summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-25 08:26:53 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-25 08:26:53 +0200
commit3c72131ffe62a92d1cc4c67189481f560de793a6 (patch)
treeecafee03468d3e7ed352baf4d50dd97be126e9e9 /po/pt_BR.po
parenta613d008df92a747aff5ac4f477fc682ebf57811 (diff)
downloadmate-utils-3c72131ffe62a92d1cc4c67189481f560de793a6.tar.bz2
mate-utils-3c72131ffe62a92d1cc4c67189481f560de793a6.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po923
1 files changed, 556 insertions, 367 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 07df642b..a0ee724c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,35 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Afonso Celso Medina <[email protected]>, 2005
-# Aldo Oliveira <[email protected]>, 2015
-# Alexandre Hautequest <[email protected]>, 1999
-# Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>, 2010
-# Ariel Bressan da Silva <[email protected]>, 2000
-# dnoway <[email protected]>, 2008, 2009
-# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2002
-# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <[email protected]>, 2001
-# Gilberto José Souza Coutinho <[email protected]>, 2015
-# Hugo Doria <[email protected]>, 2007, 2008
-# Krix Apolinário <[email protected]>, 2009
-# Luiz Fernando S. Armesto <[email protected]>, 2007
-# Marcelo Ghelman <[email protected]>, 2014,2016-2017
-# Marcus Vinícius Marques, 2014
-# Marcus Vinícius Marques, 2014
-# Rodrigo Flores <[email protected]>, 2007
-# Roger Araújo <[email protected]>, 2016
-# Victor Maximiliano <[email protected]>, 2015
-# Welther José O. Esteves <[email protected]>, 2004
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 10:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:47+0000\n"
-"Last-Translator: Marcelo Ghelman <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt_BR/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Jose Victor <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -50,7 +32,8 @@ msgstr "Preferências do Analisador de Uso do Disco"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Selecione os _dispositivos a incluir na varredura do sistema de arquivos:"
+msgstr ""
+"Selecione os _dispositivos a incluir na varredura do sistema de arquivos:"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
@@ -77,8 +60,8 @@ msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "_Varrer pasta remota..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-#: ../logview/src/logview-window.c:821
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292
+#: ../logview/src/logview-window.c:817
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -91,10 +74,10 @@ msgid "_Collapse All"
msgstr "Re_colher tudo"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-#: ../logview/src/logview-window.c:822
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293
+#: ../logview/src/logview-window.c:818
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "_Exibir"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "_Toolbar"
@@ -109,16 +92,16 @@ msgid "All_ocated Space"
msgstr "E_spaço alocado"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-#: ../logview/src/logview-window.c:824
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
+#: ../logview/src/logview-window.c:820
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1187
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+msgstr "_Ajuda"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-#: ../logview/src/logview-window.c:850
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345
+#: ../logview/src/logview-window.c:846
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
@@ -164,7 +147,7 @@ msgstr "Interrompe a varredura"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
msgid "Refresh"
-msgstr "Atualiza"
+msgstr "Atualizar"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Monitor Home"
@@ -196,7 +179,9 @@ msgstr "Barra de status visível"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Se a barra de status visível deve ser exibida na parte inferior da janela principal."
+msgstr ""
+"Se a barra de status visível deve ser exibida na parte inferior da janela "
+"principal."
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9
msgid "Subfolder tips visible"
@@ -204,7 +189,9 @@ msgstr "Dicas de subpasta visíveis"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Se as dicas de contexto devem ser exibidas para as subpastas da pasta selecionada."
+msgstr ""
+"Se as dicas de contexto devem ser exibidas para as subpastas da pasta "
+"selecionada."
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11
msgid "Active Chart"
@@ -216,7 +203,8 @@ msgstr "Qual tipo de gráfico deve ser exibido."
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1
msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop"
-msgstr "Uma ferramenta de análise de uso do disco para o Ambiente de Trabalho MATE"
+msgstr ""
+"Uma ferramenta de análise de uso do disco para o Ambiente de Trabalho MATE"
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -226,7 +214,15 @@ msgid ""
"perform scans on a file system, your home or any other folder - local or "
"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes "
"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>"
-msgstr "<p> Como o próprio nome indica, o Analisador de Uso do Disco é uma ferramenta gráfica que você pode usar para exibir e monitorar a utilização do espaço e a estrutura de pastas de seus discos. Ele exibe informações resumidas em gráficos de anéis ou de mapas em árvore. </p> <p> Você pode executar varreduras em um sistema de arquivos, sua pasta pessoal ou qualquer outra pasta, seja ela local ou remoto. Há também uma opção para monitorar constantemente as alterações na pasta pessoal e avisar o usuário se um arquivo for adicionado ou removido. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Como o próprio nome indica, o Analisador de Uso do Disco é uma "
+"ferramenta gráfica que você pode usar para exibir e monitorar a utilização "
+"do espaço e a estrutura de pastas de seus discos. Ele exibe informações "
+"resumidas em gráficos de anéis ou de mapas em árvore. </p> <p> Você pode "
+"executar varreduras em um sistema de arquivos, sua pasta pessoal ou qualquer"
+" outra pasta, seja ela local ou remoto. Há também uma opção para monitorar "
+"constantemente as alterações na pasta pessoal e avisar o usuário se um "
+"arquivo for adicionado ou removido. </p>"
#: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357
msgid "Scanning..."
@@ -422,7 +418,9 @@ msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor. Você deve informar um nome para o servidor."
+msgstr ""
+"Não foi possível conectar ao servidor. Você deve informar um nome para o "
+"servidor."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
msgid "Please enter a name and try again."
