# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010
# Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.mateorg>, 2007, 2008
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 22:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-30 10:38+0000\n"
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Compartir o cartafol público na rede"

#: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr "Se está definido a «true», o cartafol Público no cartafol persoal de usuario compartirase na rede cando o usuario estea conectado."

#: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid "When to require passwords"
msgstr "Cando requirir os contrasinais"

#: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr "Cando hai que pedir os contrasinais. Os valores posíbeis son «nunca», «en_escritura», e «sempre»."

#: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Compartir o cartafol público mediante o Bluetooth"

#: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr "Se está definido a «true», o cartafol Público no cartafol persoal dos usuarios compartirase mediante Bluetooth cando o usuario estea conectado."

#: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:7
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "Se se lles permite aos clientes Bluetooth escribir ficheiros."

#: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr "Se se lles permite aos clientes de Bluetooth escribir ficheiros ou compartir os ficheiros de só lectura."

#: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid ""
"Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr "Se os clientes do Bluetooth precisan estar emparellados co computador para enviar ficheiros."

#: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "Se os clientes do Bluetooth poden enviar ficheiros usando o ObexPush."

#: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr "Se está definido a «true», os dispositivos Bluetooth poden enviar ficheiros ao cartafol Descargas do usuario cando estea conectado."

#: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Cando aceptar os ficheiros enviados mediante Bluetooth"

#: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr "Cando aceptar os ficheiros enviados mediante Bluetooth. Os valores posíbeis son «sempre», «ligado» e «preguntar»."

#: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Se hai que informar sobre os ficheiros recibidos recentemente."

#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Preferencias de compartir ficheiros"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Compartir os ficheiros na rede</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "_Share public files on network"
msgstr "C_ompartir os ficheiros públicos na rede"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "_Require password:"
msgstr "_Requirir un contrasinal:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Compartir os ficheiros mediante Bluetooth</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Compartir ficheiros públicos mediante _Bluetooth"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "Per_mitirlle aos dispositivos remotos eliminar ficheiros"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Requirir dispositivos re_motos para ligalos con este computador"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Recibir ficheiros mediante Bluetooth</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Recibir ficheiros no cartafol de _Descargas mediante Bluetooth"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Accept files: "
msgstr "_Aceptar ficheiros: "

#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Notify about received files"
msgstr "_Informar sobre os ficheiros recibidos"

#: ../data/mate-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/mate-user-share.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-share-bar.c:162
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Compartir ficheiros persoais"

#: ../data/mate-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Preferencias para compartir ficheiros"

#: ../data/mate-user-share.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Iniciar Compartir ficheiros persoais, se está activado"

#: ../src/caja-share-bar.c:174
msgid "Launch Preferences"
msgstr "Preferencias de inicio"

#: ../src/caja-share-bar.c:187
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Iniciar as Preferencias de compartir ficheiros persoais"

#: ../src/share-extension.c:82
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "Non é posíbel iniciar as Preferencias de compartir ficheiros persoais"

#: ../src/share-extension.c:173
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "Vostede pode compartir ficheiros desde o seu cartafol e recibir ficheiros cara el"

#: ../src/share-extension.c:175
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr "Vostede pode compartir ficheiros desde o seu cartafol pola rede ou mediante Bluetooth"

#: ../src/share-extension.c:177
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "Vostede pode recibir ficheiros por Bluetooth neste cartafol"

#: ../src/file-share-properties.c:436
msgid "No reason"
msgstr "Non hai motivo"

#: ../src/file-share-properties.c:464
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "Non foi posíbel mostrar os contidos da axuda."

#: ../src/file-share-properties.c:524
msgid "Could not build interface."
msgstr "Non foi posíbel construír a interface."

#: ../src/file-share-properties.c:566
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/file-share-properties.c:569
msgid "When writing files"
msgstr "Ao escribir os ficheiros"

#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: ../src/file-share-properties.c:598
msgid "Only for set up devices"
msgstr "Só para os dispositivos configurados"

#: ../src/file-share-properties.c:603
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Ficheiros públicos de %s"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Ficheiros públicos de %s en %s"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:140
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Recibiu «%s» mediante Bluetooth"

#: ../src/obexpush.c:142
msgid "You received a file"
msgstr "Recibiu un ficheiro"

#: ../src/obexpush.c:153
msgid "Open File"
msgstr "Abrir o ficheiro"

#: ../src/obexpush.c:157
msgid "Reveal File"
msgstr "Amosar o ficheiro"

#: ../src/obexpush.c:174
msgid "File reception complete"
msgstr "Completouse a recepción do ficheiro"