" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "Log venligst ind som gæstebruger" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "Brugerdeling" + +# ? +#~ msgid "gtk-help" +#~ msgstr "gtk-help" diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..129c31f --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,283 @@ +# German translation of gnome-user-share. +# Copyright (C) 2005 Alexander Larsson +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Frank Arnold , 2005. +# Hendrik Richter , 2007. +# Mario Blättermann , 2009, 2010. +# Christian Kirbach , 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-16 02:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-19 21:43+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Wenn diese Option gesetzt ist, dürfen Bluetooth-Geräte Dateien in den " +"Download-Ordner des Benutzer senden." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Wenn diese Option gesetzt ist, wird der öffentliche Ordner im persönlichen " +"Ordner über Bluetooth freigegeben, sobald der Benutzer angemeldet ist." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Wenn diese Option gesetzt ist, wird der öffentliche Ordner im persönlichen " +"Ordner im Netzwerk freigegeben, sobald der Benutzer angemeldet ist." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Öffentlichen Ordner über Bluetooth freigeben" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Öffentlichen Ordner im Netzwerk freigeben" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Wann über Bluetooth gesendete Dateien angenommen werden" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Gibt an, wann über Bluetooth gesendete Dateien angenommen werden. Mögliche " +"Werte sind »always« (immer), »bonded« (verbunden) und »ask« (nachfragen)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Wann nach Passwörtern gefragt wird. Mögliche Werte sind »never« (nie), " +"»on_write« (beim Schreiben) und »always« (immer)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Wann Passwörter erforderlich sind" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Legt fest, ob Bluetooth-Clients Dateien mit ObexPush senden dürfen" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Legt fest, ob sich Bluetooth-Clients an den Computer anbinden müssen, um " +"Dateien zu senden." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Legt fest, ob Bluetooth-Clients Dateien schreiben oder nur lesen dürfen." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Legt fest, ob Bluetooth-Clients Dateien schreiben dürfen." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Legt fest, ob über neu empfangene Dateien informiert werden soll." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Dateien über Bluetooth empfangen" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Dateien über Bluetooth freigeben" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Dateien über das Netzwerk freigeben" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Entfernten Geräten das Löschen von Dateien _erlauben" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Einstellungen zur persönlichen Dateifreigabe" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Dateien im _Download-Ordner über Bluetooth empfangen" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Das Verbinden en_tfernter Geräte mit diesem Computer voraussetzen" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Öffentliche Dateien über _Bluetooth freigeben" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "Dateien _annehmen:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "Über _empfangene Dateien benachrichtigen" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passwort:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Benötigt Passwort:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "Öffentlichen Ordner im Netzwerk _freigeben" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Persönliche Dateifreigabe" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Einstellungen zur Freigabe von Dateien" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Persönliche Dateifreigabe starten, wenn aktiv" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Einstellungen aufrufen" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Einstellungen zur persönlichen Dateifreigabe aufrufen" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "" +"Einstellungen zur persönlichen Dateifreigabe konnten nicht aufgerufen werden" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "" +"Sie können Dateien in diesem Ordner freigeben und Dateien in diesem Ordner " +"empfangen" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "" +"Sie können Dateien in diesem Ordner über das Netzwerk und über Bluetooth " +"freigeben" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Sie können Dateien über Bluetooth in diesem Ordner empfangen" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Kein Grund" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Das Hilfedokument konnte nicht angezeigt werden." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Die Oberfläche konnte nicht erstellt werden." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Niemals" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Beim Schreiben von Dateien" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Nur für eingerichtete Geräte" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Nachfragen" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Öffentliche Dateien von %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Öffentliche Dateien von %s auf %s" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "Bitte melden Sie sich als Gastbenutzer an" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Sie haben »%s« über Bluetooth erhalten" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Sie haben eine Datei erhalten" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Datei öffnen" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Datei zeigen" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Dateiempfang ist abgeschlossen" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "Nur für verbundene und vertrauenswürdige Geräte" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "Benutzerfreigabe" diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po new file mode 100644 index 0000000..7f9a043 --- /dev/null +++ b/po/dz.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share.HEAD.pot\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-01 03:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-02 12:22+0530\n" +"Last-Translator: norbu \n" +"Language-Team: Dzongkha \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Poedit-Language: Dzongkha\n" +"X-Poedit-Country: BHUTAN\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared when the user is logged in." +msgstr "འ་ནི་འདི་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་པའི་ཁྱིམ་སྣོད་ཐོ་འདི་ནང་གི་ མི་མང་གི་སྣོད་ཐོ་འདི་ ལག་ལེན་པ་འདི་ནང་བསྐྱོད་འབད་ཡོད་པའི་སྐབས་ རུབ་སྤྱོད་འབད་འོང་།" + +#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "Share Public directory" +msgstr "མི་མང་གི་སྣོད་ཐོ་རུབ་སྤྱོད་འབད་" + +#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and \"always\"." +msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ནམ་འདྲི་ནི་ཨིན་ན། འབད་ཚུགས་པའི་གནས་གོང་ \"never\" \"on_write\" དང་ \"always\" ཚུ་ཨིན།" + +#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "When to require passwords" +msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ་ནམ་དགོཔ་ཨིན་ན་" + +#: ../file-share-properties.c:290 +msgid "Never" +msgstr "ནམ་ཡང་" + +#: ../file-share-properties.c:293 +msgid "When writing files" +msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྩོམ་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་" + +#: ../file-share-properties.c:296 +msgid "Always" +msgstr "ཨ་རྟག་རང་" + +#: ../file-share-properties.glade.h:1 +msgid "Share Files" +msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་རུབ་སྤྱོད་འབད་" + +#: ../file-share-properties.glade.h:2 +msgid "File Sharing Preferences" +msgstr "ཡིག་སྣོད་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དགའ་གདམ་ཚུ་" + +#: ../file-share-properties.glade.h:3 +msgid "Share Public files on network" +msgstr "ཡོངགས་འབྲེལ་གུ་ལུ་ མི་མང་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རུབ་སྤྱོད་འབད་" + +#: ../file-share-properties.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "ཆོག་ཡིག་:(_P)" + +#: ../file-share-properties.glade.h:5 +msgid "_Require password:" +msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཆོག་ཡིག་: (_R)" + +#: ../gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "རང་དོན་གྱི་ཡིག་སྣོད་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་" + +#: ../gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of personal files" +msgstr "རང་དོན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../user_share.c:130 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s གི་མི་མང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../user_share.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s གི་མི་མང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ %s གུ་" + diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..2f6671e --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,283 @@ +# translation of el.po to Greek +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Kostas Papadimas , 2005. +# Giannis Katsampirhs , 2008. +# +# Pierros Papadeas , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: el\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-01 19:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:27+0100\n" +"Last-Translator: Pierros Papadeas \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Greek\n" +"X-Poedit-Country: GREECE\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, οι συσκευές bluetooth θα μπορούν να στέλνουν αρχεία στον " +"κατάλογο Λήψεις του χρήστη, όποτε ο χρήστης είναι συνδεδεμένος." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, θα γίνεται κοινή χρήση του Δημόσιου καταλόγου του χρήστη " +"μέσω bluetooth, όποτε ο χρήστης είναι συνδεδεμένος." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, θα γίνεται κοινή χρήση του Δημόσιου καταλόγου του χρήστη " +"μέσω του δικτύου, όποτε ο χρήστης είναι συνδεδεμένος." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Κοινή χρήση δημόσιου καταλόγου μέσω bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Κοινή χρήση δημόσιου καταλόγου μέσω του δικτύου" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Πότε θα γίνεται αποδοχή των αρχείων που στέλνονται μέσω bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Πότε θα γίνεται αποδοχή των αρχείων που στέλνονται μέσω bluetooth. Οι " +"πιθανές τιμές είναι \"always\" (πάντα), \"bonded\" (συζευγμένες συσκευές), " +"\"bonded_trusted\" (συζευγμένες και έμπιστες) και \"ask\" (ερώτηση)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Ποτέ θα απαιτείται κωδικός. Οι πιθανές τιμές είναι \"never\" (ποτέ), " +"\"on_write\" (για εγγραφή), και \"always\" (πάντα)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Πότε θα απαιτούνται κωδικοί" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "" +"Αν οι πελάτες bluetooth θα μπορούν να στέλνουν αρχεία χρησιμοποιώντας το " +"obexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Αν οι πελάτες bluetooth θα πρέπει να είναι συζευγμένοι με τον υπολογιστή για " +"να μπορούν να στέλνουν αρχεία." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Αν θα επιτρέπεται στους πελάτες bluetooth να εγγράφουν αρχεία, ή θα τους " +"επιτρέπεται μόνο η ανάγνωση αρχείων." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Αν θα επιτρέπεται στους πελάτες bluetooth να εγγράφουν αρχεία." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Αν θα εμφανίζεται ειδοποίηση όποτε λαμβάνονται αρχεία." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Λήψη αρχείων μέσω bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Κοινή χρήση αρχείων μέσω bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Κοινή χρήση αρχείων μέσω δικτύου" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Να _επιτρέπεται σε απομακρυσμένες συσκευές να διαγράφουν αρχεία" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις κοινής χρήσης προσωπικών αρχείων" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Λήψη αρχείων μέσω bluetooth στο φάκελο _Λήψεις" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Υποχρεωτική σύζευξη των _απομακρυσμένων συσκευών με τον υπολογιστή" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Κοινή χρήση δημόσιων αρχείων μέσω _Βluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "Αποδο_χή αρχείων: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "Εμφάνιση _ειδοποιήσεων λήψης αρχείων" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Κωδικός:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "Α_παιτείται κωδικός:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Κοινή χρήση δημόσιων αρχείων μέσω δικτύου" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Κοινή χρήση προσωπικών αρχείων" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Προτιμήσεις κοινής χρήσης αρχείων" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Εκκίνηση κοινής χρήσης προσωπικών αρχείων, αν είναι ενεργοποιημένη" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Εκκίνηση προτιμήσεων" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Εκκίνηση προτιμήσεων κοινής χρήσης προσωπικών αρχείων" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης προτιμήσεων κοινής χρήσης προσωπικών αρχείων" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "" +"Μπορείτε να μοιράζεστε τα αρχεία αυτού του φακέλου ή να λαμβάνετε αρχεία σε " +"αυτόν." + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "" +"Μπορείτε να μοιράζεστε τα αρχεία αυτού του φακέλου μέσω δικτύου ή bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Μπορείτε να λαμβάνετε αρχεία μέσω bluetooth σε αυτόν τον φάκελο" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Χωρίς αιτιολογία" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Αδυναμία εμφάνισης περιεχομένου βοήθειας." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας περιβάλλοντος." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Κατά την εγγραφή αρχείων" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Πάντα" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Μόνο για συζευγμένες συσκευές" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Ερώτηση" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Δημόσια αρχεία%.0s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Δημόσια αρχεία του/της %.0s στο %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Λάβατε το \"%s\" μέσω bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Λάβατε ένα αρχείο" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Εμφάνιση Αρχείου" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Ολοκληρώθηκε η λήψη του αρχείου" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "Διανομή από το χρήστη" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε ως χρήστης guest" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "Μόνο για συσκευές που συνθέθηκαν και συσκευές εμπιστοσύνης" diff --git a/po/en@shaw.po b/po/en@shaw.po new file mode 100644 index 0000000..e5b2447 --- /dev/null +++ b/po/en@shaw.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# Shavian translation for gnome-user-share. +# Copyright (C) 2009-2010 The Gnome Foundation. +# Thomas Thurman , 2010. +# Transliterate Bluetooth as ·𐑚𐑤𐑵𐑑𐑵𐑔 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-18 11:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-18 10:04 -0400\n" +"Last-Translator: Thomas Thurman \n" +"Language-Team: Shavian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"𐑦𐑓 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑑𐑮𐑵, ·𐑚𐑤𐑵𐑑𐑵𐑔 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕𐑩𐑟 𐑒𐑨𐑯 𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑑 𐑞 𐑿𐑟𐑼'𐑟 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑢𐑧𐑯 " +"𐑤𐑪𐑜𐑛 𐑦𐑯." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"𐑦𐑓 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑑𐑮𐑵, 𐑞 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑦𐑯 𐑞 𐑿𐑟𐑼𐑟 𐑣𐑴𐑥 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑖𐑺𐑛 𐑴𐑝𐑼 " +"·𐑚𐑤𐑵𐑑𐑵𐑔 𐑢𐑧𐑯 𐑞 𐑿𐑟𐑼 𐑦𐑟 𐑤𐑪𐑜𐑛 𐑦𐑯." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"𐑦𐑓 𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑑𐑮𐑵, 𐑞 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑦𐑯 𐑞 𐑿𐑟𐑼𐑟 𐑣𐑴𐑥 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑖𐑺𐑛 𐑴𐑝𐑼 𐑞 " +"𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑢𐑧𐑯 𐑞 𐑿𐑟𐑼 𐑦𐑟 𐑤𐑪𐑜𐑛 𐑦𐑯." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "𐑖𐑺 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑴𐑝𐑼 ·𐑚𐑤𐑵𐑑𐑵𐑔" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "𐑖𐑺 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑴𐑝𐑼 𐑞 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "𐑢𐑧𐑯 𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑕𐑧𐑯𐑑 𐑴𐑝𐑼 ·𐑚𐑤𐑵𐑑𐑵𐑔" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"𐑢𐑧𐑯 𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑕𐑧𐑯𐑑 𐑴𐑝𐑼 ·𐑚𐑤𐑵𐑑𐑵𐑔. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"always\", \"bonded\" 𐑯 " +"\"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"𐑢𐑧𐑯 𐑑 𐑭𐑕𐑒 𐑓𐑹 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"never\", \"on_write\", 𐑯 \"always\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "𐑢𐑧𐑯 𐑑 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 ·𐑚𐑤𐑵𐑑𐑵𐑔 𐑒𐑤𐑲𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑒𐑨𐑯 𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑿𐑟𐑦𐑙 ·𐑴𐑚𐑧𐑒𐑕𐑐𐑫𐑖." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 ·𐑚𐑤𐑵𐑑𐑵𐑔 𐑒𐑤𐑲𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑯𐑰𐑛 𐑑 𐑐𐑺 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼 𐑑 𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files " +"read-only." +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑩𐑤𐑬 ·𐑚𐑤𐑵𐑑𐑵𐑔 𐑒𐑤𐑲𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑑 𐑮𐑲𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟, 𐑹 𐑖𐑺 𐑞 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑮𐑧𐑛-𐑴𐑯𐑤𐑦." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑩𐑤𐑬 ·𐑚𐑤𐑵𐑑𐑵𐑔 𐑒𐑤𐑲𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑑 𐑮𐑲𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑯𐑿𐑤𐑦 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑴𐑝𐑼 ·𐑚𐑤𐑵𐑑𐑵𐑔" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "𐑖𐑺 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑴𐑝𐑼 ·𐑚𐑤𐑵𐑑𐑵𐑔" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "𐑖𐑺 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑴𐑝𐑼 𐑞 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "_𐑩𐑤𐑬 𐑮𐑦𐑥𐑴𐑑 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕𐑩𐑟 𐑑 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑖𐑺𐑦𐑙 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 _𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑴𐑝𐑼 ·𐑚𐑤𐑵𐑑𐑵𐑔" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼 _𐑮𐑦𐑥𐑴𐑑 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕𐑩𐑟 𐑑 𐑚𐑪𐑯𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "𐑖𐑺 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑴𐑝𐑼 _·𐑚𐑤𐑵𐑑𐑵𐑔" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_𐑖𐑺 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑪𐑯 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑖𐑺𐑦𐑙" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟 𐑓𐑹 𐑖𐑺𐑦𐑙 𐑝 𐑓𐑲𐑤𐑟" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑖𐑺𐑦𐑙 𐑦𐑓 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑖𐑺𐑦𐑙 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "𐑳𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑞 𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑖𐑺𐑦𐑙 𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑖𐑺 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑯 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑑 𐑦𐑑" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑖𐑺 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑴𐑝𐑼 𐑞 𐑯𐑧𐑑𐑢𐑻𐑒 𐑯 ·𐑚𐑤𐑵𐑑𐑵𐑔" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑴𐑝𐑼 ·𐑚𐑤𐑵𐑑𐑵𐑔 𐑦𐑯𐑑𐑫 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "𐑯𐑴 𐑮𐑰𐑟𐑩𐑯" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑞 𐑣𐑧𐑤𐑐 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑦𐑤𐑛 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑓𐑱𐑕." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "𐑯𐑧𐑝𐑼" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "𐑢𐑧𐑯 𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑟" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑓𐑹 𐑕𐑧𐑑 𐑳𐑐 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕𐑩𐑟" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "𐑭𐑕𐑒" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#, c-format +#: ../src/http.c:134 +msgid "%s's public files" +msgstr "%s'𐑟 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑓𐑲𐑤𐑟" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#, c-format +#: ../src/http.c:138 +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s'𐑟 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑪𐑯 %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#, c-format +#: ../src/obexpush.c:140 +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "𐑿 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 \"%s\" 𐑝𐑲𐑩 ·𐑚𐑤𐑵𐑑𐑵𐑔" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "𐑿 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑩 𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "𐑮𐑦𐑝𐑰𐑤 𐑓𐑲𐑤" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑮𐑦𐑕𐑧𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑤𐑰𐑑" + diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po new file mode 100644 index 0000000..07cc9a7 --- /dev/null +++ b/po/en_CA.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# Canadian English translation for gnome-user-share +# Copyright (C) 2005 Adam Weinberger and the GNOME Foundation +# This file is distributed under the same licence as the gnome-user-share package. +# Adam Weinberger , 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-17 21:19-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-04 20:13-0400\n" +"Last-Translator: Adam Weinberger \n" +"Language-Team: Canadian English \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared when the user is logged in." +msgstr "" +"If this is true, the Public directory in the user's home directory will be " +"shared when the user is logged in." + +#: desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "Share Public directory" +msgstr "Share Public directory" + +#: desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." + +#: desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "When to require passwords" +msgstr "When to require passwords" + +#: file-share-properties.c:290 +msgid "Never" +msgstr "Never" + +#: file-share-properties.c:293 +msgid "When writing files" +msgstr "When writing files" + +#: file-share-properties.c:296 +msgid "Always" +msgstr "Always" + +#: file-share-properties.glade.h:1 +msgid "Share Files" +msgstr "Share Files" + +#: file-share-properties.glade.h:2 +msgid "File Sharing Preferences" +msgstr "File Sharing Preferences" + +#: file-share-properties.glade.h:3 +msgid "Share Public files on network" +msgstr "Share Public files on network" + +#: file-share-properties.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Password:" + +#: file-share-properties.glade.h:5 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Require password:" + +#: gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Personal File Sharing" + +#: gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of personal files" +msgstr "Preferences for sharing of personal files" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: user_share.c:125 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s's public files" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po new file mode 100644 index 0000000..f61febe --- /dev/null +++ b/po/en_GB.po @@ -0,0 +1,274 @@ +# English (British) translation for gnome-user-share +# Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# David Lodge , 2005, 2009. +# Philip Withnall , 2009, 2010. +# Bruce Cowan , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-25 21:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-24 14:06+0100\n" +"Last-Translator: Philip Withnall \n" +"Language-Team: British English \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: en_GB\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when the user is logged in." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"If this is true, the Public directory in the user's home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"If this is true, the Public directory in the user's home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Share Public directory over Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Share Public directory over the network" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "When to accept files sent over Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "When to require passwords" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Whether to allow Bluetooth clients to write files." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Whether to notify about newly received files." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Receive Files over Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Share Files over Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Share Files over the Network" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Allo_w remote devices to delete files" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Personal File Sharing Preferences" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Require re_mote devices to bond with this computer" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Share public files over _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Accept files: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Notify about received files" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Password:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Require password:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Share public files on network" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Personal File Sharing" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Preferences for sharing of files" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Launch Personal File Sharing if enabled" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Launch Preferences" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Launch Personal File Sharing Preferences" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Unable to launch the Personal File Sharing Preferences" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "You can share files from this folder and receive files to it" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "You can receive files over Bluetooth into this folder" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "No reason" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Could not display the help contents." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Could not build interface." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Never" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "When writing files" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Always" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Only for set up devices" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Ask" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s's public files" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s's public files on %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "You received \"%s\" via Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "You received a file" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Open File" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Reveal File" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "File reception complete" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "Please log in as the guest user" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "Only for Bonded and Trusted devices" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "User Sharing" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..e3bf6a4 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,277 @@ +# Esperanto translation for gnome-user-share +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Aisano <>, 2010. +# Kristjan SCHMIDT , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-27 03:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-27 11:47+0200\n" +"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-27 09:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Se tio estas vera, Bluetooth-aparatoj povas sendi dosierojn al la " +"elŝutdosierujo de la uzanto, kiam tiu estas ensalutinta." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Se tio estas vera, la \"Publika\" dosierujo en la hejma dosierujo de la " +"uzanto estas komunigita tra Bluetooth, kiam la uzanto estas ensalutinta." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Se tio estas vera, la dosierujo \"Publika\" en la hejma dosierujo de la " +"uzanto estas komunigita tra la reto, kiam la uzanto estas ensalutinta." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Komunigi la dosierujon \"Publika\" tra Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Komunigi la dosierujon \"Publika\" tra la reto" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Kiam akcepti dosierojn senditajn tra Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Kiam akcepti dosierojn senditajn tra Bluetooth. Eblaj valoroj estas \"always" +"\" (ĉiam), \"bonded\" (ligitajn) kaj \"ask\" (demandi)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Kiam peti pasvortojn. Eblaj valoroj estas \"never\" (neniam), \"on_write" +"\" (\"por_skribi\") kaj \"always\" (ĉiam)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Kiam postuli pasvortojn." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Ĉu Bluetooth-klientoj povas sendi dosierojn tra ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Ĉu permesi al Bluetooth-kliento skribi dosierojn aŭ legi komunigitajn " +"dosierojn." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Ĉu permesi al Bluetooth-kliento skribi dosierojn." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Ĉu atentigi pri alvenantaj dosieroj." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Ricevi dosierojn tra Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Komunigi dosierojn tra Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Komunigi dosierojn tra la reto" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Akcepti dosierojn: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Pasvorto:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Bezonata pasvorto:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Sen kialo" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Neniam" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Ĉiam" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Demandi" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Vi ricevis dosieron" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Malfermi dosieron" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Ralkaŝi dosieron" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "" + +#~ msgid "File Received" +#~ msgstr "Ricevis dosieron" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Malfermi" + +#~ msgid "Reveal" +#~ msgstr "Malkaŝi" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Bone" diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..d9f1464 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,287 @@ +# translation of gnome-user-share.HEAD.po to Español +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. +# Jorge González , 200, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-21 13:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-27 21:45+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Español \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Si esto es «true», los dispositivos Bluetooth pueden enviar archivos al " +"directorio Descargas del usuario cuando haya iniciado la sesión." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Si esto es cierto, el directorio «Public» en el directorio personal del " +"usuario se compartirá cuando el usuario inicie sesión." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Si esto es cierto, el directorio «Public» en el directorio personal de los " +"usuarios se compartirá cuando el usuario inicie sesión." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Compartir el directorio «Public» por Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Compartir el directorio «Public» por red" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Cuándo aceptar archivos enviados por Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +#| msgid "" +#| "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +#| "\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Cuándo aceptar archivos enviados por Bluetooth. Los valores posibles son: " +"«always» (siempre), «bonded» (vinculados) y «ask» (preguntar)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Cuando pedir contraseñas. Las opciones posibles son: \"never\" (nunca), " +"\"on_write\" (al escribir) y \"always\" (siempre)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Cuando requerir contraseñas" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Si los clientes Bluetooth pueden enviar archivos usando ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Si los clientes Bluetooth necesitan emparejarse con el equipo para enviar " +"archivos." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Indica si se permite a los clientes por Bluetooth escribir archivos o " +"solamente compartir los archivos de sólo lectura." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Indica si se permite escribir archivos a los clientes por Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Si notificar acerca de los nuevos archivos recibidos." