# Italian translation of mateuser-share manual # Copyright (C) 2009 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the matesystem-tool package # Sergio Durzu , 2009 # # Milo Casagrande , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mateuser-share 2.26\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 11:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:11+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in " "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL), " "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " "copia della GFDL è disponibile su questo collegamento o nella directory principale dei sorgenti di questo " "programma." #: C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in " "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " "6 della licenza." #: C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " "documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project " "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " "maiuscole o con l'iniziale maiuscola." #: C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " "QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " "MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" #: C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:81(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" msgstr "Fatto." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:99(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" msgstr "Fatto." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:143(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" msgstr "Fatto." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:168(None) msgid "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" msgstr "Fatto." #: C/mateuser-share.xml:10(title) msgid "Personal File Sharing Manual" msgstr "Manuale di Condivisione di file personali" #: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/mateuser-share.xml:13(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: C/mateuser-share.xml:19(firstname) msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: C/mateuser-share.xml:20(surname) msgid "Clasen" msgstr "Clasen" #: C/mateuser-share.xml:28(revnumber) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: C/mateuser-share.xml:31(para) msgid "Matthias Clasen mclasen@redhat.com" msgstr "Matthias Clasen mclasen@redhat.com" #: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share." msgstr "" "Questo manuale riguarda la versione 2.26 di Condivisione di file personali" #: C/mateuser-share.xml:37(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #: C/mateuser-share.xml:38(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Per segnalare un bug o fornire un suggerimento riguardo lo strumento " "Condivisione di file personali, seguire le istruzioni contenute nella pagina dei commenti di " "GNOME." #: C/mateuser-share.xml:41(para) msgid "" "mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files " "between several computers." msgstr "" "L'applicazione Condivisione di file personali è un servizio di sessione che " "abilita una facile condivisione di file tra diversi computer." #: C/mateuser-share.xml:45(primary) msgid "mateuser-share" msgstr "mateuser-share" #: C/mateuser-share.xml:46(primary) msgid "file sharing" msgstr "condivisione file" #: C/mateuser-share.xml:47(primary) msgid "sharing" msgstr "condivisione" #: C/mateuser-share.xml:50(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: C/mateuser-share.xml:51(para) msgid "" "mateuser-share is a session service that exports the contents of the " "Public folder in your home directory, so that they can " "easily be accessed from other computers on the same local network. On the " "other computers, the shared folder will appear with a name like " "'user's shared files' in the " "caja Network window, where user will be replaced by your user name." msgstr "" "L'applicazione mateuser-share un servizio di sessione che esporta i " "contenuti della cartella Pubblici nella cartella home " "dell'utente, così che possano essere facilmente accessibili da altri " "computer nella stessa rete locale. Negli altri computer, la cartella " "condivisa sarà visualizzata nella finestra di Rete di Nautilus con un nome del tipo «file pubblici di utente», dove utente sarà sostituito dal " "nome dell'utente." #: C/mateuser-share.xml:54(para) msgid "" "mateuser-share uses a WebDAV server to share the Public folder, and advertises the share on the local network using mDNS." msgstr "" "L'applicazione mateuser-share di file personali utilizza un server WebDAV " "per condividere la cartella Pubblici e notifica la " "condivisione nella rete locale utilizzando mDNS." #: C/mateuser-share.xml:57(para) msgid "" "Additionally, mateuser-share can make the shared files available via " "ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via " "Bluetooth via ObexPush." msgstr "" "Inoltre, l'applicazione Condivisione di file personali può rendere " "disponibili i file condivisi via ObexFTP tramite Bluetooth e ricevere file " "che sono mandati al computer tramite Bluetooth con ObexPush." #: C/mateuser-share.xml:63(title) msgid "Getting started" msgstr "Per iniziare" #: C/mateuser-share.xml:66(title) msgid "Starting mateuser-share" msgstr "Avviare Condivisione di file personali" #: C/mateuser-share.xml:68(para) msgid "" "The mateuser-share service is normally started by mate" "session when you log in. You can change this by opening " "PreferencesSessions in the System menu, and modifying the 'User " "Sharing' entry in the list of startup programs." msgstr "" "Il servizio Condivisione di file personali è normalmente avviato da " "matesession quando si effettua l'accesso. È " "possibile modificare questa modalità di avvio scegliendo " "PreferenzeSessione dal menù Sistema e modificare la voce " "«Condivisione utente» nell'elenco dei programmi da eseguire all'avvio." #: C/mateuser-share.xml:72(para) msgid "" "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing " "Preferences, which can be found in the System menu under " "PreferencesPersonal File Sharing." msgstr "" "Per configurare i diversi aspetti della condivisione di file, modificare le " "preferenze di condivisione dei file, che possono essere trovate nel menù " "SistemaPreferenzeCondivisione file personali." #: C/mateuser-share.xml:77(title) msgid "File Sharing Preferences" msgstr "Preferenze di condivisione dei file" #: C/mateuser-share.xml:89(title) msgid "Enabling file sharing over the network" msgstr "Abilitare la condivisione di file attraverso la rete" #: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para) #: C/mateuser-share.xml:159(para) msgid "" "Open the File Sharing Preferences using PreferencesPersonal File Sharing in the " "System menu." msgstr "" "Aprire Preferenze di condivisione dei file personali scegliendo " "PreferenzeCondivisione di file " "personali dal menù Sistema." #: C/mateuser-share.xml:95(title) msgid "Share Files over the Network" msgstr "Condividere file attraverso la Rete" #: C/mateuser-share.xml:106(para) msgid "" "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with " "the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your " "system administrator for more details." msgstr "" "Alcune configurazioni del firewall del computer potrebbero causare problemi " "alla notifica, come all'accesso ai file condivisi. Consultare " "l'amministratore del sistema per ulteriori dettagli." #: C/mateuser-share.xml:109(para) msgid "" "Select Never to allow everybody to freely read or write " "files in the shared folder." msgstr "" "Selezionare Mai per permettere a tutti di leggere o " "scrivere file nella cartella condivisa." #: C/mateuser-share.xml:115(para) msgid "" "Select Always to require the password to read or write " "files in the shared folder." msgstr "" "Selezionare Sempre per richiedere la password per " "leggere o scrivere file nella cartella condivisa." #: C/mateuser-share.xml:121(para) msgid "" "Select When writing files to allow everybody to freely " "read files in the shared folder, but require the password when writing files." msgstr "" "Selezionare Quando scrivere i file per permettere a " "tutti di leggere liberamente i file nella cartella condivisa e per " "richiedere la password per scrivere i file." #: C/mateuser-share.xml:128(para) msgid "" "When you set a password, you have to give the password to all users that you " "want to have access to the shared files. Therefore, you should use a " "password that is different from other passwords you use." msgstr "" "Quando si imposta una password, si dovrà fornire la password a tutti gli " "utenti a cui si vuole dare accesso ai file condivisi. Pertanto, si dovrebbe " "usare una password diversa rispetto alle altre password utilizzate." #: C/mateuser-share.xml:104(para) msgid "" "To enable file sharing via WebDAV, use the Share public files on " "network checkbox. When file sharing it enabled, the controls for " "password protection allow to set a password that needs to be specified " "before a user on another computer is granted access to the shared files. " "" msgstr "" "Per abilitare la condivisione di file tramite WebDAV, utilizzare la casella " "di spunta Condividere file pubblici sulla rete. Quando " "la condivisione dei file è abilitata, le opzioni per la protezione della " "password permettono di impostare una password che deve essere specificata " "prima che un utente di un altro computer abbia l'autorizzazione ad accedere " "ai file condivisi. " #: C/mateuser-share.xml:133(title) msgid "Enabling file sharing over Bluetooth" msgstr "Abilitare la condivisione dei file tramite Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:139(title) msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Condividere file attraverso Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:152(para) msgid "" "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody " "with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can " "access and perhaps even modify your shared files." msgstr "" "Quando si permette a dispositivi remoti non associati di accedere ai file " "condivisi, chiunque con un telefono cellulare con il Bluetooth attivo nelle " "vicinanze del computer può accedere e forse modificare i file condivisi." #: C/mateuser-share.xml:148(para) msgid "" "To enable file sharing via Bluetooth, use the Share public files " "over Bluetooth checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " "delete files in your shared folder, use the Allow remote devices " "to delete files checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " "access your shared files even when they are not bonded with your computer, " "use the Require remote devices to pair with this computer checkbox. " msgstr "" "Per abilitare la condivisione dei file tramite Bluetooth, utilizzare la " "casella di spunta Condividere i file pubblici tramite Bluetooth. Per permettere ai dispositivi Bluetooth di eliminare file dalla " "cartella condivisa, utilizzare la casella di spunta Permetti ai " "dispositivi remoti di eliminare file. Per permettere ai " "dispositivi Bluetooth di accedere ai file condivisi anche quando non sono " "associati al computer, utilizzare la casella di spunta Richiedere " "ai dispositivi remoti di associarsi con questo computer. " "" #: C/mateuser-share.xml:158(title) msgid "Receiving Files over Bluetooth" msgstr "Ricevere file tramite Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:164(title) msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Ricevere file tramite Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:177(para) msgid "" "Select Always to allow any remote device to send files." msgstr "" "Selezionare Sempre per permettere a qualsiasi " "dispositivo remoto di mandare file." #: C/mateuser-share.xml:184(para) msgid "" "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to " "enter a PIN code to connect to or from." msgstr "" "I dispositivi associati sono quelli che sono stati connessi al computer e " "per cui è stato necessario inserire un codice PIN per connettervisi." #: C/mateuser-share.xml:182(para) msgid "" "Select Only for Bonded devices to accept files only " "from bonded devices. " msgstr "" "Selezionare Solo per dispositivi associati per " "accettare file solo da dispositivi associati. " #: C/mateuser-share.xml:191(para) msgid "" "Devices can be marked as trusted in the bluetooth-properties's Known devices section." msgstr "" "I dispositivi possono essere segnati come sicuri nella sezione " "Dispositivi conosciuti delle Proprietà " "Bluetooth." #: C/mateuser-share.xml:189(para) msgid "" "Select Only for Bonded and Trusted devices to accept " "files only from bonded devices. " msgstr "" "Selezionare Solo per dispositivi associati e sicuri per " "accettare file solo da dispositvi associati. " #: C/mateuser-share.xml:173(para) msgid "" "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the " "Receive files in Downloads folder over Bluetooth " "checkbox. Received files will be stored in the Downloads folder in your home directory. When receiving files is enabled, " "the Accept files selection allows you to determine " "which remote devices are allowed to send files. " msgstr "" "Per permettere a dispositivi Bluetooth remoti di mandare file al computer, " "utilizzare la casella di spunta Ricevere file nella cartella " "Scaricati tramite bluetooth. I file ricevuti saranno memorizzati " "nella cartella Scaricati, nella cartella home " "dell'utente. Quando la ricezione di file è abilitata, la selezione " "Accettare file permette di indicare quali dispositivi " "remoti hanno il permesso di mandare file. " #: C/mateuser-share.xml:196(para) msgid "" "Use the Notify about received files checkbox to select " "whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth." msgstr "" "Utilizzare la casella di spunta Notificare riguardo i file " "ricevuti per scegliere se si vuole ricevere una notifica quando " "si è ricevuto un file tramite Bluetooth." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/mateuser-share.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Sergio Durzu , 2009"