# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2019 # Alan Monfort , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-11 16:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-16 17:36+0000\n" "Last-Translator: Alan Monfort , 2019\n" "Language-Team: Breton (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/br/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: br\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n" #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Gwellvezioù a-fet rannañ restroù personel" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "_Close" msgstr "_Serriñ" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Rannañ restroù dre ar rouedad" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "_Share public files on network" msgstr "_Rannañ restroù foran dre ar rouedad" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Ger-tremen :" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "_Require password:" msgstr "_Azgoulenn ur ger-tremen :" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Rannañ restroù dre vBluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Rannañ restroù foran dre v_Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "Aotren an trobarzhelloù da zilemel restroù" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "" "Azgoulenn ma vo liammet an trobarzhelloù a-bell gant an urzhiataer-mañ" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Degemer restroù dre vBluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "_Degemer restroù en teuliad Pellgargadurioù dre vBluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:14 msgid "_Accept files: " msgstr "_Asantiñ ar restroù : " #: ../data/file-share-properties.ui.h:15 msgid "_Notify about received files" msgstr "_Kemenn a-fet restroù degemeret" #: ../data/libcaja-user-share.caja-extension.in.in.h:1 msgid "User Share" msgstr "Rannadur an arveriad" #: ../data/libcaja-user-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates with user-share" msgstr "Enframmañ a ra gant rannadur an arveriad" #: ../data/mate-user-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../src/caja-share-bar.c:99 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Rannadur restroù personel" #: ../data/mate-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Gwellvezioù a-fet rannañ restroù" #: ../data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:1 msgid "Personal File Sharing obexftp" msgstr "Obexftp evit rannadur restroù personel" #: ../data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:2 #: ../data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:2 #: ../data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Loc'hañ ar rannadur restroù personel mar bez gweredekaet" #: ../data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1 msgid "Personal File Sharing obexpush" msgstr "Obepush evit rannadur restroù personel" #: ../data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1 msgid "Personal File Sharing webdav" msgstr "Webdav evit rannadur restroù personel" #: ../src/caja-share-bar.c:115 msgid "Preferences" msgstr "Gwellvezioù" #: ../src/caja-share-bar.c:119 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "Loc'hañ ar gwellvezioù a-fet rannadur restroù personel" #: ../src/share-extension.c:73 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "" "N'eo ket gouest da loc'hañ ar gwellvezioù a-fet rannadur restroù personel" #: ../src/share-extension.c:179 msgid "May be used to share or receive files" msgstr "Arveret e vez evit rannañ pe zegemer restroù" #: ../src/share-extension.c:181 msgid "May be shared over the network or Bluetooth" msgstr "Rannet e vez dre ar rouedad pe vBluetooth" #: ../src/share-extension.c:184 msgid "May be shared over the network" msgstr "Rannet e vez dre ar rouedad" #: ../src/share-extension.c:190 msgid "May be used to receive files over Bluetooth" msgstr "Arveret e vez evit degemer restroù dre vBluetooth" #: ../src/file-share-properties.c:416 msgid "No reason" msgstr "Abeg ebet" #: ../src/file-share-properties.c:444 msgid "Could not display the help contents." msgstr "N'hall ket skrammañ endalc'hadoù ar skoazell." #: ../src/file-share-properties.c:480 msgid "Could not build interface." msgstr "N'hall ket sevel ar c'hetal." #: ../src/file-share-properties.c:516 msgid "Never" msgstr "Morse" #: ../src/file-share-properties.c:519 msgid "When writing files" msgstr "Pa vez o skrivañ restroù" #: ../src/file-share-properties.c:522 ../src/file-share-properties.c:546 msgid "Always" msgstr "Bepred" #: ../src/file-share-properties.c:549 msgid "Only for set up devices" msgstr "Evit an trobarzhelloù bet kefluniet hepken" #: ../src/file-share-properties.c:554 msgid "Ask" msgstr "Goulenn" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:129 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Restroù foran %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:133 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Restroù foran %s war %s" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:136 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Degemeret hoc'h eus \"%s\" dre vBluetooth" #: ../src/obexpush.c:138 msgid "You received a file" msgstr "Degemeret hoc'h eus ur restr" #: ../src/obexpush.c:148 msgid "Open File" msgstr "Digeriñ ur restr" #: ../src/obexpush.c:152 msgid "Reveal File" msgstr "Diskouez ar restr" #: ../src/obexpush.c:169 msgid "File reception complete" msgstr "Echu eo degemer ar restr"