# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # André Neves , 2007 # Carlos Moreira , 2014 # Duarte Loreto , 2009, 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-26 22:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-08 00:00+0000\n" "Last-Translator: Carlos Moreira \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Partilhar o directório \"Public\" pela rede" #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "Se definido como verdadeiro, o directório \"Public\" na pasta pessoal do utilizador será partilhado pela rede quando o utilizador estiver numa sessão." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:3 msgid "When to require passwords" msgstr "Quando exigir senhas" #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:4 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "Quando perguntar por senhas. Valores possíveis são \"never\" (nunca), \"on_write\" (ao gravar), e \"always\" (sempre)." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:5 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "Partilhar o directório \"Public\" por Bluetooth" #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:6 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "Se definido como verdadeiro, o directório \"Public\" na pasta pessoal do utilizador será partilhado por Bluetooth quando o utilizador estiver numa sessão." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:7 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "Se permitir ou não que os clientes Bluetooth tenham permissões de escrita." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:8 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "Se permitir ou não que clientes Bluetooth tenham permissões de escrita ou partilhar os ficheiros em modo apenas de leitura." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:9 msgid "" "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "Se os clientes Bluetooth precisão ou não de emparelhar com o computador para enviar ficheiros." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "Se os clientes Bluetooth podem ou não enviar ficheiros utilizando ObexPush." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:11 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "Se definido como verdadeiro, dispositivos Bluetooth podem enviar ficheiros para o directório de Downloads do utilizador estiver numa sessão." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:12 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Quando aceitar ficheiros enviados por Bluetooth" #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:13 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "Quando aceitar ficheiros enviados por Bluetooth. Valores possíveis são \"always\", \"bonded\" e \"ask\"." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:14 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Se notificar ou não de novos ficheiros recebidos." #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Preferências de Partilha de Ficheiros Pessoais" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Partilhar Ficheiros pela Rede" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "_Share public files on network" msgstr "_Partilhar ficheiros públicos na rede" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "_Require password:" msgstr "_Exigir senha:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Partilhar Ficheiros por Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Partilhar ficheiros da pasta \"Public\" por _Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "P_ermitir que dispositivos remotos apaguem ficheiros" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "Requerer que os dispositivos re_motos se emparelhem com este computador" #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Receber Ficheiros por Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Receber ficheiros por Bluetooth na pasta _Downloads" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "_Accept files: " msgstr "_Aceitar ficheiros: " #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "_Notify about received files" msgstr "_Notificar de ficheiros recebidos" #: ../data/mate-user-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../data/mate-user-share.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-share-bar.c:162 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Partilha de Ficheiros Pessoais" #: ../data/mate-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Preferências para a partilha de ficheiros" #: ../data/mate-user-share.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Inicia a Partilha de Ficheiros Pessoais, se activa" #: ../src/caja-share-bar.c:174 msgid "Launch Preferences" msgstr "Preferências de Iniciação" #: ../src/caja-share-bar.c:187 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "Preferências de Iniciação da Partilha de Ficheiros Pessoais" #: ../src/share-extension.c:82 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "Incapaz de iniciar as preferências de Partilha de Ficheiros Pessoais" #: ../src/share-extension.c:173 msgid "You can share files from this folder and receive files to it" msgstr "Pode partilhar ficheiros a partir desta pasta e nela receber ficheiros" #: ../src/share-extension.c:175 msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" msgstr "Pode partilhar ficheiros a partir desta pasta através da rede e Bluetooth" #: ../src/share-extension.c:177 msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" msgstr "Pode receber nesta pasta ficheiros enviados por Bluetooth" #: ../src/file-share-properties.c:436 msgid "No reason" msgstr "Nenhum motivo" #: ../src/file-share-properties.c:464 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda." #: ../src/file-share-properties.c:524 msgid "Could not build interface." msgstr "Incapaz de construir o interface." #: ../src/file-share-properties.c:566 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../src/file-share-properties.c:569 msgid "When writing files" msgstr "Ao gravar ficheiros" #: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../src/file-share-properties.c:598 msgid "Only for set up devices" msgstr "Apenas para dispositivos emparelhados" #: ../src/file-share-properties.c:603 msgid "Ask" msgstr "Perguntar" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:134 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Ficheiros públicos de %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:138 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Ficheiros públicos de %s em %s" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:140 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Recebeu \"%s\" por Bluetooth" #: ../src/obexpush.c:142 msgid "You received a file" msgstr "Recebeu um ficheiro" #: ../src/obexpush.c:153 msgid "Open File" msgstr "Abrir o Ficheiro" #: ../src/obexpush.c:157 msgid "Reveal File" msgstr "Revelar o Ficheiro" #: ../src/obexpush.c:174 msgid "File reception complete" msgstr "Receção do ficheiro concluída"