# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bieuzent Cyrille , 2005 # Damien Durand , 2006 # Scoubidou , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-26 22:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-24 06:45+0000\n" "Last-Translator: Scoubidou \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Partage le dossier Public sur le réseau" #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "Si VRAI, le dossier Public dans le dossier personnel des utilisateurs est partagé sur le réseau lorsque l'utilisateur se connecte." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:3 msgid "When to require passwords" msgstr "Quand exiger les mots de passe" #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:4 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "Quand demander des mots de passe. Les valeurs possibles sont : « never » (jamais), « on_write » (à l'écriture) et « always » (toujours)." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:5 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "Partage le dossier Public par Bluetooth" #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:6 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "Si VRAI, le dossier Public dans le dossier personnel des utilisateurs est partagé par Bluetooth lorsque l'utilisateur se connecte." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:7 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "Indique s'il faut autoriser les clients Bluetooth à écrire des fichiers." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:8 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "Indique s'il faut autoriser les clients Bluetooth à écrire des fichiers ou s'il s'agit de partager les fichiers en lecture uniquement." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:9 msgid "" "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "Indique si les clients Bluetooth doivent se lier à l'ordinateur pour envoyer des fichiers." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "Indique si les clients Bluetooth peuvent envoyer des fichiers en utilisant ObexPush." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:11 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "Si VRAI, les périphériques Bluetooth peuvent envoyer des fichiers dans le dossier Téléchargements de l'utilisateur lorsque celui-ci est connecté." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:12 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Quand accepter des fichiers par Bluetooth" #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:13 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "Quand accepter les fichiers par Bluetooth. Les valeurs possibles sont : « always » (toujours), « bonded » (si lié) et « ask » (demander)." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:14 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Indique s'il faut signaler les fichiers nouvellement reçus." #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Préférences du partage de fichiers personnels" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Partage de fichiers sur le réseau" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "_Share public files on network" msgstr "_Partager les fichiers publics sur le réseau" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "_Require password:" msgstr "_Exiger le mot de passe :" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Partage de fichiers par Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Partager les fichiers publics par _Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "Aut_oriser les périphériques externes à supprimer des fichiers" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "Exiger que les périphériques e_xternes se lient à cet ordinateur" #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Réception de fichiers par Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Recevoir les fichiers par Bluetooth dans le dossier _Téléchargements" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "_Accept files: " msgstr "_Accepter les fichiers :" #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "_Notify about received files" msgstr "A_vertir quand des fichiers ont été reçus" #: ../data/mate-user-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../data/mate-user-share.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-share-bar.c:162 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Partage de fichiers personnels" #: ../data/mate-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Préférences pour le partage de fichiers" #: ../data/mate-user-share.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Lance le partage de fichiers personnels s'il est activé" #: ../src/caja-share-bar.c:174 msgid "Launch Preferences" msgstr "Ouvrir les préférences" #: ../src/caja-share-bar.c:187 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "Ouvre les préférences du partage de fichiers personnels" #: ../src/share-extension.c:82 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "Imposible d'ouvrir les préférences du partage de fichiers personnels" #: ../src/share-extension.c:173 msgid "You can share files from this folder and receive files to it" msgstr "Vous pouvez partager des fichiers de ce dossier et y recevoir des fichiers" #: ../src/share-extension.c:175 msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" msgstr "Vous pouvez partager des fichiers de ce dossier à travers le réseau et Bluetooth" #: ../src/share-extension.c:177 msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" msgstr "Vous pouvez recevoir de fichiers par Bluetooth dans ce dossier" #: ../src/file-share-properties.c:436 msgid "No reason" msgstr "Aucune raison" #: ../src/file-share-properties.c:464 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Impossible d'afficher le sommaire de l'aide." #: ../src/file-share-properties.c:524 msgid "Could not build interface." msgstr "Impossible de construire l'interface." #: ../src/file-share-properties.c:566 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../src/file-share-properties.c:569 msgid "When writing files" msgstr "Au moment d'écrire les fichiers" #: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: ../src/file-share-properties.c:598 msgid "Only for set up devices" msgstr "Seulement pour les périphériques configurés" #: ../src/file-share-properties.c:603 msgid "Ask" msgstr "Demander" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:134 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Fichiers publics de %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:138 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Fichiers publics de %s sur %s" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:140 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Vous avez reçu « %s » par Bluetooth" #: ../src/obexpush.c:142 msgid "You received a file" msgstr "Vous avez reçu un fichier" #: ../src/obexpush.c:153 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir le fichier" #: ../src/obexpush.c:157 msgid "Reveal File" msgstr "Montrer le fichier" #: ../src/obexpush.c:174 msgid "File reception complete" msgstr "Réception de fichiers terminée"