# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 15:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 18:16+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"'true' gisa (egia) ezartzen bada, Bluetooth gailuek fitxategiak bidal "
"ditzakete erabiltzailearen 'Deskargak' direktoriora saioa hastean."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"'true' gisa (egia) ezartzen bada, erabiltzaileen karpeta nagusiko direktorio "
"publikoa partekatu egingo da Bluetooth bidez erabiltzaileak saioa hasten "
"duenean."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"'true' gisa (egia) ezartzen bada, erabiltzaileen karpeta nagusiko direktorio "
"publikoa partekatu egingo da sarean zehar erabiltzaileak saioa hasten "
"duenean."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Partekatu direktorio publikoa Bluetooth bidez"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Partekatu direktorio publikoa sarean zehar"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Noiz onartu Bluetooth bidez bidalitako fitxategiak"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"Noiz onartu Bluetooth bidez bidalitako fitxategiak. Balio erabilgarriak: "
"\"always\" (beti), \"bonded\" (lotuta), eta \"ask\" (galdetu)."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Noiz eskatu pasahitza. Balio erabilgarriak: \"never\" (inoiz ere ez), "
"\"on_write\" (idaztean), eta \"always\" (beti)."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "Noiz eskatu pasahitza"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "Bluetooth bezeroek fitxategiak bidal ditzaketen ObexPush erabiliz ala ez."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr ""
"Bluetooth bezeroek ordenagailuarekin parekatu behar diren ala ez fitxategiak "
"bidaltzeko."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr ""
"Bluetooth bezeroei fitxategiak idaztea baimendu behar zaien, edo irakurtzeko "
"soilik diren fitxategiak partekatzea."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "Bluetooth bezeroei fitxategiak idaztea baimendu behar zaien ala ez."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Jaso berri diren fitxategiei buruz jakinarazi behar den ala ez."

#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Jaso fitxategiak Bluetooth bidez</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Partekatu fitxategiak Bluetooth bidez</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Partekatu fitxategiak sarean zehar</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "_Baimendu urruneko gailuek fitxategiak ezabatzea"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Fitxategi pertsonalak partekatzearen hobespenak"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Jaso fitxategiak _Deskargak karpetan Bluetooth bidez"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Derrigortu _urruneko gailuei ordenagailu honekin lotzea"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Partekatu fitxategi publikoak _Bluetooth bidez"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "_Onartu fitxategiak: "

#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "_Jakinarazi fitxategiak jasotzean"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "_Eskatu pasahitza:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "_Partekatu fitxategi publikoak sarean"

#: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-share-bar.c:162
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Fitxategi pertsonalak partekatzea"

#: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Fitxategiak partekatzeko hobespenak"

#: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Abiarazi fitxategi pertsonalak partekatzea gaituta badago"

#: ../src/caja-share-bar.c:174
msgid "Launch Preferences"
msgstr "Abiarazi hobespenak"

#: ../src/caja-share-bar.c:187
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Fitxategi pertsonalak partekatzearen hobespenak abiarazi"

#: ../src/share-extension.c:82
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "Ezin da fitxategi pertsonalak partekatzearen hobespenak abiarazi"

#: ../src/share-extension.c:173
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "Karpeta honetako fitxategiak partekatu eta bertan jaso ditzakezu fitxategiak ere"

#: ../src/share-extension.c:175
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr "Karpeta honetako fitxategiak partekatu ditzakezu sarea eta Bluetooth bidez"

#: ../src/share-extension.c:177
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "Bluetooth bidez fitxategiak jaso ditzakezu karpeta honetara"

#: ../src/file-share-properties.c:436
msgid "No reason"
msgstr "Ez dago arrazoirik"

#: ../src/file-share-properties.c:464
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "Ezin izan da laguntzako edukia bistaratu."

#: ../src/file-share-properties.c:524
msgid "Could not build interface."
msgstr "Ezin izan da interfazea eraiki."

#: ../src/file-share-properties.c:566
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"

#: ../src/file-share-properties.c:569
msgid "When writing files"
msgstr "Fitxategiak idaztean"

#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
msgid "Always"
msgstr "Beti"

#: ../src/file-share-properties.c:598
msgid "Only for set up devices"
msgstr "Konfiguratutako gailuetan soilik"

#: ../src/file-share-properties.c:603
msgid "Ask"
msgstr "Galdetu"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "%s(r)en fitxategi publikoak"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "%s(r)en fitxategi publikoak (%s-(e)n)"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:140
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "\"'%s\" jaso duzu Bluetooth bidez"

#: ../src/obexpush.c:142
msgid "You received a file"
msgstr "Fitxategi bat jaso duzu"

#: ../src/obexpush.c:153
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"

#: ../src/obexpush.c:157
msgid "Reveal File"
msgstr "Errebelatu fitxategia"

#: ../src/obexpush.c:174
msgid "File reception complete"
msgstr "Fitxategi-harrera burutu da"