# Brazilian Portuguese translation for mateuser-share. # Copyright (C) 2010 mateuser-share's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mateuser-share package. # Marcelo Rodrigues , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mateuser-share master\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-29 00:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-27 15:39+0000\n" "Last-Translator: Marcelo Rodrigues Pires Filho \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "É dada permissão para copiar, distribuir e/ ou modificar este documento sob " "os termos da Licença de Documentação Livre GNU(GFDL)(GNU Free Documentation " "License (GFDL)), versão 1.1 ou qualquer versão mais atual publicada pela " "Fundação do Software Livre (Free Software Foundation) sem Seções Invariáveis, " "sem textos de capa a sem textos de contra capa. você pode encontrar uma " "cópia da GFDL neste link ou " "no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este material." #: C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual é parte de uma coleção dos manuais GNOME distribuídos sob a " "GFDL. Se você quer distribuir este manual separadamente da coleção, você " "pode fazê-lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na " "seção 6 da licença." #: C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muitos dos nomes usados por companhias para distinguir seus produtos e " "serviços são referidas como marcas registradas. Aqui estes nomes aparecem em " "qualquer documentação do GNOME, e os membros do Projeto de Documentação GNOME" "(GNOME Project Documentation) são orientados sobre estas marcas registradas, " "então estes nomes estão em letras maiúsculas ou letras iniciais maiúsculas." #: C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER " "TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS " "DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, " "LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. " "TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU " "VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM " "DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, " "VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO " "DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE " "GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE " "DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB " "ESSA RENÚNCIA; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO " "EM DANO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, " "ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO " "DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE " "ALGUMA DESSAS PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR " "QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL " "DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA " "VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU " "QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO " "USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO " "INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." #: C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO PROVIDENCIADAS SOB OS " "TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM OS MAIORES ENTENDIMENTOS " "QUE: " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:81(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" msgstr "" "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:99(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" msgstr "" "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:143(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" msgstr "" "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateuser-share.xml:168(None) msgid "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" msgstr "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" #: C/mateuser-share.xml:10(title) msgid "Personal File Sharing Manual" msgstr "Manual de Compartilhamento de Arquivos Pessoais" #: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/mateuser-share.xml:13(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: C/mateuser-share.xml:19(firstname) msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: C/mateuser-share.xml:20(surname) msgid "Clasen" msgstr "Clasen" #: C/mateuser-share.xml:28(revnumber) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: C/mateuser-share.xml:31(para) msgid "Matthias Clasen mclasen@redhat.com" msgstr "Matthias Clasen mclasen@redhat.com" #: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share." msgstr "Este manual descreve a versão 2.26 do mateuser-share." #: C/mateuser-share.xml:37(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: C/mateuser-share.xml:38(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Para reportar uma falha ou fazer uma sugestão a respeito do aplicação do " "mateuser-share ou este manual, siga as direções no Página de feedback do GNOME." #: C/mateuser-share.xml:41(para) msgid "" "mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files " "between several computers." msgstr "" "mateuser-share é um serviço de sessão que possibilita o compartilhamento " "de arquivos entre diversos computadores." #: C/mateuser-share.xml:45(primary) msgid "mateuser-share" msgstr "mateuser-share" #: C/mateuser-share.xml:46(primary) msgid "file sharing" msgstr "compartilhamento de arquivos" #: