# mateuser-share的简体中文翻译. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mateuser-share package. # Funda Wang , 2005, 2009. # 甘露(Gan Lu) , 2009. # Hinker , 2009. # Aron Xu , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mateuser-share master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-14 17:31+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-14 17:34+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:1 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "如果为真(true),则用户登录时,蓝牙设备能发送文件到用户的“下载“目录。" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "如果为真(true),则用户登录时,用户主目录中的“公开”目录将在蓝牙中共享。" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:3 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "如果为真(true),则用户登录时,用户主目录中的“公开”目录将在网络中共享。" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:4 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "在蓝牙中共享“公开“目录" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:5 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "在网络中共享“公开“目录" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:6 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "何时接收通过蓝牙发送的文件" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:7 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" "何时接受通过蓝牙发送的文件,可能的选项" "是“always”、“bonded”、“bonded_trusted”和“ask”。" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:8 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "何时询问密码,可供选择的选项是:“never”、“on_write”和“always”。" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:9 msgid "When to require passwords" msgstr "何时请求密码" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "蓝牙客户是否能使用 ObexPus 发送文件。" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:11 msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "蓝牙客户要发送文件是否需要先和电脑配对。" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "是否允许蓝牙客户写入文件,还是只允许读取共享文件。" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:13 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "是否允许蓝牙客户写入文件。" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:14 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "是否通知关于新收到的文件。" #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "接收通过蓝牙发送的文件" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "在蓝牙中共享文件" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "Share Files over the Network" msgstr "在网络中共享文件" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "允许远端设备删除文件(_W)" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "个人文件共享选项" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "接收通过蓝牙发送的文件到“下载“文件夹中(_D)" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "要求远端设备与本电脑绑定" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "在蓝牙中共享公开文件(_B)" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Accept files: " msgstr "接收文件(_A):" #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "_Notify about received files" msgstr "通知关于已收到的文件(_N)" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "_Require password:" msgstr "要求密码(_R)" #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "_Share public files on network" msgstr "在网络中共享公开文件(_S)" #: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-share-bar.c:162 msgid "Personal File Sharing" msgstr "个人文件共享" #: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "文件共享选项" #: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "如果已启用则启动个人文件共享" #: ../src/caja-share-bar.c:174 msgid "Launch Preferences" msgstr "启动首选项" #: ../src/caja-share-bar.c:187 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "个人文件共享选项" #: ../src/share-extension.c:82 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "无法启动个人文件共享选项" #: ../src/share-extension.c:173 msgid "You can share files from this folder and receive files to it" msgstr "您可以使用此文件夹共享文件" #: ../src/share-extension.c:175 msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" msgstr "您可以通过网络或蓝牙共享此文件夹" #: ../src/share-extension.c:177 msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" msgstr "您可以通过蓝牙向此文件夹接收文件" #: ../src/file-share-properties.c:435 msgid "No reason" msgstr "无原因" #: ../src/file-share-properties.c:463 msgid "Could not display the help contents." msgstr "无法显示帮助目录。" #: ../src/file-share-properties.c:503 msgid "Could not build interface." msgstr "无法创建界面。" #: ../src/file-share-properties.c:543 msgid "Never" msgstr "从不" #: ../src/file-share-properties.c:546 msgid "When writing files" msgstr "写入文件时" #: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572 msgid "Always" msgstr "总是" #: ../src/file-share-properties.c:575 msgid "Only for set up devices" msgstr "仅对绑定的设备" #: ../src/file-share-properties.c:580 msgid "Ask" msgstr "询问" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:134 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "%s 的公开文件" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:138 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "%s 在 %s 上的公开文件" #: ../src/http.c:372 msgid "Please log in as the user guest" msgstr "请作为访客登录" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:140 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "你通过蓝牙收到了“%s”" #: ../src/obexpush.c:142 msgid "You received a file" msgstr "你收到了一个文件" #: ../src/obexpush.c:153 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: ../src/obexpush.c:157 msgid "Reveal File" msgstr "显示文件" #: ../src/obexpush.c:174 msgid "File reception complete" msgstr "文件接收完成" #~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" #~ msgstr "仅对绑定且信任的设备" #~ msgid "gtk-help" #~ msgstr "gtk-help" #~ msgid "User Sharing" #~ msgstr "用户共享"