diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-14 10:13:54 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-14 10:13:54 +0100 |
commit | ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8 (patch) | |
tree | 09d541636a16cb38448fe6183289ebdc3080c1bf /po/th.po | |
download | mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.bz2 mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.xz |
Moved from Mate-Extra repository
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 4682 |
1 files changed, 4682 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po new file mode 100644 index 00000000..0a2bb58f --- /dev/null +++ b/po/th.po @@ -0,0 +1,4682 @@ +# Thai translation for mate-utils. +# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-utils package. +# Khunti Yeesoon <[email protected]>, 2003. +# Paisa Seeluangsawat <[email protected]>, 2004. +# Supranee Thirawatthanasuk <[email protected]>, 2004. +# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2005-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"utils&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-04 14:39+0700\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n" +"Language-Team: Thai <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "ตรวจสอบขนาดของโฟลเดอร์ต่างๆ และเนื้อที่ว่างในดิสก์" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "เครื่องมือวิเคราะห์การใช้ดิสก์" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "ปรับแต่งเครื่องมือวิเคราะห์การใช้ดิสก์" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "เลือกอุป_กรณ์ที่จะนับรวมในการตรวจข้อมูลระบบแฟ้ม:" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "เ_ฝ้าสังเกตการเปลี่ยนแปลงในโฟลเดอร์บ้านของคุณ" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "_พื้นที่ที่จอง" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Refresh" +msgstr "ปรับแสดง" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์ในเ_ครือข่าย..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "ตรวจข้อมูลโ_ฟลเดอร์..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "ตรวจข้อมูลระบบแฟ้ม" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Scan Folder" +msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Scan Home" +msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์บ้าน" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์ในเครือข่าย" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "ตรวจข้อมูล_ระบบแฟ้ม" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์บ้าน" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Scan a folder" +msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์ในเครือข่าย" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "ตรวจข้อมูลระบบแฟ้ม" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Scan home folder" +msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์บ้าน" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "St_atusbar" +msgstr "แถบ_สถานะ" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Stop scanning" +msgstr "หยุดตรวจข้อมูล" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "_Analyzer" +msgstr "เ_ครื่องมือวิเคราะห์" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "_Collapse All" +msgstr "_พับเก็บทั้งหมด" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 +msgid "_Contents" +msgstr "เนื้อ_หา" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Edit" +msgstr "แ_ก้ไข" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "_Expand All" +msgstr "_ขยายทั้งหมด" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 +msgid "_Help" +msgstr "_วิธีใช้" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "_Toolbar" +msgstr "แ_ถบเครื่องมือ" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 +msgid "_View" +msgstr "_มุมมอง" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "รายการ URI ของพาร์ทิชันที่จะไม่นับรวมในการตรวจข้อมูล" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "เปิดใช้การเฝ้าสังเกตไดเรกทอรีบ้าน" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "URI ของพาร์ทิชันที่ไม่นับรวม" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "แสดงแถบสถานะ" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "แสดงคำแนะนำเครื่องมือของโฟลเดอร์ย่อย" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "กำหนดว่าจะเฝ้าสังเกตการเปลี่ยนแปลงในไดเรกทอรีบ้านหรือไม่" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบสถานะที่ด้านล่างของหน้าต่างหลักหรือไม่" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคำแนะนำเครื่องมือของโฟลเดอร์ย่อยหรือไม่" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างหลักหรือไม่" + +#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:320 +msgid "Scanning..." +msgstr "กำลังตรวจข้อมูล..." + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:204 ../baobab/src/baobab.c:262 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "กำลังคำนวณแถบร้อยละ..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1163 +#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +msgid "Ready" +msgstr "พร้อม" + +#: ../baobab/src/baobab.c:356 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "ความจุรวมของระบบแฟ้ม" + +#: ../baobab/src/baobab.c:378 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "การใช้เนื้อที่ทั้งหมดในระบบแฟ้ม" + +#: ../baobab/src/baobab.c:419 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "มี hardlink รวม:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:428 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d รายการ" + +#: ../baobab/src/baobab.c:779 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้การเฝ้าสังเกตแฟ้มได้" + +#: ../baobab/src/baobab.c:780 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "จะไม่มีการเฝ้าสังเกตการเปลี่ยนแปลงในไดเรกทอรีบ้านของคุณ" + +#: ../baobab/src/baobab.c:887 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์แม่" + +#: ../baobab/src/baobab.c:891 +msgid "Zoom in" +msgstr "แสดงขยาย" + +#: ../baobab/src/baobab.c:895 +msgid "Zoom out" +msgstr "แสดงย่อ" + +#: ../baobab/src/baobab.c:899 +msgid "Save screenshot" +msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ" + +#: ../baobab/src/baobab.c:985 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "แสดงเป็นแผนภูมิวงแหวน" + +#: ../baobab/src/baobab.c:987 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "แสดงเป็นแผนภูมิต้นไม้" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1086 +msgid "Show version" +msgstr "แสดงหมายเลขรุ่น" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1087 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[DIRECTORY]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1117 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "อาร์กิวเมนต์เยอะเกินไป สามารถระบุไดเรกทอรีได้เพียงไดเรกทอรีเดียวเท่านั้น" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1135 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "ตรวจไม่พบจุดเมานท์ใดๆ" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1138 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "ถ้าไม่มีจุดเมานท์ ก็ไม่สามารถวิเคราะห์การใช้เนื้อที่ดิสก์ได้" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "ความลึกสูงสุด" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "ความลึกสูงสุดที่จะวาดในแผนภูมิ นับจากระดับบนสุด" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "โมเดลแผนภูมิ" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "กำหนดโมเดลสำหรับแผนภูมิ" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "โหนดรากของแผนภูมิ" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "กำหนดโหนดรากในโมเดล" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "ไม่สามารถสร้างรูปภาพใน pixbuf!" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "บันทึกภาพ" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 +msgid "_Image type:" +msgstr "_ชนิดของรูปภาพ:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +msgid "Scan" +msgstr "ตรวจ" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +msgid "Device" +msgstr "อุปกรณ์" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +msgid "Mount Point" +msgstr "ตำแหน่งเมานท์" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "ชนิดระบบแฟ้ม" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +msgid "Total Size" +msgstr "ขนาดทั้งหมด" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +msgid "Available" +msgstr "เหลืออยู่" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลที่ตำแหน่ง \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "ตำแหน่งกำหนดเอง" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP สาธารณะ" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (แบบล็อกอิน)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "โฟลเดอร์ใช้ร่วมของวินโดวส์" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV นิรภัย (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ คุณต้องป้อนชื่อของเซิร์ฟเวอร์ด้วย" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "กรุณาป้อนชื่อแล้วลองใหม่" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_ตำแหน่ง (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +msgid "_Server:" +msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +msgid "Optional information:" +msgstr "ข้อมูลประกอบ:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +msgid "_Share:" +msgstr "ชื่อใช้_ร่วม:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_พอร์ต:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +msgid "_Folder:" +msgstr "โ_ฟลเดอร์:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +msgid "_User Name:" +msgstr "ชื่อผู้ใ_ช้:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "ชื่อโ_ดเมน:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +msgid "Connect to Server" +msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +msgid "Service _type:" +msgstr "ชนิดของ_บริการ:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +msgid "_Scan" +msgstr "_ตรวจ" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์บ้านของคุณใหม่หรือไม่?" