# Ukrainian translation of gnome-user-share # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gnome-sharing package. # Maxim Dziumanenko , 2005-2010 # # wanderlust , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-05 12:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-05 10:29+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: ukrainian >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" "Якщо відмічено, пристрої Bluetooth можуть надсилати файли у каталог " "Downloads користувача після його входу у систему." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "" "Якщо встановлено, файли у каталозі Public користувача стануть доступні через " "Bluetooth, коли користувач увійде до системи." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "Якщо відмічено, файли у каталозі Public користувача стануть доступні у " "мережі, коли він увійде у систему." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "Зробити файли у каталозі Public спільними для доступу через Bluetooth" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Зробити файли у каталозі Public спільними для доступу з мережі" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Дії при отриманні файлів, надісланих через Bluetooth" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" "Дії при отриманні файлів через Bluetooth. Можливі значення: «always», " "«bonded», та «ask»." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "Коли запитувати пароль. Можливі значення «never», «on_write», та «always»." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 msgid "When to require passwords" msgstr "Коли вимагати пароль" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "Дозволити клієнтам Bluetooth надсилати файли за допомогою ObexPush." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "" "Вимагати від клієнтів Bluetooth з'єднання з комп'ютером для передачі файлів." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "" "Чи будуть клієнти Bluetooth записувати файли та файли будуть доступні лише " "для читання." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "Дозволити клієнтам Bluetooth записувати файли." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Повідомляти про отримувані файли" #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Отримувати файли через Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Спільний доступ до файлів через Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Спільний доступ до файлів з мережі" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "_Дозволити віддаленим пристроям видаляти файли" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Параметри спільного доступу до особистих файлів" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Приймати файли через Bluetooth у каталог З_авантаження" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "Вимагати від _віддалених пристроїв з'єднання з комп'ютером" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Відкрити доступ до файлів через _Bluetooth" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Accept files: " msgstr "П_риймати файли:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "_Notify about received files" msgstr "_Сповіщати користувача про отримувані файли" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "_Require password:" msgstr "П_отрібен пароль:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "_Share public files on network" msgstr "Від_крити доступ до файлів з мережі" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Спільний доступ до особистих файлів" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Параметри спільного доступу до файлів" #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Увімкнути спільний доступ, якщо можливо" #: ../src/nautilus-share-bar.c:174 msgid "Launch Preferences" msgstr "Відкрити параметри" #: ../src/nautilus-share-bar.c:187 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "Параметри спільного доступу до особистих файлів" #: ../src/share-extension.c:82 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "Не вдається відкрити параметри спільного доступу до особистих файлів" #: ../src/share-extension.c:173 msgid "You can share files from this folder and receive files to it" msgstr "Ви можете надавати спільний доступ до файлів у цій теці" #: ../src/share-extension.c:175 msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" msgstr "ВИ можете надавати спільний доступ до файлів у цій теці з мережі чи Bluetooth" #: ../src/share-extension.c:177 msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" msgstr "Ви можете отримувати файли з Bluetooth у цю теку" #: ../src/file-share-properties.c:436 msgid "No reason" msgstr "Немає причини" #: ../src/file-share-properties.c:464 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Не вдається показати довідку." #: ../src/file-share-properties.c:524 msgid "Could not build interface." msgstr "Не вдається створити інтерфейс користувача" #: ../src/file-share-properties.c:566 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: ../src/file-share-properties.c:569 msgid "When writing files" msgstr "При записі файлів" #: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: ../src/file-share-properties.c:598 msgid "Only for set up devices" msgstr "Лише для налаштованих пристроїв" #: ../src/file-share-properties.c:603 msgid "Ask" msgstr "Запитувати" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:134 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Спільні файли %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:138 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Спільні файли %s на %s" #: ../src/http.c:372 msgid "Please log in as the user guest" msgstr "Зайдіть у систему як гість" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:140 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Через Bluetooth отримано файл «%s»" #: ../src/obexpush.c:142 msgid "You received a file" msgstr "Отримано файл" #: ../src/obexpush.c:153 msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" #: ../src/obexpush.c:157 msgid "Reveal File" msgstr "Показати файл" #: ../src/obexpush.c:174 msgid "File reception complete" msgstr "Отримання файлу завершено"