# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-user-share package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018 # Cédric Valmary , 2018 # Quentin PAGÈS, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-user-share 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:11+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: oc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/file-share-properties.ui:18 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Preferéncias del partatge de fichièrs personals" #: data/file-share-properties.ui:38 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #: data/file-share-properties.ui:54 msgid "_Help" msgstr "Aju_da" #: data/file-share-properties.ui:94 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Partatge de fichièrs sul ret" #: data/file-share-properties.ui:140 msgid "_Share public files on network" msgstr "_Partejar de fichièrs publics sul ret" #: data/file-share-properties.ui:157 msgid "_Password:" msgstr "Sen_hal :" #: data/file-share-properties.ui:171 msgid "_Require password:" msgstr "_Senhal requesit :" #: data/file-share-properties.ui:206 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Partejar de fichièrs amb Bluetooth" #: data/file-share-properties.ui:229 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Partejar de fichièrs via _Bluetooth" #: data/file-share-properties.ui:244 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "_Permetre als periferics distants de suprimir de fichièrs" #: data/file-share-properties.ui:259 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "Requerir que lo _periferic distant s’associe a aqueste ordenador" #: data/file-share-properties.ui:297 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Recebre de fichièrs via Bluetooth" #: data/file-share-properties.ui:320 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Recebre los fichièrs via Bluetooth dins lo dossièr _Telecargaments" #: data/file-share-properties.ui:348 msgid "_Accept files: " msgstr "_Acceptar los fichièrs : " #: data/file-share-properties.ui:360 msgid "_Notify about received files" msgstr "_Notificar en recepcionant de fichièrs" #: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:5 msgid "User Share" msgstr "Partatge utilizaire" #: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:6 msgid "Integrates with user-share" msgstr "S'intègra amb lo partiment utilizaire" #: data/mate-user-share-properties.desktop.in:3 src/caja-share-bar.c:100 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Partatge de fichièrs personals" #: data/mate-user-share-properties.desktop.in:4 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Preferéncias pel partatge de fichièrs" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-user-share-properties.desktop.in:13 msgid "" "MATE;personal;file;sharing;preferences;properties;settings;WebDAV;ObexFTP;" msgstr "" "MATE;personal;file;sharing;preferences;properties;settings;WebDAV;ObexFTP;" #: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:3 msgid "Personal File Sharing obexftp" msgstr "Partiment de fichièrs personals obexftp" #: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:4 #: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:4 #: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:4 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Lançar lo partiment de fichièrs personals se activat" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:6 #: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:6 #: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:6 msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;" msgstr "" "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;enviar;recebre;partatge;mobil;" #: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:3 msgid "Personal File Sharing obexpush" msgstr "Partiment de fichièrs personals obexpush" #: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:3 msgid "Personal File Sharing webdav" msgstr "Partiment de fichièrs personals webdav" #: src/caja-share-bar.c:116 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: src/caja-share-bar.c:120 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "Lançar las preferéncias de partiment de fichièrs personals" #: src/share-extension.c:74 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "" "Dubertura impossibla de las preferéncias de partiment de fichièrs personals" #: src/share-extension.c:180 msgid "May be used to share or receive files" msgstr "Pòt servir per partejar o recebre de fichièrs" #: src/share-extension.c:182 msgid "May be shared over the network or Bluetooth" msgstr "Pòt èsser partejat per la ret o lo Bluetooth" #: src/share-extension.c:185 msgid "May be shared over the network" msgstr "Pòt èsser partejat per la ret" #: src/share-extension.c:191 msgid "May be used to receive files over Bluetooth" msgstr "Pòt servir per recebre de fichièrs via Bluetooth" #: src/file-share-properties.c:417 msgid "No reason" msgstr "Sens rason" #: src/file-share-properties.c:445 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Afichatge impossible del contengut de l’ajuda." #: src/file-share-properties.c:481 msgid "Could not build interface." msgstr "Creacion impossibla de l'interfàcia." #: src/file-share-properties.c:517 msgid "Never" msgstr "Pas jamai" #: src/file-share-properties.c:520 msgid "When writing files" msgstr "En escrivent los fichièrs" #: src/file-share-properties.c:523 src/file-share-properties.c:547 msgid "Always" msgstr "Totjorn" #: src/file-share-properties.c:550 msgid "Only for set up devices" msgstr "Sonque pels periferics configurats" #: src/file-share-properties.c:555 msgid "Ask" msgstr "Demandar" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: src/http.c:130 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Fichièrs publics de %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: src/http.c:134 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Fichièrs publics de %s sus %s" #. Translators: %s is the name of the filename received #: src/obexpush.c:137 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Avètz recebut « %s » via Bluetooth" #: src/obexpush.c:139 msgid "You received a file" msgstr "Avètz recebut un fichièr" #: src/obexpush.c:149 msgid "Open File" msgstr "Dobrir lo fichièr" #: src/obexpush.c:153 msgid "Reveal File" msgstr "Revelar fichièr" #: src/obexpush.c:170 msgid "File reception complete" msgstr "Recepcion del fichièr terminada"