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"เนื้อหาของโฟลเดอร์บ้านของคุณมีการเปลี่ยนแปลง " +"เลือกตรวจข้อมูลใหม่หากต้องการปรับข้อมูลรายละเอียดการใช้ดิสก์" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +msgid "_Rescan" +msgstr "_ตรวจข้อมูลใหม่" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "โฟลเดอร์" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "การใช้เนื้อที่" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "เนื้อหา" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +msgid "Select Folder" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "แ_สดงโฟลเดอร์ซ่อนด้วย" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบโฟลเดอร์ที่จะไม่นับรวมได้!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "\"%s\" ไม่ใช่โฟลเดอร์ที่ใช้การได้" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "ไม่สามารถวิเคราะห์การใช้งานดิสก์ได้" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +msgid "_Open Folder" +msgstr "เปิดโฟ_ลเดอร์" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "ความจุรวมของระบบแฟ้ม:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 +msgid "used:" +msgstr "ใช้ไป:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 +msgid "available:" +msgstr "เหลืออยู่:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่สามารถแสดงโฟลเดอร์นี้ได้ติดตั้งอยู่" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "ไม่สามารถย้าย \"%s\" ไปลงถังขยะ" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มไปลงถังขยะ" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "รายละเอียด: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ " +"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี " +"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"โปรแกรมนี้เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* " +"ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ " +"*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License " +"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ ถ้าคุณไม่ได้รับ " +"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +"Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "เครื่องมือกราฟิกสำหรับวิเคราะห์การใช้งานดิสก์" + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Khunti Yeesoon\n" +"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n" +"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n" +"\n" +"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" +"http://mate-th.sf.net" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "เอกสารไม่มีอยู่จริง" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "โฟลเดอร์ไม่มีอยู่จริง" + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมปริยาย" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "พจนานุกรม" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "ค้นหาคำในพจนานุกรม" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_ล้าง" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 +msgid "_About" +msgstr "เ_กี่ยวกับ" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_หาข้อความที่เลือก" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "_Preferences" +msgstr "_ปรับแต่ง" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "_พิมพ์" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "_บันทึก" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "หาความหมายและการสะกดของคำในพจนานุกรมออนไลน์" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 +msgid "Dictionary" +msgstr "พจนานุกรม" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์พจนานุกรม (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "พอร์ตที่จะใช้เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"เลือกว่าจะใช้การค้นหาอย่างฉลาดหรือไม่ คีย์นี้ขึ้นอยู่กับว่าเซิร์ฟเวอร์รองรับตัวเลือกนี้หรือไม่ " +"ค่าปริยายคือ TRUE คีย์นี้เลิกใช้แล้ว" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "ฐานข้อมูลปริยายที่จะใช้" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "ความสูงปริยายของหน้าต่างโปรแกรม" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "กลวิธีการค้นหาที่จะใช้โดยปริยาย" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "ความกว้างปริยายของหน้าต่างโปรแกรม" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่จะใช้บริการ เซิร์ฟเวอร์ปริยายคือ dict.org " +"ถ้าต้องการข้อมูลเกี่ยวกับเซิร์ฟเวอร์อื่น โปรดดูที่ http://www.dict.org คีย์นี้เลิกใช้แล้ว" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในการพิมพ์" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในการพิมพ์คำจำกัดความของคำ" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"ชื่อของฐานข้อมูลเดี่ยวหรือกลุ่มฐานข้อมูลปริยายที่จะใช้จากแหล่งพจนานุกรม การใช้เครื่องหมายอัศเจรีย์ " +"(\"!\") จะหมายถึงให้ค้นทุกฐานข้อมูลที่มีอยู่ในแหล่งนั้น" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"ชื่อกลวิธีที่จะใช้โดยปริยายในการค้นพจนานุกรม ค่าปริยายคือ 'exact' " +"ซึ่งหมายถึงการค้นแบบตรงตัวสะกด" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "แหล่งพจนานุกรมที่ใช้" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "ชื่อของแหล่งพจนานุกรมที่ใช้ในการค้นหาความหมายคำ" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "หน้าของแถบข้างที่จะแสดง" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "หมายเลขพอร์ตที่จะเชื่อมต่อไป พอร์ตปริยายคือ 2628 คีย์นี้เลิกใช้แล้ว" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "ความกว้างของแถบข้าง" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "กำหนดความกว้างของแถบข้าง และใช้จำค่าไว้ใช้ข้ามวาระด้วย" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"กำหนดความสูงของหน้าต่าง และใช้จำขนาดของหน้าต่างพจนานุกรมข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็น -1 " +"จะใช้ความสูงตามขนาดแบบอักษรที่ใช้" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"กำหนดความกว้างของหน้าต่าง และใช้จำขนาดของหน้าต่างพจนานุกรมข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็น -1 " +"จะใช้ความกว้างตามขนาดแบบอักษรที่ใช้" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"กำหนดว่าจะแสดงแถบข้างหรือไม่ และใช้จำสถานะของแถบข้างข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง " +"จะแสดงแถบข้างเสมอ" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"กำหนดว่าจะแสดงแถบสถานะหรือไม่ และใช้จำสถานะของแถบสถานะข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง " +"จะแสดงแถบสถานะเสมอ" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"กำหนดว่าจะให้ขยายหน้าต่างเต็มจอหรือไม่ และใช้จำสถานะของหน้าต่างพจนานุกรมข้ามวาระ " +"ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง จะขยายหน้าต่างเต็มจอเสมอ" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"กำหนดว่าจะแสดงหน้าไหนของแถบข้าง และใช้จำค่าไว้ใช้ข้ามวาระด้วย ค่าที่เป็นไปได้คือ \"speller" +"\" หรือ \"databases\"" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "ใช้การค้นหาอย่างฉลาด (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "กำหนดว่าจะขยายหน้าต่างโปรแกรมเต็มจอหรือไม่" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบข้างหรือไม่" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบสถานะหรือไม่" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "พิมพ์" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "แหล่ง" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "แ_บบอักษรสำหรับพิมพ์:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "เ_ลือกแหล่งพจนานุกรมที่จะค้นหาคำ:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "พจนานุกรม" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "ชื่อโ_ฮสต์:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "ชื่อแหล่ง" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "กลวิธีการค้นหา" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_คำบรรยาย:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "การ_ส่งข้อมูล:" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "พจนานุกรมสเปน" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "พจนานุกรมไทย-อังกฤษ Longdo" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "ชื่อไคลเอนต์" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "ชื่อของไคลเอนต์ของอ็อบเจกต์ context" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "ชื่อโฮสต์" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "ชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่จะเชื่อมต่อ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "พอร์ต" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "พอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่จะเชื่อมต่อ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "สถานะ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "รหัสสถานะที่คืนค่ามาจากเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรม" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "ค้นหาที่อยู่ของชื่อโฮสต์ '%s' ไม่สำเร็จ: ไม่พบทรัพยากรที่เหมาะสม" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "ค้นหาที่อยู่ของโฮสต์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "ค้นหาที่อยู่ของโฮสต์ '%s' ไม่สำเร็จ: หาโฮสต์ไม่พบ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"ไม่สามารถเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d' ได้ คำตอบจากเซิร์ฟเวอร์คือรหัส %d " +"(เซิร์ฟเวอร์ปิดบริการ)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"ไม่สามารถแจงคำตอบจากเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมได้\n" +": '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "ไม่พบความหมายของ '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "ฐานข้อมูล '%s' ใช้ไม่ได้" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "กลวิธี '%s' ใช้ไม่ได้" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "คำสั่ง '%s' ผิดพลาด" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "พารามิเตอร์ผิดพลาดสำหรับคำสั่ง '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "ไม่พบฐานข้อมูลในเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "ไม่พบกลวิธีค้นหาในพจนานุกรมที่ '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ %s:%d ล้มเหลว" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านคำตอบจากเซิร์ฟเวอร์:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "หมดเวลาคอยการเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อโฮสต์สำหรับเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรม" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตได้" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "ไม่สามารถกำหนดช่องรับส่งข้อมูลให้ไม่หยุดรอได้: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d' ได้" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "ในเครื่องเท่านั้น" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "กำหนดว่า context ใช้พจนานุกรมในเครื่องเท่านั้นหรือไม่" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "อ่านรายการฐานข้อมูลที่มีอยู่ใหม่" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "ล้างรายการฐานข้อมูลที่มีอยู่" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นหา" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../logview/logview-window.c:513 +msgid "Not found" +msgstr "ไม่พบ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +msgid "F_ind:" +msgstr "_หา:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Previous" +msgstr "_ก่อนหน้า" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +msgid "_Next" +msgstr "_ถัดไป" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นความหมายของคำ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "กำลังอยู่ระหว่างค้นคำอื่น" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "กรุณารอสักครู่ จนกว่าจะการค้นจะเสร็จสิ้น" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างดึงความหมายของคำ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "ชื่อแฟ้มที่แหล่งพจนานุกรมนี้ใช้" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "ชื่อเรียกของแหล่งพจนานุกรมนี้" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "คำบรรยาย" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "คำบรรยายของแหล่งพจนานุกรมนี้" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "ฐานข้อมูล" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "ฐานข้อมูลปริยายของแหล่งพจนานุกรมนี้" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "กลวิธีการค้นหา" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "กลวิธีค้นหาปริยายของแหล่งพจนานุกรมนี้" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "การส่งข้อมูล" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "กรรมวิธีการส่งข้อมูลที่แหล่งพจนานุกรมนี้ใช้" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "Context" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "อ็อบเจกต์ GdictContext ที่ผูกโยงกับแหล่งนี้" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "ชนิดของการส่งข้อมูล '%d' ใช้ไม่ได้" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "ไม่พบกลุ่ม '%s' ภายในข้อกำหนดแหล่งพจนานุกรม" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าคีย์ '%s' ภายในข้อกำหนดแหล่งพจนานุกรม: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าคีย์ '%s' ภายในแฟ้มข้อกำหนดแหล่งพจนานุกรม: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "แหล่งพจนานุกรมไม่มีชื่อ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "แหล่งพจนานุกรม '%s' ระบุวิธีส่งข้อมูล '%s' ที่ใช้ไม่ได้" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "อ่านรายการแหล่งพจนานุกรมที่มีอยู่ใหม่" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "พาธ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "พาธการค้นหาที่อ็อบเจกต์นี้ใช้" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "แหล่ง" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "แหล่งพจนานุกรมที่พบ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "ล้างรายการคำคล้าย" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "อ็อบเจกต์ GdictContext ที่ใช้อ่านความหมายของคำ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "ฐานข้อมูลที่จะใช้สืบค้น GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "กลวิธีที่จะใช้สืบค้น GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "อ่านรายการกลวิธีการสืบค้นที่มีอยู่ใหม่" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "ล้างรายการกลวิธีการสืบค้นที่มีอยู่" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "แฟล็กดีบั๊กของ GDict ที่จะเปิดใช้" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "แฟล็กดีบั๊กของ GDict ที่จะปิด" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "ตัวเลือกของ GDict" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "แสดงตัวเลือกต่างๆ ของ GDict" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "ค้นหาคำในพจนานุกรมต่างๆ" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"ความหมายของคำว่า '%s'\n" +" จาก '%s':\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "ผิดพลาด: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "เรียก mate-dictionary --help เพื่อดูวิธีเรียกใช้\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "ไม่พบแหล่งพจนานุกรมที่เหมาะสม" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นความหมายของคำว่า \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "คำที่จะค้นหา" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "คำ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "คำที่จะค้นหา" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "แหล่งพจนานุกรมที่จะใช้" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "แหล่ง" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "แสดงแหล่งพจนานุกรมทั้งหมดที่มี" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "แสดงผลลัพธ์ออกทางคอนโซล" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "ฐานข้อมูลที่จะใช้" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "db" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "กลวิธีที่จะใช้" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "strat" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - ค้นหาคำในพจนานุกรมต่างๆ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +msgid "Save a Copy" +msgstr "บันทึกสำเนา" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +msgid "Untitled document" +msgstr "เอกสารไม่มีชื่อ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้ม '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "ล้างความหมายที่พบทั้งหมด" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +msgid "Clear definition" +msgstr "ล้างความหมาย" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "ล้างเนื้อความของความหมายของคำ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "พิมพ์ความหมายที่พบทั้งหมด" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +msgid "Print definition" +msgstr "พิมพ์ความหมาย" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "พิมพ์เนื้อความของความหมายของคำ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "บันทึกความหมายที่พบทั้งหมด" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +msgid "Save definition" +msgstr "บันทึกความหมาย" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "บันทึกเนื้อความของความหมายของคำลงในแฟ้ม" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "คลิกเพื่อแสดงหน้าต่างพจนานุกรม" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างพจนานุกรม" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างแสดงความหมายของคำ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "ป้อนคำที่คุณต้องการค้นหาความหมาย" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "ช่องค้นพจนานุกรม" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "ปรับแต่งพจนานุกรม" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงคำแนะนำ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "ไม่มีแหล่งพจนานุกรมที่ชื่อ '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "หาแหล่งพจนานุกรมไม่พบ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "ไม่มี context สำหรับแหล่ง '%s' ให้ใช้" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "ไม่สามารถสร้าง context ได้" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง MateConf ได้" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "ไม่สามารถรับการแจ้งเหตุการปรับแต่งได้" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "ไม่สามารถรับการแจ้งเหตุการปรับแต่งแบบอักษรเอกสารได้" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ไปเป็น '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ข้อมูล '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "แก้ไขแหล่งพจนานุกรม" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "เพิ่มแหล่งพจนานุกรม" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "ลบ \"%s\" หรือไม่?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "การลบนี้ จะลบแหล่งพจนานุกรมออกจากรายการอย่างถาวร" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "ไม่สามารถลบแหล่ง '%s' ได้" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "เพิ่มแหล่งพจนานุกรมใหม่" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "ลบแหล่งพจนานุกรมที่เลือกอยู่" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "กำหนดแบบอักษรที่จะใช้พิมพ์คำจำกัดความของคำ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "ไม่สามารถแสดงตัวอย่าง: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มแหล่งได้" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแหล่งได้" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "กำลังค้นหา '%s'..