# French translation of mateuser-share. # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mateuser-share package. # # Bieuzent Cyrille , 2005 # Damien Durand , 2006 # Robert-André Mauchin , 2006-2008 # Claude Paroz , 2008-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mateuser-share HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mateorg/enter_bug.cgi?product=mate" "user-share&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-09 23:55+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:1 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" "Si VRAI, les périphériques Bluetooth peuvent envoyer des fichiers dans le " "dossier Téléchargements de l'utilisateur lorsque celui-ci est connecté." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "" "Si VRAI, le répertoire Public dans le dossier personnel des utilisateurs est " "partagé par Bluetooth lorsque l'utilisateur se connecte." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:3 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "Si VRAI, le répertoire Public dans le dossier personnel des utilisateurs est " "partagé sur le réseau lorsque l'utilisateur se connecte." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:4 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "Partage le répertoire Public par Bluetooth" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:5 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Partage le répertoire Public sur le réseau" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:6 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Quand accepter des fichiers par Bluetooth" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:7 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" "Quand accepter les fichiers par Bluetooth. Les valeurs possibles sont : " "« always » (toujours), « bonded » (si lié) et « ask » (demander)." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:8 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "Quand demander des mots de passe. Les valeurs possibles sont : " "« never » (jamais), « on_write » (à l'écriture) et « always » (toujours)." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:9 msgid "When to require passwords" msgstr "Quand exiger les mots de passe" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "" "Indique si les clients Bluetooth peuvent envoyer des fichiers en utilisant " "ObexPush." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:11 msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "" "Indique si les clients Bluetooth doivent se lier à l'ordinateur pour envoyer " "des fichiers." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "" "Indique s'il faut autoriser les clients Bluetooth à écrire des fichiers ou " "s'il s'agit de partager les fichiers en lecture uniquement." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:13 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "" "Indique s'il faut autoriser les clients Bluetooth à écrire des fichiers." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:14 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Indique s'il faut signaler les fichiers nouvellement reçus." #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Réception de fichiers par Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Partage de fichiers par Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Partage de fichiers sur le réseau" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "Aut_oriser les périphériques externes à supprimer des fichiers" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Préférences du partage de fichiers personnels" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Recevoir les fichiers par Bluetooth dans le dossier _Téléchargements" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "Exiger que les périphériques e_xternes se lient à cet ordinateur" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Partager les fichiers publics par _Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Accept files: " msgstr "_Accepter les fichiers :" #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "_Notify about received files" msgstr "A_vertir quand des fichiers ont été reçus" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "_Require password:" msgstr "_Exiger le mot de passe :" #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "_Share public files on network" msgstr "_Partager les fichiers publics sur le réseau" #: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-share-bar.c:162 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Partage de fichiers personnels" #: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Préférences pour le partage de fichiers" #: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Lance le partage de fichiers personnels s'il est activé" #: ../src/caja-share-bar.c:174 msgid "Launch Preferences" msgstr "Ouvrir les préférences" #: ../src/caja-share-bar.c:187 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "Ouvre les préférences du partage de fichiers personnels" #: ../src/share-extension.c:82 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "Imposible d'ouvrir les préférences du partage de fichiers personnels" #: ../src/share-extension.c:173 msgid "You can share files from this folder and receive files to it" msgstr "Vous pouvez partager des fichiers de ce dossier et y recevoir des fichiers" #: ../src/share-extension.c:175 msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" msgstr "" "Vous pouvez partager des fichiers de ce dossier à travers le réseau et Bluetooth" #: ../src/share-extension.c:177 msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" msgstr "Vous pouvez recevoir de fichiers par Bluetooth dans ce dossier" #: ../src/file-share-properties.c:436 msgid "No reason" msgstr "Aucune raison" #: ../src/file-share-properties.c:464 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Impossible d'afficher le sommaire de l'aide." #: ../src/file-share-properties.c:524 msgid "Could not build interface." msgstr "Impossible de construire l'interface." #: ../src/file-share-properties.c:566 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../src/file-share-properties.c:569 msgid "When writing files" msgstr "Au moment d'écrire les fichiers" #: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: ../src/file-share-properties.c:598 msgid "Only for set up devices" msgstr "Seulement pour les périphériques configurés" #: ../src/file-share-properties.c:603 msgid "Ask" msgstr "Demander" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:134 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Fichiers publics de %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:138 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Fichiers publics de %s sur %s" #: ../src/http.c:372 msgid "Please log in as the user guest" msgstr "Veuillez vous connecter en tant qu'utilisateur invité" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:140 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Vous avez reçu « %s » par Bluetooth" #: ../src/obexpush.c:142 msgid "You received a file" msgstr "Vous avez reçu un fichier" #: ../src/obexpush.c:153 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir le fichier" #: ../src/obexpush.c:157 msgid "Reveal File" msgstr "Montrer le fichier" #: ../src/obexpush.c:174 msgid "File reception complete" msgstr "Réception de fichiers terminée"