# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# matel@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mateuser-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <matel@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"Jeśli ustawione na \"true\", urządzenia Bluetooth mogą wysyłać pliki do "
"katalogu Pobrane użytkownika po zalogowaniu."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"Jeśli ustawione na \"true\", katalog Publiczny w katalogu domowym "
"użytkownika będzie współdzielony przez Bluetooth, gdy ten użytkownik się "
"zaloguje."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"Jeśli ustawione na \"true\", katalog Publiczny w katalogu domowym "
"użytkownika będzie współdzielony, gdy ten użytkownik się zaloguje."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Współdzielenie katalogu Publiczny przez Bluetooth"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Współdzielenie katalogu Publiczny przez sieć"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Kiedy akceptować pliki wysyłane przez Bluetooth"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"Kiedy akceptować pliki wysyłane przez Bluetooth. Możliwe wartości to  "
"\"always\" (zawsze), \"bonded\" (tylko od powiązanych) i \"ask\" (zawsze "
"pytaj)."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Kiedy pytać o hasła. Możliwe wartości to \"never\" (nigdy), \"on_write"
"\" (podczas próby zapisu) i \"always\" (zawsze)."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "Kiedy wymagać haseł"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr ""
"Określa, czy zdalne klienty Bluetooth mogą wysyłać pliki używając OBEX Push."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr ""
"Określa, czy zdalne klienty Bluetooth muszą być powiązane z komputerem, aby "
"wysyłać pliki."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr ""
"Określa, czy zdalne klienty Bluetooth mogą zapisywać pliki, czy współdzielić "
"pliki tylko do odczytu."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "Określa, czy zdalne klienty Bluetooth mogą zapisywać pliki."

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Określa, czy powiadamiać o pobieranych plikach."

#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Pobieranie plików przez Bluetooth</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Współdzielenie plików przez Bluetooth</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Współdzielenie plików przez sieć</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "_Zezwolenie na usuwanie plików przez zdalne urządzenia"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Preferencje współdzielenia osobistych plików"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Odbieranie plików przez Bluetooth do katalogu _Pobrane"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Wy_maganie powiązania zdalnych urządzeń z tym komputerem"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Współdzielenie plików publicznych przez _Bluetooth"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "Ak_ceptowanie plików:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "P_owiadamianie o odebranych plikach"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "_Wymaganie hasła:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "Współdzielenie plików publicznych w _sieci"

#: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-share-bar.c:162
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Współdzielenie osobistych plików"

#: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Preferencje współdzielenia plików"

#: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Uruchamia współdzielenie osobistych plików, jeśli włączone"

#: ../src/caja-share-bar.c:174
msgid "Launch Preferences"
msgstr "Uruchom preferencje"

#: ../src/caja-share-bar.c:187
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Uruchamia preferencje współdzielenia osobistych plików"

#: ../src/share-extension.c:82
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "Nie można uruchomić preferencji współdzielenia osobistych plików"

#: ../src/share-extension.c:173
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "Można współdzielić pliki z tego katalogu i odbierać do niego pliki"

#: ../src/share-extension.c:175
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr "Można współdzielić pliki z tego katalogu przez sieć i Bluetooth"

#: ../src/share-extension.c:177
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "Można odbierać pliki przez Bluetooth do tego katalogu"

#: ../src/file-share-properties.c:436
msgid "No reason"
msgstr "Brak powodu"

#: ../src/file-share-properties.c:464
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości pomocy."

#: ../src/file-share-properties.c:524
msgid "Could not build interface."
msgstr "Nie można utworzyć interfejsu."

#: ../src/file-share-properties.c:566
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: ../src/file-share-properties.c:569
msgid "When writing files"
msgstr "Podczas zapisywania plików"

#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"

#: ../src/file-share-properties.c:598
msgid "Only for set up devices"
msgstr "Tylko dla ustawionych urządzeń"

#: ../src/file-share-properties.c:603
msgid "Ask"
msgstr "Pytanie"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Pliki publiczne użytkownika %s"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Pliki publiczne użytkownika %s na %s"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:140
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Odebrano plik \"%s\" przez Bluetooth"

#: ../src/obexpush.c:142
msgid "You received a file"
msgstr "Odebrano plik"

#: ../src/obexpush.c:153
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"

#: ../src/obexpush.c:157
msgid "Reveal File"
msgstr "Wyświetl plik"

#: ../src/obexpush.c:174
msgid "File reception complete"
msgstr "Ukończono odbiór pliku"

#~ msgid "Please log in as the user guest"
#~ msgstr "Proszę się zalogować jako gość (użytkownik \"guest\")"