@@ -432,44 +430,44 @@ msgstr "Informe um nome e tente novamente."
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Localização (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454
msgid "_Server:"
msgstr "S_ervidor:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467
msgid "Optional information:"
msgstr "Informações opcionais:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476
msgid "_Share:"
msgstr "Comp_artilhamento:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome de _usuário:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nome de _domínio:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar ao servidor"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo de serviço:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729
msgid "_Scan"
msgstr "_Varrer"
@@ -481,13 +479,15 @@ msgstr "Varrer novamente sua pasta pessoal?"
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
-msgstr "O conteúdo da sua pasta pessoal foi alterado. Selecione \"Varrer novamente\" para atualizar os detalhes de uso do disco."
+msgstr ""
+"O conteúdo da sua pasta pessoal foi alterado. Selecione \"Varrer novamente\""
+" para atualizar os detalhes de uso do disco."
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "Varrer _novamente"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2426
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
@@ -495,13 +495,13 @@ msgstr "Pasta"
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2439
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "Sumário"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
@@ -530,7 +530,7 @@ msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir pasta"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1215
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1226
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover para a lixeira"
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Não foi possível mover o arquivo para a lixeira"
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalhes: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda."
@@ -567,7 +567,11 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Free Software Foundation (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) qualquer versão."
+msgstr ""
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo"
+" sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Free "
+"Software Foundation (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) "
+"qualquer versão."
#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53
msgid ""
@@ -575,14 +579,21 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes. "
+msgstr ""
+"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM"
+" PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais "
+"detalhes. "
#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este programa; se não, escreva para a Fundação do Software Livre (FSF) Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este"
+" programa; se não, escreva para a Fundação do Software Livre (FSF) Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
@@ -592,11 +603,32 @@ msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar o uso de disco."
#: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
msgid "translator-credits"
-msgstr "Alexandre Hautequest <[email protected]>\nAldo Oliveira <[email protected]>\nAriel Bressan da Silva <[email protected]>\nEvandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\nFrancisco Petrúcio Cavalcante Junior <[email protected]>\nGustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>\nWelther José O. Esteves <[email protected]>\nGoedson Teixeira Paixão <[email protected]>\nGuilherme de S. Pastore <[email protected]>\nLuiz Fernando S. Armesto <[email protected]>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\nOg Maciel <[email protected]>\nHugo Doria <[email protected]>\nDjavan Fagundes <[email protected]>\nKrix Apolinário <[email protected]>\nAntonio Fernandes C. Neto <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Equipe de tradução no Transifex:\n"
+"Fabrizzio Alphonsus Soares https://www.transifex.com/accounts/profile/fabrizzio\n"
+"Alberto Federman Neto https://www.transifex.com/accounts/profile/albfneto\n"
+"Appes https://www.transifex.com/accounts/profile/apps\n"
+"arm332 https://www.transifex.com/accounts/profile/arm332\n"
+"augusteiner https://www.transifex.com/accounts/profile/augusteiner\n"
+"dreto https://www.transifex.com/accounts/profile/dreto\n"
+"Enrico Nicoletto https://www.transifex.com/accounts/profile/EnricoNicoletto\n"
+"everton_seib https://www.transifex.com/accounts/profile/everton_seib\n"
+"Felipe Rozelio https://www.transifex.com/accounts/profile/feliperozelio\n"
+"João Paulo da Silva Júnior https://www.transifex.com/accounts/profile/jpsilvaj\n"
+"Juliana Paula Felix https://www.transifex.com/accounts/profile/jufelix\n"
+"Lucas Cenir Friederich https://www.transifex.com/user/profile/lucasalvarokedrines\n"
+"Marcelo Ghelman https://www.transifex.com/accounts/profile/marcelo.ghelman\n"
+"Marcio Andre Padula https://www.transifex.com/accounts/profile/Padula\n"
+"Marcus Vinícius Marques https://www.transifex.com/accounts/profile/Pygmalion\n"
+"Matheus Macabu https://www.transifex.com/accounts/profile/mkbu95\n"
+"Matheus Martins https://www.transifex.com/accounts/profile/Matheus_Martins\n"
+"Michele dos Santos da Silva https://www.transifex.com/accounts/profile/mchelem\n"
+"Thiago Cangussu https://www.transifex.com/accounts/profile/cangussu.thg\n"
+"vitorgatti https://www.transifex.com/accounts/profile/vitorgatti"
#: ../baobab/src/callbacks.c:202
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:513
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:853
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:514
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:864
msgid "The document does not exist."
msgstr "O documento não existe."
@@ -615,7 +647,13 @@ msgid ""
" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
"folder exclusion, etc.. </p>"
-msgstr "<p> A Ferramenta de Busca MATE é um utilitário simples, mas poderoso, que permite a você procurar por arquivos e pastas em qualquer sistema de arquivos montado. Sua interface oferece acesso instantâneo a uma grande variedade de parâmetros de busca, tais como texto contido num arquivo, a quem o arquivo pertence, data de modificação, tamanho do arquivo, exclusão de pastas, etc... </p>"
+msgstr ""
+"<p> A Ferramenta de Busca MATE é um utilitário simples, mas poderoso, que "
+"permite a você procurar por arquivos e pastas em qualquer sistema de "
+"arquivos montado. Sua interface oferece acesso instantâneo a uma grande "
+"variedade de parâmetros de busca, tais como texto contido num arquivo, a "
+"quem o arquivo pertence, data de modificação, tamanho do arquivo, exclusão "
+"de pastas, etc... </p>"
#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "MATE Search Tool"
@@ -645,7 +683,9 @@ msgstr "Desabilitar a busca rápida"
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
-msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de busca desabilita o uso do comando \"locate\" ao realizar buscas simples por nomes de arquivos."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a ferramenta de busca desabilita o uso do comando "
+"\"locate\" ao realizar buscas simples por nomes de arquivos."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Quick Search Excluded Paths"
@@ -656,7 +696,10 @@ msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr "Esta chave define os caminhos que a ferramenta de busca irá excluir da busca rápida. Os caracteres curinga \"*\" e \"?\" são válidos. Os valores padrão são /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*."
