# German translation of mateuser-share. # Copyright (C) 2005 Alexander Larsson # This file is distributed under the same license as the mateuser-share package. # Frank Arnold , 2005. # Hendrik Richter , 2007. # Mario Blättermann , 2009, 2010. # Christian Kirbach , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mateuser-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mateorg/enter_bug.cgi?product=mate" "user-share&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-16 02:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-19 21:43+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:1 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist, dürfen Bluetooth-Geräte Dateien in den " "Download-Ordner des Benutzer senden." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der öffentliche Ordner im persönlichen " "Ordner über Bluetooth freigegeben, sobald der Benutzer angemeldet ist." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:3 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der öffentliche Ordner im persönlichen " "Ordner im Netzwerk freigegeben, sobald der Benutzer angemeldet ist." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:4 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "Öffentlichen Ordner über Bluetooth freigeben" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:5 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Öffentlichen Ordner im Netzwerk freigeben" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:6 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Wann über Bluetooth gesendete Dateien angenommen werden" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:7 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" "Gibt an, wann über Bluetooth gesendete Dateien angenommen werden. Mögliche " "Werte sind »always« (immer), »bonded« (verbunden) und »ask« (nachfragen)." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:8 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "Wann nach Passwörtern gefragt wird. Mögliche Werte sind »never« (nie), " "»on_write« (beim Schreiben) und »always« (immer)." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:9 msgid "When to require passwords" msgstr "Wann Passwörter erforderlich sind" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "Legt fest, ob Bluetooth-Clients Dateien mit ObexPush senden dürfen" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:11 msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "" "Legt fest, ob sich Bluetooth-Clients an den Computer anbinden müssen, um " "Dateien zu senden." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "" "Legt fest, ob Bluetooth-Clients Dateien schreiben oder nur lesen dürfen." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:13 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "Legt fest, ob Bluetooth-Clients Dateien schreiben dürfen." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:14 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Legt fest, ob über neu empfangene Dateien informiert werden soll." #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Dateien über Bluetooth empfangen" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Dateien über Bluetooth freigeben" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Dateien über das Netzwerk freigeben" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "Entfernten Geräten das Löschen von Dateien _erlauben" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Einstellungen zur persönlichen Dateifreigabe" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Dateien im _Download-Ordner über Bluetooth empfangen" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "Das Verbinden en_tfernter Geräte mit diesem Computer voraussetzen" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Öffentliche Dateien über _Bluetooth freigeben" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Accept files: " msgstr "Dateien _annehmen:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "_Notify about received files" msgstr "Über _empfangene Dateien benachrichtigen" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "_Require password:" msgstr "_Benötigt Passwort:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "_Share public files on network" msgstr "Öffentlichen Ordner im Netzwerk _freigeben" #: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-share-bar.c:162 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Persönliche Dateifreigabe" #: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Einstellungen zur Freigabe von Dateien" #: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Persönliche Dateifreigabe starten, wenn aktiv" #: ../src/caja-share-bar.c:174 msgid "Launch Preferences" msgstr "Einstellungen aufrufen" #: ../src/caja-share-bar.c:187 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "Einstellungen zur persönlichen Dateifreigabe aufrufen" #: ../src/share-extension.c:82 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "" "Einstellungen zur persönlichen Dateifreigabe konnten nicht aufgerufen werden" #: ../src/share-extension.c:173 msgid "You can share files from this folder and receive files to it" msgstr "" "Sie können Dateien in diesem Ordner freigeben und Dateien in diesem Ordner " "empfangen" #: ../src/share-extension.c:175 msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" msgstr "" "Sie können Dateien in diesem Ordner über das Netzwerk und über Bluetooth " "freigeben" #: ../src/share-extension.c:177 msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" msgstr "Sie können Dateien über Bluetooth in diesem Ordner empfangen" #: ../src/file-share-properties.c:436 msgid "No reason" msgstr "Kein Grund" #: ../src/file-share-properties.c:464 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Das Hilfedokument konnte nicht angezeigt werden." #: ../src/file-share-properties.c:524 msgid "Could not build interface." msgstr "Die Oberfläche konnte nicht erstellt werden." #: ../src/file-share-properties.c:566 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ../src/file-share-properties.c:569 msgid "When writing files" msgstr "Beim Schreiben von Dateien" #: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 msgid "Always" msgstr "Immer" #: ../src/file-share-properties.c:598 msgid "Only for set up devices" msgstr "Nur für eingerichtete Geräte" #: ../src/file-share-properties.c:603 msgid "Ask" msgstr "Nachfragen" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:134 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Öffentliche Dateien von %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:138 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Öffentliche Dateien von %s auf %s" #: ../src/http.c:372 msgid "Please log in as the user guest" msgstr "Bitte melden Sie sich als Gastbenutzer an" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:140 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Sie haben »%s« über Bluetooth erhalten" #: ../src/obexpush.c:142 msgid "You received a file" msgstr "Sie haben eine Datei erhalten" #: ../src/obexpush.c:153 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: ../src/obexpush.c:157 msgid "Reveal File" msgstr "Datei zeigen" #: ../src/obexpush.c:174 msgid "File reception complete" msgstr "Dateiempfang ist abgeschlossen" #~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" #~ msgstr "Nur für verbundene und vertrauenswürdige Geräte" #~ msgid "User Sharing" #~ msgstr "Benutzerfreigabe"