# Dutch translation of gnome-user-share. # # This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. # # Tino Meinen , 2005–2006 # Wouter Bolsterlee , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-20 17:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-20 17:46+0100\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # ingelogd/aangemeld # aangemeld bij wat, zou je je kunnen afvragen #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" "Indien ingeschakeld kunnen Bluetooth-apparaten bestanden versturen naar de " "Downloadmap van de aangemelde gebruiker." # ingelogd/aangemeld # aangemeld bij wat, zou je je kunnen afvragen #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden bestanden in de publieke gebruikersmap gedeeld " "via Bluetooth wanneer de gebruiker aangemeld is." # ingelogd/aangemeld # aangemeld bij wat, zou je je kunnen afvragen #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden bestanden in de publieke gebruikersmap gedeeld " "via het netwerk wanneer de gebruiker aangemeld is." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "Publieke map delen via Bluetooth" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Publieke bestanden delen op het netwerk" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Wanneer via Bluetooth verzonden bestanden te accepteren" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" "Wanneer via Bluetooth verzonden bestanden worden geaccepteerd. Mogelijke " "waarden zijn ‘always’, ‘bonded’ en ‘ask’." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "Wanneer er om wachtwoorden moet worden gevraagd, mogelijke opties: \"never" "\" (nooit), \"on_write\" (bij schrijven), \"always\" (altijd)" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 msgid "When to require passwords" msgstr "Wanneer wachtwoorden worden geeist" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "Of Bluetooth-clients bestanden kunnen sturen via ObexPush." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "" "Of Bluetooth-clients gekoppeld moetebn zijn met de computer om bestanden te " "kunnen sturen." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "" "Of Bluetooth-clients bestanden kunnen schrijven, of enkel bestanden als " "alleen-lezen kunnen delen." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "Of Bluetooth-clients bestanden mogen schrijven." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "" "Of de gebruiker gewaarschuwd moet worden bij nieuw ontvangen bestanden." #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Bestanden ontvangen via Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Bestanden delen via Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Bestanden delen op het netwerk" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "Andere apparaten toestaan bestanden te ver_wijderen" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Voorkeuren persoonlijke bestanden delen" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Bestanden in _Download-map ontvangen via Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "Vereisen dat andere apparaten _aankoppelen met deze computer" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Publieke bestanden delen via _Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Accept files: " msgstr "Bestanden _accepteren: " #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "_Notify about received files" msgstr "_Waarschuwen bij ontvangen bestanden" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "_Require password:" msgstr "Wachtwoord _vereisen:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "_Share public files on network" msgstr "_Publieke bestanden delen op het netwerk" # persoonlijk/uw #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Uw bestanden delen" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Voorkeuren voor het delen van uw bestanden" #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "‘Persoonlijke bestanden delen’ opstarten indien ingeschakeld" #: ../src/nautilus-share-bar.c:174 msgid "Launch Preferences" msgstr "Voorkeuren opstarten" #: ../src/nautilus-share-bar.c:187 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "Voorkeuren voor persoonlijke bestanden delen openen" #: ../src/share-extension.c:82 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "Kon de voorkeuren voor persoonlijke bestanden delen niet openen" #: ../src/share-extension.c:173 msgid "You can share files from this folder and receive files to it" msgstr "U kunt bestanden in deze map delen en er bestanden ontvangen" #: ../src/share-extension.c:175 msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" msgstr "U kunt bestanden in deze map via het netwerk en via Bluetooth delen" #: ../src/share-extension.c:177 msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" msgstr "U kunt in deze map bestanden via Bluetooth ontvangen" #: ../src/file-share-properties.c:436 msgid "No reason" msgstr "Geen reden" #: ../src/file-share-properties.c:464 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Kon hulp niet weergeven." #: ../src/file-share-properties.c:524 msgid "Could not build interface." msgstr "Kon interface niet bouwen." #: ../src/file-share-properties.c:566 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: ../src/file-share-properties.c:569 msgid "When writing files" msgstr "Bij het schrijven van bestanden" #: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: ../src/file-share-properties.c:598 msgid "Only for set up devices" msgstr "Alleen voor ingestelde apparaten" #: ../src/file-share-properties.c:603 msgid "Ask" msgstr "Vragen" # gedeelde/publieke #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:134 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "%s's publieke bestanden" # publieke/gedeelde #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:138 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "%s's publieke bestanden op %s" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:140 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "U heeft ‘%s’ via Bluetooth ontvangen" #: ../src/obexpush.c:142 msgid "You received a file" msgstr "U heeft een bestand ontvangen" #: ../src/obexpush.c:153 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: ../src/obexpush.c:157 msgid "Reveal File" msgstr "Bestand tonen" #: ../src/obexpush.c:174 msgid "File reception complete" msgstr "Bestandsoverdracht compleet" #~ msgid "User Sharing" #~ msgstr "Persoonlijke bestanden delen" #~ msgid "Please log in as the user guest" #~ msgstr "Gelieve in te loggen als gebruiker ‘guest’" #~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" #~ msgstr "Alleen voro gekoppelde en vertrouwde apparaten"