+msgstr ""
+"Esta chave define os caminhos que a ferramenta de busca irá excluir da busca"
+" rápida. Os caracteres curinga \"*\" e \"?\" são válidos. Os valores padrão "
+"são /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
@@ -666,7 +709,9 @@ msgstr "Desabilitar a segunda varredura da busca rápida"
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
-msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de busca desabilita o uso do comando \"find\" após realizar uma busca rápida."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a ferramenta de busca desabilita o uso do comando "
+"\"find\" após realizar uma busca rápida."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
@@ -679,7 +724,12 @@ msgid ""
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
-msgstr "Esta chave define os caminhos que a ferramenta de busca irá excluir de uma segunda varredura ao realizar uma busca rápida. A segunda varredura usa o comando \"find\" para localizar os arquivos. O objetivo da segunda varredura é localizar arquivos que não tenham sido indexados. Os caracteres curinga \"*\" e \"?\" são válidos. O valor padrão é /."
+msgstr ""
+"Esta chave define os caminhos que a ferramenta de busca irá excluir de uma "
+"segunda varredura ao realizar uma busca rápida. A segunda varredura usa o "
+"comando \"find\" para localizar os arquivos. O objetivo da segunda varredura"
+" é localizar arquivos que não tenham sido indexados. Os caracteres curinga "
+"\"*\" e \"?\" são válidos. O valor padrão é /."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Search Result Columns Order"
@@ -689,7 +739,9 @@ msgstr "Ordem das colunas dos resultados da busca"
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
-msgstr "Esta chave define a ordem das colunas nos resultados das buscas. Ela não deve ser modificada pelo usuário."
+msgstr ""
+"Esta chave define a ordem das colunas nos resultados das buscas. Ela não "
+"deve ser modificada pelo usuário."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default Window Width"
@@ -700,7 +752,10 @@ msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
-msgstr "Essa chave define a largura da janela, e é usada para preservar o tamanho da ferramenta de busca entre sessões. Defini-la como -1 fará a ferramenta de busca usar a largura padrão."
+msgstr ""
+"Essa chave define a largura da janela, e é usada para preservar o tamanho da"
+" ferramenta de busca entre sessões. Defini-la como -1 fará a ferramenta de "
+"busca usar a largura padrão."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default Window Height"
@@ -711,7 +766,10 @@ msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
-msgstr "Essa chave define a altura da janela, e é usada para preservar o tamanho da ferramenta de busca entre sessões. Defini-la como -1 fará a ferramenta de busca usar a altura padrão."
+msgstr ""
+"Essa chave define a altura da janela, e é usada para preservar o tamanho da "
+"ferramenta de busca entre sessões. Defini-la como -1 fará a ferramenta de "
+"busca usar a altura padrão."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default Window Maximized"
@@ -720,7 +778,9 @@ msgstr "Janela padrão maximizada"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr "Esta chave determina se a janela da ferramenta de busca iniciará em modo maximizado."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a janela da ferramenta de busca iniciará em modo "
+"maximizado."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20
msgid "Look in Folder"
@@ -734,85 +794,113 @@ msgstr "Esta chave define o valor padrão do controle \"Buscar na pasta\"."
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opção \"Contendo o texto\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a opção \"Contendo o texto\" estará selecionada "
+"quando a ferramenta de busca for iniciada."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opção \"Última modificação antes de\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a opção \"Última modificação antes de\" estará "
+"selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opção \"Última modificação depois de\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a opção \"Última modificação depois de\" estará "
+"selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opção \"Tamanho mínimo\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a opção \"Tamanho mínimo\" estará selecionada quando"
+" a ferramenta de busca for iniciada."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opção \"Tamanho máximo\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a opção \"Tamanho máximo\" estará selecionada quando"
+" a ferramenta de busca for iniciada."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opção \"Arquivo vazio\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a opção \"Arquivo vazio\" estará selecionada quando "
+"a ferramenta de busca for iniciada."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opção \"Pertence ao usuário\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a opção \"Pertence ao usuário\" estará selecionada "
+"quando a ferramenta de busca for iniciada."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opção \"Pertence ao grupo\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a opção \"Pertence ao grupo\" estará selecionada "
+"quando a ferramenta de busca for iniciada."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opção \"Proprietário não reconhecido\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a opção \"Proprietário não reconhecido\" estará "
+"selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opção \"Nome não contém\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a opção \"Nome não contém\" estará selecionada "
+"quando a ferramenta de busca for iniciada."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opção \"Nome corresponde a expressão regular\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a opção \"Nome corresponde a expressão regular\" "
+"estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
-msgstr "A chave determina se a opção \"Mostra arquivos e pastas ocultos\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
+msgstr ""
+"A chave determina se a opção \"Mostra arquivos e pastas ocultos\" estará "
+"selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opção \"Seguir links simbólicos\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a opção \"Seguir links simbólicos\" estará "
+"selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opção \"Excluir outros sistemas de arquivos\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a opção \"Excluir outros sistemas de arquivos\" "
+"estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada."