C/mateuser-share.xml:47(primary) msgid "sharing" msgstr "compartilhamento" #: C/mateuser-share.xml:50(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: C/mateuser-share.xml:51(para) msgid "" "mateuser-share is a session service that exports the contents of the " "Public folder in your home directory, so that they can " "easily be accessed from other computers on the same local network. On the " "other computers, the shared folder will appear with a name like " "'user's shared files' in the " "caja Network window, where user will be replaced by your user name." msgstr "" "mateuser-share é um serviço de sessão que exporta conteúdo da pasta " "Pública para seu diretório home, para que este conteúdo " "possa ser facilmente acessado de outros computadores na mesma rede local. " "Nos outros computadores, a pasta compartilhada aparecera com um nome " "parecido com 'arquivos compartilhados do usuário' " "na janela de rede do caja, onde " "usuário será substituído pelo nome do usuário." #: C/mateuser-share.xml:54(para) msgid "" "mateuser-share uses a WebDAV server to share the Public folder, and advertises the share on the local network using mDNS." msgstr "" "O mateuser-share usa um servidor WebDAV para compartilhar a pasta " "Public, e anuncia o compartilhamento na rede local " "usando mDNS." #: C/mateuser-share.xml:57(para) msgid "" "Additionally, mateuser-share can make the shared files available via " "ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via " "Bluetooth via ObexPush." msgstr "" "Adicionalmente, o mateuser-share pode tornar arquivos compartilhados " "disponíveis via ObexFTP por Bluetooth, e receber arquivos que são enviados " "ao seu computador por Bluetooth via ObexPush." #: C/mateuser-share.xml:63(title) msgid "Getting started" msgstr "Iniciando" #: C/mateuser-share.xml:66(title) msgid "Starting mateuser-share" msgstr "Iniciando o mateuser-share" #: C/mateuser-share.xml:68(para) msgid "" "The mateuser-share service is normally started by mate" "session when you log in. You can change this by opening " "PreferencesStartup Applications in the System menu, and modifying " "the 'User Sharing' entry in the list of startup programs." msgstr "" "O serviço mateuser-share é normalmente iniciado por mate" "session quando você entra no sistema. você pode mudar isto " "abrindo PreferênciasAplicativos de " "sessão no menu Sistema, e " "modificando a opção 'Compartilhamento de arquivos' na lista de programas " "iniciais." #: C/mateuser-share.xml:72(para) msgid "" "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing " "Preferences, which can be found in the System menu under " "PreferencesPersonal File Sharing." msgstr "" "Para configurar vários aspectos do compartilhamento de arquivos, use " "Preferência de compartilhamento de arquivos, que pode ser encontrado no menu " "Sistema PreferênciasCompartilhamento de arquivos pessoais." #: C/mateuser-share.xml:77(title) msgid "File Sharing Preferences" msgstr "Preferências de compartilhamento de arquivos" #: C/mateuser-share.xml:89(title) msgid "Enabling file sharing over the network" msgstr "Habilitando compartilhamento de arquivos na rede" #: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para) #: C/mateuser-share.xml:159(para) msgid "" "Open the File Sharing Preferences using PreferencesPersonal File Sharing in the " "System menu." msgstr "" "Abra as Preferências de compartilhamento de arquivos " "PreferênciasCompatilhamento de " "Arquivos pessoais no menu Sistema." #: C/mateuser-share.xml:95(title) msgid "Share Files over the Network" msgstr "Compartilhar arquivos na rede" #: C/mateuser-share.xml:106(para) msgid "" "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with " "the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your " "system administrator for more details." msgstr "" "Algumas configurações de Firewall na maquina local devem causar problemas " "com a exibição, assim como ao acesso de arquivos compartilhados. Consulte " "seu administrador de sistema para mais detalhes." #: C/mateuser-share.xml:109(para) msgid "" "Select Never to allow everybody to freely read or write " "files in the shared folder." msgstr "" "Selecione Nunca para permitir a todos acessar e " "escrever livremente arquivos numa pasta compartilhada." #: C/mateuser-share.xml:115(para) msgid "" "Select Always to require the password to read or write " "files in the shared folder." msgstr "" "Selecione Sempre para requisitar a senha para ler ou " "escrever arquivos numa pasta compartilhada." #: C/mateuser-share.xml:121(para) msgid "" "Select When writing files to allow everybody to freely " "read files in the shared folder, but require the password when writing files." msgstr "" "Selecione Quando escrevendo arquivos para permitir a " "todos que leiam livremente arquivos na pasta compartilhada, mas requisite " "senha quando escrever arquivos." #: C/mateuser-share.xml:128(para) msgid "" "When you set a password, you have to give the password to all users that you " "want to have access to the shared files. Therefore, you should use a " "password that is different from other passwords you use." msgstr "" "Quando você define uma senha, você deve dar a senha para todos os usuários " "que você quer que tenham acesso aos seus arquivos compartilhados. Assim, " "você deve usar uma senha diferente de