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Recibir archivos por Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Compartir archivos por Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Compartir archivos en la red" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "_Permitir que los dispositivos remotos borren archivos" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Preferencias de compartición de archivos personales" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Recibir los archivos por Bluetooth en la carpeta _Descargas" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Requerir que los dispositivos re_motos se vinculen con este equipo" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Compartir archivos públicos por _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Aceptar archivos: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Notificar acerca de los archivos recibidos" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Requerir contraseña:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "C_ompartir archivos públicos por red" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:167 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Compartición de archivos personales" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Preferencias para la compartición de archivos" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Lanzar la compartición de archivos personales si están activadas" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:179 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Lanzar las preferencias" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:193 +#| msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Lanzar las preferencias de compartición de archivos personales" + +#: ../src/share-extension.c:81 +#| msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "" +"No se pudieron lanzar las preferencias de compartición de archivos personales" + +#: ../src/share-extension.c:166 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Puede compartir archivos desde esta carpeta y recibirlos en ella" + +#: ../src/share-extension.c:168 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "" +"Puede compartir archivos en esta carpeta a través de la red y Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:170 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Puede recibir archivos a través de Bluetooth en esta carpeta" + +#: ../src/file-share-properties.c:435 +msgid "No reason" +msgstr "Sin razón" + +#: ../src/file-share-properties.c:463 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la ayuda." + +#: ../src/file-share-properties.c:503 +msgid "Could not build interface." +msgstr "No se pudo construir la interfaz." + +#: ../src/file-share-properties.c:543 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../src/file-share-properties.c:546 +msgid "When writing files" +msgstr "Al escribir archivos" + +#: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572 +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#: ../src/file-share-properties.c:575 +#| msgid "Only for Bonded devices" +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Sólo para dispositivos configurados" + +#: ../src/file-share-properties.c:580 +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Archivos públicos de %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Archivos públicos de %s en %s" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "Inicie sesión como usuario invitado" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Ha recibido «%s» a través de Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Recibió un archivo" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir archivo" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Revelar archivo" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "La recepción de archivos está completada" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "Sólo para dispositivos vinculados y de confianza" + +#~ msgid "gtk-help" +#~ msgstr "gtk-help" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "Comparticiones de usuario" diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 0000000..c9f3db9 --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,235 @@ +# GNOME kasutaja failijagamise eesti keele tõlge. +# Estonian translation of gnome-user-share. +# +# Copyright (C) 2009 The GNOME Project. +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share +# package. +# +# Ivar Smolin , 2009. +# Mattias Põldaru , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share MASTER\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-30 17:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-24 14:39+0300\n" +"Last-Translator: Mattias Põldaru \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Estonian\n" +"X-Poedit-Country: ESTONIA\n" + +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Kui määratud, siis võivad Bluetooth-seadmed kasutaja sisselogimise ajal " +"saata faile kasutaja allalaadimiste kataloogi." + +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Kui määratud, siis on kasutaja kodukataloogis asuv avalik kataloog jagatud " +"kasutaja sisselogimise ajal Bluetoothi liidese kaudu." + +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Kui määratud, siis on kasutaja kodukataloogis asuv avalik kataloog jagatud " +"kasutaja sisselogimise ajal võrku." + +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Failide jagamine Bluetoothi kaudu" + +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Failide jagamine võrku" + +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Millal Bluetoothi kaudu saadetud failidega nõustutakse" + +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Millal Bluetoothi kaudu saadetud failidega nõustutakse. Võimalikud väärtused " +"on \"always\" (alati), \"bonded\" (ainult seotud seadmete korral) ja \"ask" +"\" (nõustumise kohta küsitakse kasutajalt)." + +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Millal peab paroole küsima. Võimalikud väärtused on \"never\" (mitte " +"kunagi), \"on_write\" (kirjutamisel), ja \"always\" (alati)." + +msgid "When to require passwords" +msgstr "Millal nõutakse paroole" + +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "" +"Kas Bluetoothi klientidel on lubatud faile ObexPushi abil saata või mitte." + +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Kas Bluetoothi kliendid peavad failide saatmiseks olema arvutiga seotud või " +"mitte." + +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Kas Bluetoothi klientidel on lubatud faile kirjutada või on failid ainult " +"lugemiseks." + +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Kas Bluetoothi klientidel on lubatud faile kirjutada või mitte." + +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Kas uutest vastuvõetud failidest teada anda või mitte." + +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Failide vastuvõtmine Bluetoothi kaudu" + +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Failide jagamine Bluetoothi kaudu" + +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Failide jagamine võrku" + +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Kaugseadmetel on lubatud faile _kustutada" + +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Isiklike failide jagamise eelistused" + +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Üle Bluetoothi _võetakse faile vastu ja pannakse allalaadimiste kausta" + +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Kaugseadmed peavad olema selle arvutiga _seotud" + +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Avalikud failid on _Bluetoothi kaudu jagatud" + +msgid "_Accept files: " +msgstr "Failidega _nõustutakse:" + +msgid "_Notify about received files" +msgstr "Vastuvõetud failidest _teavitatakse" + +msgid "_Password:" +msgstr "_Parool:" + +msgid "_Require password:" +msgstr "_Ligipääsuks on vaja parooli:" + +msgid "_Share public files on network" +msgstr "Avalikud failid on _jagatuna võrgus" + +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Isiklike failide jagamine" + +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Failide jagamise eelistused" + +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Isiklike failide jagamise avamine, kui see on lubatud" + +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Eelistuste avamine" + +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Isiklike failide jagamise eelistuste avamine" + +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Isiklike failide jagamise eelistusi pole võimalik avada" + +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "" +"Sellest kataloogist jagatakse faile, samuti pannakse sinna vastuvõetud failid" + +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Selle kataloogi failid jagatakse võrku ja üle Bluetoothi" + +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Sellesse kataloogi pannakse Bluetoothi kaudu vastuvõetud failid" + +msgid "No reason" +msgstr "Põhjendus puudub" + +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Abiteabe sisu pole võimalik kuvada." + +msgid "Could not build interface." +msgstr "Liidest pole võimalik ehitada." + +msgid "Never" +msgstr "Mitte kunagi" + +msgid "When writing files" +msgstr "Failide kirjutamiseks" + +msgid "Always" +msgstr "Alati" + +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Ainult seadistatud seadmete korral" + +msgid "Ask" +msgstr "Küsitakse kasutajalt" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Kasutaja %s avalikud failid" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Kasutaja %s avalikud failid hostil %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Sa võtsid faili \"%s\" Bluetoothi kaudu vastu" + +# Pealkiri: gnome-user-share +# Sulle saadeti fail +# Sa võtsid Bluetoothi kaudu vastu faili "Pilt001.jpg" +# Nupud: Ava fail, Ava kataloog, Loobu, Olgu +msgid "You received a file" +msgstr "Sulle saadeti fail" + +msgid "Open File" +msgstr "Ava fail" + +msgid "Reveal File" +msgstr "Ava kataloog" + +msgid "File reception complete" +msgstr "Faili vastuvõtmine lõpetatud" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "Palun logi külalisena sisse" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "Ainult seotud ja usaldatud seadmete korral" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "Kasutaja failide jagamine" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 0000000..dd9637f --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,267 @@ +# translation of eu.po to Basque +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-12 15:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-23 18:16+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +"Language-Team: Basque \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"'true' gisa (egia) ezartzen bada, Bluetooth gailuek fitxategiak bidal " +"ditzakete erabiltzailearen 'Deskargak' direktoriora saioa hastean." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"'true' gisa (egia) ezartzen bada, erabiltzaileen karpeta nagusiko direktorio " +"publikoa partekatu egingo da Bluetooth bidez erabiltzaileak saioa hasten " +"duenean." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"'true' gisa (egia) ezartzen bada, erabiltzaileen karpeta nagusiko direktorio " +"publikoa partekatu egingo da sarean zehar erabiltzaileak saioa hasten " +"duenean." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Partekatu direktorio publikoa Bluetooth bidez" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Partekatu direktorio publikoa sarean zehar" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Noiz onartu Bluetooth bidez bidalitako fitxategiak" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Noiz onartu Bluetooth bidez bidalitako fitxategiak. Balio erabilgarriak: " +"\"always\" (beti), \"bonded\" (lotuta), eta \"ask\" (galdetu)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Noiz eskatu pasahitza. Balio erabilgarriak: \"never\" (inoiz ere ez), " +"\"on_write\" (idaztean), eta \"always\" (beti)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Noiz eskatu pasahitza" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Bluetooth bezeroek fitxategiak bidal ditzaketen ObexPush erabiliz ala ez." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Bluetooth bezeroek ordenagailuarekin parekatu behar diren ala ez fitxategiak " +"bidaltzeko." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Bluetooth bezeroei fitxategiak idaztea baimendu behar zaien, edo irakurtzeko " +"soilik diren fitxategiak partekatzea." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Bluetooth bezeroei fitxategiak idaztea baimendu behar zaien ala ez." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Jaso berri diren fitxategiei buruz jakinarazi behar den ala ez." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Jaso fitxategiak Bluetooth bidez" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Partekatu fitxategiak Bluetooth bidez" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Partekatu fitxategiak sarean zehar" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "_Baimendu urruneko gailuek fitxategiak ezabatzea" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Fitxategi pertsonalak partekatzearen hobespenak" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Jaso fitxategiak _Deskargak karpetan Bluetooth bidez" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Derrigortu _urruneko gailuei ordenagailu honekin lotzea" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Partekatu fitxategi publikoak _Bluetooth bidez" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Onartu fitxategiak: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Jakinarazi fitxategiak jasotzean" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Pasahitza:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Eskatu pasahitza:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Partekatu fitxategi publikoak sarean" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Fitxategi pertsonalak partekatzea" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Fitxategiak partekatzeko hobespenak" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Abiarazi fitxategi pertsonalak partekatzea gaituta badago" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Abiarazi hobespenak" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Fitxategi pertsonalak partekatzearen hobespenak abiarazi" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Ezin da fitxategi pertsonalak partekatzearen hobespenak abiarazi" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Karpeta honetako fitxategiak partekatu eta bertan jaso ditzakezu fitxategiak ere" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Karpeta honetako fitxategiak partekatu ditzakezu sarea eta Bluetooth bidez" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Bluetooth bidez fitxategiak jaso ditzakezu karpeta honetara" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Ez dago arrazoirik" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Ezin izan da laguntzako edukia bistaratu." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Ezin izan da interfazea eraiki." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Inoiz ez" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Fitxategiak idaztean" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Beti" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Konfiguratutako gailuetan soilik" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Galdetu" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s(r)en fitxategi publikoak" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s(r)en fitxategi publikoak (%s-(e)n)" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "\"'%s\" jaso duzu Bluetooth bidez" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Fitxategi bat jaso duzu" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Ireki fitxategia" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Errebelatu fitxategia" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Fitxategi-harrera burutu da" + diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..2f0a6f8 --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,273 @@ +# Finnish translations for gnome-user-share package. +# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the package. +# Tommi Vainikainen , 2005-2010. +# Ilkka Tuohela , 2006-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-19 14:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-19 14:40+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Jos tosi, bluetooth-laitteet voivat lähettää tiedostoja käyttäjän Noudot-" +"kansioon, kun käyttäjä on kirjatutunut sisään." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Jos tämä on tosi, kansio ”Julkinen” käyttäjän kotihakemistosta jaetaan " +"Bluetooth-verkossa, kun käyttäjä on kirjautuneena sisään." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Jos tämä on tosi, kansio ”Julkinen” käyttäjän kotihakemistosta jaetaan " +"verkossa, kun käyttäjä on kirjautuneena sisään." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Jaa julkinen kansio bluetooth-verkossa" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Jaa julkinen kansio verkossa" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Milloin bluetoothin yli lähetetyt tiedostot hyväksytään" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Milloin Bluetoothin yli lähetetyt tiedostot hyväksytään. Mahdolliset arvot " +"ovat: ”always”, ”bonded” ja ”ask”." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Milloin kysytään salasanoja. Mahdolliset arvot ovat: ”never” (ei koskaan), " +"”on_write” (kirjoitettaessa) ja ”always” (aina)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Milloin vaaditaan salasanat" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Voivatko bluetooth-asiakkaat lähettää tiedostoja ObexPush:illa." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Tuleeko bluetooth-asiakkaiden pariutua tietokoneen kanssa lähettääkseen " +"tiedostoja." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Sallitaanko bluetooth-asiakkaiden kirjoittaa tiedostoja vai vain lukea " +"jaettuja tiedostoja." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Sallitaanko bluetooth-käyttäjien kirjoittaa tiedostoja." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Huomautetaanko vastaanotetuista tiedostoista." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Tiedostojen vastaanotto bluetoothilla" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Tiedostojen jako bluetoothilla" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Jaa tiedostoja verkon yli" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "_Salli etälaitteiden poistaa tiedostoja" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Henkilökohtaisten tiedostojen jaon asetukset" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Vastaanota tiedostoja bluetoothin avulla _Noudot-kansioon" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Vaadi _laitteilta sidosta tähän tietokoneeseen" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Jaa julkiset tiedostot _bluetoothilla" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "H_yväksy tiedostot: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Huomauta vastaanotetuista tiedostoista" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Salasana:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Vaadi salasana:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Jaa julkiset tiedostot verkossa" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Omien tiedostojen jako" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Asetukset tiedostojen jakamiselle" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Käynnistä henkilökohtaisten tiedoston jako, jos käytössä" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Käynnistysasetukset" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Käynnistä henkilökohtaisten tiedostojen jaon asetukset" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Ei voitu käynnistää henkilökohtaisten tiedostojen jaon asetuksia" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Voit jakaa tiedostoja tästä kansiosta ja vastaanottaa niitä sinne" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Voit jakaa tiedostoja tästä kansiosta verkon ja Bluetoothin yli" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "voit vastaanottaa tiedostoja Bluetoothin yli tähän kansioon" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Ei syytä" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Ei voitu näyttää ohjeen sisältöä." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Käyttöliittymää ei voitu luoda." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Ei koskaan" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoja" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Aina" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Vain käyttöön otetut laitteet" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Kysy" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Käyttäjän %s julkiset tiedostot" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Käyttäjän %s julkiset tiedostot palvelimella %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Vastaanotit tiedoston ”%s” bluetoothilla" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Vastaanotit tiedoston" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Avaa tiedosto" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Paljasta tiedosto" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Tiedoston vastaanotto valmis" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "Vain sidotut ja luotetut laitteet" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "Kirjaudu sisään käyttäjänä guest" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "Käyttäjän tiedostojen jako" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..9e54a1b --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,275 @@ +# French translation of gnome-user-share. +# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# +# Bieuzent Cyrille , 2005 +# Damien Durand , 2006 +# Robert-André Mauchin , 2006-2008 +# Claude Paroz , 2008-2010 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-09 23:55+0100\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"Language-Team: GNOME French Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Si VRAI, les périphériques Bluetooth peuvent envoyer des fichiers dans le " +"dossier Téléchargements de l'utilisateur lorsque celui-ci est connecté." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Si VRAI, le répertoire Public dans le dossier personnel des utilisateurs est " +"partagé par Bluetooth lorsque l'utilisateur se connecte." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Si VRAI, le répertoire Public dans le dossier personnel des utilisateurs est " +"partagé sur le réseau lorsque l'utilisateur se connecte." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Partage le répertoire Public par Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Partage le répertoire Public sur le réseau" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Quand accepter des fichiers par Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Quand accepter les fichiers par Bluetooth. Les valeurs possibles sont : " +"« always » (toujours), « bonded » (si lié) et « ask » (demander)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Quand demander des mots de passe. Les valeurs possibles sont : " +"« never » (jamais), « on_write » (à l'écriture) et « always » (toujours)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Quand exiger les mots de passe" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "" +"Indique si les clients Bluetooth peuvent envoyer des fichiers en utilisant " +"ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Indique si les clients Bluetooth doivent se lier à l'ordinateur pour envoyer " +"des fichiers." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Indique s'il faut autoriser les clients Bluetooth à écrire des fichiers ou " +"s'il s'agit de partager les fichiers en lecture uniquement." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "" +"Indique s'il faut autoriser les clients Bluetooth à écrire des fichiers." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Indique s'il faut signaler les fichiers nouvellement reçus." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Réception de fichiers par Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Partage de fichiers par Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Partage de fichiers sur le réseau" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Aut_oriser les périphériques externes à supprimer des fichiers" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Préférences du partage de fichiers personnels" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Recevoir les fichiers par Bluetooth dans le dossier _Téléchargements" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Exiger que les périphériques e_xternes se lient à cet ordinateur" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Partager les fichiers publics par _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Accepter les fichiers :" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "A_vertir quand des fichiers ont été reçus" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mot de passe :" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Exiger le mot de passe :" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Partager les fichiers publics sur le réseau" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Partage de fichiers personnels" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Préférences pour le partage de fichiers" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Lance le partage de fichiers personnels s'il est activé" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Ouvrir les préférences" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Ouvre les préférences du partage de fichiers personnels" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Imposible d'ouvrir les préférences du partage de fichiers personnels" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Vous pouvez partager des fichiers de ce dossier et y recevoir des fichiers" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "" +"Vous pouvez partager des fichiers de ce dossier à travers le réseau et Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Vous pouvez recevoir de fichiers par Bluetooth dans ce dossier" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Aucune raison" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Impossible d'afficher le sommaire de l'aide." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Impossible de construire l'interface." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Au moment d'écrire les fichiers" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Toujours" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Seulement pour les périphériques configurés" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Demander" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Fichiers publics de %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Fichiers publics de %s sur %s" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "Veuillez vous connecter en tant qu'utilisateur invité" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Vous avez reçu « %s » par Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Vous avez reçu un fichier" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Ouvrir le fichier" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Montrer le fichier" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Réception de fichiers terminée" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..4377682 --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# Irish translations for gnome-user-share package. +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Seán de Búrca , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-20 09:51-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-21 03:21-0600\n" +"Last-Translator: Seán de Búrca \n" +"Language-Team: Irish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%" +"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Má tá sé seo fíor, is féidir le gléasanna Bluetooth comhaid a sheoladh go " +"dtí comhadlann \"Íosluchtuithe\" an úsáideora nuair atá an t-úsáideoir " +"logáilte isteach." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Má tá sé seo fíor, comhroinntear an chomhadlann \"Poiblí\" i gcomhadlann " +"bhaile an úsáideora trí Bluetooth nuair atá an t-úsáideoir logáilte isteach." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Má tá sé seo fíor, comhroinntear an chomhadlann \"Poiblí\" i gcomhadlann " +"bhaile an úsáideora tríd an líonra nuair atá an t-úsáideoir logáilte isteach." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Comhroinn an chomhadlann \"Poiblí\" trí Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Comhroinn an chomhadlann \"Poiblí\" tríd an líonra" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "An t-am le glacadh le comhaid seolta trí Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." +msgstr "" +"An t-am le glacadh le comhaid seolta trí Bluetooth. Is iad na luachanna a " +"d'fhéadfadh a bheith ann ná \"always\", \"bonded\", \"bonded_trusted\", agus " +"\"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"An t-am le hiarr focail faire. Is iad na luachanna a d'fhéadfadh a bheith " +"ann ná \"never\", \"on_write\", agus \"always\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "An t-am focail faire le héileamh" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "" +"Cé acu an bhfuil cliaint Bluetooth in ann comhaid a sheoladh trí ObexPush nó " +"nach bhfuil." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Cé acu an bhfuil gá ag cliaint Bluetooth le péireáil leis an ríomhaire chun " +"comhaid a sheoladh nó nach bhfuil." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Cé acu a cheadófar do chliaint Bluetooth comhaid a scríobh, nó na comhaid a " +"chomhroinnt inléite-amháin." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "" +"Cé acu a cheadófar do chliaint Bluetooth comhaid a scríobh, nó nach " +"gceadófar." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "" +"Cé acu a chuirfear in iúl maidir le comhaid faighte go nua, nó nach " +"gcuirfear." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Faigh Comhaid trí Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Comhroinn Comhaid trí Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Comhroinn Comhaid Tríd an Líonra" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Ceadaigh _scriosadh comhad do ghléasanna cianda" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Sainroghanna Chomhroinnt Chomhad Pearsanta" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Faigh comhaid san fhillteán \"Í_osluchtuithe\" trí Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Ceangal _gléasanna cianda leis an ríomhaire seo de dhíth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Comhroinn comhaid poiblí trí _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Glac le comhaid:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "Cuir in _iúl maidir le comhaid faighte" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Focal faire:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "Focal faire de _dhíth:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Comhroinn comhaid poiblí ar an líonra" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Comhroinnt Chomhad Pearsanta" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Sainroghanna ar chomhroinnt chomhad" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Tosaigh Comhroinnt Chomhad Pearsanta má chumasaithe" + +#: ../src/file-share-properties.c:435 +msgid "No reason" +msgstr "Gan chúis" + +#: ../src/file-share-properties.c:463 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Níorbh fhéidir inneachar cabhrach a thaispeáint." + +#: ../src/file-share-properties.c:503 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Níorbh fhéidir comhéadan a thógáil." + +#: ../src/file-share-properties.c:543 +msgid "Never" +msgstr "Riamh" + +#: ../src/file-share-properties.c:546 +msgid "When writing files" +msgstr "Agus comhaid á scríobh" + +#: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572 +msgid "Always" +msgstr "I gCónaí" + +#: ../src/file-share-properties.c:575 +msgid "Only for Bonded devices" +msgstr "Do ghléasanna Nasctha amháin" + +#: ../src/file-share-properties.c:578 +msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +msgstr "Do ghléasanna Nasctha agus Iontaofa amháin" + +#: ../src/file-share-properties.c:583 +msgid "Ask" +msgstr "Fiafraigh" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "comhaid poiblí %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "comhaid poiblí %s ar %s" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "Logáil isteach mar an t-úsáideoir guest le do thoil" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:138 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Fuair tú \"%s\" trí Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:140 +msgid "You received a file" +msgstr "Fuair tú comhad" + +#: ../src/obexpush.c:151 +msgid "Open File" +msgstr "Oscail Comhad" + +#: ../src/obexpush.c:155 +msgid "Reveal File" +msgstr "Nocht Comhad" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..4ff72f7 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,284 @@ +# translation of gnome-user-share.master.gl.po to Galician +# Galician translation of gnome-utils. +# Copyright (C) 2000-2001 Jesús Bravo Álvarez. +# Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# +# First Version: 2000-04-09 18:45+0200 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 2000-2001. +# Ruben Lopez Gomez , 1999. (logview from gnome-admin). +# Ignacio Casal Quinteiro , 2004. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. +# Suso Baleato , 2009. +# Antón Méixome , 2009. +# Fran Diéguez , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share.master.gl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-20 13:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:43+0200\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Se está definido a «true», os dispositivos Bluetooth poden enviar ficheiros " +"ao cartafol Descargas do usuario cando estea conectado." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Se está definido a «true», o cartafol Público no cartafol persoal dos " +"usuarios compartirase mediante Bluetooth cando o usuario estea conectado." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Se está definido a «true», o cartafol Público no cartafol persoal de usuario " +"compartirase na rede cando o usuario estea conectado." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Compartir o cartafol público mediante o Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Compartir o cartafol público na rede" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Cando aceptar os ficheiros enviados mediante Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Cando aceptar os ficheiros enviados mediante Bluetooth. Os valores posíbeis " +"son \"always\", \"bonded\", e \"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Cando hai que pedir os contrasinais. Os valores posíbeis son \"never\", " +"\"on_write\", e \"always\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Cando requirir os contrasinais" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Se os clientes do Bluetooth poden enviar ficheiros usando o ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Se os clientes do Bluetooth precisan estar emparellados co computador para " +"enviar ficheiros." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Se se lles permite aos clientes de Bluetooth escribir ficheiros ou compartir " +"os ficheiros de só lectura." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Se se lles permite aos clientes Bluetooth escribir ficheiros." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Se hai que informar sobre os ficheiros recibidos recentemente." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Recibir ficheiros mediante Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Compartir os ficheiros mediante Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Compartir os ficheiros na rede" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Per_mitirlles aos dispositivos remotos eliminar ficheiros" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Preferencias de compartir ficheiros" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Recibir ficheiros no cartafol de _Descargas mediante Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Requirir dispositivos re_motos para vinculalos con este computador" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Compartir ficheiros públicos mediante _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Aceptar ficheiros: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Informar sobre os ficheiros recibidos" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Requirir un contrasinal:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "C_ompartir os ficheiros públicos na rede" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Compartir ficheiros persoais" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Preferencias para compartir ficheiros" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Iniciar Compartir ficheiros persoais, se está activado" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Preferencias de inicio" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Iniciar as Preferencias de compartir ficheiros persoais" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Non é posíbel iniciar as Preferencias de compartir ficheiros persoais" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "" +"Vostede pode compartir ficheiros desde o seu cartafol e recibir ficheiros " +"cara el" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "" +"Vostede pode compartir ficheiros desde o seu cartafol pola rede ou mediante " +"Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Vostede pode recibir ficheiros por Bluetooth neste cartafol" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Non hai motivo" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Non foi posíbel mostrar os contidos da axuda." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Non foi posíbel construír a interface." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Ao escribir os ficheiros" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Só para os dispositivos configurados" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Ficheiros públicos de %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Ficheiros públicos de %s en %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Recibiu «%s» mediante Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Recibiu un ficheiro" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir o ficheiro" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Mostrar o ficheiro" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Recepción de ficheiro completada" diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po new file mode 100644 index 0000000..f9ee5b6 --- /dev/null +++ b/po/gu.po @@ -0,0 +1,271 @@ +# translation of gnome-user-share.master.gu.po to Gujarati +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Ankit Patel , 2006. +# Sweta Kothari , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share.master.gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-05 16:41+0530\n" +"Last-Translator: Sweta Kothari \n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"જો આ ખરું હોય, તો વપરાશકર્તાઓ ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીમાં બ્લુટુથ ઉપકરણો એ ફાઇલો ને મોકલી શકે " +"છે જ્યારે વપરાશકર્તા પ્રવેશ કરે." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"જો આ ખરું હોય, તો વપરાશકર્તાઓ ઘર ડિરેક્ટરીમાંની જાહેર ડિરેક્ટરી બ્લુટુથ પર વહેંચાશે જ્યારે " +"વપરાશકર્તા પ્રવેશ કરે." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"જો આ ખરું હોય, તો વપરાશકર્તાઓ ઘર ડિરેક્ટરીમાંની જાહેર ડિરેક્ટરી નેટવર્ક પર વહેંચાશે જ્યારે " +"વપરાશકર્તા પ્રવેશ કરે." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "બ્લુટુથ પર જાહેર ડિરેક્ટરી વહેંચો" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "નેટવર્ક પર જાહેર ડિરેક્ટરીને વહેંચો" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "ક્યારે બ્લુટુથ પર મોકલેલ ફાઇલોને સ્વીકારો છો" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +#| msgid "" +#| "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +#| "\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "ક્યારે બ્લૂટુથ પર મોકલેલ ફાઇલોને સ્વીકારો છો. શક્ય કિંમતો \"always\", \"bonded\", અને \"ask\" છે." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "પાસવર્ડો માટે ક્યારે પૂછવું. \"ક્યારેય નહિં\", \"લખવા પર\", અને \"હંમેશા\" શક્ય કિંમતો છે." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "ક્યારે પાસવર્ડો જરૂરી છે" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "ક્યાંતો ObexPush ની મદદથી બ્લુટુથ ક્લાઇન્ટો ફાઇલો ને મોકલી શકે છે." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "ક્યાંતો ફાઇલો ને મોકલવા માટે કૉમ્પયુટર સાથે બ્લુટુથ ક્લાઇન્ટોને જોડીની જરૂર છે." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"ક્યાંતો ફાઇલો ને લખવા માટે બ્લુટુથ ક્લાઇન્ટોને પરવાનગી આપો. અથવા ફક્ત વાંચી શકાય તેવી " +"ફાઇલોને વહેંચો." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "ક્યાંતો ફાઇલો ને લખવા માટે બ્લુટુથ ક્લાઇન્ટોને પરવાનગી આપો." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "ક્યાંતો નવી મેળવેલ ફાઇલો વિશે સૂચિત કરો." