# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Kenzo Matsumoto , 2018 # ABE Tsunehiko, 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-11 16:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:11+0000\n" "Last-Translator: ABE Tsunehiko, 2018\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "個人的なファイルの共有の設定" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "Share Files over the Network" msgstr "ネットワーク越しのファイル共有" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "_Share public files on network" msgstr "ネットワーク越しにファイルを共有する(_S)" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "_Require password:" msgstr "パスワード要求の時期(_R):" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Bluetooth 越しのファイル共有" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Bluetooth 越しにファイルを共有する(_B)" #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "リモートのデバイスからファイルを削除できるようにする(_W)" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "リモートのデバイスとこのコンピュータをペアにする(_M)" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Bluetooth を使ったファイルの受信" #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Bluetooth 越しに受信したファイルをダウンロードフォルダに格納する(_D)" #: ../data/file-share-properties.ui.h:14 msgid "_Accept files: " msgstr "許可するファイル(_A): " #: ../data/file-share-properties.ui.h:15 msgid "_Notify about received files" msgstr "ファイルを受信したら通知する(_N)" #: ../data/libcaja-user-share.caja-extension.in.in.h:1 msgid "User Share" msgstr "共有" #: ../data/libcaja-user-share.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Integrates with user-share" msgstr "共有機能の統合" #: ../data/mate-user-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../src/caja-share-bar.c:99 msgid "Personal File Sharing" msgstr "個人的なファイルの共有" #: ../data/mate-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "個人的なファイルの共有機能を設定します" #: ../data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:1 msgid "Personal File Sharing obexftp" msgstr "obexftp によるファイルの共有" #: ../data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:2 #: ../data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:2 #: ../data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "個人的なファイルの共有機能を起動します (可能な場合)" #: ../data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1 msgid "Personal File Sharing obexpush" msgstr "obexpush によるファイルの共有" #: ../data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1 msgid "Personal File Sharing webdav" msgstr "webdav によるファイルの共有" #: ../src/caja-share-bar.c:115 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../src/caja-share-bar.c:119 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "個人的なファイルの共有の設定を開く" #: ../src/share-extension.c:73 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "個人的なファイルの共有の設定を起動できません" #: ../src/share-extension.c:179 msgid "May be used to share or receive files" msgstr "ファイルを共有したり受信したりするのに使用可能" #: ../src/share-extension.c:181 msgid "May be shared over the network or Bluetooth" msgstr "ネットワーク・Bluetooth経由で共有可能" #: ../src/share-extension.c:184 msgid "May be shared over the network" msgstr "ネットワーク経由で共有可能" #: ../src/share-extension.c:190 msgid "May be used to receive files over Bluetooth" msgstr "Bluetooth経由でのファイル受信に使用可能" #: ../src/file-share-properties.c:416 msgid "No reason" msgstr "原因不明" #: ../src/file-share-properties.c:444 msgid "Could not display the help contents." msgstr "ヘルプを表示できませんでした" #: ../src/file-share-properties.c:480 msgid "Could not build interface." msgstr "インタフェースを構築できませんでした" #: ../src/file-share-properties.c:516 msgid "Never" msgstr "確認しない" #: ../src/file-share-properties.c:519 msgid "When writing files" msgstr "ファイル書き込み時" #: ../src/file-share-properties.c:522 ../src/file-share-properties.c:546 msgid "Always" msgstr "常に" #: ../src/file-share-properties.c:549 msgid "Only for set up devices" msgstr "設定したデバイスのみ" #: ../src/file-share-properties.c:554 msgid "Ask" msgstr "問い合わせる" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:129 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "%s の公開ファイル" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:133 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "%s (%s 上) の公開ファイル" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:136 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Bluetooh 経由で \"%s\" を受信しました" #: ../src/obexpush.c:138 msgid "You received a file" msgstr "ファイルを受信しました" #: ../src/obexpush.c:148 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: ../src/obexpush.c:152 msgid "Reveal File" msgstr "ファイルを表示する" #: ../src/obexpush.c:169 msgid "File reception complete" msgstr "ファイルの受信が完了しました"