# German translation of mateuser-share.
# Copyright (C) 2005 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the mateuser-share package.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@mateorg>, 2007.
# Mario Blättermann <mariobl@mateorg>, 2009, 2010.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mateuser-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mateorg/enter_bug.cgi?product=mate"
"user-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-16 02:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <matede@mateorg>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"Wenn diese Option gesetzt ist, dürfen Bluetooth-Geräte Dateien in den "
"Download-Ordner des Benutzer senden."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"Wenn diese Option gesetzt ist, wird der öffentliche Ordner im persönlichen "
"Ordner über Bluetooth freigegeben, sobald der Benutzer angemeldet ist."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"Wenn diese Option gesetzt ist, wird der öffentliche Ordner im persönlichen "
"Ordner im Netzwerk freigegeben, sobald der Benutzer angemeldet ist."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Öffentlichen Ordner über Bluetooth freigeben"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Öffentlichen Ordner im Netzwerk freigeben"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Wann über Bluetooth gesendete Dateien angenommen werden"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"Gibt an, wann über Bluetooth gesendete Dateien angenommen werden. Mögliche "
"Werte sind »always« (immer), »bonded« (verbunden) und »ask« (nachfragen)."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Wann nach Passwörtern gefragt wird. Mögliche Werte sind »never« (nie), "
"»on_write« (beim Schreiben) und »always« (immer)."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "Wann Passwörter erforderlich sind"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "Legt fest, ob Bluetooth-Clients Dateien mit ObexPush senden dürfen"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr ""
"Legt fest, ob sich Bluetooth-Clients an den Computer anbinden müssen, um "
"Dateien zu senden."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr ""
"Legt fest, ob Bluetooth-Clients Dateien schreiben oder nur lesen dürfen."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "Legt fest, ob Bluetooth-Clients Dateien schreiben dürfen."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Legt fest, ob über neu empfangene Dateien informiert werden soll."

#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Dateien über Bluetooth empfangen</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Dateien über Bluetooth freigeben</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Dateien über das Netzwerk freigeben</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "Entfernten Geräten das Löschen von Dateien _erlauben"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Einstellungen zur persönlichen Dateifreigabe"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Dateien im _Download-Ordner über Bluetooth empfangen"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Das Verbinden en_tfernter Geräte mit diesem Computer voraussetzen"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Öffentliche Dateien über _Bluetooth freigeben"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "Dateien _annehmen:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "Über _empfangene Dateien benachrichtigen"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "_Benötigt Passwort:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "Öffentlichen Ordner im Netzwerk _freigeben"

#: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-share-bar.c:162
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Persönliche Dateifreigabe"

#: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Einstellungen zur Freigabe von Dateien"

#: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Persönliche Dateifreigabe starten, wenn aktiv"

#: ../src/caja-share-bar.c:174
msgid "Launch Preferences"
msgstr "Einstellungen aufrufen"

#: ../src/caja-share-bar.c:187
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Einstellungen zur persönlichen Dateifreigabe aufrufen"

#: ../src/share-extension.c:82
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr ""
"Einstellungen zur persönlichen Dateifreigabe konnten nicht aufgerufen werden"

#: ../src/share-extension.c:173
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr ""
"Sie können Dateien in diesem Ordner freigeben und Dateien in diesem Ordner "
"empfangen"

#: ../src/share-extension.c:175
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr ""
"Sie können Dateien in diesem Ordner über das Netzwerk und über Bluetooth "
"freigeben"

#: ../src/share-extension.c:177
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "Sie können Dateien über Bluetooth in diesem Ordner empfangen"

#: ../src/file-share-properties.c:436
msgid "No reason"
msgstr "Kein Grund"

#: ../src/file-share-properties.c:464
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "Das Hilfedokument konnte nicht angezeigt werden."

#: ../src/file-share-properties.c:524
msgid "Could not build interface."
msgstr "Die Oberfläche konnte nicht erstellt werden."

#: ../src/file-share-properties.c:566
msgid "Never"
msgstr "Niemals"

#: ../src/file-share-properties.c:569
msgid "When writing files"
msgstr "Beim Schreiben von Dateien"

#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
msgid "Always"
msgstr "Immer"

#: ../src/file-share-properties.c:598
msgid "Only for set up devices"
msgstr "Nur für eingerichtete Geräte"

#: ../src/file-share-properties.c:603
msgid "Ask"
msgstr "Nachfragen"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Öffentliche Dateien von %s"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Öffentliche Dateien von %s auf %s"

#: ../src/http.c:372
msgid "Please log in as the user guest"
msgstr "Bitte melden Sie sich als Gastbenutzer an"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:140
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Sie haben »%s« über Bluetooth erhalten"

#: ../src/obexpush.c:142
msgid "You received a file"
msgstr "Sie haben eine Datei erhalten"

#: ../src/obexpush.c:153
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"

#: ../src/obexpush.c:157
msgid "Reveal File"
msgstr "Datei zeigen"

#: ../src/obexpush.c:174
msgid "File reception complete"
msgstr "Dateiempfang ist abgeschlossen"

#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices"
#~ msgstr "Nur für verbundene und vertrauenswürdige Geräte"

#~ msgid "User Sharing"
#~ msgstr "Benutzerfreigabe"