# German translation of the mateuser-share manual. # Mario Blättermann , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-17 13:21+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " "AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " "VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " "CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " "AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES " "AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, " "OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY " "DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY " "SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, " "INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER " "INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, " "COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES " "ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF " "THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY " "OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " "DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND UNTER KEINEN " "UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN " "HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER " "AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES " "DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER " "EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, " "SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND " "OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, " "COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER " "VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS " "UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN " "PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." #: C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " "WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:81(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" msgstr "" "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:99(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" msgstr "" "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:143(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" msgstr "" "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:168(None) msgid "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" msgstr "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" #: C/mateuser-share.xml:10(title) msgid "Personal File Sharing Manual" msgstr "»Persönliche Dateifreigabe«-Handbuch" #: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/mateuser-share.xml:13(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: C/mateuser-share.xml:19(firstname) msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: C/mateuser-share.xml:20(surname) msgid "Clasen" msgstr "Clasen" #: C/mateuser-share.xml:28(revnumber) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: C/mateuser-share.xml:31(para) msgid "Matthias Clasen mclasen@redhat.com" msgstr "Matthias Clasen mclasen@redhat.com" #: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share." msgstr "" "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26 der Persönlichen " "Dateifreigabe." #: C/mateuser-share.xml:37(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/mateuser-share.xml:38(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung " "Persönliche Dateifreigabe oder zu diesem Handbuch " "zu machen, folgen Sie den Anweisungen im Abschnitt Rückmeldungen des Benutzerhandbuchs.\"" #: C/mateuser-share.xml:41(para) msgid "" "mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files " "between several computers." msgstr "" "Die Persönliche Dateifreigabe ist ein " "Sitzungsdienst, der das einfache Freigeben von Dateien zur Nutzung auf " "mehreren Rechnern ermöglicht." #: C/mateuser-share.xml:45(primary) msgid "mateuser-share" msgstr "mateuser-share" #: C/mateuser-share.xml:46(primary) msgid "file sharing" msgstr "Dateifreigabe" #: C/mateuser-share.xml:47(primary) msgid "sharing" msgstr "Freigabe" #: C/mateuser-share.xml:50(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/mateuser-share.xml:51(para) msgid "" "mateuser-share is a session service that exports the contents of the " "Public folder in your home directory, so that they can " "easily be accessed from other computers on the same local network. On the " "other computers, the shared folder will appear with a name like " "'user's shared files' in the " "caja Network window, where user will be replaced by your user name." msgstr "" "Die Persönliche Dateifreigabe ist ein " "Sitzungsdienst, der den Inhalt des Ordners Öffentlich in " "Ihrem persönlichen Ordner exportiert, so dass Rechner im gleichen lokalen " "Netzwerk leicht darauf zugreifen können. Auf den anderen Rechnern erscheint " "der freigegebene Ordner mit einem Namen wie Öffentliche Dateien von " "Benutzer im Netzwerkfenster von " "Nautilus, wobei Benutzer durch Ihren Benutzernamen ersetzt wird." #: C/mateuser-share.xml:54(para) msgid "" "mateuser-share uses