# French translation of mateuser-share documentation. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mateuser-share # documentation package. # # Claude Paroz , 2009. # Bruno Brouard , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mateuser-share doc fr\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-21 11:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-24 23:51+0100\n" "Last-Translator: Bruno Brouard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " "ce lien ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #: C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." #: C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " "apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #: C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " "MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " "DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " "RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " "SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " "DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " "AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS " "AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS " "LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT " "PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, " "OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE " "À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU " "ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA " "PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS " "FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À " "L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE " "PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE TELS DOMMAGES." #: C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:81(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" msgstr "" "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:99(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" msgstr "" "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:143(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" msgstr "" "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:168(None) msgid "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" msgstr "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" #: C/mateuser-share.xml:10(title) msgid "Personal File Sharing Manual" msgstr "Manuel du partage de fichiers personnels" #: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/mateuser-share.xml:13(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: C/mateuser-share.xml:19(firstname) msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: C/mateuser-share.xml:20(surname) msgid "Clasen" msgstr "Clasen" #: C/mateuser-share.xml:28(revnumber) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: C/mateuser-share.xml:31(para) msgid "Matthias Clasen mclasen@redhat.com" msgstr "Matthias Clasen mclasen@redhat.com" #: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share." msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 de mateuser-share." #: C/mateuser-share.xml:37(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #: C/mateuser-share.xml:38(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant " "l'application mateuser-share ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la " "page de " "réactions sur GNOME." #: C/mateuser-share.xml:41(para) msgid "" "mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files " "between several computers." msgstr "" "mateuser-share est un service de session qui permet de partager facilement " "des fichiers entre plusieurs ordinateurs." #: C/mateuser-share.xml:45(primary) msgid "mateuser-share" msgstr "mateuser-share" #: C/mateuser-share.xml:46(primary) msgid "file sharing" msgstr "partage de fichiers" #: C/mateuser-share.xml:47(primary) msgid "sharing" msgstr "partage" #: C/mateuser-share.xml:50(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: C/mateuser-share.xml:51(para) msgid "" "mateuser-share is a session service that exports the contents of the " "Public folder in your home directory, so that they can " "easily be accessed from other computers on the same local network. On the " "other computers, the shared folder will appear with a name like " "'user's shared files' in the " "caja Network window, where user will be replaced by your user name." msgstr "" "mateuser-share est un service de session qui exporte le contenu du dossier " "Public de votre dossier personnel, afin que l'on puisse " "facilement accéder aux fichiers qui s'y trouvent depuis d'autres ordinateurs " "du réseau local. Sur les autres ordinateurs, le nom du dossier partagé " "apparaît sous la forme « Fichiers partagés de utilisateur » dans la fenêtre Réseau de Nautilus, où utilisateur est remplacé par " "votre nom d'utilisateur." #: C/mateuser-share.xml:54(para) msgid "" "mateuser-share uses a WebDAV server to share the Public folder, and advertises