# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009. # Simos Xenitellis <simos@mateorg>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-21 11:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-29 01:22+0300\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@mateorg>\n" "Language-Team: Greek <team@mategr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Παρέχεται η άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση αυτού του " "εγγράφου υπό τους όρους της GNU Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης (GFDL), έκδοση " "1.1 ή οποιαδήποτε νεώτερη έκδοση έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου " "Λογισμικού (FSF) χωρίς αμετάβλητα τμήματα, κείμενα εξωφύλλου, και κείμενα " "οπισθόφυλλου. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο της GFDL σε αυτόν το <ulink type=" "\"help\" url=\"help:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που " "έχει διανεμηθεί μαζί με αυτό το εγχειρίδιο." #: C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Αυτό το εγχειρίδιο είναι μέρος μια συλλογής εγχειριδίων του GNOME που " "διανέμονται υπό την GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε αυτό το εγχειρίδιο " "ξεχωριστά από την υπόλοιπη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα " "αντίγραφο της άδειας στο εγχειρίδιο, όπως περγάφεται στην ενότητα 6 της " "άδειας." #: C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για να διακρίνουν τα " "προϊόντα τους και τις υπηρεσίες τους διεκδικούνται ως εμπορικά σήματα. 'Οπου " "εμφανίζονται σε οποιαδήποτε τεκμηρίωση του GNOME και έχουν τεθεί υπόψη στα " "μέλη του έργου τεκμηρίωσης του GNOME, τότε τα ονόματα αυτά εμφανίζονται με " "κεφαλαία ή με αρχικά κεφαλαία." #: C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΩΣ ΕΧΕΙ, ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΡΗΤΗ Η ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΜΗ " "ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ " "ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΕΣ ΑΠΟ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΑ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ " "ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ Η ΜΗ ΠΑΡΑΒΑΤΙΚΑ. ΑΚΕΡΑΙΟΣ Ο ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ " "ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΤΟΥ " "ΒΑΡΑΙΝΕΙ ΕΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΤΡΟΠΟΠΟΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΚΤΟΥΝ " "ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, " "ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Η ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΚΑΘΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ " "Η ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ " "ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΥΤΟΥ ΕΚΤΟΣ " "ΥΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗ. ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΘΕΩΡΙΑ. " "ΕΙΤΕ ΣΕ ΠΑΡΑΝΟΜΙΑ Η ΠΑΡΑΛΕΙΨΗ, ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ, Η ΑΛΛΙΩΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ. " "ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΑΣ Η ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, Η " "ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ ΑΥΤΩΝ, ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΕΥΘΥΝΗ ΣΕ ΚΑΝΕΝΑΝ ΓΙΑ ΚΑΜΜΙΑ ΑΜΕΣΗ, " "ΕΜΜΕΣΗ, ΕΙΔΙΚΗ, ΠΕΡΙΣΤΑΣΙΑΚΗ Η ΑΠΟ ΣΥΝΕΠΕΙΑ ΖΗΜΙΑ ΓΙΑ ΑΠΩΛΕΙΑ ΚΑΛΗΣ ΘΕΛΗΣΗΣ, " "ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΠΑΥΣΗΣ, ΑΣΤΟΧΙΑΣ Η ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ. Η ΓΙΑ " "ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΖΗΜΙΑ Η ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΕΤΑΙ ΑΠΟ Η ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ " "ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΕΡΟΣ ΕΧΕΙ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ " "ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " "ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-" "1/>" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:81(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" msgstr "" "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:99(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" msgstr "" "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:143(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" msgstr "" "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:168(None) msgid "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" msgstr "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" #: C/mateuser-share.xml:10(title) msgid "Personal File Sharing Manual" msgstr "Εγχειρίδιο κοινής χρήσης