# Bulgarian translation of gnome-user-share po-file. # Copyright (C) 2005, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. # Rostislav Raykov , 2005. # Alexander Shopov , 2009, 2010. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-25 23:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-25 23:32+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" "Ако е истина, отдалечени устройства ще могат да пращат файлове по Bluetooth " "към папката на потребителя „Свалени“, когато той е влезнал в системата." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "" "Ако е истина, публичната папка в домашната на потребителя ще бъде споделена " "по Bluetooth, когато той е влезнал в системата." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "Ако е истина, публичната папка в домашната на потребителя ще бъде споделена " "по мрежата, когато той е влезнал в системата." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "Споделяне на публичната папка по Bluetooth" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Споделяне на публичната папка по мрежата" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Дали да се приемат файлове по Bluetooth" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" "Кога да се приемат файлове по Bluetooth. Възможните опции са: " "„always“ (винаги), „bonded“ (от изрично свързани устройства) и „ask“ (питане " "всеки път)." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "Кога да се пита за пароли. Възможните опции са: „never“ (никога), " "„on_write“ (при запис), „always“ (винаги)." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 msgid "When to require passwords" msgstr "Кога да се изискват пароли?" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "Дали клиентите по Bluetooth могат да изпращат файлове чрез ObexPush." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "" "Дали клиентите по Bluetooth трябва изрично да се свържат към компютъра, за " "да пращат файлове." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "" "Дали клиентите по Bluetooth да могат да записват файлове или да се дадат " "права само за четене." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "Дали клиентите по Bluetooth могат да записват файлове." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Дали да се известява при получаване на файл." #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Приемане на файлове по Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Споделяне на файлове по Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Споделяне на файлове по мрежата" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "_Позволяване на отдалечените устройства да трият файлове" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Настройки на споделянето на личните файлове" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Файловете получени от Bluetooth да се запазват в папка „_Свалени“" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "" "_Изискване отдалечените устройства изрично да се свързват с този компютър" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Споделяне на пу_бличните файлове по Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Accept files: " msgstr "_Приемане на файлове: " #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "_Notify about received files" msgstr "_Уведомяване при получаване на файлове" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "_Require password:" msgstr "_Изискване на парола:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "_Share public files on network" msgstr "_Споделяне на публичните файлове по мрежата" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Споделяне на файлове" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Настройки за споделянето на файлове" #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Стартиране на споделянето на файлове, ако е позволено" #: ../src/nautilus-share-bar.c:174 msgid "Launch Preferences" msgstr "Настройки на споделянето" #: ../src/nautilus-share-bar.c:187 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "Настройки на споделянето на личните файлове" #: ../src/share-extension.c:82 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "Настройките на споделянето на личните файлове не могат да се стартират" #: ../src/share-extension.c:173 msgid "You can share files from this folder and receive files to it" msgstr "" "Можете да споделяте файловете в тази папка и да получавате файлове в нея" #: ../src/share-extension.c:175 msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" msgstr "Можете да споделяте файловете в тази папка по мрежата и Bluetooth" #: ../src/share-extension.c:177 msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" msgstr "Можете да получавате файлове по Bluetooth в тази папка" #: ../src/file-share-properties.c:436 msgid "No reason" msgstr "Без причина" #: ../src/file-share-properties.c:464 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Съдържанието на помощта не може да бъде показано." #: ../src/file-share-properties.c:524 msgid "Could not build interface." msgstr "Интерфейсът не може да бъде изграден." #: ../src/file-share-properties.c:566 msgid "Never" msgstr "Никога" #: ../src/file-share-properties.c:569 msgid "When writing files" msgstr "При запис на файлове" #: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 msgid "Always" msgstr "Винаги" #: ../src/file-share-properties.c:598 msgid "Only for set up devices" msgstr "Само при настроени устройства" #: ../src/file-share-properties.c:603 msgid "Ask" msgstr "Питане" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:134 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Публичните файлове на %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:138 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Публичните файлове на %s върху %s" #: ../src/http.c:372 msgid "Please log in as the user guest" msgstr "Влезте като гост (потребител guest)" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:140 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Получихте „%s“ по Bluetooth" #: ../src/obexpush.c:142 msgid "You received a file" msgstr "Получихте файл" #: ../src/obexpush.c:153 msgid "Open File" msgstr "Отваряне на файл" #: ../src/obexpush.c:157 msgid "Reveal File" msgstr "Показване на файл" #: ../src/obexpush.c:174 msgid "File reception complete" msgstr "Файлът е получен"