the share on the local network using mDNS." msgstr "" "mateuser-share utilise un serveur WebDAV pour partager le dossier " "Public et il publie le partage sur le réseau local en " "utilisant mDNS." #: C/mateuser-share.xml:57(para) msgid "" "Additionally, mateuser-share can make the shared files available via " "ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via " "Bluetooth via ObexPush." msgstr "" "De plus, mateuser-share peut aussi rendre disponible les fichiers partagés " "par ObexFTP sur Bluetooth et recevoir les fichiers envoyés par Bluetooth à " "votre ordinateur via ObexPush." #: C/mateuser-share.xml:63(title) msgid "Getting started" msgstr "Premiers pas" #: C/mateuser-share.xml:66(title) msgid "Starting mateuser-share" msgstr "Lancement de mateuser-share" #: C/mateuser-share.xml:68(para) msgid "" "The mateuser-share service is normally started by mate" "session when you log in. You can change this by opening " "PreferencesStartup Applications in the System menu, and modifying " "the 'User Sharing' entry in the list of startup programs." msgstr "" "Le service mateuser-share est normalement lancé par mate" "session lors de votre connexion. Vous pouvez changer cela en " "ouvrant PréférencesApplications au démarrage dans le menu Système et en " "modifiant la ligne « Partage utilisateur » dans la liste des programmes au " "démarrage." #: C/mateuser-share.xml:72(para) msgid "" "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing " "Preferences, which can be found in the System menu under " "PreferencesPersonal File Sharing." msgstr "" "Pour configurer les différents aspects du partage de fichiers, ouvrez les " "préférences de partage de fichiers qui se trouvent dans le menu " "Système, sous PréférencesPartage de fichiers personnels." #: C/mateuser-share.xml:77(title) msgid "File Sharing Preferences" msgstr "Préférences du partage de fichiers" #: C/mateuser-share.xml:89(title) msgid "Enabling file sharing over the network" msgstr "Activation du partage de fichiers sur le réseau" #: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para) #: C/mateuser-share.xml:159(para) msgid "" "Open the File Sharing Preferences using PreferencesPersonal File Sharing in the " "System menu." msgstr "" "Ouvrez les préférences de partage de fichiers en choisissant " "PréférencesPartage de fichiers " "personnels dans le menu Système." #: C/mateuser-share.xml:95(title) msgid "Share Files over the Network" msgstr "Partage de fichiers sur le réseau" #: C/mateuser-share.xml:106(para) msgid "" "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with " "the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your " "system administrator for more details." msgstr "" "Il se peut que certaines configurations de pare-feu sur la machine locale " "posent problème pour la publication et pour l'accès aux fichiers partagés. " "Consultez votre administrateur système pour plus de détails." #: C/mateuser-share.xml:109(para) msgid "" "Select Never to allow everybody to freely read or write " "files in the shared folder." msgstr "" "Choisissez Jamais pour permettre à tout le monde de " "lire et écrire librement des fichiers dans le dossier partagé." #: C/mateuser-share.xml:115(para) msgid "" "Select Always to require the password to read or write " "files in the shared folder." msgstr "" "Choisissez Toujours pour exiger le mot de passe avant " "de pouvoir lire et écrire des fichiers dans le dossier partagé." #: C/mateuser-share.xml:121(para) msgid "" "Select When writing files to allow everybody to freely " "read files in the shared folder, but require the password when writing files." msgstr "" "Choisissez Au moment d'écrire les fichiers pour " "permettre à tout le monde de lire des fichiers dans le dossier public, mais " "exiger le mot de passe s'ils souhaitent écrire (créer, modifier ou effacer) " "des fichiers." #: C/mateuser-share.xml:128(para) msgid "" "When you set a password, you have to give the password to all users that you " "want to have access to the shared files. Therefore, you should use a " "password that is different from other passwords you use." msgstr "" "Si vous configurez un mot de passe, vous devez fournir le mot de passe à " "tous les utilisateurs dont vous autorisez l'accès aux fichiers partagés. Par " "conséquent, vous devez utiliser un mot de passe différent des autres mots de " "passe que vous utilisez." #: C/mateuser-share.xml:104(para) msgid "" "To enable file sharing via WebDAV, use the Share public files on " "network checkbox. When file sharing it enabled, the controls for " "password protection allow to set a password that needs to be specified " "before a user on another computer is granted access to the shared files. " "" msgstr "" "Pour activer le partage de fichiers par WebDAV, cochez la case " "Partager les fichiers publics sur le réseau. Lorsque le " "partage de fichiers est activé, vous pouvez définir