# Thai translation of mateuser-share. # Copyright (C) 2009-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mateuser-share package. # Manatsawin , 2009. # Theppitak Karoonboonyanan , 2009-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mateuser-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mateorg/enter_bug.cgi?product=mate" "user-share&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-07 21:59+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:1 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" "หากเป็นจริง อุปกรณ์บลูทูทจะสามารถส่งแฟ้มไปยังไดเรกทอรี \"ดาวน์โหลด\" " "ของผู้ใช้ได้เมื่อเข้าสู่ระบบแล้ว" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "" "หากเป็นจริง ไดเรกทอรี \"Public\" " "ในไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้จะถูกเปิดให้ใช้ร่วมทางบลูทูทเมื่อผู้ใช้เข้าสู่ระบบ" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:3 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "หากเป็นจริง ไดเรกทอรี \"Public\" " "ในไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้จะถูกเปิดให้ใช้ร่วมในเครือข่ายเมื่อผู้ใช้เข้าสู่ระบบ" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:4 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "เปิดไดเรกทอรี \"Public\" ให้ใช้ร่วมทางบลูทูท" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:5 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "เปิดไดเรกทอรี \"Public\" ให้ใช้ร่วมในเครือข่าย" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:6 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "จะรับแฟ้มที่ส่งทางบลูทูทเมื่อใด" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:7 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" "จะรับแฟ้มที่ส่งทางบลูทูทเมื่อใด ค่าที่เป็นไปได้คือ \"always\" (รับเสมอ), \"bonded" "\" (เฉพาะจากอุปกรณ์ที่จับคู่ไว้) และ \"ask\" (ถามก่อนรับ)" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:8 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "จะถามรหัสผ่านเมื่อใด ค่าที่เป็นไปได้คือ \"never\" (ไม่ถาม), \"on_write\" (เมื่อจะเขียน) " "และ \"always\" (ถามเสมอ)" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:9 msgid "When to require passwords" msgstr "ถามรหัสผ่านเมื่อใด" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "ลูกข่ายบลูทูทสามารถส่งแฟ้มโดยใช้ ObexPush ได้หรือไม่" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:11 msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "ลูกข่ายบลูทูทต้องจับคู่กับคอมพิวเตอร์ก่อนจะส่งแฟ้มหรือไม่" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "อนุญาตให้ลูกข่ายบลูทูทเขียนแฟ้มหรือไม่ หรือแค่เพียงให้อ่านได้เท่านั้น" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:13 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "อนุญาตให้ลูกข่ายบลูทูทเขียนแฟ้มหรือไม่" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:14 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "ต้องการให้แจ้งเตือนเมื่อได้รับแฟ้มหรือไม่" #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "รับแฟ้มทางบลูทูท" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "แบ่งปันแฟ้มทางบลูทูท" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "Share Files over the Network" msgstr "แบ่งปันแฟ้มทางเครือข่าย" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "_อนุญาตให้อุปกรณ์ระยะไกลลบแฟ้ม" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "ปรับแต่งการแบ่งปันแฟ้มส่วนตัว" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "รับแฟ้มในโฟลเดอร์ดา_วน์โหลดผ่านบลูทูท" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "อุปกรณ์ระ_ยะไกลต้องจับคู่กับคอมพิวเตอร์ก่อน" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "แบ่งปันแฟ้มสาธารณะผ่าน_บลูทูท" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Accept files: " msgstr "_รับแฟ้ม:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "_Notify about received files" msgstr "แ_จ้งเตือนเกี่ยวกับแฟ้มที่ได้รับ" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "_Password:" msgstr "รหัส_ผ่าน:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "_Require password:" msgstr "_ต้องการรหัสผ่าน:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "_Share public files on network" msgstr "แ_บ่งปันแฟ้มสาธารณะในเครือข่าย" #: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-share-bar.c:162 msgid "Personal File Sharing" msgstr "แบ่งปันแฟ้มส่วนตัว" #: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "ปรับแต่งค่าการแบ่งปันแฟ้ม" #: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "เรียกใช้การแบ่งปันแฟ้มส่วนตัวหากถูกเปิดใช้" #: ../src/caja-share-bar.c:174 msgid "Launch Preferences" msgstr "เรียกเครื่องมือปรับแต่ง" #: ../src/caja-share-bar.c:187 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "เรียกเครื่องมือปรับแต่งการแบ่งปันแฟ้มส่วนตัว" #: ../src/share-extension.c:82 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "ไม่สามารถเรียกเครื่องมือปรับแต่งการแบ่งปันแฟ้มส่วนตัว" #: ../src/share-extension.c:173 msgid "You can share files from this folder and receive files to it" msgstr "คุณสามารถแบ่งปันแฟ้มได้จากโฟลเดอร์นี้ และใช้โฟลเดอร์นี้รับแฟ้มได้" #: ../src/share-extension.c:175 msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" msgstr "คุณสามารถแบ่งปันแฟ้มได้จากโฟลเดอร์นี้ ผ่านเครือข่ายและบลูทูท" #: ../src/share-extension.c:177 msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" msgstr "คุณสามารถใช้โฟลเดอร์นี้รับแฟ้มได้ ผ่านเครือข่ายบลูทูท" #: ../src/file-share-properties.c:436 msgid "No reason" msgstr "ไม่ทราบเหตุผล" #: ../src/file-share-properties.c:464 msgid "Could not display the help contents." msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้" #: ../src/file-share-properties.c:524 msgid "Could not build interface." msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนติดต่อผู้ใช้" #: ../src/file-share-properties.c:566 msgid "Never" msgstr "ไม่" #: ../src/file-share-properties.c:569 msgid "When writing files" msgstr "เมื่อเขียนแฟ้ม" #: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 msgid "Always" msgstr "เสมอ" # ใน Windows ใช้คำว่า pair ครับ #: ../src/file-share-properties.c:598 msgid "Only for set up devices" msgstr "เฉพาะอุปกรณ์ที่ตั้งค่าไว้" #: ../src/file-share-properties.c:603 msgid "Ask" msgstr "ถาม" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:134 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "แฟ้มสาธารณะของ %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:138 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "แฟ้มสาธารณะของ %s ที่ %s" #: ../src/http.c:372 msgid "Please log in as the user guest" msgstr "โปรดเข้าระบบในนามผู้ใช้ guest" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:140 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "คุณได้รับแฟ้ม \"%s\" ผ่านทางบลูทูท" #: ../src/obexpush.c:142 msgid "You received a file" msgstr "คุณได้รับแฟ้ม" #: ../src/obexpush.c:153 msgid "Open File" msgstr "เปิดแฟ้ม" #: ../src/obexpush.c:157 msgid "Reveal File" msgstr "แสดงแฟ้ม" #: ../src/obexpush.c:174 msgid "File reception complete" msgstr "รับแฟ้มเสร็จสมบูรณ์แล้ว" #~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" #~ msgstr "เฉพาะอุปกรณ์ที่จับคู่ไว้และเชื่อถือ" #~ msgid "User Sharing" #~ msgstr "การแบ่งปันแฟ้มของผู้ใช้"