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "બ્લુટુથ પર ફાઇલો ને મેળવો" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "બ્લુટુથ પર ફાઈલો વહેંચો" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "નેટવર્ક પર ફાઈલો વહેંચો" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "ફાઇલોને કાઢવા માટે દૂરસ્થ ઉપકરણોની પરવાનગી લો (_w)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "વ્યક્તિગત ફાઈલ વહેંચણી પસંદગીઓ" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "બ્લુટુથ પર ડાઉનલોડ ફોલ્ડરમાં ફાઇલોને મેળવો (_D)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "આ કૉમ્પ્યુટર સાથે જોડાવા માટે દૂરસ્થ ઉપકરણો ની જરૂર છે (_m)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "બ્લુટુથ પર જાહેર ફાઈલો વહેંચો (_B)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "ફાઇલો ને સ્વીકારો (_A): " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "મળેલ ફાઇલો વિશે સૂચિત કરો (_N)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "પાસવર્ડ (_P):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "જરૂરી પાસવર્ડ (_R):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "નેટવર્ક પર જાહેર ફાઈલો વહેંચો (_S)" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "ખાનગી ફાઈલ વહેંચણી" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "ફાઇલોની વહેંચણી માટે પસંદગીઓ" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "વ્યક્તિગત ફાઇલ વહેંચણીને પ્રકાશિત કરો જો સક્રિય હોય તો" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "શરૂ કરવાની પસંદગીઓ" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +#| msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "વ્યક્તિગત ફાઈલ વહેંચણી પસંદગીઓને શરૂ કરો" + +#: ../src/share-extension.c:82 +#| msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "વ્યક્તિગત ફાઈલ વહેંચણી પસંદગીઓ ને શરૂ કરવાનું અસમર્થ" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "આ ફાઇલમાંથી તમે ફાઇલોને વહેંચી શકો છો અને તેની માટે ફાઇલોને મેળવો" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "નેટવર્ક અને બ્લૂટુથ પર આ ફોલ્ડર માંથી ફાઇલોને તમે વહેંચી શકો છો" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડરમાં બ્લૂટુથ પર ફાઇલોને મેળવી શકો છો" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "કારણ નથી" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "મદદ સમાવિષ્ટો ને દર્શાવી શકાયુ નહિં." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "ઇન્ટરફેસ ને બિલ્ડ કરી શકાયુ નહિં." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "ક્યારેય નહિં" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "જ્યારે ફાઈલો લખી રહ્યા હોય" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "હંમેશા" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +#| msgid "Only for Bonded devices" +msgid "Only for set up devices" +msgstr "ફક્ત ઉપકરણોનાં સુયોજન માટે" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "પૂછો" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s ની જાહેર ફાઈલો" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s ની %s પર જાહેર ફાઈલો" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "વપરાશકર્તા મહેમાન તરીકે મહેરબાની કરીને પ્રવેશો" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "તમને બ્લુટુથ મારફતે \"%s\" મળેલ છે" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "તમને ફાઇલ મળેલ છે" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "ફાઇલને ખોલો" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "ફાઇલને બતાવો" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "ફાઇલ રિસેપ્શન સમાપ્ત" + diff --git a/po/he.po b/po/he.po new file mode 100644 index 0000000..dc4ead7 --- /dev/null +++ b/po/he.po @@ -0,0 +1,269 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Yair Hershkovitz, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-30 04:10+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-30 04:14+0200\n" +"Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" +"Language-Team: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Share Public directory over Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Share Public directory over the network" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "When to accept files sent over Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "When to require passwords" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Whether to allow Bluetooth clients to write files." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Whether to notify about newly received files." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "קבל קבצים דרך Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "שתף קבצים דרך Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "שתף קבצים ברשת" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "_אפשר להתקנים מרוחקים למחוק קבצים" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "העדפות לשיתוף קבצים אישיים" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "קבל _קבצים אל תיקיית ההורדות דרך Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "דרוש מהתקנים מרוחקים ליצור _איגוד עם מחשב זה" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "שיתוף קבצים _ציבוריים דרך Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_קבלת קבצים:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "ה_ודעה אודות קבצים שהתקבלו" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "ססמה:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_דרישת סיסמה:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_שיתוף קבצים ציבוריים ברשת" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "שיתוף קבצים אישיים" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "העדפות לשיתוף קבצים" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "טעינת שיתוף קבצים אישיים אם פעיל" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "העדפות הטעינה" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "טעינת העדפות שיתוף הקבצים האישיים" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "לא ניתן לטעון את העדפות שיתוף הקבצים האישיים" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "ניתן לשתף קבצים מתיקייה זו ולקבל אליה קבצים" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "ניתן לשתף קבצים בתוך הרשת ודרך Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "ניתן לקבל קבצים באמצעות Bluetooth לתיקייה זו" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "ללא סיבה" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "לא ניתן להציג את תכני העזרה" + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "לא ניתן לבנות את המנשק." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "לעולם לא" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "בכתיבת קבצים" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "תמיד" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "רק עבור התקנים שהותקנו" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "הצגת שאלה" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "הקבצים הציבוריים של %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "הקבצים הציבוריים של %s על %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "קיבלת \"%s\" דרך Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "קבלת קובץ" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "פתיחת קובץ" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "גילוי קובץ" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "קבלת הקובץ הושלמה" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "רק עבור התקנים מאוגדים ומהימנים" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "אנא התחבר כאורח" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "שיתוף משתמשים" diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po new file mode 100644 index 0000000..563e712 --- /dev/null +++ b/po/hi.po @@ -0,0 +1,242 @@ +# translation of gnome-user-share.master.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Rajesh Ranjan , 2009. +# Rajesh Ranjan , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-26 10:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-16 12:41+0530\n" +"Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "यदि यह सही है, ब्लूटूथ युक्ति उपयोक्ता के डाउनलोड निर्देशिका में भेज सकता है जब लॉगिन हो." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"यदि यह सही है, उपयोक्ता घर निर्देशिका में सार्वजनिक निर्देशिका को ब्लूटूथ पर साझा करना है " +"जब उपयोक्ता लॉगिन होता है." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"यदि यह सही है, उपयोक्ता घर निर्देशिका में सार्वजनिक निर्देशिका को संजाल पर साझा करना है " +"जब उपयोक्ता लॉगिन होता है." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "ब्लूटूथ पर सार्वजनिक निर्देशिका साझा करें" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "संजाल पर सार्वजनिक निर्देशिका साझा करें" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "कब ब्लूटूथ पर भेजे फाइलों को स्वीकार करना है" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." +msgstr "" +"ब्लूटूथ पर भेजे फाइलों को कब स्वीकार करना है. संभावित मान हैं \"always\", \"bonded\", " +"\"bonded_trusted\" और \"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "कब कूटशब्द के लिए पूछना है. संभावित मान हैं \"never\", \"on_write\", और \"always\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "कब कूटशब्द जरूरी है" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "क्या ब्लूटूथ क्लाइंट को ObexPush के प्रयोग से फाइलें भेज सकता है." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "क्या ब्लूटूथ क्लाइंड कंप्यूटर के साथ फाइलें भेजने के लिए किसी जोड़े की जरूरत है." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "क्या ब्लूटूथ क्लाइंड को फाइल लिखने के लिए स्वीकृति देनी है, या केवल पठन योग्य फाइलें साझा करें." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "क्या ब्लूटूथ क्लाइंड को फाइल लिखने के लिए स्वीकृति देनी है." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "क्या हाल में प्राप्त फाइलों के बारे में अधिसूचित करना है." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "ब्लूटूथ पर फाइल प्राप्त करें" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "ब्लूटूथ पर फाइल साझा करें" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "संजाल पर फाइल साझा करें" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "फाइल मिटाने के लिए दूरस्थ युक्ति स्वीकारें (_w)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +#| msgid "File Sharing Preferences" +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "निजी फ़ाइल साझा वरीयता" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "ब्लूटूथ पर डाउनलोड फोल्डर में फाइल पाएँ (_D)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "इस कंप्यूटर से बाँड होने के लिए दूरस्थ युक्ति जरूरी" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "ब्लूटूथ पर सार्वजनिक फाइल साझा करें (_B)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "फाइल स्वीकारें (_A): " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "प्राप्त फाइल के बारे में अधिसूचित करें (_N)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "कूटशब्द (_P):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "कूटशब्द जरूरी (_R):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "संजाल पर सार्वजनिक फाइल साझा करें (_S)" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "निजी फ़ाइल साझा" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +#| msgid "Preferences for sharing of personal files" +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "फाइलों के साझा के लिए वरीयता" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Launch User Sharing if enabled" +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "निजी फ़ाइल साझा लॉन्च करें यदि सक्रिय किया गया है" + +#: ../src/file-share-properties.c:435 +msgid "No reason" +msgstr "कोई कारण नहीं" + +#: ../src/file-share-properties.c:463 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "मदद सामग्री नहीं दिखा सका." + +#: ../src/file-share-properties.c:503 +msgid "Could not build interface." +msgstr "अंतरफलक नहीं बना सका." + +#: ../src/file-share-properties.c:543 +msgid "Never" +msgstr "कभी नहीं" + +#: ../src/file-share-properties.c:546 +msgid "When writing files" +msgstr "फाइल लिखने के दौरान" + +#: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572 +msgid "Always" +msgstr "हमेशा" + +#: ../src/file-share-properties.c:575 +msgid "Only for Bonded devices" +msgstr "केवल बोंडेड युक्ति के लिए" + +#: ../src/file-share-properties.c:578 +msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +msgstr "केवल बोंडेड व विश्वसनीय युक्ति के लिए" + +#: ../src/file-share-properties.c:583 +msgid "Ask" +msgstr "पूछें" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s की सार्वजनिक फाइल" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s की सार्वजनिक फाइल %s पर है" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "बतौर उपयोक्ता अतिथि कृपया लॉग इन करें" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:138 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "आपने \"%s\" ब्लूटूथ से पाया" + +#: ../src/obexpush.c:140 +msgid "You received a file" +msgstr "आपने कोई फाइल प्राप्त किया" + +#: ../src/obexpush.c:151 +msgid "Open File" +msgstr "फ़ाइल खोलें" + +#: ../src/obexpush.c:155 +msgid "Reveal File" +msgstr "फाइल खोलें" + diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000..a3f51eb --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,265 @@ +# Hungarian translation of gnome-user-share +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Copyright (C) 2005, 2008, 2009, 2010, Free Software Foundation, Inc. +# +# Szabolcs Varga , 2005. +# Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-05 19:26+0100\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Ha ez az érték igaz, akkor Bluetooth eszközök fájlokat küldhetnek a " +"felhasználó Letöltések könyvtárába, ha a felhasználó bejelentkezett." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Ha ez az érték igaz, akkor a felhasználó saját könyvtárában a Nyilvános " +"könyvtár Bluetooth-on keresztül megosztásra kerül, ha a felhasználó " +"bejelentkezett." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Ha ez az érték igaz, akkor a felhasználók saját könyvtárában a Nyilvános " +"könyvtár a hálózaton megosztásra kerül, ha a felhasználó bejelentkezett." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "A Nyilvános könyvtár megosztása Bluetooth-on" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "A Nyilvános mappa megosztása a hálózaton" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "A Bluetooth-on küldött fájlok elfogadása" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"A Bluetooth-on küldött fájlok elfogadása. A lehetséges értékek: " +"„always” (mindig) „bonded” (párosítva) és „ask” (kérdezzen)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Mikor történjen a jelszavak bekérése. A lehetséges értékek: „never” (soha), " +"„on_write” (íráskor) és „always” (mindig)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Mikor történjen a jelszavak bekérése" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "A Bluetooth kliensek küldhetnek-e fájlokat az ObexPush használatával." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"A Bluetooth klienseket kell-e párosítani a számítógéppel a fájlok küldéséhez." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"A Bluetooth klienseknek engedélyezett-e a fájlok írása, vagy a fájlok " +"írásvédetten osztandók meg." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "A Bluetooth klienseknek engedélyezett-e a fájlok írása." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Küldendő-e értesítés az újonnan fogadott fájlokról." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Fájlok fogadása Bluetooth-on" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Fájlok megosztása Bluetooth-on" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Fájlok megosztása a hálózaton" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Fájlok _törlésének engedélyezése távoli eszközöknek" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Személyes fájlmegosztás beállításai" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Fájlok fogadása a _Letöltések mappába Bluetooth-on" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Távoli _eszközök a számítógéppel való párosításának megkövetelése" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "_Nyilvános fájlok megosztása Bluetooth-on" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Fájlok elfogadása: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "Értesítés f_ogadott fájlokról" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Jelszó:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "Jelszó _kötelező:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "Nyilvános fájlok megosztása a _hálózaton" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Személyes fájlmegosztás" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Fájlmegosztás beállításai" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Személyes fájlmegosztás indítása, ha engedélyezett" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Beállítások indítása" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Személyes fájlmegosztás beállításainak indítása" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "A Személyes fájlmegosztás beállításai nem indítható" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Megoszthatja a mappa fájljait, és fájlokat fogadhat bele" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Megoszthatja a mappa fájljait a hálózaton és Bluetooth-on" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Fájlokat fogadhat a mappába Bluetooth-on keresztül" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Nincs ok" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgótartalmat." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "A felület nem építhető fel." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Soha" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Fájlok írásakor" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Mindig" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Csak párosított eszközöknek" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Kérdezzen" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s nyilvános fájljai" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s nyilvános fájljai ezen: %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "„%s” érkezett Bluetooth-on" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Fájl érkezett" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Fájl megnyitása" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Fájl felfedése" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Fájlfogadás kész" diff --git a/po/id.po b/po/id.po new file mode 100644 index 0000000..f206ee4 --- /dev/null +++ b/po/id.po @@ -0,0 +1,241 @@ +# Indonesian translation for gnome-user-share. +# Copyright (C) 2010 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Ekasari , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-21 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-23 15:44+0700\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada \n" +"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Indonesian\n" +"X-Poedit-Country: Indonesia\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads directory when logged in." +msgstr "Jika ini benar, perangkat Bluetooth dapat mengirim berkas-berkas ke direktori Downloads pengguna ketika login." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "Jika ini benar, direktori Publik pada direktori home pengguna akan dibagi melalui Bluetooth bila pengguna tersebut login." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over the network when the user is logged in." +msgstr "Jika ini benar, direktori Publik pada direktori home pengguna akan berbagi melalui jaringan ketika pengguna login." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Berbagi direktori Publik melalui Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Berbagi direktori Publik melalui jaringan" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Kapan menerima berkas yang dikirim melalui Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", \"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "Kapan menerima berkas yang dikirim melalui Bluetooth. nilai-nilai yang mungkin adalah \"never\" (selalu), \"bonded\" (terikat) dan \"ask\" (bertanya)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and \"always\"." +msgstr "Kapan meminta kata kunci. nilai-nilai yang mungkin adalah \"never\" (tidak pernah), \"on_write\" (saat menulis), dan \"always\" (selalu)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Kapan meminta kata kunci" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Apakah klien Bluetooth dapat mengirim berkas-berkas menggunakan ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "Apakah klien Bluetooth perlu dipasangkan dengan komputer untuk mengirimkan berkas-berkas." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-only." +msgstr "Apakah memperbolehkan klien Bluetooth untuk menulis berkas, atau berbagi berkas hanya untuk baca." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Apakah memungkinkan klien Bluetooth untuk menulis berkas." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Apakah akan memberitahu tentang berkas yang baru diterima." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Menerima Berkas melalui Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Berbagi Berkas melalui Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Berbagi Berkas melalui Jaringan" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "M_engijinkan perangkat remote untuk menghapus berkas" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Preferensi Berbagi Berkas Personal" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Menerima berkas dalam folder _Downloads melalui Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Perlu perangkat re_mote untuk ikatan dengan komputer ini" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Berbagi berkas publik melalui _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "Terim_a berkas:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "Memberitahuka_n tentang berkas yang diterima" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Kata sandi:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Memerlukan kata sandi:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Berbagi berkas publik pada jaringan " + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Berbagi Berkas Pribadi" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Preferensi untuk berbagi berkas" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Luncurkan Berbagi Berkas Pribadi jika diaktifkan " + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Preferensi Peluncuran" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Luncurkan Preferensi Berbagi Berkas Pribadi" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Tidak dapat meluncurkan preferensi Berbagi Berkas Pribadi" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Anda dapat berbagi dan menerima berkas dari folder ini" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Anda dapat berbagi berkas dari folder ini melalui jaringan dan Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Anda dapat menerima berkas melalui Bluetooth ke dalam folder ini" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Tidak ada alasan" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Tidak dapat menampilkan isi bantuan." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Tidak dapat membangun antarmuka." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Tak pernah" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Saat penulisan berkas" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 +#: ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Selalu" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Hanya untuk perangkat yang telah ditata" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Bertanya" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Berkas publik milik %s " + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Berkas publik milik %s pada %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Anda menerima \"%s\" melalui Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Anda menerima sebuah berkas" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Buka Berkas" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Perlihatkan Berkas" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Penerimaan berkas lengkap" + diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..af994c7 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,267 @@ +# Italian translation of gnome-user-share +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Tuo Ida Gasparretti , 2005 +# Gianvito Cavasoli , 2008, 2009, 2010. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share 2.28.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-07 15:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-24 10:46+0100\n" +"Last-Translator: Gianvito Cavasoli \n" +"Language-Team: Italiana \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Se impostata a vero, i dispositivi Bluetooth possono inviare file nella " +"directory \"Scaricati\" quando connessi." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Se impostata a vero, la directory \"Pubblici\" nella home degli utenti è " +"condivisa tramite Bluetooth quando l'utente esegue l'accesso." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Se impostata a vero, la directory \"Pubblici\" nella home degli utenti è " +"condivisa tramite la rete all'accesso dell'utente." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Condivide la directory \"Pubblici\" tramite Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Condivide la directory \"Pubblici\" tramite la rete" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Quando accettare i file inviati tramite Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Quando accettare i file inviati tramite Bluetooth. Le opzioni possibili sono " +"\"always\", \"bonded\" e \"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Quando richiedere le password. Le opzioni possibili sono \"never\", " +"\"on_write\", e \"always\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Quando richiedere le password" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "" +"Indica se i client Bluetooth possono inviare file utilizzando ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Indica se i client Bluetooth necessitano di associarsi con il computer per " +"inviare file." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Indica se consentire ai client Bluetooth di scrivere file, oppure " +"condividere i file solo in lettura." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Indica se consentire ai client Bluetooth di scrivere file." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Indica se notificare riguardo i file ricevuti recentemente." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Ricevere file tramite Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Condividere file tramite Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Condividere file tramite la rete" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Con_sentire ai dispositivi remoti di eliminare file" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Preferenze di condivisione di file personali" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Ricevere i file nella cartella Scar_icati tramite Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Richiedere ai dispositivi re_moti di associarsi con questo computer" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Condividere i file pubblici tramite _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Accettare i file: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Notificare riguardo i file ricevuti" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "Pass_word:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Richiedere la password:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "C_ondividere i file pubblici sulla rete" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Condivisione di file personali" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Preferenze per la condivisione dei file" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Avvia la condivisione di file personali se abilitata" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Preferenze di avvio" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Avvia le preferenze di condivisione di file personali" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Impossibile avviare le preferenze di condivisione di file personali" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "È possibile condividere e ricevere file in questa cartella" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "" +"È possibile condividere file da questa cartella tramite la rete e Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "È possibile ricevere file in questa cartella tramite Bluetooth" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Nessun motivo" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Impossibile generare l'interfaccia." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Quando si scrivono i file" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Solo per dispositivi configurati" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Chiedere" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "File pubblici di %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "File pubblici di %s su %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Ricevuto «%s» tramite Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Ricevuto un file" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Apri file" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Rivela file" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Ricezione del file completata" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..2436b39 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,269 @@ +# gnome-user-share ja.po. +# Copyright (C) 2005,2007-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Takeshi AIHANA , 2005,2007-2009. +# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. +# Takayuki KUSANO , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-07 18:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-17 13:18+0900\n" +"Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"TRUE にすると、ユーザがログインした後に Bluetooth デバイスがユーザのダウン" +"ロード・フォルダにファイルを送信できるようになります。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"TRUE にすると、ユーザがログインした後にユーザのホーム・フォルダにある Public " +"フォルダが Bluetooth のデバイスによって共有されるようになります。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"TRUE にすると、ユーザがログインした後にユーザのホーム・フォルダにある Public " +"フォルダがネットワークのデバイスによって共有されるようになります。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Public フォルダを Bluetooth デバイス上で共有するかどうか" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Public フォルダをネットワーク上で共有するかどうか" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Bluetooth でファイルを送信できる時期" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"いつ Bluetooth 経由で送信されたファイルの受信を許可するか。設定可能な値: " +"\"always\"、\"bonded\"、\"ask\"。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"いつパスワードを問い合わせるか。設定可能な値: \"never\"、\"on_write\"、" +"\"always\"。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "パスワードを要求する時期" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "" +"Bluetooth のクライアントが ObexPush を使ってファイルを送信できるかどうか" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Bluetooth のクライアントがファイルを送信するためにコンピュータとペアになるべ" +"きかどうか" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Bluetooth のクライアントでファイルを書き込んだり、読み込み専用のファイルを共" +"有できるようにするかどうかです。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Bluetooth のクライアントがファイルを作成できるかどうか" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "新たに受信したファイルについて通知するかどうか" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Bluetooth を使ったファイルの受信" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Bluetooth 越しのファイル共有" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "ネットワーク越しのファイル共有" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "リモートのデバイスからファイルを削除できるようにする(_W)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "個人のファイルを共有の設定" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Bluetooth 越しに受信したファイルをダウンロード・フォルダに格納する(_D)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "リモートのデバイスとこのコンピュータをペアにする(_M)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Bluetooth 越しにファイルを共有する(_B)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "許可するファイル(_A): " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "ファイルを受信したら通知する(_N)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "パスワード要求の時期(_R):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "ネットワーク越しにファイルを共有する(_S)" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "個人的なファイルの共有" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "個人的なファイルの共有機能を設定します" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "個人的なファイルの共有機能を起動します (可能な場合)" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "設定を開く" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "個人的なファイルの共有を開く" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "個人的なファイルの共有設定を起動できません" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "このフォルダのファイル共有とフォルダへのファイルの受信ができます" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "ネットワークと Bluetooth 経由でこのフォルダのファイルを共有できます" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "このフォルダに Bluetooth 経由でファイルを受信できます" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "原因不明" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "ヘルプを表示できませんでした" + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "インタフェースを構築できませんでした" + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "確認しない" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "ファイル書き込み時" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "常に" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "設定したデバイスのみ" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "問い合わせる" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s の公開ファイル" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s@%s の公開ファイル" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Bluetooh 経由で \"%s\" を受信しました" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "ファイルを受信しました" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "ファイルを開く" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "ファイルを表示する" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "ファイルの受信が完了しました" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "ゲストユーザでログインしてください" diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po new file mode 100644 index 0000000..a80d6e7 --- /dev/null +++ b/po/kn.po @@ -0,0 +1,270 @@ +# translation of gnome-user-share.master.kn.po to Kannada +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Shankar Prasad , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share.master.kn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-21 14:22+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-21 14:24+0530\n" +"Last-Translator: Shankar Prasad \n" +"Language-Team: kn-IN <>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"true ಆದಲ್ಲಿ, ಬಳಕೆದಾರರು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಸಾಧನಗಳು ಕಡತಗಳನ್ನು ಅವರ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್‌ ಕೋಶಕ್ಕೆ " +"ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"ಇದು true ಆದಲ್ಲಿ, ಬಳಕೆದಾರರು ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಬಳಕೆದಾರರ ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ " +"ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೋಶವನ್ನು ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಮೂಲಕ ಹಂಚಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"ಇದು true ಆದಲ್ಲಿ, ಬಳಕೆದಾರರು ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಬಳಕೆದಾರರ ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ " +"ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೋಶವನ್ನು ಜಾಲಬಂಧದ ಮೂಲಕ ಹಂಚಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಮೂಲಕ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೋಶವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಮೂಲಕ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೋಶವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ಅಂಗೀಕರಿಸಬೇಕು" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"ಬ್ಲೂಟೂತ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ಅಂಗೀಕರಿಸಬೇಕು. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ " +"\"always\", \"bonded\", ಹಾಗು \"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"ಯಾವಾಗ ಗುಪ್ತಪದಗಳಿಗಾಗಿ ಕೇಳಬೇಕು. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ \"never\", \"on_write\", " +"ಹಾಗು \"always\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಾಗ" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳು ObexPush ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದೆ." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳು ಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಜೋಡಿ ಮಾಡಲ್ಪಡಬೇಕೆ." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳು ಕಡತಗಳಿಗೆ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದ " +"ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳು ಕಡತಗಳಿಗೆ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೆ." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಚನೆ ನೀಡಬೇಕೆ." