# translation of mateuser-share-help.master.po to Español # Jorge González , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mateuser-share-help.master\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-21 11:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-04 20:26+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), versión 1.1 o " "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation, sin " "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " "Encontrará una copia de la GFDL en este enlace o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." #: C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual es parte de la colección de manuales de GNOME distribuidos bajo " "GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de esta colección, " "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia en el manual, como está " "descrito en sección 6 de la licencia." #: C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres usados por las compañías para distinguir sus productos " "y servicios son declarados cómo marcas registradas. Donde esos nombres " "aparecen en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del proyecto de " "documentación GNOME se hacen saber de esas marcas registradas, por tanto los " "nombres están en mayúsculas o la letra inicial en mayúscula." #: C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " "ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " "RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " "MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " "AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " "INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " "MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " "PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " "NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " "DE LA RENUNCIA;Y BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, " "SEA POR ERROR (INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL " "AUTOR, EL ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR " "DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE " "CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN " "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, " "FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O " "PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES " "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE " "SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS." #: C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "LA DOCUMENTACIÓN Y VERSIONES MODIFICADAS DEL DOCUMENTO SON PROPORCIONADAS " "BAJO LOS TÉRMINOS DE LA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENTENDIENDO QUE: " "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:81(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" msgstr "" "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:99(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" msgstr "" "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:143(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" msgstr "" "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:168(None) msgid "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" msgstr "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" #: C/mateuser-share.xml:10(title) msgid "Personal File Sharing Manual" msgstr "Manual de Compartición de archivos personales" #: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/mateuser-share.xml:13(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: C/mateuser-share.xml:19(firstname) msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: C/mateuser-share.xml:20(surname) msgid "Clasen" msgstr "Clasen" #: C/mateuser-share.xml:28(revnumber) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: C/mateuser-share.xml:31(para) msgid "Matthias Clasen mclasen@redhat.com" msgstr "Matthias Clasen mclasen@redhat.com" #: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share." msgstr "Este manual describe la versión 2.26 de Compartición de archivos personales." #: C/mateuser-share.xml:37(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/mateuser-share.xml:38(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia acerca de la aplicación " "Compartición de archivos personales o este manual, siga las indicaciones en " "la Página de " "comentarios de GNOME." #: C/mateuser-share.xml:41(para) msgid "" "mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files " "between several computers." msgstr "" "Compartición de archivos personales es un servicio de sesión que activa la " "compartición sencilla de archivos entre varios equipos." #: C/mateuser-share.xml:45(primary) msgid "mateuser-share" msgstr "mateuser-share" #: C/mateuser-share.xml:46(primary) msgid "file sharing" msgstr "compartición de archivos" #: C/mateuser-share.xml:47(primary) msgid "sharing" msgstr "compartir" #: C/mateuser-share.xml:50(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/mateuser-share.xml:51(para) msgid "" "mateuser-share is a session service that exports the contents of the " "Public folder in your home directory, so that they can " "easily be accessed from other computers on the same local network. On the " "other computers, the shared folder will appear with a name like " "'user's shared files' in the " "caja