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +msgid "No definitions found" +msgstr "ไม่พบความหมายของคำ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "พบ %d ความหมาย" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - พจนานุกรม" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +msgid "_File" +msgstr "แ_ฟ้ม" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "_Go" +msgstr "ไ_ป" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "_New" +msgstr "ใ_หม่" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "New look up" +msgstr "การค้นหาใหม่" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_บันทึกสำเนา..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +msgid "P_review..." +msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +msgid "Preview this document" +msgstr "ดูตัวอย่างก่อนพิมพ์เอกสารนี้" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +msgid "_Print..." +msgstr "_พิมพ์..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +msgid "Print this document" +msgstr "พิมพ์เอกสารนี้" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select _All" +msgstr "เลือกทั้ง_หมด" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "หาต่_อ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "หา_ก่อนหน้า" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "ความหมาย_ก่อนหน้า" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "ไปยังความหมายก่อนหน้า" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "_Next Definition" +msgstr "ความหมาย_ถัดไป" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "ไปยังความหมายถัดไป" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +msgid "_First Definition" +msgstr "ความหมายแ_รก" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "ไปยังความหมายแรก" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +msgid "_Last Definition" +msgstr "ความหมายสุด_ท้าย" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "ไปยังความหมายสุดท้าย" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +msgid "Similar _Words" +msgstr "คำ_คล้าย" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "แหล่งพจนานุกรม" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +msgid "Available _Databases" +msgstr "ฐาน_ข้อมูลที่มี" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "_กลวิธีการค้นหาที่มี" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +msgid "_Sidebar" +msgstr "แถบ_ข้าง" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "แถบ_สถานะ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "เลือกแหล่งพจนานุกรม `%s' แล้ว" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "เลือกกลวิธีการค้นหา `%s' แล้ว" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "เลือกฐานข้อมูล `%s' แล้ว" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "เลือกคำ `%s' แล้ว" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "ดับเบิลคลิกที่คำที่คุณต้องการค้นหาความหมาย" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "ดับเบิลคลิกที่กลวิธีการค้นหาที่จะใช้" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "ดับเบิลคลิกที่แหล่งพจนานุกรมที่จะใช้" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "ดับเบิลคลิกที่ฐานข้อมูลที่จะใช้" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 +msgid "Look _up:" +msgstr "_ค้นหา:" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 +msgid "Similar words" +msgstr "คำคล้าย" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "พจนานุกรมที่มี" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 +msgid "Available strategies" +msgstr "กลวิธีการค้นหาที่มี" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "แหล่งพจนานุกรม" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดหน้าแนะนำวิธีใช้" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "เงาตกกระทบ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "กรอบ" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "จับภาพตัว_ชี้เมาส์ด้วย" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "จับภาพ_กรอบหน้าต่างด้วย" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "เพิ่มเ_อฟเฟกต์:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "จับภาพพื้นโ_ต๊ะทั้งหมด" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "จับภาพห_น้าต่างปัจจุบัน" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "เลือก_พื้นที่ที่จะจับภาพ" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "จับภาพห_ลังจากรอคอยเป็นเวลา" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "seconds" +msgstr "วินาที" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "เอฟเฟกต์" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "บันทึก_ภาพหน้าจอ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกภาพหน้าจอ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"ไม่สามารถบันทึกภาพหน้าจอลงใน %s\n" +" ข้อผิดพลาดคือ %s\n" +" กรุณาเลือกแหล่งเก็บอื่นแล้วลองใหม่" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "จับภาพหน้าจอเสร็จแล้ว" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "จับภาพหน้าต่างปัจจุบันไม่สำเร็จ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Screenshot-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Screenshot-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Screenshot.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Screenshot-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "จับภาพเฉพาะหน้าต่างหนึ่งแทนที่จะจับทั้งจอ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "จับภาพเฉพาะพื้นที่หนึ่งบนหน้าจอแทนที่จะจับทั้งจอ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "จับภาพกรอบหน้าต่างด้วย" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "ลบกรอบหน้าต่างออกจากภาพที่จับ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "หน่วงเวลา [เป็นวินาที] ก่อนจับภาพ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "เอฟเฟกต์ที่จะเพิ่มให้กับกรอบ (เงา, กรอบ หรือไม่มี)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "effect" +msgstr "เอฟเฟกต์" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +msgid "Interactively set options" +msgstr "กำหนดตัวเลือกแบบโต้ตอบ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "จับภาพหน้าจอ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "ตัวเลือกขัดแย้งกัน: --window และ --area ไม่สามารถใช้พร้อมกันได้\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "บันทึกภาพของเดสก์ท็อปหรือหน้าต่างที่กำหนด" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "_คัดลอกไปยังคลิปบอร์ด" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "บันทึกในโฟ_ลเดอร์:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "_Name:" +msgstr "_ชื่อ:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "เอฟเฟกต์กรอบหน้าต่าง" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"เอฟเฟกต์ที่จะเพิ่มให้กับขอบนอกกรอบหน้าต่าง ค่าที่เป็นไปได้คือ \"shadow\", \"none\", และ " +"\"border\"" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "จับภาพเฉพาะหน้าต่างปัจจุบัน ไม่ใช่พื้นโต๊ะทั้งหมด คีย์นี้เลิกใช้แล้ว" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "รวมกรอบหน้าต่าง" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "รวมตัวชี้เมาส์" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "รวมตัวชี้เมาส์ในภาพหน้าจอที่จับด้วย" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "รวมกรอบหน้าต่างในภาพหน้าต่างที่จับด้วย" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "เวลาหน่วงก่อนจับภาพ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "โฟลเดอร์เก็บภาพหน้าจอ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "โฟลเดอร์ที่เก็บภาพหน้าจอครั้งล่าสุด" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "จำนวนวินาทีที่จะหยุดคอยก่อนที่จะจับภาพ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "จับภาพเฉพาะหน้าต่าง (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"แฟ้มโครงแบบส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับโปรแกรมจับภาพหน้าจอขาดหายไป\n" +"กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง mate-utils ของคุณ" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +msgid "Select a folder" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"ไม่สามารถล้างโฟลเดอร์ทำงานชั่วคราว:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "โพรเซสลูกที่บันทึกแฟ้มหยุดทำงานกระทันหัน จึงไม่สามารถเขียนแฟ้มภาพหน้าจอลงดิสก์ได้" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จักระหว่างบันทึกภาพหน้าจอ" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +msgid "Untitled Window" +msgstr "หน้าต่างไม่มีชื่อ" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +msgid "File already exists" +msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว จะเขียนทับหรือไม่?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "เ_ขียนทับ" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +msgid "Saving file..." +msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +msgid "Can't access source file" +msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงแฟ้มต้นทางได้" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ในคอมพิวเตอร์นี้ด้วยชื่อหรือเนื้อหา" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "ค้นหาแฟ้ม..