# Chinese (Hong Kong) translation of mateuser-share.HEAD
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Kevin Tse <kevinkit@netvigator.com>, 2005.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mateuser-share 2.28.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-16 10:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 10:14+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr "如果設定為 true,藍牙裝置就可以在使用者登入時傳送檔案到他的下載目錄中。"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr "如果設定為 true,使用者的家目錄裏之公用目錄會在他/她登入時透過藍牙分享出來。"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr "如果設定為 true,使用者的家目錄裏之公用目錄會在他/她登入時透過網絡分享出來。"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "以藍牙分享公用目錄"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "以網絡分享公用目錄"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "何時接受透過藍牙傳送的檔案"

# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "always", "bonded", "bonded_trusted", "ask"
#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr "何時接受透過藍牙傳送的檔案。可能的數值是「always」(永遠)、「bonded」(已配對)、「bonded_trusted」(已配對且信任)和「ask」(詢問)。"

# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "never", "on_write", "always"
#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr "何時會詢問密碼。可能的數值是「never」(永不)、「on_write」(寫入時)和「always」(永遠)。"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "何時需要密碼"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "藍牙客戶端是否可以使用 ObexPush 傳送檔案。"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr "藍牙客戶端是否需要與電腦配對才能傳送檔案。"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr "是否允許藍牙客戶端寫入檔案,或以唯讀方式分享檔案。"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "是否允許藍牙客戶端寫入檔案。"

#: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "是否通知有最新接收到的檔案。"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>透過藍牙接收檔案</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>以藍牙分享檔案</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>以網絡分享檔案</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "允許遠端裝置刪除檔案(_W)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "個人檔案分享偏好設定"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "透過藍牙接收檔案到下載資料夾(_D)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "要求遠端裝置與這個電腦配對(_M)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "以藍牙分享公用檔案(_B)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "接受檔案(_A):"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "通知有接收檔案(_N)"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "需要密碼(_R):"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "以網絡分享公用檔案(_S)"

#: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-share-bar.c:162
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "個人檔案分享"

#: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "用於分享個人檔案的偏好設定"

#: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "若啟用則執行個人檔案分享"

#: ../src/caja-share-bar.c:174
msgid "Launch Preferences"
msgstr "執行偏好設定"

#: ../src/caja-share-bar.c:187
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "執行個人檔案分享偏好設定"

#: ../src/share-extension.c:82
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "無法執行個人檔案分享偏好設定"

#: ../src/share-extension.c:173
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "你可以分享這個資料夾中的檔案或接收檔案到資料夾裏"

#: ../src/share-extension.c:175
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr "你可以透過網絡和藍牙分享這個資料夾中的檔案"

#: ../src/share-extension.c:177
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "你可以透過藍牙接收檔案到這個資料夾裏"

#: ../src/file-share-properties.c:436
msgid "No reason"
msgstr "沒有原因"

#: ../src/file-share-properties.c:464
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "無法顯示求助文件的內容。"

#: ../src/file-share-properties.c:524
msgid "Could not build interface."
msgstr "無法建立介面。"

#: ../src/file-share-properties.c:566
msgid "Never"
msgstr "永不"

#: ../src/file-share-properties.c:569
msgid "When writing files"
msgstr "當寫入至檔案"

#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
msgid "Always"
msgstr "經常"

#: ../src/file-share-properties.c:598
msgid "Only for set up devices"
msgstr "只有設定的裝置"

#: ../src/file-share-properties.c:603
msgid "Ask"
msgstr "詢問"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "%s 的公用檔案"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "%s 的公用檔案於 %s"

#: ../src/http.c:372
msgid "Please log in as the user guest"
msgstr "請以使用者訪客登入"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:140
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "你已經透過藍牙接收到「%s」"

#: ../src/obexpush.c:142
msgid "You received a file"
msgstr "你已經接收到檔案"

#: ../src/obexpush.c:153
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"

#: ../src/obexpush.c:157
msgid "Reveal File"
msgstr "顯示檔案"

#: ../src/obexpush.c:174
msgid "File reception complete"
msgstr "檔案接收已完成"

#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices"
#~ msgstr "只允許繫結與受信任的裝置"

#~ msgid "User Sharing"
#~ msgstr "使用者分享"

#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"