Network window, where user will be replaced by your user name." msgstr "" "Compartición de archivos personales es un servicio de sesión que exporta el " "contenido de la carpeta Public en su directorio " "personal, de tal forma que pueden ser fácilmente accesibles desde otros " "equipos en la misma red local. En los otros equipos, la carpeta compartida " "aparecerá con un nombre como «Archivos compartidos de usuario» en la ventana de Red de Nautilus, " "donde usuario se reemplazará por su nombre de " "usuario." #: C/mateuser-share.xml:54(para) msgid "" "mateuser-share uses a WebDAV server to share the Public folder, and advertises the share on the local network using mDNS." msgstr "" "Compartición de archivos personales usa un servidor WebDAV para compartir la " "carpeta Public y publica la compartición en la red " "local usando mDNS." #: C/mateuser-share.xml:57(para) msgid "" "Additionally, mateuser-share can make the shared files available via " "ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via " "Bluetooth via ObexPush." msgstr "" "Además, Compartición de archivos personales puede hacer que los archivos " "compartidos estén disponibles a través de ObexFTP sobre Bluetooth, y recibir " "archivos enviados a su equipo a través de ObexPush sobre Bluetooth." #: C/mateuser-share.xml:63(title) msgid "Getting started" msgstr "Para empezar" #: C/mateuser-share.xml:66(title) msgid "Starting mateuser-share" msgstr "Iniciar Compartición de archivos personales" #: C/mateuser-share.xml:68(para) #| msgid "" #| "The mateuser-share service is normally started by mate" #| "session when you log in. You can change this by opening " #| "PreferencesSessions in the System menu, and modifying the " #| "'User Sharing' entry in the list of startup programs." msgid "" "The mateuser-share service is normally started by mate" "session when you log in. You can change this by opening " "PreferencesStartup Applications in the System menu, and modifying " "the 'User Sharing' entry in the list of startup programs." msgstr "" "Generalmente el servicio Compartición de archivos personales lo inicia " "matesession al iniciar su sesión. Puede cambiar " "esto abriendo PreferenciasAplicaciones al inicio en el menú Sistema, y modificar la " "entrada «Comparticiones de usuario» en la lista de programas de inicio." #: C/mateuser-share.xml:72(para) msgid "" "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing " "Preferences, which can be found in the System menu under " "PreferencesPersonal File Sharing." msgstr "" "Para configurar los diversos aspectos de la compartición de archivos use las " "Preferencias de compartición de archivos que se pueden encontrar en el menú " "Sistema bajo PreferenciasCompartición de archivos personales." #: C/mateuser-share.xml:77(title) msgid "File Sharing Preferences" msgstr "Preferencias de compartición de archivos" #: C/mateuser-share.xml:89(title) msgid "Enabling file sharing over the network" msgstr "Activar la compartición de archivos en la red" #: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para) #: C/mateuser-share.xml:159(para) msgid "" "Open the File Sharing Preferences using PreferencesPersonal File Sharing in the " "System menu." msgstr "" "Abra las Preferencias de compartición de archivos usando " "PreferenciasCompartición de archivos " "personales en el menú Sistema." #: C/mateuser-share.xml:95(title) msgid "Share Files over the Network" msgstr "Compartir archivos en la red" #: C/mateuser-share.xml:106(para) msgid "" "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with " "the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your " "system administrator for more details." msgstr "" "Algunas configuraciones de cortafuegos en el equipo local pueden causar " "problemas con el anunciamiento, así como con el acceso a los archivos " "compartidos. Consulte con el administrador de su sistema para obtener más " "detalles." #: C/mateuser-share.xml:109(para) msgid "" "Select Never to allow everybody to freely read or write " "files in the shared folder." msgstr "" "Seleccione Nunca para permitir que todo el mundo pueda " "leer o escribir archivos en la carpetas compartidas." #: C/mateuser-share.xml:115(para) msgid "" "Select Always to require the password to read or write " "files in the shared folder." msgstr "" "Seleccione Siempre para requerir contraseña para leer o " "escribir archivos en la carpetas compartidas." #: C/mateuser-share.xml:121(para) msgid "" "Select When writing files to allow everybody to freely " "read files in the shared folder, but require the password when writing files." msgstr "" "Seleccione Al escribir archivos para permitir que todo " "el mundo pueda leer libremente archivos en las carpetas compartidas, pero se " "requiera una contraseña al escribir archivos." #: C/mateuser-share.xml:128(para) msgid "" "When you set a password, you have to give the password to all users that you " "want to have access to the shared files. Therefore, you should use a " "password that is different from other passwords you use." msgstr "" "Cuando establece una contraseña tiene que proporcionar la contraseña a todos " "los usuarios a los que quiera permitir el acceso a sus archivos compartidos. " "Por ello, debería usar una contraseña diferente de aquellas que use." #: C/mateuser-share.xml:104(para) msgid "" "To enable file sharing via WebDAV, use the Share public files on " "network checkbox. When file sharing it enabled, the controls for " "password protection allow to set a password that needs to be specified " "before a user on another computer is granted access to the shared files. " "" msgstr "" "Para activar la compartición a través de WebDAV, use la casilla de selección " "Compartir archivos públicos por red. Cuando la " "compartición de archivos está activada, los controles de contraseña permiten " "establecer una contraseña que se debe especificar antes de que se garantice " "el acceso a los archivos compartidos a otro equipo. " #: C/mateuser-share.xml:133(title) msgid "Enabling file sharing over Bluetooth" msgstr "Activar la compartición por Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:139(title) msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Compartir archivos por Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:152(para) msgid "" "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody " "with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can " "access and perhaps even modify your shared files." msgstr "" "Cuando permite que dispositivos remotos no vinculados accedan a sus archivos " "compartidos, cualquiera con un teléfono Bluetooth cerca de su equipo puede " "acceder e incluso modificar sus archivos compartidos." #: C/mateuser-share.xml:148(para) msgid "" "To enable file sharing via Bluetooth, use the Share public files " "over Bluetooth checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " "delete files in your shared folder, use the Allow remote devices " "to delete files checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " "access your shared files even when they are not bonded with your computer, " "use the Require remote devices to pair with this computer checkbox. " msgstr "" "Para activar la compartición de archivos a través de Bluetooth use la " "casilla de selección Compartir archivos públicos por Bluetooth. Para permitir que dispositivos remotos Bluetooth borren sus " "archivos en su carpeta compartida, use la casilla de selección " "Permitir que los dispositivos remotos borren archivos. " "Para permitir que archivos remotos accedan a sus archivos compartidos " "incluso cuando no están vinculados con su equipo, use la casilla de " "selección Requerir que los dispositivos remotos se vinculen con " "este equipo. " #: C/mateuser-share.xml:158(title) msgid "Receiving Files over Bluetooth" msgstr "Recibir archivos por Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:164(title) msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Recibir archivos por Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:177(para) msgid "Select Always to allow any remote device to send files." msgstr "" "Seleccione Siempre para permitir que cualquier " "dispositivo remoto envíe archivos." #: C/mateuser-share.xml:184(para) msgid "" "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to " "enter a PIN code to connect to or from." msgstr "" "Los dispositivos vinculados son aquellos que se conectaron con su equipo y " "hubo que introducir un código PIN para conectarse con ellos o a ellos." #: C/mateuser-share.xml:182(para) msgid "" "Select Only for Bonded devices to accept files only " "from bonded devices. " msgstr "" "Seleccione Sólo para dispositivos vinculados para " "aceptar archivos sólo de dispositivos vinculados. " #: C/mateuser-share.xml:191(para) msgid "" "Devices can be marked as trusted in the bluetooth-properties's Known devices section." msgstr "" "Los dispositivos se pueden marcar como confiados en la sección " "Dispositivos conocidos de Preferencias de " "Bluetooth." #: C/mateuser-share.xml:189(para) msgid "" "Select Only for Bonded and Trusted devices to accept " "files only from bonded devices. " msgstr "" "Seleccione Sólo para dispositivos vinculados y de confianza para aceptar archivos sólo de dispositivos vinculados. " "" #: C/mateuser-share.xml:173(para) msgid "" "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the " "Receive files in Downloads folder over Bluetooth " "checkbox. Received files will be stored in the Downloads folder in your home directory. When receiving files is enabled, " "the Accept files selection allows you to determine " "which remote devices are allowed to send files. " msgstr "" "Para permitir que dispositivos Bluetooth remotos envíen archivos a su equipo " "use la casilla de selección Recibir los archivos por Bluetooth en " "la carpeta Descargas. Los archivos recibidos se almacenarán en la " "carpeta Descargas de su carpeta personal. Cuando la " "recepción de archivos está activada, la selección Aceptar archivo le permitirá determinar qué dispositivos remotos pueden enviar " "archivos. " #: C/mateuser-share.xml:196(para) msgid "" "Use the Notify about received files checkbox to select " "whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth." msgstr "" "Use la casilla de selección Notificar acerca de los archivos " "recibidos para seleccionar si quiere ser notificado siempre que " "se reciba un archivo a través de Bluetooth." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/mateuser-share.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González , 2009"