αρχείων" #: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/mateuser-share.xml:13(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: C/mateuser-share.xml:19(firstname) msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: C/mateuser-share.xml:20(surname) msgid "Clasen" msgstr "Clasen" #: C/mateuser-share.xml:28(revnumber) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: C/mateuser-share.xml:31(para) msgid "Matthias Clasen <email>mclasen@redhat.com</email>" msgstr "Matthias Clasen <email>mclasen@redhat.com</email>" #: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share." msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26 του mateuser-share." #: C/mateuser-share.xml:37(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: C/mateuser-share.xml:38(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:" "user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή " "mateuser-share ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink " "url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης του " "GNOME</ulink>." #: C/mateuser-share.xml:41(para) msgid "" "mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files " "between several computers." msgstr "" "Το mateuser-share είναι μια υπηρεσία συνεδρίας που καθιστά εύκολη την " "κοινή χρήση αρχείων μεταξύ πολλών υπολογιστών." #: C/mateuser-share.xml:45(primary) msgid "mateuser-share" msgstr "mateuser-share" #: C/mateuser-share.xml:46(primary) msgid "file sharing" msgstr "κοινή χρήση αρχείων" #: C/mateuser-share.xml:47(primary) msgid "sharing" msgstr "κοινή χρήση" #: C/mateuser-share.xml:50(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/mateuser-share.xml:51(para) msgid "" "mateuser-share is a session service that exports the contents of the " "<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can " "easily be accessed from other computers on the same local network. On the " "other computers, the shared folder will appear with a name like " "'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the " "<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</" "replaceable> will be replaced by your user name." msgstr "" "Το mateuser-share είναι μια υπηρεσία που εξάγει τα περιεχομένα του φακέλου " "<filename>Δημόσιο</filename> του αρχικού (προσωπικού) σας καταλόγου, ώστε να " "μπορούν να προσπελασθούν εύκολα από άλλους υπολογιστές στο ίδιο τοπικό " "δίκτυο. Στους άλλους υπολογιστές, ο κοινόχρηστος φάκελος θα εμφανίζεται με " "ένα όνομα όπως 'κοινόχρηστα αρχεία του <replaceable>user</replaceable>' στο " "παράθυρο Δίκτυο του περιηγή αρχείων <application>caja</application>, " "όπου το <replaceable>user</replaceable> θα έχει αντικατασταθεί από το όνομα " "χρήστη σας." #: C/mateuser-share.xml:54(para) msgid "" "mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</" "filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS." msgstr "" "Το mateuser-share χρησιμοποιεί ένα εξυπηρετητή WebDAV για κάνει " "κοινόχρηστο το φάκελο <filename>Δημόσιο</filename> και κοινοποιεί την κοινή " "χρήση στο τοπικό δίκτυο χρησιμοποιώντας το mDNS." #: C/mateuser-share.xml:57(para) msgid "" "Additionally, mateuser-share can make the shared files available via " "ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via " "Bluetooth via ObexPush." msgstr "" "Επιλέον, το mateuser-share μπορεί να κάνει τα κοινόχρηστα αρχεία διαθέσιμα " "με ObexFTP μέσω Bluetooth, και να λαμβάνει αρχεία που αποστέλλονται στον " "υπολογιστή σας μέσω Bluetooth με το ObexPush." #: C/mateuser-share.xml:63(title) msgid "Getting started" msgstr "Ξεκινώντας" #: C/mateuser-share.xml:66(title) msgid "Starting mateuser-share" msgstr "Εκκίνηση του mateuser-share" #: C/mateuser-share.xml:68(para) #| msgid "" #| "The mateuser-share service is normally started by <application>mate" #| "session</application> when you log in. You can change this by opening " #| "<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></" #| "menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the " #| "'User Sharing' entry in the list of startup programs." msgid "" "The mateuser-share service is normally started by <application>mate" "session</application> when you log in. You can change this by opening " "<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</" "guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying " "the 'User Sharing' entry in the list of startup programs." msgstr "" "Η υπηρεσία mateuser-share ξεκινά τυπικά από το <application>mate" "session</application> όταν κατά τη σύνδεσή σας στο σύστημα. Αυτό μπορεί να " "αλλάξει ανοίγοντας το " "<menuchoice><guimenu>Προτιμήσεις</guimenu><guimenu>Προγράμματα εκκίνησης<" "/guimenu></" "menuchoice> από το μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> και τροποποιώντας την " "καταχώρηση 'Κοινή χρήση' στη λίστα