a WebDAV server to share the Public folder, and advertises the share on the local network using mDNS." msgstr "" "Die Persönliche Dateifreigabe benutzt zur Freigabe " "des Ordners Öffentlich einen WebDAV-Server und " "veröffentlicht die Freigabe im lokalen Netzwerk unter Verwendung von mDNS." #: C/mateuser-share.xml:57(para) msgid "" "Additionally, mateuser-share can make the shared files available via " "ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via " "Bluetooth via ObexPush." msgstr "" "Zusätzlich kann die Persönliche Dateifreigabe die " "freigegebenen Dateien mittels ObexFTP über Bluetooth veröffentlichen. Der " "Empfang von zu Ihrem Rechner per Bluetooth über ObexPush gesendeten Dateien " "ist ebenfalls möglich." #: C/mateuser-share.xml:63(title) msgid "Getting started" msgstr "Erste Schritte" #: C/mateuser-share.xml:66(title) msgid "Starting mateuser-share" msgstr "Persönliche Dateifreigabe starten" #: C/mateuser-share.xml:68(para) msgid "" "The mateuser-share service is normally started by mate" "session when you log in. You can change this by opening " "PreferencesStartup Applications in the System menu, and modifying " "the 'User Sharing' entry in the list of startup programs." msgstr "" "Der Dienst zur Persönliche Dateifreigabe wird " "normalerweise bereits durch matesession nach " "Ihrer Anmeldung gestartet. Sie können dies ändern, indem Sie " "EinstellungenStartprogramme im Menü System öffnen. Ändern Sie " "hier den Eintrag »Benutzerfreigabe« in der Liste der Startprogramme." #: C/mateuser-share.xml:72(para) msgid "" "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing " "Preferences, which can be found in the System menu under " "PreferencesPersonal File Sharing." msgstr "" "Um verschiedene Aspekte der Dateifreigabe anzupassen, verwenden Sie die " "Einstellungen. Diese finden Sie im Menü System unter " "EinstellungenPersönliche " "Dateifreigabe." #: C/mateuser-share.xml:77(title) msgid "File Sharing Preferences" msgstr "Einstellungen zur Freigabe persönlicher Dateien" #: C/mateuser-share.xml:89(title) msgid "Enabling file sharing over the network" msgstr "Aktivieren der Dateifreigabe über das Netzwerk" #: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para) #: C/mateuser-share.xml:159(para) msgid "" "Open the File Sharing Preferences using PreferencesPersonal File Sharing in the " "System menu." msgstr "" "Öffnen Sie die Einstellungen im Menü System unter " "EinstellungenPersönliche " "Dateifreigabe." #: C/mateuser-share.xml:95(title) msgid "Share Files over the Network" msgstr "Dateifreigabe über das Netzwerk" #: C/mateuser-share.xml:106(para) msgid "" "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with " "the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your " "system administrator for more details." msgstr "" "Einige Firewall-Konfigurationen auf dem lokalen Rechner könnten Probleme " "sowohl bei der Anzeige als auch beim Zugriff auf die freigegebenen Dateien " "verursachen. Fragen Sie Ihren Systemverwalter nach Einzelheiten hierzu." #: C/mateuser-share.xml:109(para) msgid "" "Select Never to allow everybody to freely read or write " "files in the shared folder." msgstr "" "Wählen Sie Niemals, um jedem das Lesen oder Schreiben " "von Dateien im öffentlichen Ordner zu erlauben." #: C/mateuser-share.xml:115(para) msgid "" "Select Always to require the password to read or write " "files in the shared folder." msgstr "" "Wählen Sie Immer, um festzulegen, dass zum Lesen oder " "Schreiben von Dateien im öffentlichen Ordner das Passwort erforderlich ist." #: C/mateuser-share.xml:121(para) msgid "" "Select When writing files to allow everybody to freely " "read files in the shared folder, but require the password when writing files." msgstr "" "Wählen Sie Beim Schreiben von Dateien, um jedem das " "Lesen von Dateien im öffentlichen Ordner zu erlauben. Für das Schreiben von " "Dateien ist in diesem Fall das Passwort erforderlich." #: C/mateuser-share.xml:128(para) msgid "" "When you set a password, you have to give the password to all users that you " "want to have access to the shared files. Therefore, you should use a password " "that is different from other passwords you use." msgstr "" "Wenn Sie ein Passwort festlegen, müssen Sie dieses Passwort an alle Benutzer " "weitergeben, die Zugriff auf Ihre freigegebenen Dateien erhalten sollen. Es " "ist ratsam, hierfür ein Passwort zu verwenden, dass sich von Ihren anderen " "Passwörtern unterscheidet." #: C/mateuser-share.xml:104(para) msgid "" "To enable file sharing via WebDAV, use the Share public files on " "network checkbox. When file sharing it enabled, the controls for " "password protection allow to set a password that needs to be specified before " "a user on another computer is granted access to the shared files. " "" msgstr "" "Um die Dateifreigabe über WebDAV zu aktivieren, verwenden Sie das Ankreuzfeld " "Öffentlichen Ordner im Netzwerk freigeben. Wenn die " "Dateifreigabe