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್‌ನ ಮೂಲಕ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸು" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್‌ನ ಮೂಲಕ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹಂಚು" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಮೂಲಕ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹಂಚು" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಾಧನಗಳು ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸು(_w)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಕಡತ ಹಂಚಿಕೆಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್‌ ಮೂಲಕ ಕಡತಗಳನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ವೀಕರಿಸು(_D)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಾಧನಗಳು ಈ ಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಜೋಡಿಸಲ್ಪಡುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ(_m)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್‌ನ ಮೂಲಕ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ(_B)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸು(_A): " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಚನೆ ನೀಡು(_N)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ(_R):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಕೊ(_S)" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಕಡತ ಹಂಚಿಕೆ" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಆದ್ಯತೆಗಳು" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಕಡತ ಹಂಚಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಕಡತ ಹಂಚಿಕೆಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಕಡತ ಹಂಚಿಕೆಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ನೀವು ಕಡತಗಳನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸಬಹುದು" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "" +"ಈ ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ನೀವು ಕಡತಗಳನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ಜಾಲಬಂಧ ಹಾಗು ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಮೂಲಕ " +"ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಮೂಲಕ ಈ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ನೀವು ಕಡತಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಬಹುದು" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರಣ ಇಲ್ಲ" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "ನೆರವಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "ಎಂದೂ ಬೇಡ" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "ಕೇವಲ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾದ ಸಾಧನಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕಡತಗಳು" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕಡತಗಳು %s ನಲ್ಲಿವೆ" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್‌ನ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ \"%s\" ಬಂದಿದೆ" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೋರಿಸು" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "ಕಡತ ಸ್ವೀಕರಣೆ ಪೂರ್ತಿಗೊಂಡಿದೆ" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "ಕೇವಲ ಬದ್ಧವಾದ ಹಾಗು ನಂಬಿಕಾರ್ಹ ಸಾಧನಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬಳಕೆದಾರ ಅತಿಥಿಯಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..77eece7 --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,264 @@ +# gnome-user-share korean translation +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# +# Young-Ho Cha , 2005, 2007. +# Namhyung Kim , 2007. +# Changwoo Ryu , 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-14 01:21+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-14 01:24+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"참이면, 사용자가 로그인하면 블루투스를 통해 \"다운로드\" 디렉터리로 파일을 보" +"낼 수 있습니다." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"참이면, 사용자가 로그인하면 홈 디렉토리의 \"공개\" 디렉터리를 블루투스를 통" +"해 공유합니다." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"참이면, 사용자가 로그인하면 홈 디렉토리의 \"공개\" 디렉터리를 공유합니다." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "\"공개\" 디렉터리를 블루투스를 통해 공유" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "\"공개\" 디렉터리를 네트워크를 통해 공유" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "블루투스를 통해 보낸 파일 허용하는 방법" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "언제 블루투스를 통해 보낸 파일을 받아들일지 지정. 가능한 값은 \"always\", \"bonded\", \"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"언제 암호를 물어볼 지 지정. 가능한 값은 \"never\", \"on_write\", \"always\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "암호가 필요한 경우" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "블루투스 클라이언트가 ObexPush를 사용해 파일을 보낼 수 있는 지 여부." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "블루투스 클라이언트가 파일을 보낼 때 컴퓨터에 연결해야 하는 지 여부." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"블루투스 클라이언트의 파일 쓰기를 허용할 지, 아니면 읽기 전용으로만 공유할 " +"지 여부." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "블루투스 클라이언트의 파일 쓰기를 허용할 지 여부." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "새로 받은 파일을 알릴 지 여부." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "블루투스를 통해 파일 받기" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "블루투스를 통해 파일 공유" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "네트워크를 통해 파일 공유" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "원격 장치에서 파일 삭제 허용(_W)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "개인 파일 공유 기본 설정" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "블루투스를 통해 다운로드 폴더에 파일 받기(_D)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "원격 장치에서 이 컴퓨터와 연결 필요(_M)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "블루투스를 통해 공개 디렉터리 공유(_B)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "파일 허용(_A): " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "받은 파일 알리기(_N)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "암호(_P):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "암호 필요(_R):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "네트워크를 통해 공개 디렉터리 공유(_S)" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "개인 파일 공유" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "파일 공유에 대한 기본 설정" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "사용자 공유를 (사용할 경우) 시작합니다" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "기본 설정 실행" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "개인 파일 공유 기본 설정을 실행합니다" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "개인 파일 공유 기본 설정을 실행할 수 없습니다" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "폴더의 파일을 공유하고 파일을 여기에 받을 수 있습니다" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "폴더의 파일을 네트워크와 블루투스를 통해 공유할 수 있습니다" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "블루투스를 통해 받은 파일을 이 폴더에 받을 수 있습니다" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "이유 없음" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "도움말 차례를 표시할 수 없습니다." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "인터페이스를 만들 수 없습니다." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "없음" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "파일을 쓸 때만" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "항상" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "설정한 장치만" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "물어보기" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s의 공용 파일" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%2$s에 있는 %1$s의 공용 파일" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "블루투스를 통해 \"%s\" 파일을 받았습니다" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "파일을 받았습니다" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "파일 열기" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "파일 보기" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "파일 받기를 마쳤습니다" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "연결하고 신뢰할 수 있는 장치만" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "guest 사용자로 로그인하십시오" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..14989cc --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,267 @@ +# Lithuanian translation of gnome-user-share. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Marius Karnauskas , 2005. +# Vytautas Rėkus , 2009. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share 1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-03 12:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-03 12:11+0200\n" +"Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Jei teisinga, Bluetooth įrenginiai gali siųsti failus į vartotojo " +"parsisiuntimų katalogą, kai vartotojas bus prisijungęs." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Jei teisinga, vartotojo viešasis katalogas, esantis jo namų kataloge, bus " +"bendrinamas Bluetooth ryšiu, kai vartotojas bus prisijungęs." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Jei teisinga, vartotojo viešasis katalogas, esantis jo namų kataloge, bus " +"bendrinamas tinkle, kai vartotojas bus prisijungęs." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Bendrinti viešąjį aplanką Bluetooth ryšiu" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Bendrinti viešąjį aplanką tinkle" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Kada priimti failus, siųstus Bluetooth ryšiu" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Kada priimti failus, siunčiamus Bluetooth ryšiu. Galimos reikšmės yra: " +"„visada“, „susietiems“ ir „klausti“." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Kada prašoma slaptažodžių. Galimos reikšmės: „never“, „on_write“ ir „always“." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Kada reikia slaptažodžių" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Ar Bluetooth klientai gali siųsti failus, naudodami ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "Ar Bluetooth klientus reikia suporinti su kompiuteriu failų siuntimui." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Ar Bluetooth klientams leisti įrašyti failus, ar bendrinti failus tik " +"skaitymui." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Ar Bluetooth klientams leisti įrašyti failus." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Ar įspėti apie naujai gautus failus." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Gauti failus Bluetooth ryšiu" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Bendrinti failus Bluetooth ryšiu" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Bendrinti failus tinkle" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Leisti _nuotoliniams įrenginiams trinti failus" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Asmeninių failų viešinimo nustatymai" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Gauti failus Bluetooth ryšiu į parsisiuntimų aplanką" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Reikalauti nuotolinius įrenginius susieti su šiuo kompiuteriu" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Bendrinti viešuosius failus _Bluetooth ryšiu" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "P_riimti failus: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "Į_spėti apie gautus failus" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "Sla_ptažodis:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Reikia slaptažodžio:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "Bendrinti viešuo_sius failus tinkle" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Asmeninių failų bendrinimas" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Failų viešinimo nustatymai" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Paleisti asmeninių failų viešinimą, jei įjungtas" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Paleisti nustatymus" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Parodyti asmeninių failų viešinimo nustatymus" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Nepavyko parodyti asmeninių failų viešinimo nustatymų" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Galite viešinti ir gauti failus šiame aplanke" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Galite viešinti failus šiame aplanke tinklu arba Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Galite gauti failus į šį aplanką per Bluetooth" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Nepateikta priežastis" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Nepavyko parodyti pagalbos turinio." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Nepavyko sukurti sąsajos." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Niekada" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Kai rašomi failai" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Visada" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Tik nustatytiems įrenginiams" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Klausti" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Viešieji failai (%s)" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Viešieji failai (%s, %s)" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Gavote „%s“ Bluetooth ryšiu" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Gavote failą" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Atverti failą" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Parodyti failą" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Failo priėmimas baigtas" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "Tik susietiems ir patikimiems įrenginiams" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "Prisijunkite naudotoju „guest“" diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po new file mode 100644 index 0000000..a6f1a4b --- /dev/null +++ b/po/lv.po @@ -0,0 +1,267 @@ +# Latvian translation for gnome-user-share. +# Copyright (C) 2010 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# +# Peteris Krisjanis , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=gnome-user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-07 15:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-08 11:39+0200\n" +"Last-Translator: Peteris Krisjanis \n" +"Language-Team: Latviešu \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Ja patiess, Bluetooth ierīces var sūtīt failus uz lietotāja 'Lejupielādes' " +"direktoriju, kad lietotājs būs pieteicies." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Ja patiess, 'Publiskie' direktorija lietotāja mājas direktorijā tiks " +"koplietota " +"izmantojot Bluetooth, kad lietotājs būs pieteicies." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Ja patiess, 'Publiskie' direktorija lietotāja mājasdirektorijā tiks koplietota " +"izmantojot tīklu, kad lietotājs būs pieteicies." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Koplietot 'Publiskie' direktoriju izmantojot Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Koplietot 'Publiskie' direktoriju izmantojot tīklu" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Kad akceptēt saņemtos failus izmantojot Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Kad akceptēt saņemtos failus izmantojot Bluetooth. Iespējamās vērtības ir " +"\"always\", \"bonded\" un \"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Kad prasīt paroli. Iespējamās vērtības ir \"never\", \"on_write\" un " +"\"always\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Vai pieprasīt paroles" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Vai Bluetooth klienti var sūtīt failus izmantojot ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "Vai Bluetooth klientiem jābūt sapārotiem ar datoru, lai nosūtītu failus." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Vai atļaut Bluetooth klientiem rakstīt failus, vai koplietot failus tikai " +"lasīšanas " +"režīmā." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Vai atļaut Bluetooth klientiem rakstīt failus." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Vai informēt par tikko saņemtiem failiem." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Saņemt failus izmantojot Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Koplietot failus izmantojot Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Koplietot failus izmantojot tīklu" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Atļau_t attālinātajām ierīcēm dzēst failus" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Personiskās failu koplietošanas iestatījumi" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Izmantojot Bluetooth, saņemt failus '_Lejupielādes' mapē" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Pieprasīt, lai attālinātās ierīces būtu sapārotas ar šo datoru" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Koplietot publiskos failus izmantojot _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Apstiprināt failus:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Informēt par saņemtajiem failiem" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Parole:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "Piep_rasīt paroli:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Koplietot publiskos failus tīklā" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Personiskā failu koplietošana" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Failu koplietošanas iestatījumi" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Palaist personiskās failu koplietošanu (ja tā ir ieslēgta)" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Atvērt iestatījumus" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Atvērt personiskās failu koplietošanas iestatījumus" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Neizdevās atvērt personiskās failu koplietošanas iestatījumus" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Jūs varat koplietot failus no šīs mapes un saņemt failus tajā." + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "" +"Jūs varat koplietot failus no šīs mapes izmantojot lokālo tīklu un Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Jūs varat saņemt failus šajā mapē izmantojot Bluetooth" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Bez iemesla" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Neizdevās attēlot palīdzības saturu." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Neizdevās izveidot saskarni." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Nekad" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Rakstot failus" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Vienmēr" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Tikai no iestatītajām ierīcēm" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Vaicā" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s publiskie faili" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s publiskie faili %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Jūs saņēmāt \"%s\" izmantojot Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Jūs saņēmāt failu" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Atvērt failu" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Atsegt failu" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Faila uztveršana pabeigta" + diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po new file mode 100644 index 0000000..9d8b30a --- /dev/null +++ b/po/mai.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# translation of gnome-user-share.master.po to Maithili +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sangeeta Kumari , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-11 00:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-11 20:45+0530\n" +"Last-Translator: Sangeeta Kumari \n" +"Language-Team: Maithili \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "कूटशब्द (_P):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:435 +msgid "No reason" +msgstr "कोनो कारण नहि" + +#: ../src/file-share-properties.c:463 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:503 +msgid "Could not build interface." +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:543 +msgid "Never" +msgstr "कहियो नहि" + +#: ../src/file-share-properties.c:546 +msgid "When writing files" +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572 +msgid "Always" +msgstr "हरदम" + +#: ../src/file-share-properties.c:575 +msgid "Only for Bonded devices" +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:578 +msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:583 +msgid "Ask" +msgstr "पूछू" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:138 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../src/obexpush.c:140 +msgid "You received a file" +msgstr "" + +#: ../src/obexpush.c:151 +msgid "Open File" +msgstr "फाइल खोलू" + +#: ../src/obexpush.c:155 +msgid "Reveal File" +msgstr "" + diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po new file mode 100644 index 0000000..3eb31b9 --- /dev/null +++ b/po/mk.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# translation of mk.po to Macedonian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Арангел Ангов , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-14 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-14 23:28+0200\n" +"Last-Translator: Арангел Ангов \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared when the user is logged in." +msgstr "" +"Ако е точно, јавниот директориум во домашниот директориум на корисниците " +"ќе биде споделен по најавата на корисникот." + +#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "Share Public directory" +msgstr "Сподели јавен директориум" + +#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Кога да бара лозинки. Можни вредности се \"никогаш\", \"при запишување\" и " +"\"секогаш\"." + +#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Кога да бара лозинки" + +#: ../file-share-properties.c:290 +msgid "Never" +msgstr "Никогаш" + +#: ../file-share-properties.c:293 +msgid "When writing files" +msgstr "Кога се запишуваат датотеки" + +#: ../file-share-properties.c:296 +msgid "Always" +msgstr "Секогаш" + +#: ../file-share-properties.glade.h:1 +msgid "Share Files" +msgstr "Споделени датотеки" + +#: ../file-share-properties.glade.h:2 +msgid "File Sharing Preferences" +msgstr "Преференци за споделување на датотеки" + +#: ../file-share-properties.glade.h:3 +msgid "Share Public files on network" +msgstr "Сподели датотеки јавно на мрежата" + +#: ../file-share-properties.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Лозинка:" + +#: ../file-share-properties.glade.h:5 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Потребна е лозинка:" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../user_share.c:157 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Јавни датотеки на %s" + diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po new file mode 100644 index 0000000..3d67e2a --- /dev/null +++ b/po/ml.po @@ -0,0 +1,270 @@ +# translation of ml.po to +# translation of gnome-user-share.master.ml.po to +# translation of gnome-user-share.HEAD.ml.po to +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Ani Peter , 2009 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ml\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-27 19:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-08 17:01+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"ഇതു് ട്രൂ ആണു് എങ്കില്‍, ലോഗിന്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍, ബ്ലൂടുത് ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് ഉപയോക്താവിന്റെ ഡൌണ്‍ലോട് " +"ഡയറക്ടറിയിലേക്കു് ഫയലുകള്‍ അയയ്ക്കാം." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"ഇതു് true ആണെങ്കില്‍, ഉപയോക്താവ് ലോഗിന്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍, ഹോം ഡയറക്ടറിയിലുള്ള പബ്ലിക് ഡയറക്ടറി " +"ബ്ലൂടൂത് വഴി പങ്കിടുന്നു." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"ഇതു് true ആണെങ്കില്‍, ഉപയോക്താവ് ലോഗിന്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍, ഹോം ഡയറക്ടറിയിലുള്ള പബ്ലിക് ഡയറക്ടറി " +"നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വഴി പങ്കിടുന്നു." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "ബ്ലൂടൂതില്‍ പബ്ലിക് ഡയറക്ടറി പങ്കിടുക" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ പബ്ലിക് ഡയറക്ടറി പങ്കിടുക" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "ബ്ലൂടൂത് വഴി എപ്പോഴാണു് ഫയലുകള്‍ സ്വീകരിക്കേണ്ടതു്. " + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +#| msgid "" +#| "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +#| "\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"ബ്ലൂടൂത് വഴി എപ്പോഴാണു് ഫയലുകള്‍ സ്വീകരിക്കേണ്ടതു്. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ \"always\", " +"\"bonded\", \"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"പാസ്‌വേര്‍ഡുകള്‍ക്കായി ആവശ്യപ്പെടണമോ എന്നു്. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ \"never\", \"on_write\", " +"\"always\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡുകള്‍ എപ്പോഴാണു് ആവശ്യപ്പടേണ്ടതു്" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "ബ്ലൂട്ടുത് ക്ലൈന്റുകള്‍ക്കു് ObexPush ഉപയോഗിച്ചു് ഫയലുകള്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിക്കുമോ." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "ബ്ലൂട്ടുത് ക്ലൈന്റുകള്‍ക്കു് ഫയലുകള്‍ അയയ്ക്കുന്നതിനായി മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറുമായി ഒത്തുപോകണമോ." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "ബ്ലൂടൂത് ക്ലൈന്റുകളെ ഫയലുകള്‍ എഴുതുന്നതിനോ, റീഡ് ഒണ്‍ലി ആയി ഫയലുകള്‍ പങ്കിടുന്നതിനോ അനുവദിക്കണമോ എന്നു്." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "ഫയലുകള്‍ എഴുതുന്നതിനായി ബ്ലൂടൂത് ക്ലൈന്റുകളെ അനുവദിക്കണമോ എന്നു്." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "പുതുതായി ലഭ്യമാകുന്ന ഫയലുകളെപ്പറ്റി അറിയിക്കണമോ എന്നു്." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "ബ്ലൂടൂത് വഴി ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാകുക" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "ബ്ലൂടൂത് വഴി ഫയലുകള്‍ പങ്കിടുക" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ഫയലുകള്‍ പങ്കിടുക" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി റിമോട്ട് ഡിവൈസുകളെ _അനുവദിക്കുക." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "സ്വകാര്യ ഫയല്‍ പങ്കിടുന്നതിനുള്ള മുന്‍ഗണനകള്‍" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "ബ്ലൂടൂതിലുള്ള _Downloads ഫോള്‍ഡറില്‍ ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറുമായി ചേര്‍ന്നുപോകുന്നതിനായി _റിമോട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "_ബ്ലൂടൂത് വഴി പബ്ലിക് ഫയലുകള്‍ പങ്കിടുക" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "ഫയലുകള്‍ _സ്വീകരിക്കുക:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "ലഭ്യമായ ഫയലുകളെക്കുറിച്ചു് _അറിയിക്കുക" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_പാസ്‌വേര്‍ഡ്:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് _ആവശ്യമുണ്ടു്:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "പബ്ലിക് ഫയലുകള്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ _പങ്കിടുക" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "സ്വകാര്യ ഫയല്‍ പങ്കിടല്‍" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "ഫയലുകള്‍ പങ്കിടുന്നതിനുള്ള മുന്‍ഗണനകള്‍" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍ സ്വകാര്യ ഫയല്‍ പങ്കിടല്‍ ലഭ്യമാക്കുക" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +#| msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "സ്വകാര്യ ഫയല്‍ പങ്കിടുന്നതിനുള്ള മുന്‍ഗണനകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" + +#: ../src/share-extension.c:82 +#| msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "സ്വകാര്യ ഫയല്‍ പങ്കിടുന്നതിനുള്ള മുന്‍ഗണനകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫയലുകള്‍ പങ്കിടുവാനും അതിലേക്കു് അയയ്ക്കുവാനും സാധിക്കുന്നു" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ബ്ലൂടൂത് വഴി ഈ ഫോള്‍ഡറില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫയലുകള്‍ പങ്കിടുവാനും സാധിക്കുന്നു" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "ബ്ലൂടൂത് വഴി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഫോള്‍ഡറില്‍ ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കാം" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "കാരണമില്ല" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "സഹായത്തിനുള്ള വിശദാംശങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "ഒരിക്കലും വേണ്ട" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "ഫയലുകളിലേക്കു് ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "എപ്പോഴും" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +#| msgid "Only for Bonded devices" +msgid "Only for set up devices" +msgstr "സജ്ജമാക്കിയ ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് മാത്രം" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "ചോദിക്കുക" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s'-നുള്ള പബ്ലിക് ഫയലുകള്‍" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s'-നുള്ള പബ്ലിക് ഫയലുകള്‍ - %s-ല്‍" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ബ്ലൂടൂത് വഴി \"%s\" ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു." + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഫയല്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "ഫയല്‍ കാണിക്കുക" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "ഫയല്‍ റിസപ്ഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കി" + diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po new file mode 100644 index 0000000..03a8c60 --- /dev/null +++ b/po/mr.po @@ -0,0 +1,240 @@ +# translation of mr.po to Marathi +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sandeep Shedmake , 2009. +# Sandeep Shedmake , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-31 14:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-13 15:09+0530\n" +"Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" +"Language-Team: Marathi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"खरे असल्यास, प्रवेश केल्यावर Bluetooth साधन वापरकर्त्याचे डाऊनलोड डिरेक्ट्री करीता फाइल " +"पाठवू शकते." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"खरे असल्यास, प्रवेश केल्यावर वापरकर्त्याची मुख्य डिरेक्ट्री अंतर्गत Public डिरेक्ट्री " +"Bluetooth वर सहभागीय केले जाईल." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"खरे असल्यास, प्रवेश केल्यावर वापरकर्त्याची मुख्य डिरेक्ट्री अंतर्गत Public डिरेक्ट्री जाळंवर " +"सहभागीय केले जाईल." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Bluetooth वरील Public डिरेक्ट्री सहभागीय करा" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "जाळं वरील Public डिरेक्ट्री सहभागीय करा" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Bluetooth वरील फाइलं कधी स्वीकारायचे" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Bluetooth वरील फाइलं कधी स्वीकारायचे. संभाव्य मूल्य खालिल नुरूप आहे \"always\", " +"\"bonded\", \"bonded_trusted\" व \"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"परवलीचा शब्द करीता कधी विचारायचे. संभाव्य मूल्य खालिल नुरूप आहे \"never\", \"on_write" +"\", व\"always\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "परवलीचा शब्दाची आवश्यकता कधी पडते" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "ObexPush चा वापर करून Bluetooth क्लाऐंट फाइल पाठवू शकतो का." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "फाइल पाठवण्याकरीता Bluetooth क्लाऐंटला संगणकाशी जुळविण्याची आवश्यकता आहे का." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Bluetooth क्लाऐंटला फाइल लेखन, किंवा केवळ-वाचनीय या नुरूप सहभागीय करण्यास परवानगी " +"द्यायची का." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Bluetooth क्लाऐंटला फाइल लेखन करीता परवानगी द्यायची का." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "नवीन प्राप्य फाइल विषयी सूचीत करायचे का." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Bluetooth वरील फाइल प्राप्त करा" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Bluetooth वरील फाइल सहभागीय करा" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "जाळं वरील फाइल सहभागीय करा" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "दूरस्थ साधनला फाइल नष्ट करण्यास परवानगी द्या (_w)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "व्यक्तिगत फाइल शेअरींग पसंती" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Bluetooth वरील डाऊनलोड फोल्डर अंतर्गत फाइलं प्राप्त करा (_D)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "दूरस्थ साधनाने या संगणकाशी बांधणी करणे आवश्यक आहे (_m)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Bluetooth वरील public फाइलं सहभागीय करा (_B)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "फाइलं स्वीकारा (_A): " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "प्राप्य फाइलं विषयी सूचीत करा (_N)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "परवलीचा शब्द (_P):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "परवलीचा शब्द आवश्यक आहे (_R):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "जाळं वरील public फाइल सहभागीय करा (_S)" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "वैयक्तिक फाइल सहभागीय करा" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "फाइल शेअर करण्यासाठी पसंती" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "कार्यक्षम असल्यास व्यक्तिगत फाइल शेअरींग प्रक्षेपीत करा" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "कारण नाही" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "मदत अंतर्भूत माहिती प्रदर्शित करण्यास अशक्य." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "संवाद बांधणी शक्य नाही." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "कधिच नाही" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "फाइल लिहीतेवेळी" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "नेहमी" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for Bonded devices" +msgstr "फक्त बांधणीकृत साधन करीता" + +#: ../src/file-share-properties.c:601 +msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +msgstr "फक्त बांधणीकृत व विश्वासर्ह साधन करीता" + +#: ../src/file-share-properties.c:606 +msgid "Ask" +msgstr "विचारा" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s चे public फाइल" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%2$s वरील %1$s चे public फाइल" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "तुमच्याकडे Bluetooth द्वारे \"%s\" प्राप्त झाले" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "तुम्हाला फाइल प्राप्त झाले" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "फाइल उघडा" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "फाइल निश्चित करा" + diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..9f426f8 --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,263 @@ +# Norwegian bokmål translation of gnome-user-share. +# Copyright (C) YEAR, THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Kjartan Maraas , 2007-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share 2.31.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-13 22:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-15 15:56+0100\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Hvis denne settes til «true» kan Bluetooth-enheter sende filer til katalogen " +"Downloads i brukerens hjemmekatalog når brukeren er logget inn." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Hvis denne settes til «true» vil katalogen Public i brukerens hjemmekatalog " +"bli delt via Bluetooth når brukeren logger inn." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Hvis denne settes til «true» vil katalogen Public i brukerens hjemmekatalog " +"bli delt over nettverket når brukeren logger inn." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Del Public-mappen over Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Del Public-mappen på nettverket" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Når filer sendt over Bluetooth skal godtas" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Når filer sendt over Bluetooth skal godtas. Mulige verdier er «always», " +"«bonded» og «ask»." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Når passord skal kreves. Mulige verdier er «never», «on_write» og «always»." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Når passord skal kreves" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Om Bluetooth-klienter kan sende filer med ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Om Bluetooth-klienter må være bundet med datamaskinen for å sende filer." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Om Bluetooth-klienter kan skrive filer eller må dele dem skrivebeskyttet." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Om Bluetooth-klienter får skrive filer." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Om nylig mottatte filer skal varsles." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Motta filer over Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Del filer over Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Del filer over nettverket" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "La e_ksterne enheter slette filer" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Brukervalg for deling av personlige filer" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Motta filer over Bluetooth i mappen Ne_dlasting" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Krev at ekster_ne enheter kobler seg til denne datamaskinen" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Del offentlige filer over Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "Godt_a filer: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "Varsle om _mottatte filer" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passord:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "K_rev passord:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "Del offentlige filer på nettverket" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Deling av personlige filer" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Brukervalg for deling av filer" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Start brukerdeling hvis aktivert" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Start brukervalg" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Start brukervalg for deling av personlige filer" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Kan ikke starte brukervalg for deling av personlige filer" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Du kan dele filer til denne mappen og motta filer til den" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Du kan dele filer fra denne mappen over nettverket og Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Du kan motta filer til denne mappen via Bluetooth" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Ingen årsak" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Kunne ikke vise hjelpinnhold." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Kunne ikke bygge grensesnitt." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Når filer skrives" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Kun for konfigurerte enheter" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Spør" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s's offentlige filer" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s's offentlige filer på %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Du mottok «%s» via Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Du mottok en fil" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Åpne fil" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Vis fil" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Mottak av fil fullført" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "Vennligst logg inn som bruker «guest»" diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po new file mode 100644 index 0000000..b1e3a70 --- /dev/null +++ b/po/ne.