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "ความสูงหน้าต่างปริยาย" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "หน้าต่างขยายเต็มโดยปริยาย" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "ความกว้างหน้าต่างปริยาย" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "ปิดการค้นหาแบบเร็ว" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "ปิดการค้นรอบสองของการค้าหาแบบเร็ว" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Look in Folder" +msgstr "หาในโฟลเดอร์" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "พาธที่ไม่รวมในการค้นอย่างเร็ว" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "พาธที่ไม่รวมในการค้นอย่างเร็วรอบสอง" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "ลำดับคอลัมน์ในการแสดงผลการค้นหา" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "เลือกตัวเลือก \"มีข้อความ\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "เลือกตัวเลือก \"แก้ไขครั้งล่าสุดภายใน\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "เลือกตัวเลือก \"แก้ไขครั้งล่าสุดก่อน\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "เลือกตัวเลือก \"ไม่รวมระบบแฟ้มอื่น\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "เลือกตัวเลือก \"แฟ้มเปล่าไม่มีข้อมูล\"" + +# Once created, hard link is a normal file. +# จุดเชื่อม here unambiguously means symbolic link. +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "เลือกตัวเลือก \"ติดตามลิงก์สัญลักษณ์\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "เลือกตัวเลือก \"ชื่อไม่มีคำว่า\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "เลือกตัวเลือก \"ชื่อที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "เลือกตัวเลือก \"เป็นของกลุ่ม\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "เลือกตัวเลือก \"เจ้าของคือ\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "เลือกตัวเลือก \"ไม่รู้จักเจ้าของ\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "เลือกตัวเลือก \"แสดงแฟ้มสำรอง และแฟ้มที่ถูกซ่อน\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "เลือกตัวเลือก \"ขนาดอย่างน้อย\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "เลือกตัวเลือก \"ขนาดไม่เกิน\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "แสดงตัวเลือกอื่นๆ" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "กำหนดค่าปริยายของวิดเจ็ต \"หาในโฟลเดอร์\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "กำหนดลำดับของคอลัมน์ในการแสดงผลการค้นหา ผู้ใช้ไม่ควรเปลี่ยนแปลงคีย์นี้" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"กำหนดพาธที่เครื่องมือค้นหาจะไม่รวมในผลลัพธ์ของการค้นอย่างเร็ว สามารถใช้ wildcard '*' และ " +"'?' ได้ ค่าโดยปริยายคือ /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, และ /var/*" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"กำหนดพาธที่เครื่องมือค้นหาจะไม่ค้นในรอบสองของการค้นอย่างเร็ว การค้นรอบสองจะใช้คำสั่ง find " +"ในการค้นหาแฟ้ม มีจุดมุ่งหมายเพื่อค้นหาแฟ้มที่ยังไม่ถูกทำดัชนี สามารถใช้ wildcard '*' และ '?' " +"ได้ ค่าโดยปริยายคือ /" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"กำหนดความสูงของหน้าต่าง และใช้จำขนาดของเครื่องมือค้นหาข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็น -1 " +"จะใช้ความสูงปริยาย" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"กำหนดความกว้างของหน้าต่าง และใช้จำขนาดของเครื่องมือค้นหาข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็น -1 " +"จะใช้ความกว้างปริยาย" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"มีข้อความ\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"แก้ไขครั้งล่าสุดภายใน\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"แก้ไขครั้งล่าสุดก่อน\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ไม่รวมระบบแฟ้มอื่น\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"แฟ้มเปล่าไม่มีข้อมูล\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ติดตามลิงก์สัญลักษณ์\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ชื่อไม่มีคำว่า\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ชื่อที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"เป็นของกลุ่ม\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"เจ้าของคือ\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ไม่รู้จักเจ้าของ\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "กำหนดให้ส่วน \"เลือกตัวเลือกอื่นๆ\" เปิดไว้เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"แสดงแฟ้มสำรอง และแฟ้มที่ถูกซ่อน\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ขนาดอย่างน้อย\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ขนาดไม่เกิน\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "กำหนดให้เครื่องมือค้นหาปิดการใช้คำสั่ง find หลังจากค้นหาอย่างเร็วเสร็จแล้ว" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "กำหนดให้เครื่องมือค้นหาปิดการใช้คำสั่ง locate สำหรับการค้นหาชื่อแฟ้มอย่างง่าย" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "กำหนดว่าเครื่องมือค้นหาจะเริ่มทำงานแบบขยายหน้าต่างเต็มหรือไม่" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารคำแนะนำช่วยเหลือ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดเอกสาร %d ฉบับ?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "จะเปิดหน้าต่างแยก %d หน้าต่าง" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม Caja ไม่ได้ทำงานอยู่" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่สามารถแสดงเอกสารนี้ได้ติดตั้งอยู่" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดโฟลเดอร์ %d โฟลเดอร์?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "ไม่สามารถย้าย \"%s\" ไปลงถังขยะ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "ต้องการลบ \"%s\" ทิ้งถาวรเลยหรือไม่?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "ถังขยะใช้งานไม่ได้ จึงไม่สามารถย้าย \"%s\" ไปลงถังขยะ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "ไม่สามารถลบ \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "ลบ \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "ย้าย \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s" + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "_เปิด" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "_เปิดด้วย %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "เปิดด้วย %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "เปิดด้ว_ย" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "เปิดโฟ_ลเดอร์" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "_บันทึกผลการค้นหาเป็น..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "บันทึกผลการค้นหาเป็น..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "คุณยังไม่ได้เลือกชื่อเอกสาร" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร \"%s\" ไปยัง \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "มีเอกสารชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว จะเขียนทับหรือไม่?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "ถ้าคุณเขียนทับ ข้อมูลในแฟ้มเก่าจะสูญหาย" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "ชื่อเอกสารที่คุณเลือกเป็นชื่อโฟลเดอร์" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "คุณอาจไม่มีสิทธิ์เขียนลงเอกสารนี้" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาด MateConf:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "วันนี้ที่ %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "เมื่อวานที่ %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A %-d %B %Ey, %H:%M:%S น." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "จุดเชื่อม (ขาด)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "เชื่อมไปยัง %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +msgid " (copy)" +msgstr " (copy)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +msgid " (another copy)" +msgstr " (another copy)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "th copy)" +msgstr "th copy)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +msgid "st copy)" +msgstr "st copy)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +msgid "nd copy)" +msgstr "nd copy)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +msgid "rd copy)" +msgstr "rd copy)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (copy)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (another copy)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%dth copy)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%dst copy)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%dnd copy)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%drd copy)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (รหัสยูนิโค้ดไม่ถูกต้อง)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +msgid "Contains the _text" +msgstr "_มีข้อความ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "แก้ไขครั้งล่าสุด_ภายใน" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "days" +msgstr "วัน" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "Date modified more than" +msgstr "แก้ไขครั้งล่าสุด_ก่อน" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "S_ize at least" +msgstr "ขนาดอ_ย่างน้อย" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "kilobytes" +msgstr "กิโลไบต์" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "ขนาดไ_ม่เกิน" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "File is empty" +msgstr "แฟ้มเปล่าไม่มีข้อมูล" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _user" +msgstr "เ_จ้าของคือ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _group" +msgstr "เป็น_ของกลุ่ม" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "ไม่รู้จักเจ้าของ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "ชื่อไม่มี_คำว่า" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "ชื่อที่ตร_งกับนิพจน์เรกิวลาร์" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "แสดงแฟ้มสำรอง และแฟ้มที่ถูกซ่อน" + +# Once created, hard link is a normal file. +# จุดเชื่อม here unambiguously means symbolic link. +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "ติดตามลิงก์สัญลักษณ์" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "ไม่รวมระบบแฟ้มอื่น" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 +msgid "Show version of the application" +msgstr "แสดงเลขรุ่นของโปรแกรม" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "PATH" +msgstr "PATH" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "VALUE" +msgstr "VALUE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +msgid "DAYS" +msgstr "DAYS" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOBYTES" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "USER" +msgstr "USER" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "GROUP" +msgstr "GROUP" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATTERN" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "เป็นไปได้ว่าระบบยังไม่ได้สร้างฐานข้อมูล locate" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "ไม่สามารถแปลงรหัสอักขระของ \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 +msgid "Searching..." +msgstr "กำลังค้นหา..