της εκκίνησης προγραμμάτων." #: C/mateuser-share.xml:72(para) msgid "" "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing " "Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under " "<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</" "guimenu></menuchoice>." msgstr "" "Για να ρυθμίσετε διάφορες παραμέτρους της κοινής χρήσης αρχείων, " "χρησιμοποιείστε τις Προτιμήσεις κοινής χρήσης, που βρίσκονται στο μενού " "<guimenu>Σύστημα</guimenu> στο <guimenu>Προτιμήσεις</guimenu> <guimenu>Κοινή " "χρήση προσωπικών αρχείων</guimenu>." #: C/mateuser-share.xml:77(title) msgid "File Sharing Preferences" msgstr "Προτιμήσεις κοινής χρήσης αρχείων" #: C/mateuser-share.xml:89(title) msgid "Enabling file sharing over the network" msgstr "Ενεργοποίηση κοινής χρήσης αρχείων μέσω του δικτύου" #: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para) #: C/mateuser-share.xml:159(para) msgid "" "Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</" "guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the " "<guimenu>System</guimenu> menu." msgstr "" "Ανοίξτε τις Προτιμήσεις κοινής χρήσης αρχείων από το " "<menuchoice><guimenu>Προτιμήσεις</guimenu><guimenu>Κοινή χρήση αρχείων</" "guimenu></menuchoice> στο μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu>." #: C/mateuser-share.xml:95(title) msgid "Share Files over the Network" msgstr "Κοινή χρήση αρχείων μέσω δικτύου" #: C/mateuser-share.xml:106(para) msgid "" "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with " "the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your " "system administrator for more details." msgstr "" "Μερικές διαμορφώσεις του τείχους προστασίας στον τοπικό υπολογιστή μπορεί να " "προκαλέσουν προβλήματα στην δημοσιοποίηση και την πρόσβαση στα κοινόχρηστα " "αρχεία. Συμβουλευτείτε το διαχειριστή του συστήματός σας για περισσότερες " "λεπτομέρειες." #: C/mateuser-share.xml:109(para) msgid "" "Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write " "files in the shared folder." msgstr "" "Επιλέξτε <guilabel>Ποτέ</guilabel> για να επιτρέψετε σε όλους να διαβάζουν ή " "να γράφουν ελεύθερα αρχεία στον κοινόχρηστο φάκελο." #: C/mateuser-share.xml:115(para) msgid "" "Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write " "files in the shared folder." msgstr "" "Επιλέξτε <guilabel>Πάντα</guilabel> για να ζητείται ο κωδικός πρόσβασης για " "προβολή ή εγγραφή αρχείων στον κοινόχρηστο φάκελο." #: C/mateuser-share.xml:121(para) msgid "" "Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely " "read files in the shared folder, but require the password when writing files." msgstr "" "Επιλέξτε <guilabel>Κατά την εγγραφή αρχείων</guilabel> για να επιτρέψετε σε " "όλους να διαβάζουν ελεύθερα αρχεία του κοινόχρηστου φακέλου αλλά να ζητείται " "ο κωδικός πρόσβασης κατά την εγγραφή αρχείων." #: C/mateuser-share.xml:128(para) msgid "" "When you set a password, you have to give the password to all users that you " "want to have access to the shared files. Therefore, you should use a " "password that is different from other passwords you use." msgstr "" "Όταν ορίζετε κωδικό πρόσβασης, πρέπει να τον δώσετε σε όλους τους χρήστες " "που επιθυμείτε να έχουν πρόσβαση στα κοινόχρηστα αρχεία. Επομένως, θα πρέπει " "να χρησιμοποιήσετε διαφορετικό κωδικό από άλλους κωδικούς που τυχόν " "χρησιμοποιείτε." #: C/mateuser-share.xml:104(para) msgid "" "To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on " "network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for " "password protection allow to set a password that needs to be specified " "before a user on another computer is granted access to the shared files. " "<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" msgstr "" "Για να ενεργοποιήσετε την κοινή χρήση αρχείων μέσω WebDAV, χρησιμοποιήστε " "το κουτάκι <guilabel>Κοινή χρήση δημόσιων αρχείων στο δίκτυο</guilabel>. " "Όταν είναι ενεργή η κοινή χρήση αρχείων, οι έλεγχοι για προστασία με κωδικό " "επιτρέπουν να ορισθεί ένας κωδικός πρόσβασης, ο οποίος πρέπει να ορισθεί " "πριν ένας χρήστης σε άλλο υπολογιστή μπορεί να προσπελάσει τα κοινόχρηστα " "αρχεία. