# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # matel@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mateuser-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-22 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-22 16:35+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:1 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" "Jeśli ustawione na \"true\", urządzenia Bluetooth mogą wysyłać pliki do " "katalogu Pobrane użytkownika po zalogowaniu." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "" "Jeśli ustawione na \"true\", katalog Publiczny w katalogu domowym " "użytkownika będzie współdzielony przez Bluetooth, gdy ten użytkownik się " "zaloguje." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:3 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "Jeśli ustawione na \"true\", katalog Publiczny w katalogu domowym " "użytkownika będzie współdzielony, gdy ten użytkownik się zaloguje." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:4 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "Współdzielenie katalogu Publiczny przez Bluetooth" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:5 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Współdzielenie katalogu Publiczny przez sieć" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:6 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Kiedy akceptować pliki wysyłane przez Bluetooth" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:7 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" "Kiedy akceptować pliki wysyłane przez Bluetooth. Możliwe wartości to " "\"always\" (zawsze), \"bonded\" (tylko od powiązanych) i \"ask\" (zawsze " "pytaj)." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:8 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "Kiedy pytać o hasła. Możliwe wartości to \"never\" (nigdy), \"on_write" "\" (podczas próby zapisu) i \"always\" (zawsze)." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:9 msgid "When to require passwords" msgstr "Kiedy wymagać haseł" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "" "Określa, czy zdalne klienty Bluetooth mogą wysyłać pliki używając OBEX Push." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:11 msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "" "Określa, czy zdalne klienty Bluetooth muszą być powiązane z komputerem, aby " "wysyłać pliki." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "" "Określa, czy zdalne klienty Bluetooth mogą zapisywać pliki, czy współdzielić " "pliki tylko do odczytu." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:13 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "Określa, czy zdalne klienty Bluetooth mogą zapisywać pliki." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:14 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Określa, czy powiadamiać o pobieranych plikach." #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Pobieranie plików przez Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Współdzielenie plików przez Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Współdzielenie plików przez sieć" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "_Zezwolenie na usuwanie plików przez zdalne urządzenia" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Preferencje współdzielenia osobistych plików" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Odbieranie plików przez Bluetooth do katalogu _Pobrane" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "Wy_maganie powiązania zdalnych urządzeń z tym komputerem" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Współdzielenie plików publicznych przez _Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Accept files: " msgstr "Ak_ceptowanie plików:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "_Notify about received files" msgstr "P_owiadamianie o odebranych plikach" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "_Require password:" msgstr "_Wymaganie hasła:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "_Share public files on network" msgstr "Współdzielenie plików publicznych w _sieci" #: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-share-bar.c:162 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Współdzielenie osobistych plików" #: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Preferencje współdzielenia plików" #: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Uruchamia współdzielenie osobistych plików, jeśli włączone" #: ../src/caja-share-bar.c:174 msgid "Launch Preferences" msgstr "Uruchom preferencje" #: ../src/caja-share-bar.c:187 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "Uruchamia preferencje współdzielenia osobistych plików" #: ../src/share-extension.c:82 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "Nie można uruchomić preferencji współdzielenia osobistych plików" #: ../src/share-extension.c:173 msgid "You can share files from this folder and receive files to it" msgstr "Można współdzielić pliki z tego katalogu i odbierać do niego pliki" #: ../src/share-extension.c:175 msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" msgstr "Można współdzielić pliki z tego katalogu przez sieć i Bluetooth" #: ../src/share-extension.c:177 msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" msgstr "Można odbierać pliki przez Bluetooth do tego katalogu" #: ../src/file-share-properties.c:436 msgid "No reason" msgstr "Brak powodu" #: ../src/file-share-properties.c:464 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Nie można wyświetlić zawartości pomocy." #: ../src/file-share-properties.c:524 msgid "Could not build interface." msgstr "Nie można utworzyć interfejsu." #: ../src/file-share-properties.c:566 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: ../src/file-share-properties.c:569 msgid "When writing files" msgstr "Podczas zapisywania plików" #: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: ../src/file-share-properties.c:598 msgid "Only for set up devices" msgstr "Tylko dla ustawionych urządzeń" #: ../src/file-share-properties.c:603 msgid "Ask" msgstr "Pytanie" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:134 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Pliki publiczne użytkownika %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:138 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Pliki publiczne użytkownika %s na %s" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:140 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Odebrano plik \"%s\" przez Bluetooth" #: ../src/obexpush.c:142 msgid "You received a file" msgstr "Odebrano plik" #: ../src/obexpush.c:153 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: ../src/obexpush.c:157 msgid "Reveal File" msgstr "Wyświetl plik" #: ../src/obexpush.c:174 msgid "File reception complete" msgstr "Ukończono odbiór pliku" #~ msgid "Please log in as the user guest" #~ msgstr "Proszę się zalogować jako gość (użytkownik \"guest\")"