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -837,25 +925,27 @@ msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opção de execução desconhecida: %d"
+msgstr "Opção de inicialização desconhecida: %d"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Não é possível passar URIs de documentos para um item de desktop caracterizado por 'Type=Link'"
+msgstr ""
+"Não é possível passar URIs de documentos para um item de desktop "
+"caracterizado por 'Type=Link'"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Item não lançável"
+msgstr "O item não é executável"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desabilita a conexão ao gerenciador de sessões"
+msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessões"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifica o arquivo contendo as configurações armazenadas"
+msgstr "Especifique o arquivo contendo a configuração salva"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
@@ -980,7 +1070,9 @@ msgstr "PADRÃO"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385
msgid "A locate database has probably not been created."
-msgstr "É provável que não tenha sido criado nenhum banco de dados para o comando \"locate\"."
+msgstr ""
+"É provável que não tenha sido criado nenhum banco de dados para o comando "
+"\"locate\"."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487
#, c-format
@@ -992,7 +1084,7 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3031
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3062
msgid "Search for Files"
msgstr "Buscar arquivos"
@@ -1012,8 +1104,8 @@ msgstr "Nenhum arquivo localizado"
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
-msgstr[0] "%'d arquivo localizado"
-msgstr[1] "%'d arquivos localizados"
+msgstr[0] "%'d Arquivo Localizado"
+msgstr[1] "%'d Arquivos Localizados"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052
#, c-format
@@ -1024,7 +1116,8 @@ msgstr[1] "%'d arquivos localizados"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
-msgstr "Uma alteração de entrada foi chamada para uma opção que não é uma entrada!"
+msgstr ""
+"Uma alteração de entrada foi chamada para uma opção que não é uma entrada!"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
@@ -1036,11 +1129,14 @@ msgstr "Define o texto da opção de busca \"Buscar na pasta\""
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr "Ordenar arquivos por um dos critérios: nome, pasta, tamanho, tipo ou data"
+msgstr ""
+"Ordenar arquivos por um dos critérios: nome, pasta, tamanho, tipo ou data"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "Define o sentido da ordenação como decrescente. O sentido padrão é crescente."
+msgstr ""
+"Define o sentido da ordenação como decrescente. O sentido padrão é "
+"crescente."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312
msgid "Automatically start a search"
@@ -1064,13 +1160,17 @@ msgstr "Opção inválida passada para o argumento de linha de comando \"sortby\
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
-msgstr "\n... Erros demais para mostrar ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... Erros demais para mostrar ..."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
-msgstr "Os resultados da busca podem ser inválidos. Houve erros durante a execução da busca."
+msgstr ""
+"Os resultados da busca podem ser inválidos. Houve erros durante a execução "
+"da busca."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790
msgid "Show more _details"
@@ -1080,7 +1180,9 @@ msgstr "Mostrar mais _detalhes"
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
-msgstr "Os resultados da busca podem ser inválidos ou estar desatualizados. Deseja desabilitar a busca rápida?"
+msgstr ""
+"Os resultados da busca podem ser inválidos ou estar desatualizados. Deseja "
+"desabilitar a busca rápida?"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801
msgid "Disable _Quick Search"
@@ -1116,263 +1218,268 @@ msgstr "\"%s\" em %s"
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Informe uma expressão em %s para a opção de busca \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Remover \"%s\""
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Clique para remover a opção de busca \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Opções disponí_veis:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201
msgid "Available options"
msgstr "Opções disponíveis"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Selecione uma opção de busca a partir da lista suspensa."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219
msgid "Add search option"
msgstr "Adicionar uma opção de busca"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Clique para adicionar a opção de busca disponível selecionada."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309
msgid "S_earch results:"
msgstr "R_esultados da busca:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352
msgid "List View"
msgstr "Visão em lista"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2463
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2808
msgid "_Name contains:"
-msgstr "No_me contém:"
+msgstr "_Nome contém:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2823 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr "Digite um nome de arquivo completo ou parcial, com ou sem caracteres curingas."
+msgstr ""
+"Digite um nome de arquivo completo ou parcial, com ou sem caracteres "
+"curingas."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824
msgid "Name contains"
msgstr "Nome contém"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2830
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Buscar na pasta:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846
msgid "Look in folder"
msgstr "Busca na pasta"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr "Selecione a pasta ou dispositivo a partir do qual deseja iniciar a busca."
+msgstr ""
+"Selecione a pasta ou dispositivo a partir do qual deseja iniciar a busca."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2864
msgid "Select more _options"
msgstr "Selecionar mais _opções"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873
msgid "Select more options"
msgstr "Selecionar mais opções"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Clique para expandir ou recolher a lista de opções disponíveis."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2887
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Clique para exibir o manual de ajuda."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2895
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Clique para fechar \"Buscar arquivos\"."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Clique para realizar uma busca."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2922
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Clique para interromper uma busca."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3016
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "- a Ferramenta de Busca do MATE"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3025
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Falha ao analisar os argumentos da linha de comando: %s\n"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:203
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199
msgid "Could not open help document."
msgstr "Não foi possível abrir o documento de ajuda."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] "Você tem certeza que quer abrir %d documento?"
+msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja abrir %d documento?"
msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja abrir %d documentos?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:359
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:556
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Isso abrirá %d janela distinta."
msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas distintas."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:399
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:428
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Não foi possível abrir a pasta \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:436
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "O gerenciador de arquivos Caja não está em execução."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:528
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Não há visualizador instalado capaz de exibir o documento."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] "Tem certeza que você quer abrir %d pasta?"