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "ค้นหาแฟ้ม" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +msgid "No files found" +msgstr "ไม่พบแฟ้ม" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +msgid "(stopped)" +msgstr "(หยุด)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No Files Found" +msgstr "ไม่พบแฟ้ม" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "พบ %'d แฟ้ม" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "พบ %'d แฟ้ม" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "รายการที่แก้ไขต้องได้รับค่าที่ไม่ว่างเปล่า" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "ตั้งข้อความสำหรับตัวเลือก \"ชื่อมีคำว่า\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "ตั้งข้อความสำหรับตัวเลือก \"หาในโฟลเดอร์\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "เรียงแฟ้มตาม: ชื่อ โฟลเดอร์ ขนาด ชนิด หรือวัน" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "ใช้การเรียงจากมากไปน้อย ค่าปริยายคือน้อยไปมาก" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "เริ่มการค้นหาโดยอัตโนมัติ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "เลือกตัวเลือก '%s'" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "เลือกและตั้งค่าตัวเลือก \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "คำสั่ง sortby ได้รับตัวเลือกที่ใช้ไม่ได้" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... ข้อผิดพลาดเยอะเกินกว่าจะแสดงได้หมด ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "ผลการค้นหาอาจไม่ถูกต้อง เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นหา" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 +msgid "Show more _details" +msgstr "แ_สดงรายละเอียดเพิ่มเติม" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "ผลการค้นหาอาจเป็นข้อมูลเก่าหรือไม่ถูกต้อง คุณต้องการปิดการค้นหาแบบเร็วหรือไม่?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "ปิดการค้นหาแบบเ_ร็ว" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "ไม่สามารถกำหนดหมายเลขกลุ่มของโพรเซสลูกหมายเลข %d: %s\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "ไม่เข้าใจคำสั่งค้นหา" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 +msgid "Error running the search command." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้งานคำสั่งค้นหา" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "ป้อนข้อความสำหรับตัวเลือกการค้นหา \"%s\"" + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "\"%s\" ในหน่วย %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "ป้อนค่าในหน่วย %s สำหรับตัวเลือกการค้นหา \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "ลบตัวเลือก \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "คลิกเพื่อลบตัวเลือกการค้นหา \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "_ตัวเลือกที่มี:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Available options" +msgstr "ตัวเลือกที่มี" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "เลือกตัวเลือกการค้นหาจากเมนู" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Add search option" +msgstr "เพิ่มตัวเลือกการค้นหา" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มตัวเลือกการค้นหาที่ได้เลือกไว้ในรายการ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 +msgid "S_earch results:" +msgstr "_ผลการค้นหา:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "รายการแฟ้มที่พบ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "ชนิด" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "วันที่แก้ไข" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_ชื่อมีคำว่า:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "ป้อนชื่อแฟ้มหรือบางส่วนของชื่อแฟ้มที่จะค้นหา สามารถใช้ wildcard ได้" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "ชื่อมีคำว่า" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "หาในโฟ_ลเดอร์:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "เรียกดู" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "หาในโฟลเดอร์" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "ใส่ชื่อโฟลเดอร์หรืออุปกรณ์ที่จะใช้เริ่มค้นหา" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "เลือกตัวเลือก_อื่นๆ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "เลือกตัวเลือกอื่นๆ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "คลิกเพื่อขยายหรือยุบรายการตัวเลือกของการค้นหา" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "คลิกเพื่อเปิดเอกสารแนะนำวิธีใช้" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "คลิกถ้าต้องการปิดหน้าต่าง \"ค้นหาแฟ้ม\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "คลิกเพื่อเริ่มค้นหา" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "คลิกถ้าต้องการหยุดค้นหา" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- เครื่องมือค้นหาของ MATE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "แจงอาร์กิวเมนต์บรรทัดคำสั่งไม่สำเร็จ: %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "กำลังเริ่ม %s" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "โปรแกรมอ่านแฟ้มปูม" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "อ่านหรือเฝ้าสังเกตปูมของระบบ" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "ความสูงของหน้าต่างหลักเป็นพิกเซล" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "แฟ้มปูมที่จะให้เปิดเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "แฟ้มปูมที่จะให้เปิดเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "ขนาดของแบบอักษรที่ใช้แสดงปูม" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"กำหนดรายการแฟ้มปูมที่จะเปิดเมื่อเริ่มโปรแกรม ค่าปริยายของคีย์นี้จะสร้างจาก /etc/syslog.conf" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "กำหนดความสูงเป็นพิกเซลของหน้าต่างหลักของโปรแกรมดูปูมระบบ" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"กำหนดแฟ้มปูมที่จะแสดงเมื่อเริ่มโปรแกรม ค่าปริยายเป็นได้ทั้ง /var/adm/messages หรือ /var/" +"log/messages ตามแต่ระบบปฏิบัติการที่ใช้" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"กำหนดขนาดของแบบอักษรความกว้างคงที่ที่ใช้แสดงปูมในช่องแสดงหลัก " +"ค่าปริยายจะใช้ขนาดปริยายของแบบอักษรเทอร์มินัล" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "กำหนดความกว้างเป็นพิกเซลของหน้าต่างหลักของโปรแกรมดูปูมระบบ" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "ความกว้างของหน้าต่างหลักเป็นพิกเซล" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "Background:" +msgstr "สีพื้นหลัง:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "Effect:" +msgstr "เอฟเฟกต์:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Foreground:" +msgstr "สีตัวอักษร:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "ซ่อน" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Highlight" +msgstr "เน้น" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_นิพจน์เรกิวลาร์" + +#: ../logview/logview-app.c:375 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "ชื่อตัวกรองว่างเปล่า!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "ชื่อตัวกรองจะใช้อักขระ ':' ไม่ได้" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ว่างเปล่า!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ไม่ถูกต้อง: %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "กรุณาระบุสีตัวอักษรหรือสีพื้นหลัง!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Edit filter" +msgstr "แก้ไขตัวกรอง" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Add new filter" +msgstr "เพิ่มตัวกรองใหม่" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +msgid "Filters" +msgstr "ตัวกรอง" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "_หา:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "หาก่อนหน้า" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "หาคำในเนื้อความก่อนหน้าจุดที่แล้ว" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "หาต่อ" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "หาคำในเนื้อความถัดจากจุดที่แล้ว" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "ล้างคำค้น" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคลายปูมที่ GZip ไว้ แฟ้มอาจเสียหาย" + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะอ่านแฟ้มนี้" + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้มปกติ หรือไม่ใช่แฟ้มข้อความ" + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "โปรแกรมอ่านปูมของระบบรุ่นนี้ ไม่รองรับปูมที่ GZip ไว้" + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "กำลังอ่าน..." + +#: ../logview/logview-main.c:62 +msgid "Show the application's version" +msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม" + +#: ../logview/logview-main.c:64 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[LOGFILE...]" + +#: ../logview/logview-main.c:68 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - เรียกดูและเฝ้าสังเกตปูมต่างๆ" + +#: ../logview/logview-main.c:103 +msgid "Log Viewer" +msgstr "โปรแกรมอ่านปูม" + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "โปรแกรมอ่านปูมของระบบ" + +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "เปลี่ยนแปลงล่าสุด: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d