aktiviert ist, erlaubt die Kontrolle des Passwortschutzes die " "Festlegung eines Passworts, dessen Eingabe vor dem Zugriff eines anderen " "Benutzers auf die freigegebenen Dateien erforderlich ist. " #: C/mateuser-share.xml:133(title) msgid "Enabling file sharing over Bluetooth" msgstr "Aktivieren der Dateifreigabe über Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:139(title) msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Dateifreigabe über Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:152(para) msgid "" "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody " "with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can " "access and perhaps even modify your shared files." msgstr "" "Wenn Sie nicht vertrauenswürdig verbundenen Geräten den Zugriff auf Ihre " "freigegebenen Dateien erlauben, könnte irgend jemand mit einem Bluetooth-" "aktivierte Mobiltelefon, der sich im Bereich Ihres Rechners befindet, auf " "Ihre freigegebenen Dateien zugreifen und diese eventuell auch verändern." #: C/mateuser-share.xml:148(para) msgid "" "To enable file sharing via Bluetooth, use the Share public files " "over Bluetooth checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " "delete files in your shared folder, use the Allow remote devices to " "delete files checkbox. To allow remote Bluetooth devices to access " "your shared files even when they are not bonded with your computer, use the " "Require remote devices to pair with this computer " "checkbox. " msgstr "" "Um die Dateifreigabe über Bluetooth zu ermöglichen, verwenden Sie das " "Ankreuzfeld Öffentlichen Ordner über Bluetooth freigeben. Um das Löschen von Dateien durch entfernte Bluetooth-Geräte in " "Ihrem öffentlichen Ordner zu ermöglichen, verwenden Sie das Ankreuzfeld " "Entfernten Geräten das Löschen von Dateien erlauben. " "Sollen Bluetooth-Geräte auf Ihre freigegebenen Dateien zugreifen, auch wenn " "sie nicht vertrauenswürdig mit Ihrem Rechner verbunden sind, verwenden Sie " "das Ankreuzfeld Das Verbinden entfernter Geräte mit diesem Computer " "voraussetzen. " #: C/mateuser-share.xml:158(title) msgid "Receiving Files over Bluetooth" msgstr "Empfangen von Dateien über Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:164(title) msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Empfangen von Dateien über Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:177(para) msgid "" "Select Always to allow any remote device to send files." msgstr "" "Wählen Sie Immer, um jedem entfernten Gerät das Senden " "von Dateien zu erlauben." #: C/mateuser-share.xml:184(para) msgid "" "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to " "enter a PIN code to connect to or from." msgstr "" "Verbundene Geräte sind diejenigen, die mit Ihrem Rechner verbunden sind, " "wobei die Eingabe einer PIN für die Verbindung vom und zum Gerät erforderlich " "ist." #: C/mateuser-share.xml:182(para) msgid "" "Select Only for Bonded devices to accept files only from " "bonded devices. " msgstr "" "Wählen Sie Nur für verbundene Geräte, um Dateien nur von " "verbundenen Geräten zu akzeptieren." #: C/mateuser-share.xml:191(para) msgid "" "Devices can be marked as trusted in the bluetooth-properties's Known devices section." msgstr "" "Geräte können im Abschnitt Bekannte Geräte der " "Bluetooth-Einstellungen als vertrauenswürdig " "markiert werden." #: C/mateuser-share.xml:189(para) msgid "" "Select Only for Bonded and Trusted devices to accept " "files only from bonded devices. " msgstr "" "Wählen Sie Nur für verbundene und vertrauenswürdige Geräte, um Dateien nur von vertrauenswürdig verbundenen Geräten zu " "akzeptieren. " #: C/mateuser-share.xml:173(para) msgid "" "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the " "Receive files in Downloads folder over Bluetooth " "checkbox. Received files will be stored in the Downloads " "folder in your home directory. When receiving files is enabled, the " "Accept files selection allows you to determine which " "remote devices are allowed to send files. " msgstr "" "Um entfernten Bluetooth-Geräten das Senden von Dateien zu Ihrem Rechner zu " "erlauben, verwenden Sie das Ankreuzfeld Dateien im Download-Ordner " "über Bluetooth empfangen. Empfangene Dateien werden daraufhin im " "Ordner Downloads in Ihrem persönlichen Ordner " "gespeichert. Wenn der Dateiempfang aktiviert ist, ermöglicht Ihnen die " "Auswahl von Dateien akzeptieren, welchen entfernten " "Geräten das Senden von Dateien erlaubt werden soll. " #: C/mateuser-share.xml:196(para) msgid "" "Use the Notify about received files checkbox to select " "whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth." msgstr "" "Verwenden Sie das Ankreuzfeld Über empfangene Dateien " "benachrichtigen, um festzulegen, ob Sie beim Empfang von Dateien " "über Bluetooth benachrichtigt werden wollen." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/mateuser-share.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann , 2009, 2010"