+msgstr[0] "Tem certeza de que deseja abrir %d pasta?"
msgstr[1] "Tem certeza de que deseja abrir %d pastas?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:704
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Não foi possível mover \"%s\" para a lixeira."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Deseja excluir \"%s\" permanentemente?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:738
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "A lixeira está indisponível. Não foi possível mover \"%s\" para a lixeira."
+msgstr ""
+"A lixeira está indisponível. Não foi possível mover \"%s\" para a lixeira."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:777
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Não foi possível excluir \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:889
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "A tentativa de excluir \"%s\" falhou: %s."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:901
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:912
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "A tentativa de mover \"%s\" falhou: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1029
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1059
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1040
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1070
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1084
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1095
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_Abrir com %s"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1119
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1130
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1152
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1163
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _com"
#. Popup menu item: Open Containing Folder
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1197
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1208
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir pasta correspondente"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1237
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_Salvar resultados como..."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1622
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1633
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Salvar resultados da busca como..."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1651
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1662
msgid "Could not save document."
msgstr "Não foi possível salvar o documento."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1652
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1663
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Você não selecionou um nome de documento."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1682
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1693
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Não foi possível salvar o documento \"%s\" em \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "O documento \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1719
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Se você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito."
+msgstr ""
+"Se você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1734
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82
msgid "_Replace"
-msgstr "Substitui_r"
+msgstr "_Substituir"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1783
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1794
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "O nome de documento que você selecionou é uma pasta."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1819
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1830
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Você pode não ter permissões de escrita para o documento."
@@ -1516,7 +1623,9 @@ msgstr "Arquivo de log para abrir ao iniciar"
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr "Especifica o arquivo de log exibido ao iniciar. O padrão é /var/adm/messages ou /var/log/messages, a depender do seu sistema operacional."
+msgstr ""
+"Especifica o arquivo de log exibido ao iniciar. O padrão é /var/adm/messages"
+" ou /var/log/messages, a depender do seu sistema operacional."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
@@ -1526,7 +1635,10 @@ msgstr "Tamanho da fonte usada para exibir o log"
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr "Especifica o tamanho da fonte de largura fixa usada para exibir o log na visão em árvore principal. O padrão é derivado do tamanho da fonte padrão do terminal."
+msgstr ""
+"Especifica o tamanho da fonte de largura fixa usada para exibir o log na "
+"visão em árvore principal. O padrão é derivado do tamanho da fonte padrão do"
+" terminal."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
@@ -1534,7 +1646,8 @@ msgstr "Altura da janela principal, em pixels"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Especifica a altura da janela principal do visualizador de log, em pixels."
+msgstr ""
+"Especifica a altura da janela principal do visualizador de log, em pixels."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
@@ -1542,7 +1655,8 @@ msgstr "Largura da janela principal, em pixels"
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Especifica a largura da janela principal do visualizador de log, em pixels."
+msgstr ""
+"Especifica a largura da janela principal do visualizador de log, em pixels."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
@@ -1552,7 +1666,9 @@ msgstr "Arquivo de log para abrir ao iniciar"
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr "Especifica uma lista de arquivos de log para abrir ao iniciar. Uma lista padrão é criada a partir do arquivo /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"Especifica uma lista de arquivos de log para abrir ao iniciar. Uma lista "
+"padrão é criada a partir do arquivo /etc/syslog.conf."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of saved filters"
@@ -1585,7 +1701,7 @@ msgstr "Cor de frente:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "Background:"
-msgstr "Cor de fundo:"
+msgstr "Plano de fundo:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
msgid "Effect:"
@@ -1625,7 +1741,7 @@ msgstr "Editar filtro"
msgid "Add new filter"
msgstr "Adicionar novo filtro"
-#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:510
+#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:524
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
@@ -1639,15 +1755,15 @@ msgstr "Localizar anterior"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:190
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Localizar ocorrência anterior da expressão pesquisada"
+msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:195
msgid "Find Next"
-msgstr "Localizar próxima"
+msgstr "Localizar próximo"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:198
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Localizar próxima ocorrência da expressão pesquisada"
+msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:205
msgid "Clear the search string"
@@ -1655,7 +1771,9 @@ msgstr "Limpar a expressão de pesquisa"
#: ../logview/src/logview-log.c:598
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr "Erro ao descompactar arquivo de log compactado com o GZip. O arquivo pode estar corrompido."
+msgstr ""
+"Erro ao descompactar arquivo de log compactado com o GZip. O arquivo pode "
+"estar corrompido."
#: ../logview/src/logview-log.c:645
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
@@ -1667,7 +1785,8 @@ msgstr "Este arquivo não é um arquivo comum ou não é um arquivo de texto."
#: ../logview/src/logview-log.c:742
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr "Esta versão do Visualizador de Logs não suporta logs compactados com o GZip."
+msgstr ""
+"Esta versão do Visualizador de Logs não suporta logs compactados com o GZip."
#: ../logview/src/logview-loglist.c:316
msgid "Loading..."
@@ -1689,7 +1808,7 @@ msgstr " - Navegar e monitorar logs"
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizador de Logs"
-#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:771
+#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Visualizador de Logs do Sistema"
@@ -1707,152 +1826,168 @@ msgstr "%d linhas (%s) - %s"
msgid "Open Log"
msgstr "Abrir log"
-#: ../logview/src/logview-window.c:368
+#: ../logview/src/logview-window.c:364
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda: %s"
+msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s"
-#: ../logview/src/logview-window.c:482
+#: ../logview/src/logview-window.c:478
msgid "Wrapped"
msgstr "Quebrado"
-#: ../logview/src/logview-window.c:497
+#: ../logview/src/logview-window.c:493
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
-msgstr "Não localizado"
+msgstr "Não encontrado"
-#: ../logview/src/logview-window.c:777
+#: ../logview/src/logview-window.c:773
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Um visualizador de logs de sistema para o Ambiente de Trabalho MATE."