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# translation of gnome-user-share.HEAD.ne.po to Nepali +# translation of gnome-user-share.HEAD.po to Nepali +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Pawan Chitrakar , 2005. +# Jaydeep Bhusal , 2005. +# Ganesh Ghimire , 2005. +# Ishwar Sharma , 2005. +# Shiva Pokharel , 2005. +# Mahesh subedi , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share.HEAD.ne\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-05 11:14+0545\n" +"Last-Translator: Mahesh subedi \n" +"Language-Team: Nepali \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" + +#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared when the user is logged in." +msgstr "" +"यदि यो सहि हो भने, प्रयोगकर्ता लगइन हुँदा प्रयोगकर्ताहरूको गृह डाइरेक्टरीको सार्वजनिक " +"डाइरेक्टरी साझेदारी हुँनेछ ।" + +#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "Share Public directory" +msgstr "सार्वजनिक डाइरेक्टरी साझेदारी गर्नुहोस्" + +#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"पासवर्ड कति बेला माग्ने, संभाव्य मानहरू \"never\", \"on_write\", र \"always\" छन् ।" + +#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "When to require passwords" +msgstr "पासवर्ड कति बेला आवश्यक पर्ला" + +#: ../file-share-properties.c:294 +msgid "Never" +msgstr "कहिल्यै पनि होइन" + +#: ../file-share-properties.c:297 +msgid "When writing files" +msgstr "फाइल लेख्दा" + +#: ../file-share-properties.c:300 +msgid "Always" +msgstr "सधै" + +#: ../file-share-properties.glade.h:1 +msgid "Share Files" +msgstr "साझेदारी फाइल" + +#: ../file-share-properties.glade.h:2 +msgid "File Sharing Preferences" +msgstr "फाइल साझेदारी प्राथमिकता" + +#: ../file-share-properties.glade.h:3 +msgid "Share Public files on network" +msgstr "सञ्जालमा सार्वजनिक फाइल साझेदारी गर्नुहोस्" + +#: ../file-share-properties.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "पासवर्ड:" + +#: ../file-share-properties.glade.h:5 +msgid "_Require password:" +msgstr "पासवर्ड आवश्यक:" + +#: ../gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "व्यक्तिगत फाइल साझेदारी" + +#: ../gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of personal files" +msgstr "व्यक्तिगत फाइलको साझेदारी प्राथमिकता" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../user_share.c:130 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s को सार्वजनिक फाइल" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../user_share.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s मा %s' को सार्वजनिक फाइल" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..2ea6b94 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,283 @@ +# Dutch translation of gnome-user-share. +# +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# +# Tino Meinen , 2005–2006 +# Wouter Bolsterlee , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-20 17:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-20 17:46+0100\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# ingelogd/aangemeld +# aangemeld bij wat, zou je je kunnen afvragen +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld kunnen Bluetooth-apparaten bestanden versturen naar de " +"Downloadmap van de aangemelde gebruiker." + +# ingelogd/aangemeld +# aangemeld bij wat, zou je je kunnen afvragen +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld worden bestanden in de publieke gebruikersmap gedeeld " +"via Bluetooth wanneer de gebruiker aangemeld is." + +# ingelogd/aangemeld +# aangemeld bij wat, zou je je kunnen afvragen +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld worden bestanden in de publieke gebruikersmap gedeeld " +"via het netwerk wanneer de gebruiker aangemeld is." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Publieke map delen via Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Publieke bestanden delen op het netwerk" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Wanneer via Bluetooth verzonden bestanden te accepteren" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Wanneer via Bluetooth verzonden bestanden worden geaccepteerd. Mogelijke " +"waarden zijn ‘always’, ‘bonded’ en ‘ask’." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Wanneer er om wachtwoorden moet worden gevraagd, mogelijke opties: \"never" +"\" (nooit), \"on_write\" (bij schrijven), \"always\" (altijd)" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Wanneer wachtwoorden worden geeist" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Of Bluetooth-clients bestanden kunnen sturen via ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Of Bluetooth-clients gekoppeld moetebn zijn met de computer om bestanden te " +"kunnen sturen." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Of Bluetooth-clients bestanden kunnen schrijven, of enkel bestanden als " +"alleen-lezen kunnen delen." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Of Bluetooth-clients bestanden mogen schrijven." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "" +"Of de gebruiker gewaarschuwd moet worden bij nieuw ontvangen bestanden." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Bestanden ontvangen via Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Bestanden delen via Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Bestanden delen op het netwerk" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Andere apparaten toestaan bestanden te ver_wijderen" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Voorkeuren persoonlijke bestanden delen" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Bestanden in _Download-map ontvangen via Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Vereisen dat andere apparaten _aankoppelen met deze computer" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Publieke bestanden delen via _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "Bestanden _accepteren: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Waarschuwen bij ontvangen bestanden" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "Wachtwoord _vereisen:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Publieke bestanden delen op het netwerk" + +# persoonlijk/uw +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Uw bestanden delen" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Voorkeuren voor het delen van uw bestanden" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "‘Persoonlijke bestanden delen’ opstarten indien ingeschakeld" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Voorkeuren opstarten" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Voorkeuren voor persoonlijke bestanden delen openen" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Kon de voorkeuren voor persoonlijke bestanden delen niet openen" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "U kunt bestanden in deze map delen en er bestanden ontvangen" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "U kunt bestanden in deze map via het netwerk en via Bluetooth delen" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "U kunt in deze map bestanden via Bluetooth ontvangen" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Geen reden" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Kon hulp niet weergeven." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Kon interface niet bouwen." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Bij het schrijven van bestanden" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Altijd" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Alleen voor ingestelde apparaten" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Vragen" + +# gedeelde/publieke +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s's publieke bestanden" + +# publieke/gedeelde +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s's publieke bestanden op %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "U heeft ‘%s’ via Bluetooth ontvangen" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "U heeft een bestand ontvangen" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Bestand openen" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Bestand tonen" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Bestandsoverdracht compleet" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "Persoonlijke bestanden delen" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "Gelieve in te loggen als gebruiker ‘guest’" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "Alleen voro gekoppelde en vertrouwde apparaten" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po new file mode 100644 index 0000000..2a33b54 --- /dev/null +++ b/po/nn.po @@ -0,0 +1,263 @@ +# Norwegian Nynorsk translation for gnome-user-share. +# Copyright (C) 2010 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-30 20:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-03 12:57+0200\n" +"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Om denne er sann så vil blåtanneiningar kunne senda filer til " +"nedlastningsmappa til brukaren når han er logga på." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Om denne er sann så vil den offentlege mappa i heimemappa til brukaren verta " +"delt over blåtann når brukaren er logga på." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Om denne er sann så vil den offentlege mappa i heimemappa til brukaren verta " +"delt over nettverket når brukaren er logga på." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Del den offentlege mappa over blåtann" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Del den offentlege mappa over nettverket" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Når filer sendt over blåtann skal godtakast" + +# «bonded»? +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Når filer sendt over blåtann skal godtakast. Moglege verdiar er " +"«always» (alltid), «bonded» (bunde) og «ask» (spør)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Når passord skal spørjast etter. Moglege verdiar er «never» (aldri), " +"«on_write» (under tilskriving) og «always» (alltid)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Når passord skal spørjast etter" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Om blåtannklientar kan senda filer ved bruk av ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "Om blåtannklientar må para med datamaskina for å senda filer" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Om blåtannklientar kan skriva filer, eller berre dela filene med berre-" +"lesbar-løyve." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Om blåtannklientar kan skriva filer." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Om det skal sendast varsel om nyleg mottekne filer." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Tek imot filer over blåtann" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Del filer over blåtann" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Del filer over nettverket" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "_Tillat eksterne einingar å sletta filer" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Personleg delingsinnstillingar" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Motta filer i _nedlastningsmappa over blåtann" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Krev at _eksterne einingar må bindast med denne maskina" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Del offentlege filer over _blåtann" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Ta imot filer:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Varsla om motekne filer" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passord:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Krev passord:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Del offentlege filer på nettverket" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Personleg fildeling" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Innstillingar for deling av filer" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Køyr personleg fildeling om slått på" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Køyr innstillingar" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Køyr personleg fildelingsinnstillingar" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Klarte ikkje å køyra dei personleg delingsinnstillingar" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Du kan dela og motta filer i denne mappa" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Du kan dela filer frå denne mappa over nettverket og blåtann" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Du kan ta imot filer over blåtann til denne mappa" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Ingen grunn" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Klarte ikkje visa hjelpeinnhald" + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Klarte ikkje byggja grensesnitt." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Når filer skrivast" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Berre for oppsette einingar" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Spør" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%ss offentlege filer" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%ss offentlege filer på %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Du mottok «%s» via blåtann" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Du mottok ei fil" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Opna fil" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Openbar fil" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Mottaking av fil fullførd" diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po new file mode 100644 index 0000000..f3db482 --- /dev/null +++ b/po/oc.po @@ -0,0 +1,201 @@ +# Translation of oc.po to Occitan +# Occitan translation of gnome-user-share. +# Copyright (C) 2005-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: oc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-20 14:31+0100\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" +"Language-Team: Occitan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.glade.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "" + +# +#: ../data/file-share-properties.glade.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Partejar de fichièrs amb Bluetooth" + +# +#: ../data/file-share-properties.glade.h:3 +msgid "Share Files over the network" +msgstr "Partejar de fichièrs sus la ret" + +#: ../data/file-share-properties.glade.h:4 +msgid "Accept files: " +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.glade.h:5 +msgid "Allow remote devices to delete files" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.glade.h:6 +msgid "File Sharing Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.glade.h:7 +msgid "Notify about received files" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.glade.h:8 +msgid "Receive files in Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.glade.h:9 +msgid "Require remote devices to bond with this computer" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.glade.h:10 +msgid "Share Public files on network" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.glade.h:11 +msgid "Share Public files over Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.glade.h:12 +msgid "_Password:" +msgstr "Mot de _pas :" + +#: ../data/file-share-properties.glade.h:13 +msgid "_Require password:" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of personal files" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch User Sharing if enabled" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 +msgid "User Sharing" +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:493 +msgid "Never" +msgstr "Jamai" + +#: ../src/file-share-properties.c:496 +msgid "When writing files" +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:499 ../src/file-share-properties.c:522 +msgid "Always" +msgstr "Totjorn" + +#: ../src/file-share-properties.c:525 +msgid "Only for Bonded devices" +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:528 +msgid "Only for Paired and Trusted devices" +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:533 +msgid "Ask" +msgstr "" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:137 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:141 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "" diff --git a/po/or.po b/po/or.po new file mode 100644 index 0000000..03ac2b3 --- /dev/null +++ b/po/or.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# translation of gnome-user-share.master.or.po to Oriya +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Manoj Kumar Giri , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share.master.or\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-26 10:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-17 20:34+0530\n" +"Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" +"Language-Team: Oriya \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"ଯଦି ଏହା true, ଚାଳକ ମୂଖ୍ୟ ପଞ୍ଜିକାରେ ସାର୍ବଜନିକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଚାଳକ ଲଗଇନ ହେବାମାତ୍ରେ ଆହରଣ " +"ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମାଧ୍ଯମରେ ସହଭାଗ ହୋଇଥାଏ।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"ଯଦି ଏହା true, ଚାଳକ ମୂଖ୍ୟ ପଞ୍ଜିକାରେ ସାର୍ବଜନିକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଚାଳକ ଲଗଇନ ହେବାମାତ୍ରେ ବ୍ଲୁଟୁଥ " +"ମାଧ୍ଯମରେ ସହଭାଗ ହୋଇଥାଏ।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"ଯଦି ଏହା true, ଚାଳକ ମୂଖ୍ୟ ପଞ୍ଜିକାରେ ସାର୍ବଜନିକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନେଟୱର୍କରେ ଚାଳକ ଲଗଇନ ହେବାମାତ୍ରେ " +"ସହଭାଗ ହୋଇଥାଏ।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ଉପରେ ସାର୍ବଜନିକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପରେ ସାର୍ବଜନିକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ଉପରେ ପଠାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କେତେବେଳେ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." +msgstr "" +"ବ୍ଲୁଟୁଥ ଉପରେ ପଠାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କେତେବେଳେ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି " +"\"always\", \"bonded\", \"bonded_trusted\" ଏବଂ \"ask\"।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପାଇଁ କେତେବେଳେ ପଚାରିବା ଉଚିତ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"never\", \"on_write" +"\", ଏବଂ\"always\"।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କେତେବେଳେ ଆବଶ୍ୟକ" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "ObexPush ବ୍ୟବହାର କରି ବ୍ୱୁଟୁଥ ଗ୍ରାହକ ମାନେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ଉଚିତ କି।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୱୁଟୁଥ ଗ୍ରାହକମାନଙ୍କୁ କମ୍ପୁଟର ସହିତ ଯୋଡ଼ିହେବା ଉଚିତ କି।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"ଫାଇଲ ଲେଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୱୁଟୁଥ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି, କିମ୍ବା କେବଳ ପଠନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସହଭାଗ " +"କରନ୍ତୁ।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ଗ୍ରାହକମାନଙ୍କୁ ଫାଇଲ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "ନୂତନ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ଉଚିତ କି।" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ଉପରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ଉପରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "ସୂଦୂର ଉଫକରଣକୁ ଫାଇଲ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ (_w)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +#| msgid "File Sharing Preferences" +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଫାଇଲ ସହଭାଗ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ଉପରେ ଆହରଣ ଫୋଲଡରରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ (_D)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "ଏହି କମ୍ପୁଟର ସହିତ ବାନ୍ଧିହେବା ପାଇଁ ସୂଦୂର ଉପକରଣ ଆବଶ୍ୟକ (_m)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ଉପରେ ସାର୍ବଜନିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ (_B)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "ଫାଇଲ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_A):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ (_N)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ (_R):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ସାର୍ବଜନିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଫାଇଲ ସହଭାଗ" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +#| msgid "Preferences for sharing of personal files" +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସହଭାଗ କରିବା ପାଇଁ ପସନ୍ଦ" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Launch User Sharing if enabled" +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "ଯଦି ସକ୍ରିୟ ଥାଏ ତେବେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଫାଇଲ ସହଭାଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/file-share-properties.c:435 +msgid "No reason" +msgstr "କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ" + +#: ../src/file-share-properties.c:463 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "ସହାୟତା ସୂଚୀକୁ ଦର୍ଶାଇ ହେବ ନାହିଁ।" + +#: ../src/file-share-properties.c:503 +msgid "Could not build interface." +msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ।" + +#: ../src/file-share-properties.c:543 +msgid "Never" +msgstr "କେବେ ନୁହେଁ" + +#: ../src/file-share-properties.c:546 +msgid "When writing files" +msgstr "ଫାଇଲ ଲେଖିବା ସମୟରେ" + +#: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572 +msgid "Always" +msgstr "ସର୍ବଦା" + +#: ../src/file-share-properties.c:575 +msgid "Only for Bonded devices" +msgstr "କେବଳ ବାନ୍ଧିହୋଇଥିବା ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ" + +#: ../src/file-share-properties.c:578 +msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +msgstr "କେବଳ ବାନ୍ଧିହୋଇଥିବା ଏବଂ ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ" + +#: ../src/file-share-properties.c:583 +msgid "Ask" +msgstr "ପଚାର" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%sର ସାର୍ବଜନିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s ଉପରେ %sର ସାର୍ବଜନିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "ଅତିଥି ଚାଳକ ଭାବରେ ଲରଇନ କରନ୍ତୁ" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:138 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "ଆପଣ ବ୍ଲୁଟୁଥ ମାଧ୍ଯମରେ \"%s\" କୁ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି" + +#: ../src/obexpush.c:140 +msgid "You received a file" +msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି" + +#: ../src/obexpush.c:151 +msgid "Open File" +msgstr "ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/obexpush.c:155 +msgid "Reveal File" +msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକଟକରନ୍ତୁ" + diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po new file mode 100644 index 0000000..65b6de3 --- /dev/null +++ b/po/pa.po @@ -0,0 +1,278 @@ +# translation of gnome-user-share.HEAD.po to Punjabi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Amanpreet Singh Alam , 2005, 2006, 2009. +# A S Alam , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=gnome-user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-22 13:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-21 20:12+0530\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਜੰਤਰ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਨਾਲ ਉਸ ਦੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜ " +"ਸਕਦੇ ਹਨ।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਪਬਲਿਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਉੱਤੇ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤਾ " +"ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗਇਨ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਪਬਲਿਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, " +"ਜਦੋਂ ਵੀ ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗਇਨ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਉੱਤੇ ਸਾਂਝੀ ਪਬਲਿਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਾਂਝੀ ਪਬਲਿਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "ਜਦੋਂ ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਉੱਤੇ ਭੇਜੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨੀਆਂ ਹੋਣ" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +#| msgid "" +#| "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +#| "\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"ਜਦੋਂ ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਉੱਤੇ ਭੇਜੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨੀਆਂ ਹੋਣ ਤਾਂ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"always\", \"bonded\", " +"\"ask\"" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "ਜਦੋਂ ਪਾਸਵਰਡ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"never\", \"on_write\", ਅਤੇ \"always\"।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "ਜਦੋਂ ਪਾਸਵਰਪ ਲੋੜੀਦਾ ਹੋਵੇ" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "ਕੀ ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਕਲਾਇਟਾਂ ਨੂੰ ObexPush ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "ਕੀ ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਕਲਾਇਟਾਂ ਨੂੰ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "ਕੀ ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਕਲਾਇਟਾਂ ਨੂੰ ਫਾਇਲਾਂ ਲਿਖਣ ਦੇਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕਰਨ" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "ਕੀ ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਕਲਾਇਟਾਂ ਨੂੰ ਫਾਇਲਾਂ ਲਿਖਣ ਦੇਣੀਆਂ ਹਨ।" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਮਿਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦੇਣੀ ਹੈ।" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਲੈਣੀਆਂ ਹੋਣ" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਂਝੀਆਂ" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਂਝੀਆਂ" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦਿਓ(_w)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "ਨਿੱਜੀ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਪਸੰਦ" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਰਾਹੀਂ ਮਿਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ (_Download) ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲਵੋ" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਜੋੜਨ (ਬੌਂਡ) ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਜੰਤਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਰਾਹੀਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਪਬਲਿਕ ਫਾਇਲਾਂ(_B)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_A):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "ਲਈਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਰੇ ਸੂਚਨਾ ਲਵੋ(_N)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਸਵਰਡ(_R):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਾਂਝੀਆਂ ਪਬਲਿਕ ਫਾਇਲਾਂ(_S)" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "ਨਿੱਜੀ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਪਸੰਦ" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "ਜੇ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਨਿੱਜੀ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਚਲਾਓ" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "ਪਸੰਦ ਚਲਾਓ" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +#| msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "ਨਿੱਜੀ ਫਾਇਲ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਪਸੰਦ ਚਲਾਓ" + +#: ../src/share-extension.c:82 +#| msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "ਨਿੱਜੀ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਪਸੰਦ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਸ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਤੇ ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਰਾਹੀਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਰਾਹੀਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "ਮੱਦਦ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "ਬਿਲਡ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲਿਖਣ ਸਮੇਂ" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +#| msgid "Only for Bonded devices" +msgid "Only for set up devices" +msgstr "ਸੈਟਅੱਪ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਹੀ" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "ਪੁੱਛੋ" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s ਦੀਆਂ ਪਬਲਿਕ ਫਾਇਲਾਂ" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s ਦੀਆਂ %s ਉੱਤੇ ਪਬਲਿਕ ਫਾਇਲਾਂ" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਰਾਹੀਂ \"%s\" ਲਏ" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਮਿਲੀ" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "ਫਾਇਲ ਰੀਵੀਲ" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਪੂਰੀ" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਬਾਊਂਡ ਅਤੇ ਟਰੱਸਟ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰ ਹੀ" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ ਜੀ" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਾਂਝ" + +#~ msgid "gtk-help" +#~ msgstr "gtk-help" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..12b22d2 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,273 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-22 16:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-22 16:35+0100\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Jeśli ustawione na \"true\", urządzenia Bluetooth mogą wysyłać pliki do " +"katalogu Pobrane użytkownika po zalogowaniu." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Jeśli ustawione na \"true\", katalog Publiczny w katalogu domowym " +"użytkownika będzie współdzielony przez Bluetooth, gdy ten użytkownik się " +"zaloguje." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Jeśli ustawione na \"true\", katalog Publiczny w katalogu domowym " +"użytkownika będzie współdzielony, gdy ten użytkownik się zaloguje." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Współdzielenie katalogu Publiczny przez Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Współdzielenie katalogu Publiczny przez sieć" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Kiedy akceptować pliki wysyłane przez Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Kiedy akceptować pliki wysyłane przez Bluetooth. Możliwe wartości to " +"\"always\" (zawsze), \"bonded\" (tylko od powiązanych) i \"ask\" (zawsze " +"pytaj)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Kiedy pytać o hasła. Możliwe wartości to \"never\" (nigdy), \"on_write" +"\" (podczas próby zapisu) i \"always\" (zawsze)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Kiedy wymagać haseł" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "" +"Określa, czy zdalne klienty Bluetooth mogą wysyłać pliki używając OBEX Push." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Określa, czy zdalne klienty Bluetooth muszą być powiązane z komputerem, aby " +"wysyłać pliki." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Określa, czy zdalne klienty Bluetooth mogą zapisywać pliki, czy współdzielić " +"pliki tylko do odczytu." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Określa, czy zdalne klienty Bluetooth mogą zapisywać pliki." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Określa, czy powiadamiać o pobieranych plikach." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Pobieranie plików przez Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Współdzielenie plików przez Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Współdzielenie plików przez sieć" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "_Zezwolenie na usuwanie plików przez zdalne urządzenia" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Preferencje współdzielenia osobistych plików" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Odbieranie plików przez Bluetooth do katalogu _Pobrane" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Wy_maganie powiązania zdalnych urządzeń z tym komputerem" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Współdzielenie plików publicznych przez _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "Ak_ceptowanie plików:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "P_owiadamianie o odebranych plikach" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Hasło:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Wymaganie hasła:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "Współdzielenie plików publicznych w _sieci" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Współdzielenie osobistych plików" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Preferencje współdzielenia plików" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Uruchamia współdzielenie osobistych plików, jeśli włączone" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Uruchom preferencje" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Uruchamia preferencje współdzielenia osobistych plików" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Nie można uruchomić preferencji współdzielenia osobistych plików" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Można współdzielić pliki z tego katalogu i odbierać do niego pliki" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Można współdzielić pliki z tego katalogu przez sieć i Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Można odbierać pliki przez Bluetooth do tego katalogu" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Brak powodu" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Nie można wyświetlić zawartości pomocy." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Nie można utworzyć interfejsu." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Podczas zapisywania plików" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Zawsze" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Tylko dla ustawionych urządzeń" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Pytanie" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Pliki publiczne użytkownika %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Pliki publiczne użytkownika %s na %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Odebrano plik \"%s\" przez Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Odebrano plik" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Otwórz plik" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Wyświetl plik" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Ukończono odbiór pliku" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "Proszę się zalogować jako gość (użytkownik \"guest\")" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..71a478c --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,277 @@ +# gnome-user-share's Portuguese translation. +# Copyright © 2007, 2009, 2010 gnome-user-share +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# André Neves , 2007. +# Duarte Loreto , 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.30\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-09 01:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-09 01:20+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, dispositivos Bluetooth podem enviar ficheiros " +"para o directório de Downloads do utilizador estiver numa sessão." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, o directório \"Public\" na pasta pessoal do " +"utilizador será partilhado por Bluetooth quando o utilizador estiver numa " +"sessão." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, o directório \"Public\" na pasta pessoal do " +"utilizador será partilhado pela rede quando o utilizador estiver numa sessão." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Partilhar o directório \"Public\" por Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Partilhar o directório \"Public\" pela rede" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Quando aceitar ficheiros enviados por Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Quando aceitar ficheiros enviados por Bluetooth. Valores possíveis são " +"\"always\", \"bonded\" e \"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Quando perguntar por senhas. Valores possíveis são \"never\" (nunca), " +"\"on_write\" (ao gravar), e \"always\" (sempre)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Quando exigir senhas" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "" +"Se os clientes Bluetooth podem ou não enviar ficheiros utilizando ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Se os clientes Bluetooth precisão ou não de emparelhar com o computador para " +"enviar ficheiros." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Se permitir ou não que clientes Bluetooth tenham permissões de escrita ou " +"partilhar os ficheiros em modo apenas de leitura." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "" +"Se permitir ou não que os clientes Bluetooth tenham permissões de escrita." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Se notificar ou não de ficheiros recebidos." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Receber Ficheiros por Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Partilhar Ficheiros por Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Partilhar Ficheiros pela Rede" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "P_ermitir que dispositivos remotos apaguem ficheiros" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Preferências de Partilha de Ficheiros Pessoais" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Receber ficheiros por Bluetooth na pasta _Downloads" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "" +"Requerer que os dispositivos re_motos se emparelhem com este computador" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Partilhar ficheiros da pasta \"Public\" por _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Aceitar ficheiros: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Notificar de ficheiros recebidos" + +# # É assim que se traduz Public? Senão, ver e corrigir acima. +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Exigir senha:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Partilhar ficheiros da pasta \"Public\" pela rede" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Partilha de Ficheiros Pessoais" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Preferências para a partilha de ficheiros" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Inicia a Partilha de Ficheiros Pessoais, se activa" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Preferências de Iniciação" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Preferências de Iniciação da Partilha de Ficheiros Pessoais" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Incapaz de iniciar as preferências de Partilha de Ficheiros Pessoais" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Pode partilhar ficheiros a partir desta pasta e nela receber ficheiros" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Pode partilhar ficheiros a partir desta pasta através da rede e Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Pode receber nesta pasta ficheiros enviados por Bluetooth" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Nenhum motivo" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Incapaz de construir o interface." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Ao gravar ficheiros" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Apenas para dispositivos emparelhados" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Ficheiros públicos de %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Ficheiros públicos de %s em %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Recebeu \"%s\" por Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Recebeu um ficheiro" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir o Ficheiro" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Revelar o Ficheiro" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Recepção do ficheiro concluída" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "Apenas para dispositivos Emparelhados e de Confiança" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "Inicie uma sessão como utilizador guest" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "Partilha Pessoal" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..3a981c4 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,486 @@ +# Brazilian Portuguese translation of evolution-mapi. +# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the evolution-mapi package. +# Taylon Silmer , 2009. +# Fabrício Godoy , 2009. +# Djavan Fagundes , 2009. +# André Gondim , 2009. +# Djavan Fagundes , 2009. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-18 08:09-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-24 14:25-0200\n" +"Last-Translator: Flamarion Jorge \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Se isto for true, dispositivos Bluetooth podem enviar arquivos para o " +"diretório de download do usuário quando estiver conectado." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Se isto for true, o diretório público no diretório pessoal do usuário será " +"compartilhado pelo Bluetooth quando o usuário estiver conectado." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Se isto for true, o diretório público no diretório pessoal do usuário será " +"compartilhado pela rede quado o usuário estiver conectado." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Compartilhar diretório público pelo Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Compartilhar diretório público pela rede" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Quando aceitar arquivos enviados pelo Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Quando aceitar arquivos enviados pelo Bluetooth. Valores possíveis são " +"\"always\", \"bonded\", \"bonded_trusted\" e \"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Quando perguntar por senhas. Valores possíveis são \"never\", \"on_write\", " +"e \"always\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Quando exigir senhas" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Clientes Bluetooth podem enviar arquivos usando ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "Emparelhar clientes Bluetooth com o computador para enviar arquivos." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Permitir clientes Bluetooth gravar arquivos, ou compartilhar arquivos " +"somente para leitura." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Permitir clientes Bluetooth gravar arquivos." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Notificar sobre arquivos recebidos recentemente." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Receber arquivos pelo Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Compartilhar arquivos pelo Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Compartilhar arquivos pela rede" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Acei_tar dispositivos remotos apagar arquivos" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Preferências de compartilhamento de arquivos pessoais" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Receber arquivos na pasta _Downloads pelo Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Exigir dispositovs re_motos emparelhar com este computador" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Compartilhar arquivos públicos pelo _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Aceitar arquivos: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Notificar sobre arquivos recebidos" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Exigir senha:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Compartilhar arquivos públicos na rede" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Compartilhamento de arquivos pessoais" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Preferências para compartilhamento de arquivos" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Lança compartilhamento de arquivos pessoais se habilitado" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Lançar preferências" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Lançar preferências de compartilhamento de arquivos pessoais" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "" +"Não foi possível lançar as preferências de compartilhamento de arquivos " +"pessoais" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Você pode compartilhar arquivos desta pasta e receber arquivos nela" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Você pode compartilhar arquivos desta pasta pela rede e Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Você pode receber arquivos pelo Bluetooth dentro desta pasta" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Sem razão" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo de ajuda." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Não foi possível construir a interface." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Ao escrever arquivos" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Somente para dispositivos configurados" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Arquivos públicos de %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Arquivos públicos de %s em %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Você recebeu \"%s\" pelo Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Você recebeu um arquivo" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir arquivo" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Revelar arquivo" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Recebimento de arquivo completo" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "Por favor inicie a sessão como usuário convidado" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "Somente para dispositivos emparelhados e confiáveis" + +#~ msgid "Enter Password for %s@%s" +#~ msgstr "Digite a senha para %s@%s" + +#~ msgid "Select username" +#~ msgstr "Selecionar nome de usuário" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Nome completo" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Nome de usuário" + +#~ msgid "" +#~ "Server, username and domain name cannot be empty. Please fill them with " +#~ "correct values." +#~ msgstr "" +#~ "Servidor, nome de usuário e nome do domínio não podem estar vazios. Por " +#~ "favor, preencha-os com os valores corretos." + +#~ msgid "Authentication finished successfully." +#~ msgstr "Autenticação concluída com sucesso." + +#~ msgid "Authentication failed." +#~ msgstr "Falha na autenticação." + +#~ msgid "_Domain name:" +#~ msgstr "Nome de _domínio:" + +#~ msgid "_Authenticate" +#~ msgstr "_Autenticar" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Localização:" + +#~ msgid "_Folder size" +#~ msgstr "_Tamanho da pasta" + +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Pasta" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamanho" + +#~ msgid "Unable to retrive folder size information" +#~ msgstr "Não é possível recuperar as informações de tamanho da pasta" + +#~ msgid "Folder Size" +#~ msgstr "Tamanho da pasta" + +#~ msgid "Fetching folder list ..." +#~ msgstr "Obtendo lista de pastas ..." + +#~ msgid "Miscelleneous" +#~ msgstr "Diversos" + +#~ msgid "View the size of all Exchange folders" +#~ msgstr "Ver o tamanho de todas as pastas do Exchange" + +#~ msgid "Folders Size" +#~ msgstr "Tamanho das pastas" + +#~ msgid "Exchange Settings" +#~ msgstr "Configurações do Exchange" + +#~ msgid "Loading items in folder %s" +#~ msgstr "Carregando itens na pasta %s" + +#~ msgid "Error fetching changes from the server." +#~ msgstr "Erro ao obter as alterações do servidor." + +#~ msgid "Could not create cache file" +#~ msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cache" + +#~ msgid "Could not create thread for populating cache" +#~ msgstr "Não foi possível criar a discussão para preencher o cache" + +#~ msgid "" +#~ "Support for modifying single instances of a recurring appointment is not " +#~ "yet implemented. No change was made to the appointment on the server." +#~ msgstr "" +#~ "O suporte para modificar instâncias únicas de um compromisso recorrente " +#~ "ainda não foi implementado. Nenhuma alteração para o compromisso foi " +#~ "feita no servidor." + +#~ msgid "Updating local summary cache for new messages in %s" +#~ msgstr "" +#~ "Atualizando resumo de informações locais para as novas mensagens em %s" + +#~ msgid "Retrieving message IDs from server for %s" +#~ msgstr "Recuperando IDs das mensagens do servidor para %s" + +#~ msgid "Removing deleted messages from cache in %s" +#~ msgstr "Removendo mensagens deletadas do cache em %s" + +#~ msgid "This message is not available in offline mode." +#~ msgstr "Esta mensagem não está disponível no modo off-line." + +#~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s" +#~ msgstr "Extraindo resumo de informações para as novas mensagens em %s" + +#~ msgid "Fetching items failed" +#~ msgstr "Falha ao extrair itens" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot get message: %s\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível obter a mensagem: %s\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "No such message" +#~ msgstr "Não existe tal mensagem" + +#~ msgid "Message fetching cancelled by user." +#~ msgstr "Extração da mensagem cancelada pelo usuário." + +#~ msgid "Cannot get message %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível obter a mensagem %s: %s" + +#~ msgid "Could not get message" +#~ msgstr "Não foi possível obter a mensagem" + +#~| msgid "Cannot create new folder `%s'" +#~ msgid "Cannot append message to folder '%s'" +#~ msgstr "Não foi possível anexar a mensagem à pasta \"%s\"" + +#~ msgid "Offline. '%s'" +#~ msgstr "\"%s\" desconectado. " + +#~ msgid "Could not load summary for %s" +#~ msgstr "Não foi possível carregar o resumo para %s" + +#~ msgid "Checking for new mail" +#~ msgstr "Verificando por novas mensagens" + +#~ msgid "C_heck for new messages in all folders" +#~ msgstr "_Verificar por novas mensagens em todas as pastas" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opções" + +#~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally" +#~ msgstr "Sincroni_zar automaticamente a conta localmente" + +#~ msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" +#~ msgstr "" +#~ "_Aplicar filtros às novas mensagens na caixa de entrada deste servidor" + +#~ msgid "Check new messages for _Junk contents" +#~ msgstr "Verificar se as novas mensagens contém _spam" + +#~ msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder" +#~ msgstr "Verificar na caixa de entrada se as mensag_ens contém spam" + +#~ msgid "For accessing Microsoft Exchange / OpenChange servers using MAPI" +#~ msgstr "Para acessar servidores Microsoft Exchange / OpenChange usando MAPI" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the Openchange server using a plaintext " +#~ "password." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção irá conectar ao servidor Openchange usando uma senha em texto " +#~ "puro." + +#~ msgid "Favorites" +#~ msgstr "Favoritos" + +#~ msgid "All Public Folders" +#~ msgstr "Todas as pastas públicas" + +#~ msgid "Exchange MAPI server %s" +#~ msgstr "Servidor Exchange MAPI %s" + +#~ msgid "Exchange MAPI service for %s on %s" +#~ msgstr "Trocar o serviço MAPI para %s em %s" + +#~ msgid "%s Please enter the MAPI password for %s@%s" +#~ msgstr "%s Por favor, digite a senha MAPI para %s@%s" + +#~ msgid "You did not enter a password." +#~ msgstr "Você não digitou uma senha." + +#~ msgid "Unable to authenticate to Exchange MAPI server." +#~ msgstr "Não foi possível autenticar no servidor Exchange MAPI." + +#~ msgid "Cannot create MAPI folders in offline mode." +#~ msgstr "Não é possível criar uma pasta MAPI no modo offline." + +#~ msgid "Cannot create new folder `%s'" +#~ msgstr "Não é possível criar a nova pasta \"%s\"" + +#~ msgid "Cannot rename MAPI folder `%s'. Folder does not exist." +#~ msgstr "Não é possível renomear a pasta MAPI \"%s\". A pasta não existe." + +#~ msgid "Cannot rename MAPI default folder `%s' to `%s'." +#~ msgstr "Não é possível renomear a pasta padrão MAPI \"%s\" para \"%s\"." + +#~ msgid "Cannot rename MAPI folder `%s' to `%s'" +#~ msgstr "Não é possível renomear a pasta MAPI \"%s\" para \"%s\"" + +#~ msgid "Folder list not available in offline mode." +#~ msgstr "Lista de pastas não disponível no modo offline." + +#~ msgid "Global Address List / Active Directory" +#~ msgstr "Lista Global de Endereços (GAL) / Active Directory" + +#~ msgid "_Global Catalog server name:" +#~ msgstr "Nome do servidor de Catálogo _Global:" + +#~ msgid "_Limit number of GAL responses: %s" +#~ msgstr "_Limitar número de respostas do GAL: %s" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..344cc6a --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,277 @@ +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2009 +# Lucian Adrian Grijincu , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-26 14:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-19 16:17+0300\n" +"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" +"Language-Team: Romanian Gnome Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"La activare, dispozitivele Bluetooth pot trimite fișiere în dosarul " +"„Descărcări” când utilizatorul este autentificat." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"La activare, dosarul „Public” din dosarul personal al utilizatorului va fi " +"partajat prin Bluetooth când utilizatorul este autentificat." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"La activare, dosarul „Public” din dosarul personal al utilizatorului va fi " +"partajat prin rețea când utilizatorul este autentificat." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Partajează prin Bluetooth dosarul „Public”" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Partajează în rețea dosarul „Public”" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Când să fie acceptate fișierele trimise prin Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Când să fie acceptate fișierele trimise prin Bluetooth. Valorile posibile " +"sunt „always”, „bonded” și „ask”." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Când să se ceară parole. Valorile posibile sunt „never”, „on_write” și " +"„always”." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Când să se ceară parole" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "" +"Specifică dacă clienții Bluetooth pot trimite fișiere folosind ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Specifică dacă clienții Bluetooth trebuie să se asocieze cu acest calculator " +"pentru a trimite fișiere." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Specifică dacă se permite scrierea de fișiere clienților Bluetooth sau " +"dacăfișierele să fie partajate doar pentru citire." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Dacă se permite scrierea de fișiere clienților Bluetooth." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Dacă să se notifice noile fișiere primite." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Primire de fișiere prin Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Partajare de fișiere prin Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Partajare de fișiere în rețea" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "_Permite dispozitivelor la distanță să șteargă fișiere" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Preferințe partajare fișiere personale" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Primește fișiere prin Bluetooth în dosarul _Descărcări" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "_Cere dispozitivelor la distanță să se asocieze cu acest calculator" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Partajați fișiere publice prin _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Acceptă fișiere:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Notifică fișierele primite" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Parolă:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "Necesită pa_rolă:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "Partajare de fișiere publice în _rețea" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Partajare de fișiere personale" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Preferințe pentru partajarea fișierelor" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "La activare, pornește partajarea de fișiere personale" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Preferințe lansare" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "" +"Lansează o fereastră de configurare a preferințelor partajării fișierelor " +"personale" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "" +"Nu s-a putut lansa fereastra de configurare a preferințelor partajării " +"fișierelor personale" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Puteți partaja fișiere din acest dosar și puteți primi fișiere în el" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Puteți partaja fișiere din acest dosar peste rețea sau prin Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Puteți primi fișiere prin Bluetooth în acest dosar" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Fără motiv" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Nu s-a putut afișa conținutul ajutorului." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Nu s-a putut construi interfața." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Niciodată" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "La scrierea fișierelor" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Întotdeauna" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Doar pentru dispozitivele configurate" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Întreabă" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Fișierele publice ale utilizatorului %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Fișierele publice ale utilizatorului %s pe %s" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "Autentificați-vă ca utilizator oaspete" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Ați primit „%s” prin Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Ați primit un fișier" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Deschide fișier" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Dezvăluie fișier" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Fișierele au fost recepționate complet" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "Doar pentru dispozitivele asociate și de încredere" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..99a2158 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# translation of ru.po to Russian +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Leonid Kanter , 2006, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ru\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-25 00:34+0200\n" +"Last-Translator: Leonid Kanter \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Если этот параметр установлен, устройства Bluetooth могут отправлять файлы в " +"каталог Downloads пользователя после его входа в систему." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Если этот параметр установлен, файлы в каталоге Public пользователя станут " +"доступны через Bluetooth, когда пользователь войдёт в систему." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Если этот параметр установлен, файлы в каталоге Public пользователя станут " +"доступны по сети, когда он войдёт в систему." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Сделать файлы в каталоге Public общими через для доступа через Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Сделать файлы в каталоге Public общими через для доступа по сети" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Действие при приёме файлов, отправленных через Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Действие при получении файлов по протоколу Bluetooth. Возможные значения: «always», " +"«bonded», «bonded_trusted» и «ask»." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "Когда запрашивать пароль. Возможные значения «never», «on_write», и «always»." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Когда запрашивать пароли" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Разрешить клиентам Bluetooth посылать файлы с помощью ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "Требовать от клиентов Bluetooth соединения с компьютером для передачи файлов." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Будут ли клиенты Bluetooth записывать файлы или файлы будут доступны только " +"для чтения." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Разрешить клиентам Bluetooth записывать файлы." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Сообщать о получаемых файлах" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Получать файлы через Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Общий доступ к файлам через Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Общий доступ к файлам по сети" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Ра_зрешить удалённым устройствам удалять файлы" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Параметры общего доступа к личным файлам" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Принимать _файлы через Bluetooth в каталог _Downloads" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Требовать от у_далённых устройств соединения с компьютером" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Отк_рыть доступ к файлам через Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Принимать файлы:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "И_звещать пользователя о получаемых файлах" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Требовать пароль:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "От_крыть доступ к файлам по сети" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Общий доступ к личным файлам" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Параметры общего доступа к файлам" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Открыть общий доступ к личным файлам, если включено" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Параметры запуска" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Открыть параметры общего доступа к личным файлам" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Не удаётся открыть параметры общего доступа к личным файлам" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Вы не можете открыть доступ к файлам из этой папки и принимать в неё файлы" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Вы можете сделать файлы из этой папки доступными по сети и протоколу Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Вы можете получать файлы по протоколу Bluetooth в эту папку" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Нет причины" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Не удалось отобразить справочную информацию." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Не удалось создать интерфейс пользователя." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Никогда" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "При записи файлов" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Всегда" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Только для подключённых устройств" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Спрашивать пользователя" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Общие файлы пользователя %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Общие файлы пользователя %s на %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Через Bluetooth получен файл «%s»" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Получен файл" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Открыть файл" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Показать файл" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Получение файла завершено" + diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po new file mode 100644 index 0000000..2412cc7 --- /dev/null +++ b/po/rw.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# translation of gnome-user-share to Kinyarwanda. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Steve Murphy , 2005 +# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: +# Philibert Ndandali , 2005. +# Viateur MUGENZI , 2005. +# Noëlla Mupole , 2005. +# Carole Karema , 2005. +# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. +# Augustin KIBERWA , 2005. +# Donatien NSENGIYUMVA , 2005.. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-01 15:20-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-31 20:55-0700\n" +"Last-Translator: Steve Murphy \n" +"Language-Team: Kinyarwanda \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"ULL NAME \n" + +#: desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared when the user is logged in." +msgstr "" +"iyi ni NIBYO i bushyinguro in i Ku Ntangiriro bushyinguro Ryari: i Ukoresha: " +"ni in" + +#: desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Share Public directory" +msgstr "bushyinguro" + +#: desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "Kuri kugirango Amagambo banga Uduciro Nta narimwe Na Buri gihe" + +#: desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "When to require passwords" +msgstr "Kuri Amagambo banga" + +# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Security.Scripting.OfficeBasic..0.text +# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Content.Update.Link..2.text +#: file-share-properties.c:290 +msgid "Never" +msgstr "Nta narimwe" + +#: file-share-properties.c:293 +#, fuzzy +msgid "When writing files" +msgstr "Idosiye" + +# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Security.Scripting.OfficeBasic..2.text +# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Content.Update.Link..0.text +# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Letter.Print.Sender..0.text +# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Letter.Print.Logo..0.text +#: file-share-properties.c:296 +msgid "Always" +msgstr "Buri gihe" + +#: file-share-properties.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Share Files" +msgstr ", 2005. +# Roman Mátyus , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-12 23:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:29+0200\n" +"Last-Translator: Roman Mátyus \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=614280 +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Ak je toto true, zariadenia Bluetooth môžu posielať súbory do používateľovho " +"adresára Stiahnuté, keď je prihlásený." + +# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=614280 +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Ak je toto true, adresár Verejné v domovskom adresári používateľa bude " +"zdieľaný cez Bluetooth, keď je používateľ prihlásený." + +# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=614280 +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Ak je toto true, adresár Verejné v domovskom adresári používateľa bude " +"zdieľaný cez sieť, keď je používateľ prihlásený." + +# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=614280 +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Zdieľať adresár Verejné cez Bluetooth" + +# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=614280 +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Zdieľať adresár Verejné cez sieť" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Kedy akceptovať súbory poslané cez Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Kedy akceptovať súbory poslané cez Bluetooth. Možné hodnoty sú \"always" +"\" (vždy), \"bonded\" (po previazaní) a \"ask\" (opýtať sa)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Kedy pýtať heslá. Možné hodnoty sú \"never\" (nikdy), \"on_write\" (pri " +"zápise), a \"always\" (vždy)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Kedy vyžadovať heslá" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Či Bluetooth klienti môžu posielať súbory použitím ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Či sa na posielanie súborov klienti Bluetooth potrebujú spárovať s počítačom." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Či klientom Bluetooth povoliť zapisovať súbory alebo zdieľať súbory len na " +"čítanie." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Či klientom Bluetooth povoliť zapisovať súbory." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Či informovať o prijatí nových súborov." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Prijímať súbory cez Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Zdieľať súbory cez Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Zdieľať súbory cez sieť" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "P_ovoliť vzdialeným zariadeniam mazanie súborov" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Predvoľby zdieľania osobných súborov" + +# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=614280 +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Prijí_mať súbory poslané cez Bluetooth do priečinka Stiahnuté" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Vyžadovať od vzdialených zariadení p_reviazanie s týmto počítačom" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Zdieľať verejné súbory cez _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Akceptovať súbory: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "I_nformovať o prijatých súboroch" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Heslo:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "Vyža_dovať heslo:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Zdieľať verejné súbory na sieti" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Zdieľanie osobných súborov" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Predvoľby pre zdieľanie súborov" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Ak je povolené, spustiť Zdieľanie osobných súborov" + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=618665 +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Spustiť Predvoľby" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Spustiť Predvoľby zdieľania osobných súborov" + +# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616428 +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Nedá sa spustiť Predvoľby zdieľania osobných súborov" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Môžete zdieľať súbory z tohto priečinka a prijímať doňho súbory" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Môžete zdieľať súbory z tohto priečinka cez sieť a Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Môžete prijímať súbory cez Bluetooth do tohto priečinka" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Bez dôvodu" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah pomocníka." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Nepodarilo sa zostaviť rozhranie." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Pri zápise súborov" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Iba pre nastavené zariadenia" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Opýtať sa" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Verejné súbory používateľa %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Verejné súbory používateľa %s na %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Prijali ste \"%s\" cez Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Prijali ste súbor" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Otvoriť súbor" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Odhaliť súbor" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Príjem súboru dokončený" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "Prihláste sa, prosím, ako hosť" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..4c38e69 --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,253 @@ +# Slovenian translation of gnome-user-share. +# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# +# Matej Urbančič , 2007 - 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-27 20:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-02 15:04+0100\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" +"X-Poedit-Language: Slovenian\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads directory when logged in." +msgstr "Možnost omogoča, da Bluetooth naprave pošiljajo datoteke v uporabnikovo mapo prejetih datotek, ko je uporabnik prijavljen v sistem." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "Možnost omogoča, da je javna mapa v uporabnikovi domači mapi v souporabi preko Bluetooth, ko je uporabnik prijavljen v sistem." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over the network when the user is logged in." +msgstr "Možnost omogoča, da je javna mapa v uporabnikovi domači mapi v souporabi preko omrežja, ko je uporabnik prijavljen v sistem." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Souporaba javne mape preko Bluetooth povezave" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Souporaba javne mape na omrežju" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Kdaj sprejeti datoteke poslane preko Bluetooth." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", \"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "Kdaj naj bodo sprejete datoteke poslane preko bluetooth vmesnika? Mogoče vrednosti so \"always\" (vedno), \"bonded\" (ob povezavi) in \"ask\" (vprašaj)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and \"always\"." +msgstr "Kdaj zahtevati geslo. Mogoče vrednosti so \"never\" (nikoli), \"on_write\" (ob pisanju), in \"always\" (vedno)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Kdaj zahtevati geslo" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Možnost omogoča, da Bluetooth odjemalci pošiljajo datoteke preko ObexPush sistema." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "Možnost omogoča, da se morajo Bluetooth odjemalci najprej povezati z računalnikom za pošiljanje datotek." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-only." +msgstr "Možnost omogoča, da Bluetooth odjemalci zapisujejo datoteke ali souporabljajo datoteke le za branje." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Možnost omogoča, da Bluetooth odjemalci zapisujejo datoteke." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Možnost omogoča, da sistem obvesti o novo prispelih datotekah." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Prejemanje datotek preko Bluetooth vmesnika" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Souporaba datotek preko Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Souporaba datotek preko omrežja" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Omogoči _oddaljenim napravam brisanje datotek." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Možnosti osebne souporabe datotek" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Prejmi datoteke poslane preko Bluetooth sistema v mapo _Prejeto." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Zahtevaj od _oddaljenih naprav povezavo z računalnikom" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Souporaba javnih datotek preko _Bluetooth načina" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Sprejmi datoteke: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Opozori na prejete datoteke" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Geslo:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Zahtevano geslo:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Souporaba javnih datotek na omrežju" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Osebna souporaba datotek" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Možnosti souporabe osebnih datotek" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Zaženi osebno souporabo datotek, kadar je ta omogočena" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Možnosti zagona" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Zagon možnosti osebne souporabe datotek" + +#: ../src/share-extension.c:81 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Ni mogoče zagnati možnosti osebne souporabe datotek" + +#: ../src/share-extension.c:166 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Datoteke iz te mape lahko souporabljate in hkrati v to mapo prejemate nove datoteke" + +#: ../src/share-extension.c:168 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Datoteke iz te mape lahko souporabljate preko omrežja in preko vmesnika Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:170 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Datoteke, prejete preko Bluetooth vmesnika, lahko prejmete v to mapo" + +#: ../src/file-share-properties.c:435 +msgid "No reason" +msgstr "Brez razloga" + +#: ../src/file-share-properties.c:463 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine pomoči." + +#: ../src/file-share-properties.c:503 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Ni mogoče izgraditi vmesnika." + +#: ../src/file-share-properties.c:543 +msgid "Never" +msgstr "Nikoli" + +#: ../src/file-share-properties.c:546 +msgid "When writing files" +msgstr "Med pisanjem datotek" + +#: ../src/file-share-properties.c:549 +#: ../src/file-share-properties.c:572 +msgid "Always" +msgstr "Vedno" + +#: ../src/file-share-properties.c:575 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Le za nameščene naprave" + +#: ../src/file-share-properties.c:580 +msgid "Ask" +msgstr "Vprašaj" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s - javno dostopne datoteke" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s - javno dostopne datoteke na %s" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "Prijavite se kot gost" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Prejeli ste datoteko \"%s\" preko Bluetooth povezave" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Prejeli ste datoteko" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Odpri datoteko" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Razkrij datoteko" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Prejemanje datoteke je končano" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "Le za povezane in varne naprave" +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "Osebna souporaba" + diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po new file mode 100644 index 0000000..e86c239 --- /dev/null +++ b/po/sq.