une protection par mot " "de passe ; celui-ci sera nécessaire pour accéder aux fichiers partagés à " "partir d'un autre ordinateur. " #: C/mateuser-share.xml:133(title) msgid "Enabling file sharing over Bluetooth" msgstr "Activation du partage de fichiers par Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:139(title) msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Partage de fichiers par Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:152(para) msgid "" "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody " "with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can " "access and perhaps even modify your shared files." msgstr "" "Lorsque vous permettez à des périphériques externes non liés d'accéder à vos " "fichiers partagés, toute personne se trouvant à proximité de votre " "ordinateur avec un téléphone portable où Bluetooth est activé peut accéder " "et peut-être même modifier vos fichiers partagés." #: C/mateuser-share.xml:148(para) msgid "" "To enable file sharing via Bluetooth, use the Share public files " "over Bluetooth checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " "delete files in your shared folder, use the Allow remote devices " "to delete files checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " "access your shared files even when they are not bonded with your computer, " "use the Require remote devices to pair with this computer checkbox. " msgstr "" "Pour activer le partage de fichiers par Bluetooth, cochez la case " "Partager les fichiers publics par Bluetooth. Pour " "autoriser les périphériques Bluetooth externes à supprimer des fichiers dans " "votre dossier partagé, cochez la case Autoriser les périphériques " "externes à supprimer des fichiers. Pour permettre aux " "périphériques Bluetooth externes d'accéder à vos fichiers partagés même " "s'ils ne sont pas liés à votre ordinateur, cochez la case Exiger " "que les périphériques externes se lient à cet ordinateur. " "" #: C/mateuser-share.xml:158(title) msgid "Receiving Files over Bluetooth" msgstr "Réception de fichiers par Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:164(title) msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Réception de fichiers par Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:177(para) msgid "" "Select Always to allow any remote device to send files." msgstr "" "Choisissez Toujours pour permettre à n'importe quel " "périphérique externe d'envoyer des fichiers." #: C/mateuser-share.xml:184(para) msgid "" "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to " "enter a PIN code to connect to or from." msgstr "" "Les périphériques liés sont ceux qui ont déjà été connectés à votre " "ordinateur ce qui a nécessité la saisie d'un code PIN lors de leur connexion." #: C/mateuser-share.xml:182(para) msgid "" "Select Only for Bonded devices to accept files only " "from bonded devices. " msgstr "" "Choisissez Seulement pour les périphériques liés pour " "n'accepter que les fichiers en provenance de périphériques liés. " "" #: C/mateuser-share.xml:191(para) msgid "" "Devices can be marked as trusted in the bluetooth-properties's Known devices section." msgstr "" "Des périphériques peuvent être signalés comme sûrs dans la section " "Périphériques connus de bluetooth-" "properties." #: C/mateuser-share.xml:189(para) msgid "" "Select Only for Bonded and Trusted devices to accept " "files only from bonded devices. " msgstr "" "Choisissez Seulement pour les périphériques sûrs et liés pour n'accepter que les fichiers des périphériques de confiance et " "liés. " #: C/mateuser-share.xml:173(para) msgid "" "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the " "Receive files in Downloads folder over Bluetooth " "checkbox. Received files will be stored in the Downloads folder in your home directory. When receiving files is enabled, " "the Accept files selection allows you to determine " "which remote devices are allowed to send files. " msgstr "" "Pour permettre à des périphériques Bluetooth d'envoyer des fichiers à votre " "ordinateur, cochez la case Recevoir des fichiers par Bluetooth " "dans le dossier Téléchargements. Les fichiers reçus seront placés " "dans le dossier Téléchargements de votre dossier " "personnel. Lorsque la réception de fichiers est activée, la liste déroulante " "Accepter les fichiers permet de déterminer quels " "périphériques distants sont autorisés à envoyer des fichiers. " #: C/mateuser-share.xml:196(para) msgid "" "Use the Notify about received files checkbox to select " "whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth." msgstr "" "Cochez la case Avertir quand des fichiers ont été reçus " "si vous souhaitez être averti chaque fois que vous recevez un fichier par " "Bluetooth." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/mateuser-share.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Claude Paroz , 2009\n" "Bruno Brouard , 2009"