-#: ../logview/src/logview-window.c:820
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
+#: ../logview/src/logview-window.c:816
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../logview/src/logview-window.c:823
+#: ../logview/src/logview-window.c:819
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtros"
-#: ../logview/src/logview-window.c:826
+#: ../logview/src/logview-window.c:822
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../logview/src/logview-window.c:826
+#: ../logview/src/logview-window.c:822
msgid "Open a log from file"
msgstr "Abre um log a partir de um arquivo"
-#: ../logview/src/logview-window.c:828
+#: ../logview/src/logview-window.c:824
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../logview/src/logview-window.c:828
+#: ../logview/src/logview-window.c:824
msgid "Close this log"
msgstr "Fecha este log"
-#: ../logview/src/logview-window.c:830
+#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
+msgstr "_Sair"
-#: ../logview/src/logview-window.c:830
+#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Sai do visualizador de logs"
-#: ../logview/src/logview-window.c:833
+#. Edit menu
+#: ../logview/src/logview-window.c:829
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../logview/src/logview-window.c:833
+#: ../logview/src/logview-window.c:829
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copia a seleção"
+msgstr "Copiar a seleção"
-#: ../logview/src/logview-window.c:835
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312
+#: ../logview/src/logview-window.c:831
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../logview/src/logview-window.c:835
+#: ../logview/src/logview-window.c:831
msgid "Select the entire log"
msgstr "Seleciona todo o log"
-#: ../logview/src/logview-window.c:837
+#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../logview/src/logview-window.c:837
+#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no arquivo de log"
-#: ../logview/src/logview-window.c:840
+#: ../logview/src/logview-window.c:836
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ampliar"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:836
msgid "Bigger text size"
msgstr "Tamanho de texto maior"
-#: ../logview/src/logview-window.c:842
+#: ../logview/src/logview-window.c:838
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reduzir"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:838
msgid "Smaller text size"
msgstr "Tamanho de texto menor"
-#: ../logview/src/logview-window.c:844
+#: ../logview/src/logview-window.c:840
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamanho _normal"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:840
msgid "Normal text size"
msgstr "Tamanho de texto normal"
-#: ../logview/src/logview-window.c:847
+#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Manage Filters"
msgstr "Gerenciar filtros"
-#: ../logview/src/logview-window.c:847
+#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Manage filters"
msgstr "Gerencia filtros"
-#: ../logview/src/logview-window.c:850
+#: ../logview/src/logview-window.c:846
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Abre o sumário da ajuda para o visualizador de logs"
-#: ../logview/src/logview-window.c:852
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347
+#: ../logview/src/logview-window.c:848
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../logview/src/logview-window.c:852
+#: ../logview/src/logview-window.c:848
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Mostra a janela \"Sobre\" para o visualizador de logs"
-#: ../logview/src/logview-window.c:857
+#: ../logview/src/logview-window.c:853
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../logview/src/logview-window.c:857
+#: ../logview/src/logview-window.c:853
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostra a barra de status"
-#: ../logview/src/logview-window.c:859
+#: ../logview/src/logview-window.c:855
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Painel lateral"
+msgstr "_Barra lateral"
-#: ../logview/src/logview-window.c:859
+#: ../logview/src/logview-window.c:855
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Mostra o painel lateral"
-#: ../logview/src/logview-window.c:861
+#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "Show matches only"
msgstr "Mostrar somente ocorrências"
-#: ../logview/src/logview-window.c:861
+#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
-msgstr "Mostrar somente linhas que correspondam a algum dos filtros fornecidos"
+msgstr ""
+"Mostrar somente linhas que correspondam a algum dos filtros fornecidos"
-#: ../logview/src/logview-window.c:993
+#: ../logview/src/logview-window.c:989
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Não é possível ler \"%s\""
-#: ../logview/src/logview-window.c:1421
+#: ../logview/src/logview-window.c:1414
msgid "Version: "
msgstr "Versão: "
-#: ../logview/src/logview-window.c:1529
+#: ../logview/src/logview-window.c:1522
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Não foi possível abrir os seguintes arquivos:"
@@ -1866,7 +2001,8 @@ msgstr "Dicionário MATE"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Consultar definições e ortografia de palavras em um dicionário on-line"
+msgstr ""
+"Consultar definições e ortografia de palavras em um dicionário on-line"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid "A dictionary for MATE Desktop"
@@ -1878,7 +2014,11 @@ msgid ""
"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can"
" add your own sources, while you can select specific servers for a specific "
"query. </p>"
-msgstr "<p> O Dicionário MATE permite consultar palavras em dicionários on-line. Ele vem pré-configurado com uma lista de servidores Dict (RFC 2229), à qual você pode adicionar suas próprias fontes de palavras. Também é possível direcionar consultas a servidores específicos. </p>"
+msgstr ""
+"<p> O Dicionário MATE permite consultar palavras em dicionários on-line. Ele"
+" vem pré-configurado com uma lista de servidores Dict (RFC 2229), à qual "
+"você pode adicionar suas próprias fontes de palavras. Também é possível "
+"direcionar consultas a servidores específicos. </p>"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Dictionary Applet Factory"
@@ -1905,7 +2045,11 @@ msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr "O nome do banco de dados individual padrão ou meta-banco de dados a usar numa fonte de dicionário. Um ponto de exclamação (\"!\") especifica que todos os bancos de dados presentes numa fonte de dicionário devem ser consultados"
+msgstr ""
+"O nome do banco de dados individual padrão ou meta-banco de dados a usar "
+"numa fonte de dicionário. Um ponto de exclamação (\"!\") especifica que "
+"todos os bancos de dados presentes numa fonte de dicionário devem ser "
+"consultados"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
@@ -1915,7 +2059,10 @@ msgstr "A estratégia de consulta padrão a utilizar"
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr "O nome da estratégia de consulta padrão a usar numa fonte de dicionário, caso disponível. A estratégia padrão é \"exact\", que exige que a palavra seja idêntica ao termo buscado."