บรรทัด (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:343 +msgid "Open Log" +msgstr "เปิดปูม" + +#: ../logview/logview-window.c:382 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงคำแนะนำ: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:498 +msgid "Wrapped" +msgstr "เริ่มหาใหม่" + +#: ../logview/logview-window.c:793 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "โปรแกรมอ่านปูมของระบบสำหรับ MATE" + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_Filters" +msgstr "ตัว_กรอง" + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "_Open..." +msgstr "_เปิด..." + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "Open a log from file" +msgstr "เปิดแฟ้มปูม" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Close" +msgstr "ปิ_ด" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Close this log" +msgstr "ปิดปูมนี้" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Quit" +msgstr "_ออก" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "ออกจากโปรแกรมอ่านปูมระบบ" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "_Copy" +msgstr "_คัดลอก" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "Copy the selection" +msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกเข้าคลิปบอร์ด" + +#: ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select the entire log" +msgstr "เลือกเนื้อหาทั้งหมดของปูม" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "_Find..." +msgstr "_หา..." + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "หาคำหรือวลีในปูม" + +#: ../logview/logview-window.c:856 +msgid "Bigger text size" +msgstr "ขยายขนาดตัวอักษร" + +#: ../logview/logview-window.c:858 +msgid "Smaller text size" +msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" + +#: ../logview/logview-window.c:860 +msgid "Normal text size" +msgstr "ขนาดตัวอักษรปกติ" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage Filters" +msgstr "จัดการตัวกรอง" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage filters" +msgstr "จัดการตัวกรอง" + +#: ../logview/logview-window.c:866 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "เปิดสารบัญเอกสารแนะนำวิธีใช้โปรแกรมอ่านปูมระบบ" + +#: ../logview/logview-window.c:868 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับโปรแกรมอ่านปูมระบบ" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "_Statusbar" +msgstr "แถบ_สถานะ" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "แสดงแถบสถานะ" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Side _Pane" +msgstr "แถบ_ข้าง" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "แสดงแถบด้านข้าง" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Show matches only" +msgstr "แสดงรายการที่ตรงเท่านั้น" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "แสดงเฉพาะบรรทัดที่ตรงกับตัวกรองเท่านั้น" + +#: ../logview/logview-window.c:1014 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "ไม่สามารถอ่านจาก \"%s\"" + +#: ../logview/logview-window.c:1436 +msgid "Version: " +msgstr "รุ่น: " + +#: ../logview/logview-window.c:1543 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มต่อไปนี้:" + +#~ msgid "Total filesystem usage:" +#~ msgstr "การใช้เนื้อที่ทั้งหมดในระบบแฟ้ม:" + +#~ msgid "Save snapshot" +#~ msgstr "บันทึกภาพ" + +#~ msgid "Floppy Formatter" +#~ msgstr "เครื่องมือฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้" + +#~ msgid "Format floppy disks" +#~ msgstr "ฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) " +#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." +#~ msgstr "" +#~ "0 สำหรับฟอร์แมตแบบเร็ว 1 สำหรับฟอร์แมตแบบมาตรฐาน (ใช้การฟอร์แมตระดับล่าง) 2 " +#~ "สำหรับฟอร์แมตอย่างหมดจด (เพิ่มการตรวจบล็อกเสีย)" + +#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" +#~ msgstr "สำหรับผู้ชำนาญเท่านั้น! - แบ็กเอนด์ปริยายสำหรับการฟอร์แมต FAT" + +#~ msgid "Default filesystem type" +#~ msgstr "ชนิดระบบแฟ้มปริยาย" + +#~ msgid "Default formatting mode" +#~ msgstr "โหมดการฟอร์แมตปริยาย" + +#~ msgid "" +#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to " +#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend." +#~ msgstr "" +#~ "ถ้ากำหนดเป็น TRUE จะใช้ mkdosfs เป็นหลัก ในการฟอร์แมต FAT ถ้ากำหนดเป็น FALSE " +#~ "จะใช้ mtools เป็นหลัก" + +#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." +#~ msgstr "ext2 สำหรับระบบแฟ้มของลินุกซ์ fat สำหรับระบบแฟ้มของดอส" + +#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถค้นหาตำแหน่งที่ถูกต้อง" + +#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: do_test มีค่าที่แปลกๆ (%ld)\n" + +#~ msgid "Checking for bad blocks..." +#~ msgstr "กำลังตรวจหาบล็อกเสีย..." + +#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้อุปกรณ์ %s เพื่อตรวจหาบล็อกเสีย\n" + +#~ msgid "Checking for bad blocks... Done" +#~ msgstr "กำลังตรวจหาบล็อกเสีย...เสร็จเรียบร้อย" + +#~ msgid "Formatting the disk..." +#~ msgstr "กำลังฟอร์แมตแผ่น..." + +# It's in error message for some if test in the code +#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." +#~ msgstr "ไม่ทราบว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ต้องไม่ดีแน่ๆ" + +#~ msgid "Error formatting track #%d" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะฟอร์แมตแทร็ก #%d" + +#~ msgid "Error during completion of formatting" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจบการฟอร์แมต" + +#~ msgid "Formatting the disk... Done" +#~ msgstr "กำลังฟอร์แมตแผ่น...เสร็จเรียบร้อย" + +#~ msgid "Verifying the format..." +#~ msgstr "กำลังตรวจสอบการฟอร์แมต..." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to write to the floppy.\n" +#~ "\n" +#~ "Please confirm that it is not write-protected." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถเขียนลงแผ่นฟลอปปี้\n" +#~ "\n" +#~ "โปรดตรวจดูว่าแผ่นไม่ได้เปิดสวิตช์ป้องกันการเขียนอยู่" + +#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." +#~ msgstr "ไม่ได้รับสิทธิ์ในการเปิดอุปกรณ์ฟลอปปี้ %s" + +# Don't worry about shutting the door. No one's using 5.5 inches floppy anymore. +#~ msgid "" +#~ "Unable to access the floppy disk.\n" +#~ "\n" +#~ "Please confirm that it is in the drive\n" +#~ "with the drive door shut." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถเข้าถึงแผ่นฟลอปปี้ได้\n" +#~ "\n" +#~ "โปรดตรวจดูว่าได้ใส่แผ่นไว้ในไดรว์เรียบร้อย" + +#~ msgid "" +#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Error code %s:%d" +#~ msgstr "" +#~ "เกิดข้อผิดพลาดทั่วไปขณะกำลังเข้าถึงอุปกรณ์ฟลอปปี้ %s\n" +#~ "\n" +#~ "รหัสข้อผิดพลาด %s:%d" + +#~ msgid "" +#~ "Read Error:\n" +#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +#~ msgstr "" +#~ "ข้อผิดพลาดในการอ่าน:\n" +#~ "ไม่สามารถอ่านไซลินเดอร์ %d ควรจะได้ค่า %d แต่อ่านพบ %d" + +#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +#~ msgstr "ปัญหาขณะอ่านไซลินเดอร์ %d ควรจะได้ค่า %d แต่อ่านพบ %d" + +#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " +#~ msgstr "ข้อมูลเสียในไซลินเดอร์ %d ยังทำการต่อ..." + +#~ msgid "Error closing device %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดอุปกรณ์ %s" + +#~ msgid "Verifying the format... Done" +#~ msgstr "กำลังตรวจสอบการฟอร์แมต...เสร็จเรียบร้อย" + +#~ msgid "Unable to write to device %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนลงอุปกรณ์ %s" + +#~ msgid "" +#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Error code %s" +#~ msgstr "" +#~ "เกิดข้อผิดพลาดทั่วไปขณะติดต่ออุปกรณ์ฟลอปปี้ %s \n" +#~ "\n" +#~ "รหัสข้อผิดพลาด %s" + +# FIXME: what is the geometry of a floppy? +#~ msgid "Could not determine current floppy geometry." +#~ msgstr "ไม่ทราบขนาดและโครงสร้างของฟลอปปี้" + +#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างชื่อแฟ้มที่ไม่ซ้ำสำหรับใช้เก็บรายการบล็อกเสีย" + +#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file." +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มเก็บรายการบล็อกเสีย" + +#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกคำสั่ง (%s): %s" + +#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." +#~ msgstr "ผลลัพธ์ของคำสั่ง mke2fs ไม่อยู่ในรูปปกติที่รู้จัก ขอยกเลิกปฏิบัติการ" + +#~ msgid "" +#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" +#~ "\n" +#~ "%s (%d)" +#~ msgstr "" +#~ "เครื่องมือสร้างระบบแฟ้ม (%s) รายงานข้อผิดพลาดดังนี้:\n" +#~ "\n" +#~ "%s (%d)" + +# Here, program is a good enough subtitution for "process" +#~ msgid "Abnormal child process termination." +#~ msgstr "โปรแกรมลูกหยุดทำงานอย่างไม่ได้คาดหมาย" + +#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างเรียกคำสั่ง mbadblocks: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following " +#~ "errors:\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "เครื่องมือตรวจหาบล็อกเสีย (mbadblocks) รายงานข้อผิดพลาดดังนี้:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." +#~ msgstr "โปรแกรมลูก mbadblocks หยุดทำงานอย่างไม่ได้คาดหมาย" + +#~ msgid "Making filesystem on disk..." +#~ msgstr "กำลังสร้างระบบแฟ้มบนแผ่น..." + +#~ msgid "Unable to create filesystem correctly." +#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างระบบแฟ้มได้ถูกต้อง" + +#~ msgid "Making filesystem on disk... Done" +#~ msgstr "กำลังสร้างระบบแฟ้มบนแผ่น...เสร็จเรียบร้อย" + +#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" +#~ msgstr "กำลังตรวจหาบล็อกเสีย...(อาจใช้เวลาสักครู่)" + +#~ msgid "Error while checking the bad blocks." +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจหาบล็อกเสีย" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this " +#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " +#~ "formatting.