# Traditional Chinese translation of mateuser-share.HEAD # Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Kevin Tse , 2005. # Chao-Hsiung Liao , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mateuser-share 2.28.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-16 10:13+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-15 17:19+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:1 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" "如果設定為 true,藍牙裝置就可以在使用者登入時傳送檔案到他的下載目錄中。" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "" "如果設定為 true,使用者的家目錄裡之公用目錄會在他/她登入時透過藍牙分享出來。" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:3 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" "如果設定為 true,使用者的家目錄裡之公用目錄會在他/她登入時透過網路分享出來。" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:4 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "以藍牙分享公用目錄" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:5 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "以網路分享公用目錄" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:6 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "何時接受透過藍牙傳送的檔案" # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "always", "bonded", "bonded_trusted", "ask" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:7 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" "何時接受透過藍牙傳送的檔案。可能的數值是「always」(永遠)、「bonded」(已配" "對)、「bonded_trusted」(已配對且信任)和「ask」(詢問)。" # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "never", "on_write", "always" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:8 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "何時會詢問密碼。可能的數值是「never」(永不)、「on_write」(寫入時)和「always」" "(永遠)。" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:9 msgid "When to require passwords" msgstr "何時需要密碼" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "藍牙客戶端是否可以使用 ObexPush 傳送檔案。" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:11 msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "藍牙客戶端是否需要與電腦配對才能傳送檔案。" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "是否允許藍牙客戶端寫入檔案,或以唯讀方式分享檔案。" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:13 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "是否允許藍牙客戶端寫入檔案。" #: ../data/desktop_matefile_sharing.schemas.in.h:14 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "是否通知有最新接收到的檔案。" #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "透過藍牙接收檔案" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "以藍牙分享檔案" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "Share Files over the Network" msgstr "以網路分享檔案" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "允許遠端裝置刪除檔案(_W)" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "個人檔案分享偏好設定" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "透過藍牙接收檔案到下載資料夾(_D)" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "要求遠端裝置與這個電腦配對(_M)" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "以藍牙分享公用檔案(_B)" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Accept files: " msgstr "接受檔案(_A):" #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "_Notify about received files" msgstr "通知有接收檔案(_N)" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "_Require password:" msgstr "需要密碼(_R):" #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "_Share public files on network" msgstr "以網路分享公用檔案(_S)" #: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-share-bar.c:162 msgid "Personal File Sharing" msgstr "個人檔案分享" #: ../data/mateuser-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "用於分享個人檔案的偏好設定" #: ../data/mateuser-share.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "若啟用則執行個人檔案分享" #: ../src/caja-share-bar.c:174 msgid "Launch Preferences" msgstr "執行偏好設定" #: ../src/caja-share-bar.c:187 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "執行個人檔案分享偏好設定" #: ../src/share-extension.c:82 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "無法執行個人檔案分享偏好設定" #: ../src/share-extension.c:173 msgid "You can share files from this folder and receive files to it" msgstr "您可以分享這個資料夾中的檔案或接收檔案到資料夾裡" #: ../src/share-extension.c:175 msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" msgstr "您可以透過網路和藍牙分享這個資料夾中的檔案" #: ../src/share-extension.c:177 msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" msgstr "您可以透過藍牙接收檔案到這個資料夾裡" #: ../src/file-share-properties.c:436 msgid "No reason" msgstr "沒有原因" #: ../src/file-share-properties.c:464 msgid "Could not display the help contents." msgstr "無法顯示求助文件的內容。" #: ../src/file-share-properties.c:524 msgid "Could not build interface." msgstr "無法建立介面。" #: ../src/file-share-properties.c:566 msgid "Never" msgstr "永不" #: ../src/file-share-properties.c:569 msgid "When writing files" msgstr "當寫入至檔案" #: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 msgid "Always" msgstr "經常" #: ../src/file-share-properties.c:598 msgid "Only for set up devices" msgstr "只有設定的裝置" #: ../src/file-share-properties.c:603 msgid "Ask" msgstr "詢問" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:134 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "%s 的公用檔案" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:138 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "%s 的公用檔案於 %s" #: ../src/http.c:372 msgid "Please log in as the user guest" msgstr "請以使用者訪客登入" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:140 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "您已經透過藍牙接收到「%s」" #: ../src/obexpush.c:142 msgid "You received a file" msgstr "您已經接收到檔案" #: ../src/obexpush.c:153 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: ../src/obexpush.c:157 msgid "Reveal File" msgstr "顯示檔案" #: ../src/obexpush.c:174 msgid "File reception complete" msgstr "檔案接收已完成" #~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" #~ msgstr "只允許繫結與受信任的裝置" #~ msgid "User Sharing" #~ msgstr "使用者分享" #~ msgid "gtk-help" #~ msgstr "gtk-help"