+msgstr ""
+"O nome da estratégia de consulta padrão a usar numa fonte de dicionário, "
+"caso disponível. A estratégia padrão é \"exact\", que exige que a palavra "
+"seja idêntica ao termo buscado."
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
@@ -1932,7 +2079,9 @@ msgstr "O nome da fonte de dicionário usada"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr "O nome da fonte de dicionário usada para recuperar as definições de palavras."
+msgstr ""
+"O nome da fonte de dicionário usada para recuperar as definições de "
+"palavras."
#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
@@ -1964,7 +2113,7 @@ msgstr "A porta do servidor de dicionário para conexão"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Estado"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
@@ -1978,7 +2127,9 @@ msgstr "Nenhuma conexão ao servidor de dicionário em \"%s:%d\""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr "Falha na consulta ao servidor \"%s\": nenhum recurso apropriado foi localizado"
+msgstr ""
+"Falha na consulta ao servidor \"%s\": nenhum recurso apropriado foi "
+"localizado"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
@@ -1995,14 +2146,18 @@ msgstr "Falha na consulta ao servidor \"%s\": servidor não localizado"
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de dicionário em \"%s:%d\". O servidor respondeu com o código %d (servidor fora do ar)"
+msgstr ""
+"Não foi possível conectar ao servidor de dicionário em \"%s:%d\". O servidor"
+" respondeu com o código %d (servidor fora do ar)"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
-msgstr "Não foi possível analisar a resposta do servidor de dicionário\n: \"%s\""
+msgstr ""
+"Não foi possível analisar a resposta do servidor de dicionário\n"
+": \"%s\""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
@@ -2049,7 +2204,9 @@ msgstr "Falha na conexão ao servidor de dicionário em %s:%d"
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
-msgstr "Erro ao ler a resposta do servidor:\n%s"
+msgstr ""
+"Erro ao ler a resposta do servidor:\n"
+"%s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852
#, c-format
@@ -2105,27 +2262,27 @@ msgstr "Lo_calizar:"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+msgstr "A_nterior"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
msgid "_Next"
msgstr "_Próxima"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2494
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Erro ao consultar a definição"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Existe outra consulta em andamento"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2537
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Aguarde a consulta atual terminar."
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2576
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Erro ao recuperar a definição"
@@ -2200,13 +2357,16 @@ msgstr "Nenhum grupo '%s' localizado na definição da fonte de dicionário"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr "Não foi possível obter a chave '%s' na definição da fonte de dicionário: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter a chave '%s' na definição da fonte de dicionário: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr "Não foi possível obter a chave '%s' no arquivo de definição da fonte de dicionário: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter a chave '%s' no arquivo de definição da fonte de "
+"dicionário: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
@@ -2284,14 +2444,14 @@ msgid "Show GDict Options"
msgstr "Mostra as opções do GDict"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Consultar palavras em dicionários"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1900
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
@@ -2305,7 +2465,11 @@ msgid ""
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr "Definição para '%s'\n fonte '%s':\n\n%s\n"
+msgstr ""
+"Definição para '%s'\n"
+" fonte '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
@@ -2326,7 +2490,9 @@ msgstr "Não foi possível localizar uma fonte de dicionário apropriada"
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
-msgstr "Erro ao consultar a definição de \"%s\":\n%s"
+msgstr ""
+"Erro ao consultar a definição de \"%s\":\n"
+"%s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
@@ -2368,130 +2534,130 @@ msgstr "bd"
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Consultar palavras em dicionários"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:219
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:229
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974
msgid "Untitled document"
msgstr "Documento sem título"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:250
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Erro ao gravar em '%s'"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Limpa as definições localizadas"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "Limpar definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Limpa o texto da definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Imprime as definições localizadas"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379
msgid "Print definition"
msgstr "Imprimir definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Imprime o texto da definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Salva as definições localizadas"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:394
msgid "Save definition"
msgstr "Salvar definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Salva o texto da definição em um arquivo"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Clique para ver a janela do dicionário"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "Alternar janela do dicionário"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Mostra ou oculta a janela de definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Informe a palavra que deseja consultar"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Entrada de dicionário"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:717
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Preferências do dicionário"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:743
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:499
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:482
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:741
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Nenhuma fonte de dicionário disponível com o nome '%s'"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:884
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Não foi possível localizar a fonte de dicionário"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Nenhum contexto disponível para a fonte '%s'"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Não foi possível criar um contexto"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "Consultar o texto se_lecionado"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175
msgid "Cl_ear"
msgstr "L_impar"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1181
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1184
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -2529,19 +2695,19 @@ msgstr "Isso removerá permanentemente a fonte de dicionário da lista."
