1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
|
# Irish translations for gnome-user-share package.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-20 09:51-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-21 03:21-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"Má tá sé seo fíor, is féidir le gléasanna Bluetooth comhaid a sheoladh go "
"dtí comhadlann \"Íosluchtuithe\" an úsáideora nuair atá an t-úsáideoir "
"logáilte isteach."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"Má tá sé seo fíor, comhroinntear an chomhadlann \"Poiblí\" i gcomhadlann "
"bhaile an úsáideora trí Bluetooth nuair atá an t-úsáideoir logáilte isteach."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"Má tá sé seo fíor, comhroinntear an chomhadlann \"Poiblí\" i gcomhadlann "
"bhaile an úsáideora tríd an líonra nuair atá an t-úsáideoir logáilte isteach."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Comhroinn an chomhadlann \"Poiblí\" trí Bluetooth"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Comhroinn an chomhadlann \"Poiblí\" tríd an líonra"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "An t-am le glacadh le comhaid seolta trí Bluetooth"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"."
msgstr ""
"An t-am le glacadh le comhaid seolta trí Bluetooth. Is iad na luachanna a "
"d'fhéadfadh a bheith ann ná \"always\", \"bonded\", \"bonded_trusted\", agus "
"\"ask\"."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"An t-am le hiarr focail faire. Is iad na luachanna a d'fhéadfadh a bheith "
"ann ná \"never\", \"on_write\", agus \"always\"."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "An t-am focail faire le héileamh"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr ""
"Cé acu an bhfuil cliaint Bluetooth in ann comhaid a sheoladh trí ObexPush nó "
"nach bhfuil."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr ""
"Cé acu an bhfuil gá ag cliaint Bluetooth le péireáil leis an ríomhaire chun "
"comhaid a sheoladh nó nach bhfuil."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr ""
"Cé acu a cheadófar do chliaint Bluetooth comhaid a scríobh, nó na comhaid a "
"chomhroinnt inléite-amháin."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr ""
"Cé acu a cheadófar do chliaint Bluetooth comhaid a scríobh, nó nach "
"gceadófar."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr ""
"Cé acu a chuirfear in iúl maidir le comhaid faighte go nua, nó nach "
"gcuirfear."
#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Faigh Comhaid trí Bluetooth</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Comhroinn Comhaid trí Bluetooth</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Comhroinn Comhaid Tríd an Líonra</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "Ceadaigh _scriosadh comhad do ghléasanna cianda"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Sainroghanna Chomhroinnt Chomhad Pearsanta"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Faigh comhaid san fhillteán \"Í_osluchtuithe\" trí Bluetooth"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Ceangal _gléasanna cianda leis an ríomhaire seo de dhíth"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Comhroinn comhaid poiblí trí _Bluetooth"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "_Glac le comhaid:"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "Cuir in _iúl maidir le comhaid faighte"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "_Focal faire:"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "Focal faire de _dhíth:"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "_Comhroinn comhaid poiblí ar an líonra"
#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Comhroinnt Chomhad Pearsanta"
#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Sainroghanna ar chomhroinnt chomhad"
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Tosaigh Comhroinnt Chomhad Pearsanta má chumasaithe"
#: ../src/file-share-properties.c:435
msgid "No reason"
msgstr "Gan chúis"
#: ../src/file-share-properties.c:463
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "Níorbh fhéidir inneachar cabhrach a thaispeáint."
#: ../src/file-share-properties.c:503
msgid "Could not build interface."
msgstr "Níorbh fhéidir comhéadan a thógáil."
#: ../src/file-share-properties.c:543
msgid "Never"
msgstr "Riamh"
#: ../src/file-share-properties.c:546
msgid "When writing files"
msgstr "Agus comhaid á scríobh"
#: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572
msgid "Always"
msgstr "I gCónaí"
#: ../src/file-share-properties.c:575
msgid "Only for Bonded devices"
msgstr "Do ghléasanna Nasctha amháin"
#: ../src/file-share-properties.c:578
msgid "Only for Bonded and Trusted devices"
msgstr "Do ghléasanna Nasctha agus Iontaofa amháin"
#: ../src/file-share-properties.c:583
msgid "Ask"
msgstr "Fiafraigh"
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "comhaid poiblí %s"
#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "comhaid poiblí %s ar %s"
#: ../src/http.c:372
msgid "Please log in as the user guest"
msgstr "Logáil isteach mar an t-úsáideoir guest le do thoil"
#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:138
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Fuair tú \"%s\" trí Bluetooth"
#: ../src/obexpush.c:140
msgid "You received a file"
msgstr "Fuair tú comhad"
#: ../src/obexpush.c:151
msgid "Open File"
msgstr "Oscail Comhad"
#: ../src/obexpush.c:155
msgid "Reveal File"
msgstr "Nocht Comhad"
|