# mateuser-share的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mateuser-share package.
# Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2005, 2009.
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
# Hinker <hinkerliu@163.com>, 2009.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mateuser-share master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 17:31+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-14 17:34+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr "如果为真(true),则用户登录时,蓝牙设备能发送文件到用户的“下载“目录。"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr "如果为真(true),则用户登录时,用户主目录中的“公开”目录将在蓝牙中共享。"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr "如果为真(true),则用户登录时,用户主目录中的“公开”目录将在网络中共享。"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "在蓝牙中共享“公开“目录"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "在网络中共享“公开“目录"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "何时接收通过蓝牙发送的文件"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"何时接受通过蓝牙发送的文件,可能的选项"
"是“always”、“bonded”、“bonded_trusted”和“ask”。"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr "何时询问密码,可供选择的选项是:“never”、“on_write”和“always”。"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "何时请求密码"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "蓝牙客户是否能使用 ObexPus 发送文件。"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr "蓝牙客户要发送文件是否需要先和电脑配对。"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr "是否允许蓝牙客户写入文件,还是只允许读取共享文件。"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "是否允许蓝牙客户写入文件。"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "是否通知关于新收到的文件。"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>接收通过蓝牙发送的文件</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>在蓝牙中共享文件</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>在网络中共享文件</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "允许远端设备删除文件(_W)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "个人文件共享选项"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "接收通过蓝牙发送的文件到“下载“文件夹中(_D)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "要求远端设备与本电脑绑定"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "在蓝牙中共享公开文件(_B)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "接收文件(_A):"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "通知关于已收到的文件(_N)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "要求密码(_R)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "在网络中共享公开文件(_S)"

#: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-share-bar.c:162
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "个人文件共享"

#: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "文件共享选项"

#: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "如果已启用则启动个人文件共享"

#: ../src/caja-share-bar.c:174
msgid "Launch Preferences"
msgstr "启动首选项"

#: ../src/caja-share-bar.c:187
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "个人文件共享选项"

#: ../src/share-extension.c:82
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "无法启动个人文件共享选项"

#: ../src/share-extension.c:173
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "您可以使用此文件夹共享文件"

#: ../src/share-extension.c:175
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr "您可以通过网络或蓝牙共享此文件夹"

#: ../src/share-extension.c:177
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "您可以通过蓝牙向此文件夹接收文件"

#: ../src/file-share-properties.c:435
msgid "No reason"
msgstr "无原因"

#: ../src/file-share-properties.c:463
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "无法显示帮助目录。"

#: ../src/file-share-properties.c:503
msgid "Could not build interface."
msgstr "无法创建界面。"

#: ../src/file-share-properties.c:543
msgid "Never"
msgstr "从不"

#: ../src/file-share-properties.c:546
msgid "When writing files"
msgstr "写入文件时"

#: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572
msgid "Always"
msgstr "总是"

#: ../src/file-share-properties.c:575
msgid "Only for set up devices"
msgstr "仅对绑定的设备"

#: ../src/file-share-properties.c:580
msgid "Ask"
msgstr "询问"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "%s 的公开文件"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "%s 在 %s 上的公开文件"

#: ../src/http.c:372
msgid "Please log in as the user guest"
msgstr "请作为访客登录"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:140
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "你通过蓝牙收到了“%s”"

#: ../src/obexpush.c:142
msgid "You received a file"
msgstr "你收到了一个文件"

#: ../src/obexpush.c:153
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"

#: ../src/obexpush.c:157
msgid "Reveal File"
msgstr "显示文件"

#: ../src/obexpush.c:174
msgid "File reception complete"
msgstr "文件接收完成"

#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices"
#~ msgstr "仅对绑定且信任的设备"

#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"

#~ msgid "User Sharing"
#~ msgstr "用户共享"