outras senhas que você use." #: C/mateuser-share.xml:104(para) msgid "" "To enable file sharing via WebDAV, use the Share public files on " "network checkbox. When file sharing it enabled, the controls for " "password protection allow to set a password that needs to be specified " "before a user on another computer is granted access to the shared files. " "" msgstr "" "Para habilitar o compartilhamento de arquivo por WebDAV, use a opção " "Compartilhar arquivos públicos na rede. Quando o " "compartilhamento de arquivos é habilitado os controles de proteção de senha " "permitem a definição de senha que necessite ser especificado antes que um " "usuário em outro computador tenha o acesso permitido a arquivos " "compartilhados. " #: C/mateuser-share.xml:133(title) msgid "Enabling file sharing over Bluetooth" msgstr "Habilitando o compartilhamento de arquivos por Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:139(title) msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Compartilhe Arquivos por Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:152(para) msgid "" "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody " "with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can " "access and perhaps even modify your shared files." msgstr "" "Quando você permite serviços remotos externos a acessar seus arquivos " "compartilhados, qualquer um com um celular com Bluetooth no alcance de seu " "computador pode acessar e talvez até modificar seus arquivos compartilhados." #: C/mateuser-share.xml:148(para) msgid "" "To enable file sharing via Bluetooth, use the Share public files " "over Bluetooth checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " "delete files in your shared folder, use the Allow remote devices " "to delete files checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " "access your shared files even when they are not bonded with your computer, " "use the Require remote devices to pair with this computer checkbox. " msgstr "" "Para habilitar o compartilhamento de arquivos por Bluetooth, use marque a " "opção Compartilhar arquivos públicos por Bluetooth. " "Para permitir dispositivos Bluetooth remotos deletarem seus arquivos " "compartilhados use a opção Permitir que dispositivos remotos " "deletem arquivos. Para permitir que dispositivos Bluetooth " "remotos acessem seus arquivos compartilhados até quando eles não estão " "interligados com seu computador, marque a opção Requisitar que " "dispositivos remotos pareiem com esse computador. " "" #: C/mateuser-share.xml:158(title) msgid "Receiving Files over Bluetooth" msgstr "Recebendo Arquivos por Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:164(title) msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Receba Arquivos por Bluetooth" #: C/mateuser-share.xml:177(para) msgid "" "Select Always to allow any remote device to send files." msgstr "" "Selecione Sempre para permitir qualquer dispositivo " "remoto enviar arquivos." #: C/mateuser-share.xml:184(para) msgid "" "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to " "enter a PIN code to connect to or from." msgstr "" "Dispositivos interligados são aqueles que estão conectados ao seu " "computador, e tiveram que entrar com um código PIN para se conectar com ele " "ou dele." #: C/mateuser-share.xml:182(para) msgid "" "Select Only for Bonded devices to accept files only " "from bonded devices. " msgstr "" "Selecione Apenas para dispositivos interligados para " "aceitar arquivos apenas de dispositivos interligados. " #: C/mateuser-share.xml:191(para) msgid "" "Devices can be marked as trusted in the bluetooth-properties's Known devices section." msgstr "" "Aparelhos podem ser marcados como confiáveis na " "sessão propriedades de bluetooth dentro " "de Dispositivos conhecidos." #: C/mateuser-share.xml:189(para) msgid "" "Select Only for Bonded and Trusted devices to accept " "files only from bonded devices. " msgstr "" "Selecione Apenas para dispositivos confiáveis e interligados para aceitar arquivos apenas de dispositivos interligados. " "" #: C/mateuser-share.xml:173(para) msgid "" "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the " "Receive files in Downloads folder over Bluetooth " "checkbox. Received files will be stored in the Downloads folder in your home directory. When receiving files is enabled, " "the Accept files selection allows you to determine " "which remote devices are allowed to send files. " msgstr "" "Para deixar dispositivos Bluetooth remotos enviarem arquivos para seu " "computador, marque a opção Receber arquivos por Bluetooth na pasta " "DownloadsArquivos recebidos serão armazenados na pasta " "Downloads no seu diretório home. Quando o recebimento " "de arquivos é habilitado, a seleção Aceitar arquivos " "permite que você determine quais dispositivos remotos são permitidos a " "enviar arquivos. " #: C/mateuser-share.xml:196(para) msgid "" "Use the Notify about received files checkbox to select " "whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth." msgstr "" "Use a opção Notificar sobre arquivos recebidos para " "selecionar se você quer ser notificado quando um arquivo é recebido por " "Bluetooth." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/mateuser-share.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Marcelo Rodrigues Pires Filho , 2010"