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Përkthimi i mesazheve të gnome-user-share në shqip +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Elian Myftiu , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-07 13:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:05+0200\n" +"Last-Translator: Elian Myftiu \n" +"Language-Team: Albanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared when the user is logged in." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, directory Public në directory e shtëpisë së përdoruesve do " +"të jetë e përbashkët me të tjerë kur përdoruesi nis sesionin e tij." + +#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "Share Public directory" +msgstr "Ndaj skedarin Public me të tjerë" + +#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Kur duhet kërkuar fjalëkalimi. Vlerat e mundëshme janë \"never\", \"on_write\", " +"dhe \"always\"." + +#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Kur kërkon fjalëkalime" + +#: ../file-share-properties.c:290 +msgid "Never" +msgstr "Asnjëherë" + +#: ../file-share-properties.c:293 +msgid "When writing files" +msgstr "Kur shkruan skeda" + +#: ../file-share-properties.c:296 +msgid "Always" +msgstr "Gjithmonë" + +#: ../file-share-properties.glade.h:1 +msgid "Share Files" +msgstr "Ndaj Skeda me të Tjerë" + +#: ../file-share-properties.glade.h:2 +msgid "File Sharing Preferences" +msgstr "Preferimet e Ndarjes së Skedave" + +#: ../file-share-properties.glade.h:3 +msgid "Share Public files on network" +msgstr "Ndaj skedat e Public në rrjet me të tjerë" + +#: ../file-share-properties.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Fjalëkalimi:" + +#: ../file-share-properties.glade.h:5 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Kërko fjalëkalimin:" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../user_share.c:157 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Skedat publike të %s" + diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..1c01c51 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,282 @@ +# Serbian translation of nautilus +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009. +# +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# +# Maintainer: Горан Ракић +# Previous translators: +# Иван Булатовић +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-22 13:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-07 17:36+0100\n" +"Last-Translator: Goran Rakic \n" +"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Блутут уређаји могу послати даотеке у корисничку фасциклу „Преузето“ када је " +"корисник пријављен." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Фасцикла „Јавно“ у корисничкој фасцикли је дељена преко блутут везе када је " +"корисник пријављен." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Фасцикла „Јавно“ у корисничкој фасцкили је дељена преко мреже када је " +"корисник пријављен." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Дели фасциклу „Јавно“ преко блутут везе" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Дели фасциклу „Јавно“ преко мреже" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Дозвољено прихватање датотека са блутут везе" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +#| msgid "" +#| "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +#| "\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Одређује када је дозвољено прихватање датотека са блутут везе. Могуће " +"вредности су „always“ (увек), „bonded“ (упарени) и „ask“ (питај)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Одређује када је захтеван унос лозинке. Могуће вредности су " +"„never“ (никада), „on_write“ (при упису) и „always“ (увек)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Захтеван унос лозинке" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Блутут клијенти могу послати датотеке кроз „ObexPush“" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "Блутут клијенти морају бити упарени са рачунаром за слање датотека." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Одређује да ли блутут клијенти могу да уписују датотеке или се датотеке деле " +"само као неуписиве." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Блутут клијенти могу да уписују датотеке." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Обавести о новим примљеним датотекама." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Пријем датотека преко блутута" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Дељење датотека преко блутута" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Дељење датотека преко мреже" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Удаљени уређаји могу да _бришу датотеке" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Поставке дељења личних датотека" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Прими датотеке преко блутута у фасциклу „Примљено“" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Тражи упаривање удаљених уређаја са рачунаром" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Дели јавне датотеке преко _блутута" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Прихвати датотеке: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Обавести о примљеним датотекама" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Лозинка:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Неопходна лозинка:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "Дели јавне датотеке преко _мреже" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Дељење личних датотека" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Поставке за дељење датотека" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Покреће дељење личних датотека ако је омогућено" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Покрени поставке" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +#| msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Покреће поставке за дељење личних датотека" + +#: ../src/share-extension.c:82 +#| msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Не могу да покренем поставке за дељење личних датотека" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Можете делити датотеке из ове фасцикле и чувати примљене датотеке у њу" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Можете делити датотеке из ове фасцикле преко мреже или блутута" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Можете чувати примљене блутут датотеке у ову фасциклу" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Без разлога" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Не могу да прикажем садржај помоћи." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Не могу да изградим сучеље." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Никад" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "При упису датотека" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Увек" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +#| msgid "Only for Bonded devices" +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Само за упарене уређаје" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Питај" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Јавне датотеке корисника „%s“" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Јавне датотеке корисника „%s“ на рачунару „%s“" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Приимили сте „%s“ преко блутут везе" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Примили сте датотеку" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Отвори датотеку" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Прикажи датотеку" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Пријем датотеке је завршен" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "Само за упарене и поверљиве уређаје" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "Пријавите се као корисник „guest“" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "Корисничко дељење" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po new file mode 100644 index 0000000..f66bc32 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin.po @@ -0,0 +1,282 @@ +# Serbian translation of nautilus +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009. +# +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# +# Maintainer: Goran Rakić +# Previous translators: +# Ivan Bulatović +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-22 13:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-07 17:36+0100\n" +"Last-Translator: Goran Rakic \n" +"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Blutut uređaji mogu poslati daoteke u korisničku fasciklu „Preuzeto“ kada je " +"korisnik prijavljen." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Fascikla „Javno“ u korisničkoj fascikli je deljena preko blutut veze kada je " +"korisnik prijavljen." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Fascikla „Javno“ u korisničkoj fasckili je deljena preko mreže kada je " +"korisnik prijavljen." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Deli fasciklu „Javno“ preko blutut veze" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Deli fasciklu „Javno“ preko mreže" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Dozvoljeno prihvatanje datoteka sa blutut veze" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +#| msgid "" +#| "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +#| "\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Određuje kada je dozvoljeno prihvatanje datoteka sa blutut veze. Moguće " +"vrednosti su „always“ (uvek), „bonded“ (upareni) i „ask“ (pitaj)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Određuje kada je zahtevan unos lozinke. Moguće vrednosti su " +"„never“ (nikada), „on_write“ (pri upisu) i „always“ (uvek)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Zahtevan unos lozinke" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Blutut klijenti mogu poslati datoteke kroz „ObexPush“" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "Blutut klijenti moraju biti upareni sa računarom za slanje datoteka." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Određuje da li blutut klijenti mogu da upisuju datoteke ili se datoteke dele " +"samo kao neupisive." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Blutut klijenti mogu da upisuju datoteke." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Obavesti o novim primljenim datotekama." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Prijem datoteka preko blututa" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Deljenje datoteka preko blututa" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Deljenje datoteka preko mreže" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Udaljeni uređaji mogu da _brišu datoteke" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Postavke deljenja ličnih datoteka" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Primi datoteke preko blututa u fasciklu „Primljeno“" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Traži uparivanje udaljenih uređaja sa računarom" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Deli javne datoteke preko _blututa" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Prihvati datoteke: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Obavesti o primljenim datotekama" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lozinka:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Neophodna lozinka:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "Deli javne datoteke preko _mreže" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Deljenje ličnih datoteka" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Postavke za deljenje datoteka" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Pokreće deljenje ličnih datoteka ako je omogućeno" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Pokreni postavke" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +#| msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Pokreće postavke za deljenje ličnih datoteka" + +#: ../src/share-extension.c:82 +#| msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Ne mogu da pokrenem postavke za deljenje ličnih datoteka" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Možete deliti datoteke iz ove fascikle i čuvati primljene datoteke u nju" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Možete deliti datoteke iz ove fascikle preko mreže ili blututa" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Možete čuvati primljene blutut datoteke u ovu fasciklu" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Bez razloga" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj pomoći." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Ne mogu da izgradim sučelje." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Nikad" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Pri upisu datoteka" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Uvek" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +#| msgid "Only for Bonded devices" +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Samo za uparene uređaje" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Pitaj" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Javne datoteke korisnika „%s“" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Javne datoteke korisnika „%s“ na računaru „%s“" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Priimili ste „%s“ preko blutut veze" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Primili ste datoteku" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Otvori datoteku" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Prikaži datoteku" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Prijem datoteke je završen" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "Samo za uparene i poverljive uređaje" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "Prijavite se kao korisnik „guest“" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "Korisničko deljenje" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..de02fce --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,273 @@ +# Swedish messages for gnome-user-share. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Christian Rose , 2005. +# Daniel Nylander , 2006, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-19 19:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-19 19:35+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads directory when logged in." +msgstr "Om detta är sant kan blåtandsenheter skicka filer till användarens katalog Hämtat när användaren är inloggad." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "Om detta är sant kommer den publika katalogen i användarens hemkatalog att delas ut över Bluetooth när användaren är inloggad." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over the network when the user is logged in." +msgstr "Om detta är sant kommer den publika katalogen i användarens hemkatalog att delas ut på nätverket när användaren är inloggad." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Dela ut publik katalog över Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Dela ut publik katalog över nätverket" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "När filer skickade över Bluetooth ska accepteras" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", \"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "När filer som skickas över Bluetooth ska accepteras. Möjliga värden är \"always\" (alltid), \"bonded\" (ihopparad) och \"ask\" (fråga)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and \"always\"." +msgstr "När lösenord ska efterfrågas. Möjliga värden är \"never\" (aldrig), \"on_write\" (vid skrivning) och \"always\" (alltid)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "När lösenord ska krävas" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Huruvida blåtandsklienter kan skicka filer med ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "Huruvida blåtandsklienter behöver paras ihop med datorn för att skicka filer." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-only." +msgstr "Huruvida blåtandsklienter ska tillåtas att skriva filer, eller dela ut filerna skrivskyddade." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Huruvida blåtandsklienter ska tillåtas att skriva filer." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Huruvida notifiering om nyligen mottagna filer ska göras." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Ta emot filer över Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Dela ut filer över Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Dela ut filer över nätverket" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Till_åt fjärrenheter att ta bort filer" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Inställningar för personlig filutdelning" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Ta emot filer i mappen _Hämtat över Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Kräv att fjärrenheter _paras ihop med denna dator" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Dela ut publika filer över _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Acceptera filer: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Notifiera om mottagna filer" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lösenord:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Kräv lösenord:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Dela ut publika filer på nätverket" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Utdelning av personliga filer" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Inställningar för utdelning av filer" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Starta personlig filutdelning om aktiverat" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Starta inställningar" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Starta Inställningar för personlig filutdelning" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Kunde inte starta Inställningar för personlig filutdelning" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Du kan dela ut filer från denna mapp och ta emot filer till den" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Du kan dela ut filer från denna mapp över nätverket och Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Du kan ta emot filer över Bluetooth till denna mapp" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Ingen anledning" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Kunde inte bygga gränssnittet." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "När filer skrivs" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 +#: ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Endast för konfigurerade enheter" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Fråga" + +# Vi undviker på detta sätt problemen som "%ss publika filer" skulle +# skapat, exempelvis "Alexs publika filer" eller "Markuss publika filer". +# Se även http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=163652 +# +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%.0sPublika filer" + +# Vi undviker på detta sätt problemen som "%ss publika filer" skulle +# skapat, exempelvis "Alexs publika filer" eller "Markuss publika filer". +# Se även http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=163652 +# +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%.0sPublika filer på %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Du tog emot \"%s\" via Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Du tog emot en fil" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Öppna fil" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Visa fil" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Filmottagningen är färdig" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "Logga in som användaren guest" +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "Endast för ihopparade och pålitliga enheter" +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "Användarutdelning" +#~ msgid "" +#~ "If this is true, the Public directory in the users home dir will be " +#~ "shared when the user is logged in." +#~ msgstr "" +#~ "Om detta är sant kommer den publika katalogen i användarens hemkatalog " +#~ "att delas när användaren är inloggad." +#~ msgid "When to ask for passwords, possible options: never, on_write, always" +#~ msgstr "" +#~ "När lösenord ska efterfrågas. Möjliga alternativ: never, on_write, always" +#~ msgid "Share files" +#~ msgstr "Dela filer" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Lösenord:" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Lösenord" +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Lösenord" +#~ msgid "_Require password" +#~ msgstr "_Kräv lösenord" + diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po new file mode 100644 index 0000000..96018c7 --- /dev/null +++ b/po/ta.po @@ -0,0 +1,272 @@ +# translation of gnome-user-share.HEAD.po to Tamil +# translation of gnome-user-share.HEAD.po to +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Dr.T.vasudevan , 2009. +# Dr.T.Vasudevan , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-23 21:45+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-23 21:51+0530\n" +"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" +"Language-Team: Tamil \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"இது உண்மை எனில் உள்நுழையும் போது ப்ளூடூத் சாதனங்கள் பயனர் தரவிறக்கங்கள் அடைவுக்கு " +"கோப்புகளை அனுப்ப இயலும்" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"இது உண்மை எனில் பயனர் உள்நுழைந்துள்ள போது பயனரின் இல்ல அடைவில் உள்ள பொதுவான அடைவு " +"ப்ளூடூத் சாதனங்கள் மூலம் பகிரப்படும்" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"இது உண்மை எனில் பயனர் உள்நுழைந்துள்ள போது பயனரின் இல்ல அடைவில் உள்ள பொதுவான அடைவு " +"வலைபின்னல் மூலம் பகிரப்படும்" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "பொது அடைவை ப்ளூடூத் மூலம் பகிர்க" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "பொது அடைவை வலைப்பின்னல் மூலம் பகிர்க" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "எப்போது கோப்புக்களை ப்ளூடூத் மூலம் பகிர்வது" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"எப்போது கோப்புக்களை ப்ளூடூத் மூலம் பகிர்வது. செல்லுபடியாகும் மதிப்புகள் \"எப்போதும்\", " +"\"பிணையப்பட்ட\", மற்றும் \"கேள்\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"எப்போது கடவுச்சொல் கேட்க வேண்டும். செல்லுபடியாகும் மதிப்புகள் \"எப்போதுமில்லை\", " +"\"எழுதும்போது\", மற்றும் \"எப்போதும்\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "எப்போது கடவுச்சொல் தேவை" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "ப்ளூடூத் சார்ந்தோன்கள் கோப்புகளை ஒபெக்ஸ் புஷ் மூலம் அனுப்பலாமா" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "ப்ளூடூத் சார்ந்தோன்கள் கோப்புகளை அனுப்ப கணினியுடன் சேர வேண்டுமா" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "ப்ளூடூத் சார்ந்தோன்கள் கோப்புகளை எழுத அனுமதிக்கலாமா அல்லது கோப்புகள் படிக்க மட்டுமா" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "ப்ளூடூத் சார்ந்தோன்கள் கோப்புகளை எழுத அனுமதிக்கலாமா." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "புதிதாக பெற்ற கோப்புக்களை பற்றி அறிவிக்கவா" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr " கோப்புகளை ப்ளூடூத் மூலம் பெறுக" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr " கோப்புகளை ப்ளூடூத் மூலம் பகிர்க" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr " கோப்புகளை வலைப்பின்னல் மூலம் பகிர்க" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "(_w) தொலை சாதனங்களை கோப்புக்களை நீக்க அனுமதி" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "தனிப்பட்ட கோப்பு பகிர விருப்பங்கள்" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "(_D) ப்ளூடூத் மூலம் வரும் கோப்புகளை தரவிறக்கங்கள் அடைவில் பெறுக" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "தொலை சாதனங்களை கணினியுடன் சேர வேண்டு" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "(_B) பொது கோப்புகளை ப்ளூடூத் மூலம் பகிர்க" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "(_A) கோப்புகளை ஏற்றுக்கொள்: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "(_N) பெற்ற கோப்புகளை பற்றி அறிவி" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "(_P) கடவுச்சொல்:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "(_R) கடவுச்சொல் தேவை:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "(_S) கோப்புகளை வலைப்பின்னல் மூலம் பகிர்க" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:167 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "அந்தரங்க கோப்பு பகிர்தல்" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "கோப்புகள் பகிர்வதில் விருப்பங்கள் " + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "செயல் படுத்தி இருந்தால் அந்தரங்க கோப்பு பகிர்தலை ஆரம்பி " + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:179 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "விருப்பங்களை ஆரம்பி" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:193 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "தனிப்பட்ட கோப்பு பகிர்தல் விருப்பங்களை ஆரம்பி" + +#: ../src/share-extension.c:81 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "தனிப்பட்ட கோப்பு பகிர்தல் விருப்பங்களை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை" + +#: ../src/share-extension.c:166 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "இந்த அடைவிலிருந்து கோப்புகளை பெறவும் பகிரவும் இயலும்" + +#: ../src/share-extension.c:168 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "இந்த அடைவிலிருந்து கோப்புகளை வலைப்பின்னல் மற்றும் ப்ளூடூத் மூலம் பகிர இயலும்" + +#: ../src/share-extension.c:170 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr " கோப்புகளை ப்ளூடூத் மூலம் இந்த அடைவில் பெற இயலும்" + +#: ../src/file-share-properties.c:435 +msgid "No reason" +msgstr "காரணம் இல்லை" + +#: ../src/file-share-properties.c:463 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "உதவி உள்ளடகத்தை காட்ட இயலவில்லை" + +#: ../src/file-share-properties.c:503 +msgid "Could not build interface." +msgstr "இடைமுகத்தை உருவாக்க இயலவில்லை" + +#: ../src/file-share-properties.c:543 +msgid "Never" +msgstr "ஒரு போதும் இல்லை" + +#: ../src/file-share-properties.c:546 +msgid "When writing files" +msgstr "கோப்புகளை எழுதும்போது" + +#: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572 +msgid "Always" +msgstr "எப்போதும்" + +#: ../src/file-share-properties.c:575 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "அமைத்த சாதனங்களுக்கு மட்டும் " + +#: ../src/file-share-properties.c:580 +msgid "Ask" +msgstr "கேள்" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s' இன் பொது கோப்புகள்" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s' இன் பொது கோப்புகள் %s இல்" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "தயவு செய்து விருந்தினர் பயனராக உள்நுழை" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr " \"%s\" ஐ ப்ளூடூத் வழியாக பெற்றீர்கள்" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "நீங்கள் ஒரு கோப்பை பெற்றீர்கள்" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "கோப்பை திறக்கவும்" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "கோப்பை காட்டுக" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "கோப்பு பெறுதல் முடிந்தது" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "பிணைத்த மற்றும் நம்பப்பட்ட சாதனங்களுக்கு மட்டும்" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "பயனர் பகிர்தல்" diff --git a/po/te.po b/po/te.po new file mode 100644 index 0000000..06325e8 --- /dev/null +++ b/po/te.po @@ -0,0 +1,246 @@ +# translation of gnome-user-share.master.te.po to Telugu +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Krishna Babu K , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share.master.te\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-26 10:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-17 18:00+0530\n" +"Last-Translator: Krishna Babu K \n" +"Language-Team: Telugu \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"\n" +"\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "ఇది నిజమైతే, లాగిన్ అయినప్పుడు బ్లూటూత్ పరికరాలు దస్త్రాలను వినియోగదారి డౌన్‌లోడ్సు డైరెక్టరీకు పంపగలగుతాయి." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"నిజమైతే, వినియోగదారి లాగినైవున్నప్పుడు బ్లూటూత్ ద్వారా వినియోగదారి డైరెక్టరీనందలి పబ్లిక్ డైరెక్టరీ " +"పంచుకొనబడుతుంది." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"నిజమైతే, వినియోగదారి లాగినైవున్నప్పుడు నెట్వర్కు ద్వారా వినియోగదారి డైరెక్టరీనందలి పబ్లిక్ డైరెక్టరీ " +"పంచుకొనబడుతుంది." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "బ్లూటూత్ ద్వారా పబ్లిక్ డైరెక్టరీను పంచుకొనుము" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "పబ్లిక్ డైరెక్టరీను నెట్వర్కునందు పంచుకొనుము" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "బ్లూటూత్ ద్వారా పంపిన దస్త్రములను యెప్పుడు ఆమోదించాలి" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." +msgstr "" +"బ్లూటూత్ ద్వారా పంపిన దస్త్రములు యెప్పుడు ఆమోదించాలి. సాధ్యమగు విలువలు \"always\", \"bonded" +"\", \"bonded_trusted\" మరియు \"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"సంకేతపదముల కొరకు యెప్పుడు అడగాలి. సాధ్యమగు విలువలు \"never\", \"on_write\", మరియు " +"\"always\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "సంకేతపదములు యెప్పుడు అవసరము" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "బ్లూటూత్ కక్షిదారులు దస్త్రములను ObexPush వుపయోగించి పంపించగలగాలా." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "దస్త్రములను పంపుటకు బ్లూటూత్ కక్షిదారులు కంప్యూటర్‌తో జత ఏర్పరుచుకోవాలా." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"బ్లూటూత్ కక్షిదారులను దస్త్రములను వ్రాయుటకు అనుమతించాలా, లేక చదువుటకు-మాత్రమే దస్త్రములను " +"పంచుకొనవలెనా." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "బ్లూటూత్ కక్షిదారులను దస్త్రములను వ్రాయుటకు అనుమతించాలా." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "కొత్తగా స్వీకరించిన దస్త్రముల గురించి తెలియజెప్పవలెనా." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "బ్లూటూత్ ద్వారా దస్త్రములను స్వీకరించుము" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "బ్లూటూత్ ద్వారా దస్త్రములను పంచుకొనుము" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "నెట్వర్కు ద్వారా దస్త్రములను పంచుకొనుము" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "దస్త్రములను తొలగించుటకు దూరస్థ పరికరములను అనుమతించుము (_w)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +#| msgid "File Sharing Preferences" +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "వ్యక్తిగత ఫైలు భాగస్వామ్యపు అభీష్టాలు" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "బ్లూటూత్ నందు డౌన్‌లోడ్సు ఫోల్డర్‌లో దస్త్రములను స్వీకరించుము (_D)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "ఈ కంప్యూటర్‌తో బందనం యేర్పరుచుటకు దూరస్థ(రిమోట్) పరికరాలు అవసరము (_m)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "బ్లూటూత్ నందు పబ్లిక్ దస్త్రములను పంచుకొనుము (_B)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "దస్త్రములను ఆమోదించుము (_A):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "స్వీకరించిన దస్త్రముల గురించి తెలియజెప్పుము (_N)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "సంకేతపదం(_P):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "సంకేతపదము అవసరము (_R):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "నెట్వర్కునందు పబ్లిక్ దస్త్రములను పంచుకొనుము (_S)" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "వ్యక్తిగత దస్త్ర భాగస్వామ్యం" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +#| msgid "Preferences for sharing of personal files" +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "ఫైళ్ళను భాగస్వామ్యపరచుటకు అభీష్టాలు" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Launch User Sharing if enabled" +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "చేతనపరిస్తే వ్యక్తిగత ఫైళ్ళ భాగస్వామ్యమును ఆరంభిస్తుంది" + +#: ../src/file-share-properties.c:435 +msgid "No reason" +msgstr "ఏ కారణంలేదు" + +#: ../src/file-share-properties.c:463 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "సహాయ సారములను ప్రదర్శించలేక పోయింది." + +#: ../src/file-share-properties.c:503 +msgid "Could not build interface." +msgstr "ఇంటర్ఫేస్‌ను నిర్మించలేక పోయింది." + +#: ../src/file-share-properties.c:543 +msgid "Never" +msgstr "ఎప్పటికివద్దు" + +#: ../src/file-share-properties.c:546 +msgid "When writing files" +msgstr "దస్త్రములను వ్రాయుచున్నప్పుడు" + +#: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572 +msgid "Always" +msgstr "ఎల్లప్పుడు" + +#: ../src/file-share-properties.c:575 +msgid "Only for Bonded devices" +msgstr "బందనమేర్పడిన పరికరముల కొరకు మాత్రమే" + +#: ../src/file-share-properties.c:578 +msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +msgstr "బందనమేర్పడిన మరియు నమ్మిన పరికరములకు మాత్రమే" + +#: ../src/file-share-properties.c:583 +msgid "Ask" +msgstr "అడుగు" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%sయొక్క పబ్లిక్ దస్త్రములు" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%2$s పైన %1$sయొక్క పబ్లిక్ దస్త్రములు" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "దయచేసి అతిధి వినియోగదారిలా లాగిన్ అవ్వండి" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:138 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "మీరు \"%s\"ను బ్లూటూత్ ద్వారా పొందినారు" + +#: ../src/obexpush.c:140 +msgid "You received a file" +msgstr "మీరు వొక దస్త్రమును పొందినారు" + +#: ../src/obexpush.c:151 +msgid "Open File" +msgstr "దస్త్రాన్ని తెరువుము" + +#: ../src/obexpush.c:155 +msgid "Reveal File" +msgstr "దస్త్రమును బయటపెట్టుము" + diff --git a/po/th.po b/po/th.po new file mode 100644 index 0000000..19a0eba --- /dev/null +++ b/po/th.po @@ -0,0 +1,271 @@ +# Thai translation of gnome-user-share. +# Copyright (C) 2009-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Manatsawin , 2009. +# Theppitak Karoonboonyanan , 2009-2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-07 21:59+0700\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Pootle 1.1.0\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"หากเป็นจริง อุปกรณ์บลูทูทจะสามารถส่งแฟ้มไปยังไดเรกทอรี \"ดาวน์โหลด\" " +"ของผู้ใช้ได้เมื่อเข้าสู่ระบบแล้ว" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"หากเป็นจริง ไดเรกทอรี \"Public\" " +"ในไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้จะถูกเปิดให้ใช้ร่วมทางบลูทูทเมื่อผู้ใช้เข้าสู่ระบบ" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"หากเป็นจริง ไดเรกทอรี \"Public\" " +"ในไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้จะถูกเปิดให้ใช้ร่วมในเครือข่ายเมื่อผู้ใช้เข้าสู่ระบบ" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "เปิดไดเรกทอรี \"Public\" ให้ใช้ร่วมทางบลูทูท" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "เปิดไดเรกทอรี \"Public\" ให้ใช้ร่วมในเครือข่าย" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "จะรับแฟ้มที่ส่งทางบลูทูทเมื่อใด" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"จะรับแฟ้มที่ส่งทางบลูทูทเมื่อใด ค่าที่เป็นไปได้คือ \"always\" (รับเสมอ), \"bonded" +"\" (เฉพาะจากอุปกรณ์ที่จับคู่ไว้) และ \"ask\" (ถามก่อนรับ)" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"จะถามรหัสผ่านเมื่อใด ค่าที่เป็นไปได้คือ \"never\" (ไม่ถาม), \"on_write\" (เมื่อจะเขียน) " +"และ \"always\" (ถามเสมอ)" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "ถามรหัสผ่านเมื่อใด" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "ลูกข่ายบลูทูทสามารถส่งแฟ้มโดยใช้ ObexPush ได้หรือไม่" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "ลูกข่ายบลูทูทต้องจับคู่กับคอมพิวเตอร์ก่อนจะส่งแฟ้มหรือไม่" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "อนุญาตให้ลูกข่ายบลูทูทเขียนแฟ้มหรือไม่ หรือแค่เพียงให้อ่านได้เท่านั้น" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "อนุญาตให้ลูกข่ายบลูทูทเขียนแฟ้มหรือไม่" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "ต้องการให้แจ้งเตือนเมื่อได้รับแฟ้มหรือไม่" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "รับแฟ้มทางบลูทูท" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "แบ่งปันแฟ้มทางบลูทูท" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "แบ่งปันแฟ้มทางเครือข่าย" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "_อนุญาตให้อุปกรณ์ระยะไกลลบแฟ้ม" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "ปรับแต่งการแบ่งปันแฟ้มส่วนตัว" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "รับแฟ้มในโฟลเดอร์ดา_วน์โหลดผ่านบลูทูท" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "อุปกรณ์ระ_ยะไกลต้องจับคู่กับคอมพิวเตอร์ก่อน" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "แบ่งปันแฟ้มสาธารณะผ่าน_บลูทูท" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_รับแฟ้ม:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "แ_จ้งเตือนเกี่ยวกับแฟ้มที่ได้รับ" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "รหัส_ผ่าน:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_ต้องการรหัสผ่าน:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "แ_บ่งปันแฟ้มสาธารณะในเครือข่าย" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "แบ่งปันแฟ้มส่วนตัว" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "ปรับแต่งค่าการแบ่งปันแฟ้ม" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "เรียกใช้การแบ่งปันแฟ้มส่วนตัวหากถูกเปิดใช้" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "เรียกเครื่องมือปรับแต่ง" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "เรียกเครื่องมือปรับแต่งการแบ่งปันแฟ้มส่วนตัว" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "ไม่สามารถเรียกเครื่องมือปรับแต่งการแบ่งปันแฟ้มส่วนตัว" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "คุณสามารถแบ่งปันแฟ้มได้จากโฟลเดอร์นี้ และใช้โฟลเดอร์นี้รับแฟ้มได้" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "คุณสามารถแบ่งปันแฟ้มได้จากโฟลเดอร์นี้ ผ่านเครือข่ายและบลูทูท" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "คุณสามารถใช้โฟลเดอร์นี้รับแฟ้มได้ ผ่านเครือข่ายบลูทูท" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "ไม่ทราบเหตุผล" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้" + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนติดต่อผู้ใช้" + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "ไม่" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "เมื่อเขียนแฟ้ม" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "เสมอ" + +# ใน Windows ใช้คำว่า pair ครับ +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "เฉพาะอุปกรณ์ที่ตั้งค่าไว้" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "ถาม" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "แฟ้มสาธารณะของ %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "แฟ้มสาธารณะของ %s ที่ %s" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "โปรดเข้าระบบในนามผู้ใช้ guest" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "คุณได้รับแฟ้ม \"%s\" ผ่านทางบลูทูท" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "คุณได้รับแฟ้ม" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "เปิดแฟ้ม" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "แสดงแฟ้ม" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "รับแฟ้มเสร็จสมบูรณ์แล้ว" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "เฉพาะอุปกรณ์ที่จับคู่ไว้และเชื่อถือ" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "การแบ่งปันแฟ้มของผู้ใช้" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..d70edc4 --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# translation of gnome-user-share to Turkish +# Copyright (C) 2007 +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# +# Baris Cicek , 2007. +# Baris Cicek , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-10 00:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:29+0300\n" +"Last-Translator: Baris Cicek \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Eğer bu true ise, Bluetooth aygıtları kullanıcının İndirilenler dizinine " +"giriş yaptığında dosya gönderebilecekler." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Eğer bu true ise, kullanıcı başlangıç dizininde bulunan Genel dizini " +"kullanıcı giriş yaptığında Bluetooth üzerinden paylaştırılacak." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Eğer bu true ise, kullanıcı başlangıç dizininde bulunan Genel dizini " +"kullanıcı giriş yaptığında ağ üzerinden paylaştırılacak." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Bluetooth Üzerinden Genel Dizinini Paylaştır" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Ağ Üzerinden Genel Dizinini Paylaştır" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Bluetooth üzerinden gönderilen dosyaların ne zaman kabul edileceği" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Bluetooth üzerinden gönderilen dosyaların ne zaman kabul edileceği. Geçerli " +"değerler \"always\" , \"bonded\", \"bonded_trusted\" ve \"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Parola sor seçildiğinde. Geçerli değerler \"never\" (asla), \"on_write" +"\" (yazıldığında), ve \"always\" (her zaman)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Ne zaman parola gerektiği" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Bluetooth istemcilerinin ObexPush kullanarak dosya gönderebilmeleri." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Bluetooth istemcilerinin dosya gönderebilmek için bir bilgisayar ile " +"eşleşmelerine gerek olması." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Bluetooth istemcilerinin dosyalara yazabilmeleri ya da dosyaları salt-okunur " +"olarak paylaşmaları." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Bluetooth istemcilerin dosyalara yazmasına izin verilmesi." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Yeni alınan dosyalar hakkında bildirimde bulunulması." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Dosyaları Bluetooth Üzerinden Al" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Dosyaları Bluetooth Üzerinden Paylaştır" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Dosyaları Ağ Üzerinden Paylaştır" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Uzaktaki aygıtların dosya _silebilmelerine izin ver" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Kişisel Dosya Paylaşma Tercihleri" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Dosyaları Bluetooth üzerinden İ_ndirilenler klasörüne al" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "_Uzaktaki aygıtların bu bilgisayar ile bağlanmış olmalarını gerektir" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Genel dosyaları _Bluetooth üzerinden paylaştır" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Dosyaları kabul et: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "Alınan _dosyaları bildir" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Parola:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Parola gerektir:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "Genel dosyaları _ağ üzerinden paylaştır" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Kişisel Dosya Paylaşımı" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Dosyaların paylaşımı için tercihler" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Eğer etkinse Kişisel Kullanıcı Paylaşımını başlat" + +#: ../src/file-share-properties.c:435 +msgid "No reason" +msgstr "Sebep yok" + +#: ../src/file-share-properties.c:463 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Yardım içeriği gösterilemedi." + +#: ../src/file-share-properties.c:503 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Arayüz inşa edilemedi." + +#: ../src/file-share-properties.c:543 +msgid "Never" +msgstr "Asla" + +#: ../src/file-share-properties.c:546 +msgid "When writing files" +msgstr "Dosya yazılmaya çalışıldığında" + +#: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572 +msgid "Always" +msgstr "Her zaman" + +#: ../src/file-share-properties.c:575 +msgid "Only for Bonded devices" +msgstr "Sadece Bağlı aygıtlar için" + +#: ../src/file-share-properties.c:578 +msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +msgstr "Sadece Bağlı ve Güvenilir aygıtlar için" + +#: ../src/file-share-properties.c:583 +msgid "Ask" +msgstr "Sor" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s kullanıcısının genel dosyaları" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s kullanıcısının %s üzerindeki genel dosyaları" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "Kullanıcı guest olarak giriş yapın" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:138 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Bluetooth aracılığıyla \"%s\" aldınız" + +#: ../src/obexpush.c:140 +msgid "You received a file" +msgstr "Bir dosya aldınız" + +#: ../src/obexpush.c:151 +msgid "Open File" +msgstr "Dosya Aç" + +#: ../src/obexpush.c:155 +msgid "Reveal File" +msgstr "Dosyayı Göster" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "Kullanıcı Paylaşımı" diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po new file mode 100644 index 0000000..819418b --- /dev/null +++ b/po/ug.po @@ -0,0 +1,253 @@ +# Uighur translation for gnome-user-share +# Copyright (C) 2005,2007-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Gheyret Kenji , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-13 21:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-27 08:32+0900\n" +"Last-Translator: Gheyret Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "TRUE تاللانسا، ئىشلەتكۈچى كىرگەندىن كېيىن Bluetooth ئۈسكۈنىسى ئىشلەتكۈچىنىڭ مۇندەرىجىسىگە ھۆججەت ئەۋەتىدۇ." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "TRUE تاللانسا، ئىشلەتكۈچى كىرگەندىن كېيىن ئىشلەتكۈچىنىڭ مۇندەرىجىسى ئىچىدىكى Public مۇندەرىجىسى Bluetooth ئۈسكۈنىسى ئارقىلىق ھەمبەھىر قىلىنىدۇ." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "TRUE تاللانسا، ئىشلەتكۈچى كىرگەندىن كېيىن ئىشلەتكۈچىنىڭ مۇندەرىجىسى ئىچىدىكى Public مۇندەرىجىسى تور ئارقىلىق ھەمبەھىر قىلىنىدۇ." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Public مۇندەرىجىسىنى Bluetooth ئۈسكۈنىسى ئارقىلىق ھەمبەھىر قىلىش" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Public مۇندەرىجىسىنى تور ئارقىلىق ھەمبەھىر قىلىش" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Bluetooth ئارقىلىق ھۆججەت ئەۋەتىدىغان ۋاقىت." + +# FIXME: 原文がおかしいと思われる。「bonded」はもう存在しない。 +# "Only for set up devices"=「設定したデバイスのみ」が適当? +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "Bluetooth ئارقىلىق ھۆججەت ئەۋەتىدىغان ۋاقىتنى بەلگىلەڭ. بەلگىلىگىلى بولىدىغان قىممەتلەر: \"ھەمىشە\"،\"بېكىتىلگەن ئۈسكىنە\"، \"سوراش\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "ئىمنى سورايدىغان ۋاقىت. بەلگىلىگىلى بولىدىغان قىممەتلەر: \"سورىمىسۇن\"،\"ھۆججەتنى ساقلايدىغان ۋاقىتتا\"،\"ھەمىشە\"" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "ئىم تەلەپ قىلىدىغان ۋاقىت" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Bluetooth client پروگراممىلىرى ObexPush نى ئىشلىتىپ ھۆججەت ئەۋەتەلەمدۇ يوق." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "Bluetooth client پروگراممىلىرى ھۆججەت ئەۋەتىلىدىغان چاغدا كومپيۇتېر بىلەن ھەمكارلىشامدۇ يوق." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "Bluetooth client پروگراممىلىرى ھۆججەتكە يازالامدۇ، ئوقۇشقىلا بولىدىغان ھۆججەتنى ھەمبەھىر قىلالامدۇ يوق." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Bluetooth client پروگراممىلىرى ھۆججەتكە يازالامدۇ يوق." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "يېڭى ھۆججەت قوبۇل قىلغاندا ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Bluetooth ئارقىلىق ھۆججەت قوبۇل قىلىش" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Bluetooth ئارقىلىق ھۆججەت ھەمبەھىر قىلىش" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "تور ئارقىلىق ھۆججەت ھەمبەھىر قىلىش" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "يىراقتىكى ئۈسكۈنىلەرنىڭ ھۆججەت ئۆچۈرۈشىگە رۇخسەت قىلىش(_W)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "خۇسۇسىي ھۆججەت ھەمبەھىرى تەڭشىكى" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Bluetooth ئارقىلىق قوبۇل قىلغان ھۆججەتلەرنى چۈشۈرۈش مۇندەرىجىسىگە قويۇش(_D)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "يىراقتىكى ئۈسكۈنە بىلەن بۇ كومپيۇتېر ھەمكارلىشىشىنى تەلەپ قىلىش(_M)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Bluetooth ئارقىلىق ئاممىۋى ھۆججەتلەرنى ھەمبەھىر قىلىش(_B)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "رۇخسەت قىلىنغان ھۆججەتلەر(_A): " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "ھۆججەت قوبۇل قىلغاندا ئۇقتۇرۇش قىلىش(_N)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "ئىم(_P):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "ئىم تەلەپ قىلىش(_R):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "توردا ئاممىۋى ھۆججەتلەرنى ھەمبەھىر قىل(_S)" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "خۇسۇسىي ھۆججەت ھەمبەھىرى" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "خۇسۇسىي ھۆججەت ھەمبەھىرىنىڭ تەڭشىكى" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "خۇسۇسىي ھۆججەت ھەمبەھىرى ئىناۋەتلىك بولسا ئىجرا قىلىش" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "تەڭشەكنى ئىجرا قىلىش" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "خۇسۇسىي ھۆججەت ھەمبەھىرىنىڭ تەڭشىكىنى ئىجرا قىلىش" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "خۇسۇسىي ھۆججەت ھەمبەھىرىنىڭ تەڭشىكىنى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "بۇ مۇندەرىجىدىكى ھۆججەتلەرنى ھەمبەھىر قىلالايسىز ۋە قوبۇل قىلغان ھۆججەتلەرنى بۇ يەرگە قويالايسىز." + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "بۇ مۇندەرىجىدىكى ھۆججەتلەرنى Bluetooth ياكى تور ئارقىلىق ھەمبەھىر قىلالايسىز" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "بۇ مۇندەرىجىگە Bluetooth ئارقىلىق قوبۇل قىلىنغان ھۆججەتلەر قويۇلىدۇ" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "سەۋەبسىز" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "ياردەم ئۇچۇرلىرىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "interface قۇرغىلى بولمىدى." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "ھەرگىز" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "ھۆججەتلەرگە يازغاندا" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "ھەمىشە" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "بېكىتىلگەن ئۈسكۈنىلەرلا" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "كۆرۈشۈپ بېقىڭ" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s نىڭ ئاممىۋى ھۆججەتلىرى" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s@%s نىڭ ئاممىۋى ھۆججەتلىرى" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Bluetooh نى ئىشلىتىپ \"%s\" نى قوبۇل قىلدىڭىز" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "بىر ھۆججەت قوبۇل قىلدىڭىز" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "ھۆججەت ئېچىش" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "ھۆججەت كۆرسىتىش" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "ھۆججەت قوبۇل قىلىش تاماملاندى." + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "مېھمان سۈپىتىدە سىستېمىغا كىرىڭ" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..aeff55d --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,267 @@ +# Ukrainian translation of gnome-user-share +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gnome-sharing package. +# Maxim Dziumanenko , 2005-2010 +# +# wanderlust , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-05 12:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-05 10:29+0300\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" +"Language-Team: ukrainian >\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Якщо відмічено, пристрої Bluetooth можуть надсилати файли у каталог " +"Downloads користувача після його входу у систему." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Якщо встановлено, файли у каталозі Public користувача стануть доступні через " +"Bluetooth, коли користувач увійде до системи." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Якщо відмічено, файли у каталозі Public користувача стануть доступні у " +"мережі, коли він увійде у систему." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Зробити файли у каталозі Public спільними для доступу через Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Зробити файли у каталозі Public спільними для доступу з мережі" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Дії при отриманні файлів, надісланих через Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Дії при отриманні файлів через Bluetooth. Можливі значення: «always», " +"«bonded», та «ask»." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Коли запитувати пароль. Можливі значення «never», «on_write», та «always»." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Коли вимагати пароль" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Дозволити клієнтам Bluetooth надсилати файли за допомогою ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Вимагати від клієнтів Bluetooth з'єднання з комп'ютером для передачі файлів." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Чи будуть клієнти Bluetooth записувати файли та файли будуть доступні лише " +"для читання." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Дозволити клієнтам Bluetooth записувати файли." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Повідомляти про отримувані файли" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Отримувати файли через Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Спільний доступ до файлів через Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Спільний доступ до файлів з мережі" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "_Дозволити віддаленим пристроям видаляти файли" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Параметри спільного доступу до особистих файлів" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Приймати файли через Bluetooth у каталог З_авантаження" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Вимагати від _віддалених пристроїв з'єднання з комп'ютером" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Відкрити доступ до файлів через _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "П_риймати файли:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Сповіщати користувача про отримувані файли" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "П_отрібен пароль:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "Від_крити доступ до файлів з мережі" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Спільний доступ до особистих файлів" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Параметри спільного доступу до файлів" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Увімкнути спільний доступ, якщо можливо" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Відкрити параметри" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Параметри спільного доступу до особистих файлів" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Не вдається відкрити параметри спільного доступу до особистих файлів" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Ви можете надавати спільний доступ до файлів у цій теці" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "ВИ можете надавати спільний доступ до файлів у цій теці з мережі чи Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Ви можете отримувати файли з Bluetooth у цю теку" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Немає причини" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Не вдається показати довідку." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Не вдається створити інтерфейс користувача" + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "При записі файлів" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Завжди" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Лише для налаштованих пристроїв" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Запитувати" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Спільні файли %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Спільні файли %s на %s" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "Зайдіть у систему як гість" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Через Bluetooth отримано файл «%s»" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Отримано файл" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Відкрити файл" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Показати файл" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Отримання файлу завершено" + + diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..f823bf6 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,272 @@ +# Vietnamese translation for GNOME User Share. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-31 14:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:48+1030\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +#| "shared when the user is logged in." +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Nếu đúng thì thiết bị Bluetooth có khả năng gửi tập tin cho thư mục Tải Về (Downloads) của người dùng khi họ được đăng nhập." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +#| "shared when the user is logged in." +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Nếu đúng thì thư mục Công (Public) trong thư mục chính của người dùng sẽ được chia sẻ " +"thông qua Bluetooth khi họ được đăng nhập." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +#| msgid "" +#| "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +#| "shared when the user is logged in." +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Nếu đúng thì thư mục Công (Public) trong thư mục chính của người dùng sẽ được chia sẻ " +"qua mạng khi họ được đăng nhập." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +#| msgid "Share Public directory" +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Chia sẻ thư mục Công qua Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +#| msgid "Share Public files on network" +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Chia sẻ tập tin Công qua mạng" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Khi nào nên chấp nhận tập tin gửi qua Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +#| msgid "" +#| "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", " +#| "and \"always\"." +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Khi nào nên chấp nhận tập tin gửi qua Bluetooth. GIá trị có thể:\n" +" • always lúc nào cũng làm\n" +" • bonded được cam kết\n" +" • bonded trusted được cam kết và tin cậy\n" +" • ask hỏi." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Khi nào nên yêu cầu mật khẩu. Giá trị có thể:\n" +" • never không bao giờ\n" +" • on_write khi ghi\n" +" • always lúc nào cũng làm." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Khi nào nên yêu cầu mật khẩu" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Ứng dụng khách Bluetooth có khả năng gửi tập tin dùng ObexPush, hay không." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "Ứng dụng khách Bluetooth cần kết đôi với máy tính để gửi tập tin, hay không." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "Có nên cho phép ứng dụng khách Bluetooth ghi tập tin, hoặc chia sẻ tập tin chỉ-đọc." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Có nên cho phép ứng dụng khách Bluetooth ghi tập tin hay không." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Có nên thông báo về tập tin mới nhận hay không." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Nhận tập tin qua Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +#| msgid "Share Files" +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Chia sẻ tập tin qua Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +#| msgid "Share Files" +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Chia sẻ tập tin qua mạng" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Cho phép thiết bị từ xa xoá tập tin" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "File Sharing Preferences" +msgstr "Tuỳ thích Chia sẻ Tập tin" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Nhận tập tin trong thư mục _Tải Về qua Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Yêu cầu thiết bị từ xa ca_m kết với máy tính này" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +#| msgid "Share Public files on network" +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Chia sẻ tập tin công qua Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "Chấ_p nhận tập tin:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "Báo về tập tin mới _nhận" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mật khẩu :" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Yêu cầu mật khẩu :" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +#| msgid "Share Public files on network" +msgid "_Share public files on network" +msgstr "Chia _sẻ tập tin công trên mạng" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:14 +msgid "gtk-help" +msgstr "gtk-help" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Chia sẻ Tập tin Cá nhân" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of personal files" +msgstr "Tuỳ thích về chức năng chia sẻ tập tin cá nhân" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch User Sharing if enabled" +msgstr "Khởi chạy Chia sẻ Người dùng nếu được bật" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Personal File Sharing" +msgid "User Sharing" +msgstr "Chia sẻ Người dùng" + +#: ../src/file-share-properties.c:35 +#: ../src/http.c:250 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "Hãy đăng nhập là người dùng khách" + +#: ../src/file-share-properties.c:435 +msgid "No reason" +msgstr "Không có lý do" + +#: ../src/file-share-properties.c:463 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Không thể hiển thị nội dung trợ giúp." + +#: ../src/file-share-properties.c:503 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Không thể xây dựng giao diện." + +#: ../src/file-share-properties.c:543 +msgid "Never" +msgstr "Không bao giờ" + +#: ../src/file-share-properties.c:546 +msgid "When writing files" +msgstr "Khi ghi tập tin" + +#: ../src/file-share-properties.c:549 +#: ../src/file-share-properties.c:572 +msgid "Always" +msgstr "Lúc nào cũng làm" + +#: ../src/file-share-properties.c:575 +msgid "Only for Bonded devices" +msgstr "Chỉ cho thiết bị Cam kết" + +#: ../src/file-share-properties.c:578 +msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +msgstr "Chỉ cho thiết bị Cam kết và Tin cậy" + +#: ../src/file-share-properties.c:583 +msgid "Ask" +msgstr "Hỏi" + +#: ../src/http.c:121 +#, c-format +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +msgid "%s's public files" +msgstr "Các tập tin công của %s" + +#: ../src/http.c:125 +#, c-format +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Các tập tin công của %s trên %s" + +#: ../src/obexpush.c:138 +#, c-format +#. Translators: %s is the name of the filename received +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Mới nhận « %s » qua Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:140 +msgid "You received a file" +msgstr "Mới nhận tập tin" + +#: ../src/obexpush.c:154 +msgid "Open File" +msgstr "Mở tập tin" + +#: ../src/obexpush.c:158 +msgid "Reveal File" +msgstr "Hiện tập tin" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..732ff7f --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,266 @@ +# gnome-user-share的简体中文翻译. +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Funda Wang , 2005, 2009. +# 甘露(Gan Lu) , 2009. +# Hinker , 2009. +# Aron Xu , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-14 17:31+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-14 17:34+0800\n" +"Last-Translator: Aron Xu \n" +"Language-Team: Chinese (simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "如果为真(true),则用户登录时,蓝牙设备能发送文件到用户的“下载“目录。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "如果为真(true),则用户登录时,用户主目录中的“公开”目录将在蓝牙中共享。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "如果为真(true),则用户登录时,用户主目录中的“公开”目录将在网络中共享。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "在蓝牙中共享“公开“目录" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "在网络中共享“公开“目录" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "何时接收通过蓝牙发送的文件" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"何时接受通过蓝牙发送的文件,可能的选项" +"是“always”、“bonded”、“bonded_trusted”和“ask”。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "何时询问密码,可供选择的选项是:“never”、“on_write”和“always”。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "何时请求密码" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "蓝牙客户是否能使用 ObexPus 发送文件。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "蓝牙客户要发送文件是否需要先和电脑配对。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "是否允许蓝牙客户写入文件,还是只允许读取共享文件。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "是否允许蓝牙客户写入文件。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "是否通知关于新收到的文件。" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "接收通过蓝牙发送的文件" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "在蓝牙中共享文件" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "在网络中共享文件" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "允许远端设备删除文件(_W)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "个人文件共享选项" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "接收通过蓝牙发送的文件到“下载“文件夹中(_D)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "要求远端设备与本电脑绑定" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "在蓝牙中共享公开文件(_B)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "接收文件(_A):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "通知关于已收到的文件(_N)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "密码(_P):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "要求密码(_R)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "在网络中共享公开文件(_S)" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "个人文件共享" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "文件共享选项" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "如果已启用则启动个人文件共享" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "启动首选项" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "个人文件共享选项" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "无法启动个人文件共享选项" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "您可以使用此文件夹共享文件" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "您可以通过网络或蓝牙共享此文件夹" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "您可以通过蓝牙向此文件夹接收文件" + +#: ../src/file-share-properties.c:435 +msgid "No reason" +msgstr "无原因" + +#: ../src/file-share-properties.c:463 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "无法显示帮助目录。" + +#: ../src/file-share-properties.c:503 +msgid "Could not build interface." +msgstr "无法创建界面。" + +#: ../src/file-share-properties.c:543 +msgid "Never" +msgstr "从不" + +#: ../src/file-share-properties.c:546 +msgid "When writing files" +msgstr "写入文件时" + +#: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572 +msgid "Always" +msgstr "总是" + +#: ../src/file-share-properties.c:575 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "仅对绑定的设备" + +#: ../src/file-share-properties.c:580 +msgid "Ask" +msgstr "询问" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s 的公开文件" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s 在 %s 上的公开文件" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "请作为访客登录" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "你通过蓝牙收到了“%s”" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "你收到了一个文件" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "打开文件" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "显示文件" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "文件接收完成" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "仅对绑定且信任的设备" + +#~ msgid "gtk-help" +#~ msgstr "gtk-help" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "用户共享" diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po new file mode 100644 index 0000000..11760c1 --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po @@ -0,0 +1,265 @@ +# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-user-share.HEAD +# Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Kevin Tse , 2005. +# Chao-Hsiung Liao , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share 2.28.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-16 10:13+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-16 10:14+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "如果設定為 true,藍牙裝置就可以在使用者登入時傳送檔案到他的下載目錄中。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "如果設定為 true,使用者的家目錄裏之公用目錄會在他/她登入時透過藍牙分享出來。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "如果設定為 true,使用者的家目錄裏之公用目錄會在他/她登入時透過網絡分享出來。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "以藍牙分享公用目錄" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "以網絡分享公用目錄" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "何時接受透過藍牙傳送的檔案" + +# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "always", "bonded", "bonded_trusted", "ask" +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "何時接受透過藍牙傳送的檔案。可能的數值是「always」(永遠)、「bonded」(已配對)、「bonded_trusted」(已配對且信任)和「ask」(詢問)。" + +# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "never", "on_write", "always" +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "何時會詢問密碼。可能的數值是「never」(永不)、「on_write」(寫入時)和「always」(永遠)。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "何時需要密碼" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "藍牙客戶端是否可以使用 ObexPush 傳送檔案。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "藍牙客戶端是否需要與電腦配對才能傳送檔案。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "是否允許藍牙客戶端寫入檔案,或以唯讀方式分享檔案。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "是否允許藍牙客戶端寫入檔案。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "是否通知有最新接收到的檔案。" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "透過藍牙接收檔案" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "以藍牙分享檔案" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "以網絡分享檔案" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "允許遠端裝置刪除檔案(_W)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "個人檔案分享偏好設定" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "透過藍牙接收檔案到下載資料夾(_D)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "要求遠端裝置與這個電腦配對(_M)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "以藍牙分享公用檔案(_B)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "接受檔案(_A):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "通知有接收檔案(_N)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "需要密碼(_R):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "以網絡分享公用檔案(_S)" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "個人檔案分享" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "用於分享個人檔案的偏好設定" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "若啟用則執行個人檔案分享" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "執行偏好設定" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "執行個人檔案分享偏好設定" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "無法執行個人檔案分享偏好設定" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "你可以分享這個資料夾中的檔案或接收檔案到資料夾裏" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "你可以透過網絡和藍牙分享這個資料夾中的檔案" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "你可以透過藍牙接收檔案到這個資料夾裏" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "沒有原因" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "無法顯示求助文件的內容。" + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "無法建立介面。" + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "永不" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "當寫入至檔案" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "經常" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "只有設定的裝置" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "詢問" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s 的公用檔案" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s 的公用檔案於 %s" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "請以使用者訪客登入" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "你已經透過藍牙接收到「%s」" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "你已經接收到檔案" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "開啟檔案" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "顯示檔案" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "檔案接收已完成" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "只允許繫結與受信任的裝置" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "使用者分享" + +#~ msgid "gtk-help" +#~ msgstr "gtk-help" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..ae91d49 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,272 @@ +# Traditional Chinese translation of gnome-user-share.HEAD +# Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Kevin Tse , 2005. +# Chao-Hsiung Liao , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share 2.28.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-16 10:13+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-15 17:19+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"Language-Team: Chinese (traditional)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"如果設定為 true,藍牙裝置就可以在使用者登入時傳送檔案到他的下載目錄中。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"如果設定為 true,使用者的家目錄裡之公用目錄會在他/她登入時透過藍牙分享出來。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"如果設定為 true,使用者的家目錄裡之公用目錄會在他/她登入時透過網路分享出來。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "以藍牙分享公用目錄" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "以網路分享公用目錄" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "何時接受透過藍牙傳送的檔案" + +# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "always", "bonded", "bonded_trusted", "ask" +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"何時接受透過藍牙傳送的檔案。可能的數值是「always」(永遠)、「bonded」(已配" +"對)、「bonded_trusted」(已配對且信任)和「ask」(詢問)。" + +# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "never", "on_write", "always" +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"何時會詢問密碼。可能的數值是「never」(永不)、「on_write」(寫入時)和「always」" +"(永遠)。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "何時需要密碼" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "藍牙客戶端是否可以使用 ObexPush 傳送檔案。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "藍牙客戶端是否需要與電腦配對才能傳送檔案。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "是否允許藍牙客戶端寫入檔案,或以唯讀方式分享檔案。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "是否允許藍牙客戶端寫入檔案。" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "是否通知有最新接收到的檔案。" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "透過藍牙接收檔案" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "以藍牙分享檔案" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "以網路分享檔案" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "允許遠端裝置刪除檔案(_W)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "個人檔案分享偏好設定" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "透過藍牙接收檔案到下載資料夾(_D)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "要求遠端裝置與這個電腦配對(_M)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "以藍牙分享公用檔案(_B)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "接受檔案(_A):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "通知有接收檔案(_N)" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "需要密碼(_R):" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "以網路分享公用檔案(_S)" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "個人檔案分享" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "用於分享個人檔案的偏好設定" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "若啟用則執行個人檔案分享" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "執行偏好設定" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "執行個人檔案分享偏好設定" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "無法執行個人檔案分享偏好設定" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "您可以分享這個資料夾中的檔案或接收檔案到資料夾裡" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "您可以透過網路和藍牙分享這個資料夾中的檔案" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "您可以透過藍牙接收檔案到這個資料夾裡" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "沒有原因" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "無法顯示求助文件的內容。" + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "無法建立介面。" + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "永不" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "當寫入至檔案" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "經常" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "只有設定的裝置" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "詢問" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "%s 的公用檔案" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "%s 的公用檔案於 %s" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "請以使用者訪客登入" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "您已經透過藍牙接收到「%s」" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "您已經接收到檔案" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "開啟檔案" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "顯示檔案" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "檔案接收已完成" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "只允許繫結與受信任的裝置" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "使用者分享" + +#~ msgid "gtk-help" +#~ msgstr "gtk-help" -- cgit v1.2.1