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Não foi possível remover a fonte '%s'"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Adiciona uma nova fonte de dicionário"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:652
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Remove a fonte de dicionário selecionada atualmente"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:658
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Edita a fonte de dicionário selecionado atualmente"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Define a fonte utilizada para imprimir as definições"
@@ -2583,171 +2749,175 @@ msgstr[1] "%d definições localizadas"
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Dicionário"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. File menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
msgid "New look up"
msgstr "Nova consulta"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
msgid "P_review..."
msgstr "Visualiza_r..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "Preview this document"
msgstr "Visualiza este documento"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Localizar _anterior"
+msgstr "Localizar an_terior"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#. Go menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Definição _anterior"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Vai para a definição anterior"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Próxima definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Vai para a próxima definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "_First Definition"
msgstr "Primeira _definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Vai para a primeira definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
msgid "_Last Definition"
msgstr "Ú_ltima definição"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Vai para a última definição"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
msgid "Similar _Words"
msgstr "Palavras _similares"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Fontes de dicionário"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
msgid "Available _Databases"
msgstr "Bancos de _dados disponíveis"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Est_ratégias Disponíveis"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1358
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1360
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1425
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Fonte de dicionário '%s' selecionada"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1446
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Estratégia '%s' selecionada"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Banco de dados '%s' selecionado"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1486
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Palavra '%s' selecionada"
#. speller
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Clique duas vezes na palavra a consultar"
#. strat-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Clique duas vezes na estratégia de comparação a utilizar"
#. source-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1522
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Clique duas vezes na fonte de dicionário a utilizar"
#. db-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1531
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Clique duas vezes no banco de dados a utilizar"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1706
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702
msgid "Look _up:"
msgstr "_Consultar:"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1781
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777
msgid "Similar words"
msgstr "Palavras similares"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1794
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dicionários disponíveis"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1812
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808
msgid "Available strategies"
msgstr "Estratégias disponíveis"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1828
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fontes de dicionário"
@@ -2802,11 +2972,15 @@ msgid ""
" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
"format. </p>"
-msgstr "<p> A Captura de Tela MATE é um utilitário simples que permite capturar imagens da sua área de trabalho ou de janelas de aplicativos. Você pode copiar estas imagens para a área de transferência ou salvá-las em arquivos no formato PNG. </p>"
+msgstr ""
+"<p> A Captura de Tela MATE é um utilitário simples que permite capturar "
+"imagens da sua área de trabalho ou de janelas de aplicativos. Você pode "
+"copiar estas imagens para a área de transferência ou salvá-las em arquivos "
+"no formato PNG. </p>"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:540
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:548
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar imagem da tela"
@@ -2866,94 +3040,99 @@ msgstr "Efeito de borda"
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
-msgstr "Efeito para adicionar externamente a uma borda. Os valores permitidos são \"shadow\", \"none\" e \"border\"."
+msgstr ""
+"Efeito para adicionar externamente a uma borda. Os valores permitidos são "
+"\"shadow\", \"none\" e \"border\"."
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:139
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Erro ao carregar a página de ajuda"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249
msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "Nenhuma"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250
msgid "Drop shadow"
msgstr "Sombra projetada"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:253
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
msgid "Border"
msgstr "Borda"
#. * Include pointer *
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:358
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluir cu_rsor"
#. * Include window border *
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:367
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluir _borda da janela"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:382
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Aplicar _efeito:"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:450
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Capturar _toda a área de trabalho"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:462
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturar a _janela atual"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:474
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460
msgid "Select _area to grab"
msgstr "_Selecionar área para capturar"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:492
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Capturar após a_guardar"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:517
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:549
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:553
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "C_apturar"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:672
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Erro ao salvar captura de imagem da tela"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:675
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
-msgstr "Não foi possível salvar a captura de tela em %s.\n O erro foi %s.\n Selecione outro local e tente novamente."
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar a captura de tela em %s.\n"
+" O erro foi %s.\n"
+" Selecione outro local e tente novamente."
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:807
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de tela realizada"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:862
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Não foi possível capturar uma imagem da janela atual"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:919
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "Captura de tela em %s.png"
@@ -2961,57 +3140,59 @@ msgstr "Captura de tela em %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:926
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "Captura de tela em %s - %d.png"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1270
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Captura uma janela ao invés da tela inteira"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1271
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Captura uma área da tela ao invés da tela inteira"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1272
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Inclui a borda da janela na captura de tela"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Remove a borda da janela da captura de tela"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Captura imagem da tela após aguardar o tempo informado [em segundos]"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efeito para adicionar à borda (sombra, borda ou nenhum)"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
msgid "effect"
msgstr "efeito"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310
msgid "Interactively set options"
msgstr "Define as opções de forma interativa"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Exibe as informações de versão e sai"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Tira uma foto da tela"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
-msgstr "Opções conflitantes: --window e --area não devem ser usadas ao mesmo tempo.\n"
+msgstr ""
+"Opções conflitantes: --window e --area não devem ser usadas ao mesmo "
+"tempo.\n"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207
#, c-format
@@ -3020,14 +3201,18 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Please check your installation of mate-utils."
-msgstr "Erro ao carregar arquivo de definição da interface do usuário para o programa de captura de tela:\n%s\n\nVerifique a instalação do mate-utils."
+msgstr ""
+"Erro ao carregar arquivo de definição da interface do usuário para o programa de captura de tela:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Verifique a instalação do mate-utils."
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230
msgid "Select a folder"
msgstr "Selecione uma pasta"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura_de_tela.png"
@@ -3036,15 +3221,19 @@ msgstr "Captura_de_tela.png"
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
-msgstr "Não foi possível limpar a pasta temporária:\n%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível limpar a pasta temporária:\n"
+"%s"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
-msgstr "O processo filho para gravação de arquivos terminou de maneira inesperada. Não é possível salvar a captura de tela no disco."
+msgstr ""
+"O processo filho para gravação de arquivos terminou de maneira inesperada. "
+"Não é possível salvar a captura de tela no disco."
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Erro desconhecido ao salvar a captura de tela no disco"