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" #: C/mateuser-share.xml:133(title) msgid "Enabling file sharing over Bluetooth" msgstr "Ενεργοποίηση κοινής χρήσης αρχείων μέσω Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:139(title) msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Κοινή χρήση αρχείων μέσω Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:152(para) msgid "" "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody " "with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can " "access and perhaps even modify your shared files." msgstr "" "Όταν επιτρέπετε την πρόσβαση μη συζευγμένων απομακρυσμένων συσκευών στα " "κοινόχρηστα αρχεία σας, οποιοσδήποτε με κινητό τηλέφωνο που έχει " "ενεργοποιημένο το Bluetooth και βρίσκεται στην εμβέλεια του υπολογιστή σας " "μπορεί να προσπελάσει και πιθανώς να τροποποιήσει τα κοινόχρηστα αρχεία σας." #: C/mateuser-share.xml:148(para) msgid "" "To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files " "over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " "delete files in your shared folder, use the <guilabel>Allow remote devices " "to delete files</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " "access your shared files even when they are not bonded with your computer, " "use the <guilabel>Require remote devices to pair with this computer</" "guilabel> checkbox. <placeholder-1/>" msgstr "" "Για να ενεργοποιήσετε την κοινή χρήση αρχείων μέσω Bluetooth, χρησιμοποιήστε " "το κουτί <guilabel>Κοινή χρήση δημόσιων αρχείων μέσω Bluetooth</guilabel>. " "Για να επιτρέψετε σε απομακρυσμένες συσκευές Bluetooth να διαγράφουν αρχεία " "στον κοινόχρηστο φάκελό σας, χρησιμοποιήστε το κουτάκι <guilabel>Επιτρέπεται " "η διαγραφή αρχείων από απομακρυσμένες συσκευές</guilabel>. Για να επιτρέψετε " "σε απομακρυσμένες συσκευές Bluetooth να προσπελάσουν τα κοινόχρηστα αρχεία " "σας ακόμα και αν δεν είναι συζευγμένες με τον υπολογιστή σας, απο-επιλέξτε " "το κουτάκι <guilabel>Υποχρεωτική σύζευξη των απομακρυσμένων συσκευών με αυτό " "τον υπολογιστή</guilabel>. <placeholder-1/>" #: C/mateuser-share.xml:158(title) msgid "Receiving Files over Bluetooth" msgstr "Λήψη αρχείων μέσω Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:164(title) msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Λήψη αρχείων μέσω Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:177(para) msgid "" "Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files." msgstr "" "Επιλέξτε <guilabel>Πάντα</guilabel> για να επιτρέψετε σε οποιαδήποτε " "απομακρυσμένη συσκευή να στέλνει αρχεία." #: C/mateuser-share.xml:184(para) msgid "" "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to " "enter a PIN code to connect to or from." msgstr "" "Συζευγμένες είναι οι συσκευές που ήταν συνδεδεμένες στον υπολογιστή σας και " "έπρεπε να εισάγωουν ένα κωδικό PIN για να συνδεθούν." #: C/mateuser-share.xml:182(para) msgid "" "Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only " "from bonded devices. <placeholder-1/>" msgstr "" "Ειπλέξτε <guilabel>Μόνο για συζευγμένες συσκευές</guilabel> για να " "αποδέχεστε αρχεία μόνο από συζευγμένες συσκευές. <placeholder-1/>" #: C/mateuser-share.xml:191(para) msgid "" "Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</" "application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section." msgstr "" "Μπορείτε να σημάνετε ως έμπιστες κάποιες συσκευές, στο τμήμα " "<guilabel>Γνωστές συσκευές</guilabel> της εφαρμογής <application>bluetooth-" "properties</application>." #: C/mateuser-share.xml:189(para) msgid "" "Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept " "files only from bonded devices. <placeholder-1/>" msgstr "" "Επιλέξτε <guilabel>Μόνο για συζευγμένες και γνωστές συσκευές</guilabel> για " "να δέχεστε αρχεία μόνο από συζευγμένες συσκευές. <placeholder-1/>" #: C/mateuser-share.xml:173(para) msgid "" "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the " "<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> " "checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</" "filename> folder in your home directory. When receiving files is enabled, " "the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine " "which remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>" msgstr "" "Για να επιτρέψετε σε απομακρυσμένες συσκευές Bluetooth να στέλνουν αρχεία " "στον υπολογιστή σας, επιλέξτε το <guilabel>Λήψη αρχείων μέσω Bluetooth στο " "φάκελο Λήψεις</guilabel>. Τα ληφθέντα αρχεία θα αποθηκεύνοται στο φάκελο " "<filename>Λήψεις</filename> στον προσωπικό σας κατάλογο. Όταν είναι " "ενεργοποιημένη η λήψη αρχείων, η επιλογή <guilabel>Αποδοχή αρχείων</" "guilabel> σας επιτρέπει να καθορίσετε σε ποιες απομακρυσμένες συσκευές " "επιτρέπεται η αποστολή αρχείων." #: C/mateuser-share.xml:196(para) msgid "" "Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select " "whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το <guilabel>Ειδοποίηση για ληφθέντα αρχεία</guilabel> για να " "επιλέξετε αν θέλετε να ειδοποιείστε όποτε λαμβάνεται ένα αρχείο μέσω " "Bluetooth." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/mateuser-share.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" " Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@hotmail.com>\n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.mategr/"