# Serbian translation of caja # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009. # # This file is distributed under the same license as the mateuser-share package. # # Maintainer: Горан Ракић # Previous translators: # Иван Булатовић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mateuser-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mateorg/enter_bug.cgi?product=mate" "user-share&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-22 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-07 17:36+0100\n" "Last-Translator: Goran Rakic \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:1 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" "Блутут уређаји могу послати даотеке у корисничку фасциклу „Преузето“ када је " "корисник пријављен." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "" "Фасцикла „Јавно“ у корисничкој фасцикли је дељена преко блутут везе када је " "корисник пријављен." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:3 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "Фасцикла „Јавно“ у корисничкој фасцкили је дељена преко мреже када је " "корисник пријављен." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:4 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "Дели фасциклу „Јавно“ преко блутут везе" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:5 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Дели фасциклу „Јавно“ преко мреже" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:6 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Дозвољено прихватање датотека са блутут везе" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:7 #| msgid "" #| "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " #| "\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" "Одређује када је дозвољено прихватање датотека са блутут везе. Могуће " "вредности су „always“ (увек), „bonded“ (упарени) и „ask“ (питај)." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:8 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "Одређује када је захтеван унос лозинке. Могуће вредности су " "„never“ (никада), „on_write“ (при упису) и „always“ (увек)." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:9 msgid "When to require passwords" msgstr "Захтеван унос лозинке" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "Блутут клијенти могу послати датотеке кроз „ObexPush“" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:11 msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "Блутут клијенти морају бити упарени са рачунаром за слање датотека." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "" "Одређује да ли блутут клијенти могу да уписују датотеке или се датотеке деле " "само као неуписиве." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:13 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "Блутут клијенти могу да уписују датотеке." #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:14 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Обавести о новим примљеним датотекама." #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Пријем датотека преко блутута" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Дељење датотека преко блутута" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Дељење датотека преко мреже" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "Удаљени уређаји могу да _бришу датотеке" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Поставке дељења личних датотека" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Прими датотеке преко блутута у фасциклу „Примљено“" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "Тражи упаривање удаљених уређаја са рачунаром" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Дели јавне датотеке преко _блутута" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Accept files: " msgstr "_Прихвати датотеке: " #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "_Notify about received files" msgstr "_Обавести о примљеним датотекама" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "_Require password:" msgstr "_Неопходна лозинка:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "_Share public files on network" msgstr "Дели јавне датотеке преко _мреже" #: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-share-bar.c:162 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Дељење личних датотека" #: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Поставке за дељење датотека" #: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Покреће дељење личних датотека ако је омогућено" #: ../src/caja-share-bar.c:174 msgid "Launch Preferences" msgstr "Покрени поставке" #: ../src/caja-share-bar.c:187 #| msgid "Personal File Sharing Preferences" msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "Покреће поставке за дељење личних датотека" #: ../src/share-extension.c:82 #| msgid "Personal File Sharing Preferences" msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "Не могу да покренем поставке за дељење личних датотека" #: ../src/share-extension.c:173 msgid "You can share files from this folder and receive files to it" msgstr "Можете делити датотеке из ове фасцикле и чувати примљене датотеке у њу" #: ../src/share-extension.c:175 msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" msgstr "Можете делити датотеке из ове фасцикле преко мреже или блутута" #: ../src/share-extension.c:177 msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" msgstr "Можете чувати примљене блутут датотеке у ову фасциклу" #: ../src/file-share-properties.c:436 msgid "No reason" msgstr "Без разлога" #: ../src/file-share-properties.c:464 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Не могу да прикажем садржај помоћи." #: ../src/file-share-properties.c:524 msgid "Could not build interface." msgstr "Не могу да изградим сучеље." #: ../src/file-share-properties.c:566 msgid "Never" msgstr "Никад" #: ../src/file-share-properties.c:569 msgid "When writing files" msgstr "При упису датотека" #: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 msgid "Always" msgstr "Увек" #: ../src/file-share-properties.c:598 #| msgid "Only for Bonded devices" msgid "Only for set up devices" msgstr "Само за упарене уређаје" #: ../src/file-share-properties.c:603 msgid "Ask" msgstr "Питај" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:134 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Јавне датотеке корисника „%s“" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:138 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Јавне датотеке корисника „%s“ на рачунару „%s“" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:140 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Приимили сте „%s“ преко блутут везе" #: ../src/obexpush.c:142 msgid "You received a file" msgstr "Примили сте датотеку" #: ../src/obexpush.c:153 msgid "Open File" msgstr "Отвори датотеку" #: ../src/obexpush.c:157 msgid "Reveal File" msgstr "Прикажи датотеку" #: ../src/obexpush.c:174 msgid "File reception complete" msgstr "Пријем датотеке је завршен" #~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" #~ msgstr "Само за упарене и поверљиве уређаје" #~ msgid "Please log in as the user guest" #~ msgstr "Пријавите се као корисник „guest“" #~ msgid "User Sharing" #~ msgstr "Корисничко дељење"