# Czech translation of gnome-user-share. # Copyright (C) 2005, 2006, 2009 the author(s) of gnome-user-share. # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2009 Martin Picek . # This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. # # Miloslav Trmac , 2005, 2006. # Martin Picek , 2009. # Petr Kovar , 2009. # Marek Černocký , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share gnome-2-28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "user-share&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-06 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-07 12:39+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" "Je-li toto zaškrtnuto, zařízení Bluetooth mohou posílat soubory do " "uživatelova adresáře pro stahování, pokud je uživatel přihlášen." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "" "Je-li toto zaškrtnuto, adresář Veřejné v uživatelově domovském adresáři bude " "sdílen přes Bluetooth, pokud je uživatel přihlášen." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "Je-li toto zaškrtnuto, adresář Veřejné v uživatelově domovském adresáři bude " "sdílen přes síť, pokud je uživatel přihlášen." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "Sdílet adresář Veřejné přes Bluetooth" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Sdílet adresář Veřejné přes síť" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Kdy přijímat soubory posílané přes Bluetooth" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" "Kdy přijímat soubory poslané přes Bluetooth. Možné hodnoty jsou: „always“, " "„bonded“ a „ask“." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "Kdy se ptát na hesla. Možné hodnoty jsou „never“, „on_write“ a „always“." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 msgid "When to require passwords" msgstr "Kdy vyžadovat hesla" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "Jestli klienti Bluetooth mohou posílat soubory pomocí ObexPush." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "" "Jestli je k posílání souborů klienty Bluetooth vyžadováno, aby byli klienti " "spárováni s počítačem." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "" "Jestli povolit klientům Bluetooth zapisování do souborů, nebo sdílet soubory " "jen ke čtení." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "Jestli povolit klientům Bluetooth zapisování do souborů." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Jestli oznamovat, že byly přijaty nové soubory." #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Příjem souborů přes Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Sdílení souborů přes Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Sdílení souborů přes síť" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "Povolit vzdáleným počítačům _mazat soubory" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Nastavení sdílení osobních souborů" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Soubory poslané přes Bluetooth přijímat do _adresáře pro stahování" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "Vyžadovat od vzdálených zařízení, aby se svázaly s tí_mto počítačem" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Sdílet veřejné soubory přes _Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Accept files: " msgstr "_Přijímat soubory: " #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "_Notify about received files" msgstr "_Oznamovat přijaté soubory" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "_Require password:" msgstr "_Vyžadovat heslo:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "_Share public files on network" msgstr "Sdílet veřejné soubory přes _síť" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Sdílení osobních souborů" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Nastavení sdílení souborů" #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Je-li povoleno, spustit Sdílení osobních souborů" #: ../src/nautilus-share-bar.c:174 msgid "Launch Preferences" msgstr "Předvolby spouštění" #: ../src/nautilus-share-bar.c:187 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "Předvolby spouštění Sdílení osobních souborů" #: ../src/share-extension.c:82 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "Nelze spustit předvolby Sdílení osobních souborů" #: ../src/share-extension.c:173 msgid "You can share files from this folder and receive files to it" msgstr "Můžete sdílet soubory z této složky a přijímat do ní soubory" #: ../src/share-extension.c:175 msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" msgstr "Můžete sdílet soubory z této složky přes síť a přes Bluetooth" #: ../src/share-extension.c:177 msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" msgstr "Můžete do této složky přes Bluetooth přijímat soubory" #: ../src/file-share-properties.c:436 msgid "No reason" msgstr "Žádný důvod" #: ../src/file-share-properties.c:464 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Nepodařilo se zobrazit témata nápovědy." #: ../src/file-share-properties.c:524 msgid "Could not build interface." msgstr "Rozhraní se nepodařilo sestavit." #: ../src/file-share-properties.c:566 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../src/file-share-properties.c:569 msgid "When writing files" msgstr "Při zapisování do souborů" #: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../src/file-share-properties.c:598 msgid "Only for set up devices" msgstr "Pouze pro nastavená zařízení" #: ../src/file-share-properties.c:603 msgid "Ask" msgstr "Zeptat se" # Sigh... #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:134 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Veřejné soubory uživatele %s" # Sigh... #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:138 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Veřejné soubory uživatele %s na %s" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:140 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Přes Bluetooth vám přišel soubor „%s“" #: ../src/obexpush.c:142 msgid "You received a file" msgstr "Přišel vám soubor" #: ../src/obexpush.c:153 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: ../src/obexpush.c:157 msgid "Reveal File" msgstr "Zobrazit soubor" #: ../src/obexpush.c:174 msgid "File reception complete" msgstr "Příjem souboru dokončen"