# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-user-share package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-user-share 1.23.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-20 18:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:11+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Irish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" #: data/file-share-properties.ui:18 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Sainroghanna Chomhroinnt Chomhad Pearsanta" #: data/file-share-properties.ui:38 msgid "_Close" msgstr "_Dún" #: data/file-share-properties.ui:54 msgid "_Help" msgstr "Cab_hair" #: data/file-share-properties.ui:94 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Comhroinn Comhaid Tríd an Líonra" #: data/file-share-properties.ui:140 msgid "_Share public files on network" msgstr "_Comhroinn comhaid poiblí ar an líonra" #: data/file-share-properties.ui:157 msgid "_Password:" msgstr "_Focal faire:" #: data/file-share-properties.ui:171 msgid "_Require password:" msgstr "Focal faire de _dhíth:" #: data/file-share-properties.ui:206 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Comhroinn Comhaid trí Bluetooth" #: data/file-share-properties.ui:229 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Comhroinn comhaid poiblí trí _Bluetooth" #: data/file-share-properties.ui:244 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "Ceadaigh _scriosadh comhad do ghléasanna cianda" #: data/file-share-properties.ui:259 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "Ceangal _gléasanna cianda leis an ríomhaire seo de dhíth" #: data/file-share-properties.ui:297 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Faigh Comhaid trí Bluetooth" #: data/file-share-properties.ui:320 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Faigh comhaid san fhillteán \"Í_osluchtuithe\" trí Bluetooth" #: data/file-share-properties.ui:348 msgid "_Accept files: " msgstr "_Glac le comhaid:" #: data/file-share-properties.ui:360 msgid "_Notify about received files" msgstr "Cuir in _iúl maidir le comhaid faighte" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:4 msgid "user-share" msgstr "" #: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:5 msgid "User Share" msgstr "" #: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:6 msgid "Integrates with user-share" msgstr "" #: data/mate-user-share-properties.desktop.in:3 src/caja-share-bar.c:99 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Comhroinnt Chomhad Pearsanta" #: data/mate-user-share-properties.desktop.in:4 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Sainroghanna ar chomhroinnt chomhad" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-user-share-properties.desktop.in:7 #: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:9 #: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:9 #: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:9 msgid "folder-remote" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-user-share-properties.desktop.in:13 msgid "" "MATE;personal;file;sharing;preferences;properties;settings;WebDAV;ObexFTP;" msgstr "" #: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:3 msgid "Personal File Sharing obexftp" msgstr "" #: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:4 #: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:4 #: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:4 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Tosaigh Comhroinnt Chomhad Pearsanta má chumasaithe" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:6 #: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:6 #: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:6 msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;" msgstr "" #: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:3 msgid "Personal File Sharing obexpush" msgstr "" #: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:3 msgid "Personal File Sharing webdav" msgstr "" #: src/caja-share-bar.c:115 msgid "Preferences" msgstr "Sainroghanna" #: src/caja-share-bar.c:119 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "" #: src/share-extension.c:73 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "" #: src/share-extension.c:179 msgid "May be used to share or receive files" msgstr "" #: src/share-extension.c:181 msgid "May be shared over the network or Bluetooth" msgstr "" #: src/share-extension.c:184 msgid "May be shared over the network" msgstr "" #: src/share-extension.c:190 msgid "May be used to receive files over Bluetooth" msgstr "" #: src/file-share-properties.c:416 msgid "No reason" msgstr "Gan chúis" #: src/file-share-properties.c:444 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Níorbh fhéidir inneachar cabhrach a thaispeáint." #: src/file-share-properties.c:480 msgid "Could not build interface." msgstr "Níorbh fhéidir comhéadan a thógáil." #: src/file-share-properties.c:516 msgid "Never" msgstr "Riamh" #: src/file-share-properties.c:519 msgid "When writing files" msgstr "Agus comhaid á scríobh" #: src/file-share-properties.c:522 src/file-share-properties.c:546 msgid "Always" msgstr "I gCónaí" #: src/file-share-properties.c:549 msgid "Only for set up devices" msgstr "" #: src/file-share-properties.c:554 msgid "Ask" msgstr "Fiafraigh" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: src/http.c:129 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "comhaid poiblí %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: src/http.c:133 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "comhaid poiblí %s ar %s" #. Translators: %s is the name of the filename received #: src/obexpush.c:136 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Fuair tú \"%s\" trí Bluetooth" #: src/obexpush.c:138 msgid "You received a file" msgstr "Fuair tú comhad" #: src/obexpush.c:148 msgid "Open File" msgstr "Oscail Comhad" #: src/obexpush.c:152 msgid "Reveal File" msgstr "Nocht Comhad" #: src/obexpush.c:169 msgid "File reception complete" msgstr ""