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>หมายเหตุ</b>: เครื่องของคุณไม่มีโปรแกรม mbadblocks ติดตั้งอยู่ " +#~ "โปรแกรมนี้จำเป็นสำหรับการฟอร์แมตระบบแฟ้มของดอส (FAT) อย่างหมดจด</i></small>" + +# Try to be user friendly. People hardly use ดอส these days. +#~ msgid "DOS (FAT)" +#~ msgstr "DOS (FAT)" + +#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" +#~ msgstr "Double Density 3.5\" (720KB)" + +# The disk has DD, HD sign on it, so leaving this in English might be better. +#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" +#~ msgstr "Double Density 5.25\" (360KB)" + +#~ msgid "File system _type:" +#~ msgstr "ช_นิดระบบแฟ้ม:" + +#~ msgid "Filesystem Settings" +#~ msgstr "ระบบแฟ้ม" + +#~ msgid "Floppy _density:" +#~ msgstr "_ความจุแผ่น:" + +#~ msgid "Floppy de_vice:" +#~ msgstr "อุ_ปกรณ์ฟลอปปี้:" + +#~ msgid "Formatting Mode" +#~ msgstr "วิธีฟอร์แมต" + +# The disk has DD, HD sign on it, so leaving this in English might be better. +#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" +#~ msgstr "ความจุสูง 3.5\" (1.44 เมกะไบต์)" + +# The disk has DD, HD sign on it, so leaving this in English might be better. +#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" +#~ msgstr "ความจุสูง 5.25\" (1.2 เมกะไบต์)" + +#~ msgid "Linux Native (ext2)" +#~ msgstr "Linux Native (ext2)" + +#~ msgid "Physical Settings" +#~ msgstr "อุปกรณ์" + +#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" +#~ msgstr "แบบห_มดจด (เพิ่มการตรวจบล็อกเสียจากแบบมาตรฐาน)" + +#~ msgid "Volume _name:" +#~ msgstr "_ชื่อโวลุม:" + +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "_ฟอร์แมต" + +#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)" +#~ msgstr "แบบ_รวดเร็ว (สร้างระบบแฟ้มเท่านั้น)" + +#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" +#~ msgstr "แบบมาตร_ฐาน (เพิ่มการฟอร์แมตระดับต่ำจากแบบรวดเร็ว)" + +#~ msgid "Cannot Format" +#~ msgstr "ไม่สามารถฟอร์แมตได้" + +#~ msgid "" +#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. " +#~ "You can't format a floppy without one of them." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่พบโปรแกรม mke2fs หรือ mkdosfs/mformat คุณต้องมีอย่างน้อยหนึ่งในโปรแกรมเหล่านี้ " +#~ "ถึงจะฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้ได้" + +#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดเขียนอุปกรณ์ %s การฟอร์แมตทำต่อไม่ได้" + +#~ msgid "" +#~ "The device %s is disconnected.\n" +#~ "Please attach device to continue." +#~ msgstr "" +#~ "อุปกรณ์ %s ไม่ได้เชื่อมต่ออยู่\n" +#~ "โปรดเชื่อมต่ออุปกรณ์เพื่อดำเนินการต่อ" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will " +#~ "not be possible.\n" +#~ "Contact your system administrator about getting write permissions." +#~ msgstr "" +#~ "ฟอร์แมตไม่ได้เนื่องจากคุณไม่ได้รับสิทธิ์เขียนลง %s\n" +#~ "โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบ" + +#~ msgid "Cannot initialize device" +#~ msgstr "เตรียมอุปกรณ์ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดเขียนอุปกรณ์ได้สักชิ้น ดำเนินการฟอร์แมตต่อไม่ได้" + +#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" +#~ msgstr "/dev/floppy/0 หรือ /dev/fd0" + +#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter." +#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงคำแนะนำวิธีใช้โปรแกรมฟอร์แมตฟลอปปี้" + +#~ msgid "Incorrect volume name" +#~ msgstr "ชื่อโวลุมไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "The volume name can't contain any blank space." +#~ msgstr "ใช้การเว้นวรรคในชื่อโวลุมไม่ได้" + +#~ msgid "The device to format" +#~ msgstr "อุปกรณ์ที่จะฟอร์แมต" + +#~ msgid "DEVICE" +#~ msgstr "อุปกรณ์" + +#~ msgid "- Floppy Formatter" +#~ msgstr "- โปรแกรมฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้" + +#~ msgid "" +#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has " +#~ "been found and marked." +#~ msgid_plural "" +#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " +#~ "been found and marked." +#~ msgstr[0] "" +#~ "ฟอร์แมตฟลอปปี้เสร็จแล้ว แต่พบ<b>บล็อกเสีย %d บล็อก</b> (จาก %d) " +#~ "และได้ทำเครื่องหมายไว้ว่าไม่ให้ใช้" + +#~ msgid "Floppy formatted successfully." +#~ msgstr "ฟอร์แมตฟลอปปี้สำเร็จแล้ว" + +#~ msgid "Floppy formatting cancelled." +#~ msgstr "การฟอร์แมตฟลอปปี้ถูกยกเลิก" + +#~ msgid "Format Progress" +#~ msgstr "ความคืบหน้าการฟอร์แมต" + +#~ msgid "Dictionary Server" +#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์พจนานุกรม" + +#~ msgid "Grab a selected _area" +#~ msgstr "จับภาพพื้น_ที่ที่เลือก" + +#~ msgid "O_pen Folder" +#~ msgstr "เปิดโฟ_ลเดอร์" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "ปิ_ด" + +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" + +#~ msgid "Dictionary and spelling tool" +#~ msgstr "เครื่องมือค้นพจนานุกรมและตรวจตัวสะกด" + +#~ msgid "System Log" +#~ msgstr "ปูมของระบบ" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "ปัจจุบัน" + +#~ msgid "One file or more could not be opened" +#~ msgstr "มีแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งแฟ้มที่ไม่สามารถเปิดได้" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the " +#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถอ่าน %s ได้ ต้องเรียกใช้โปรแกรมขณะเป็นผู้ใช้ root " +#~ "หรือขอให้ผู้ดูแลระบบเปลี่ยนสิทธิ์การอ่านแฟ้มนี้\n" + +#~ msgid "%s is too big." +#~ msgstr "แฟ้ม %s ใหญ่เกินไป" + +#~ msgid "%s could not be opened." +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" + +#~ msgid "%s is not a log file." +#~ msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปูม" + +#~ msgid "Not enough memory." +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอ" + +#~ msgid "%s cannot be opened." +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s ได้" + +#~ msgid "_Clear" +#~ msgstr "_ล้าง" + +#~ msgid "_Filter..." +#~ msgstr "_กรอง..." + +#~ msgid "Filter log" +#~ msgstr "กรองปูม" + +#~ msgid "Collapse _All" +#~ msgstr "_พับเก็บทั้งหมด" + +#~ msgid "Collapse all the rows" +#~ msgstr "_พับเก็บแถวทุกแถว" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "เ_ฝ้าสังเกต" + +#~ msgid "Monitor Current Log" +#~ msgstr "เฝ้าสังเกตปูมปัจจุบัน" + +#~ msgid "Ca_lendar" +#~ msgstr "_ปฏิทิน" + +# The user clicks on the calendar to display log entries on that date. +#~ msgid "Show Calendar Log" +#~ msgstr "แสดงปฏิทินของปูม" + +#~ msgid "%s (monitored) - %s" +#~ msgstr "%s (เฝ้าสังเกตอยู่) - %s" + +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "รายการวัน" + +#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log." +#~ msgstr "พอยน์เตอร์ไปยัง GSList ของวันต่างๆ ในปูมปัจจุบัน" + +#~ msgid "Show System Log Viewer options" +#~ msgstr "แสดงตัวเลือกของโปรแกรมอ่านปูมระบบ" + +#~ msgid "Unable to create user interface." +#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างหน้าต่างติดต่อผู้ใช้ได้" + +#~ msgid "January" +#~ msgstr "มกราคม" + +#~ msgid "February" +#~ msgstr "กุมภาพันธ์" + +#~ msgid "March" +#~ msgstr "มีนาคม" + +#~ msgid "April" +#~ msgstr "เมษายน" + +#~ msgid "May" +#~ msgstr "พฤษภาคม" + +#~ msgid "June" +#~ msgstr "มิถุนายน" + +#~ msgid "July" +#~ msgstr "กรกฎาคม" + +#~ msgid "August" +#~ msgstr "สิงหาคม" + +#~ msgid "September" +#~ msgstr "กันยายน" + +#~ msgid "October" +#~ msgstr "ตุลาคม" + +#~ msgid "November" +#~ msgstr "พฤศจิกายน" + +#~ msgid "December" +#~ msgstr "ธันวาคม" + +#~ msgid "Invalid date" +#~ msgstr "วันที่ไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "This file cannot be monitored." +#~ msgstr "ไม่สามารถเฝ้าสังเกตแฟ้มนี้ได้" + +#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n" +#~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับการเฝ้าสังเกตแฟ้มข้อมูล\n" + +#~ msgid "Mate-VFS Error.\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน Mate-VFS\n" + +#~ msgid "The maximum depth drawn in the rings chart from the root" +#~ msgstr "ความลึกสูงสุดที่จะวาดในแผนภูมิวงแหวน นับจากระดับบนสุด" + +#~ msgid "Rings chart model" +#~ msgstr "โมเดลแผนภูมิวงแหวน" + +#~ msgid "Set the model of the rings chart" +#~ msgstr "กำหนดโมเดลสำหรับแผนภูมิวงแหวน" + +#~ msgid "Rings chart root node" +#~ msgstr "โหนดรากของแผนภูมิวงแหวน" + +#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +#~ msgstr "(เหลืออีก %d:%02d:%d)" + +#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(เหลืออีก %d:%02d)" + +#~ msgid "%ld of %ld" +#~ msgstr "%ld จาก %ld" + +#~ msgid "Options for Screenshot" +#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการบันทึกภาพหน้าจอ" + +#~ msgid "Preparing to copy" +#~ msgstr "กำลังเตรียมคัดลอก" + +#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d" +#~ msgstr "ค่า MateVFSXferProgressStatus %d ไม่รู้จัก" + +#~ msgid "Refresh graph" +#~ msgstr "แสดงผลกราฟใหม่" + +#~ msgid "Take a snapshot" +#~ msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ" + +#~ msgid "Zoom 100%" +#~ msgstr "ขยาย 100%" + +#~ msgid "_Depth level:" +#~ msgstr "ระดับความ_ลึก:" + +#~ msgid "_Graphical Usage Map" +#~ msgstr "แผน_ภาพการใช้ดิสก์แบบกราฟิก" + +#~ msgid "_Total folders:" +#~ msgstr "จำนวนโฟ_ลเดอร์ทั้งหมด:" + +#~ msgid "Unlimited" +#~ msgstr "ไม่จำกัด" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for graphical window!" +#~ msgstr "ไม่สามารถจัดสรรหน่วยความจำสำหรับหน้าต่างกราฟิกได้!" + +#~ msgid "Graphical Usage Map" +#~ msgstr "แผนภาพการใช้ดิสก์แบบกราฟิก" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 characters" +#~ msgstr "รหัสอักขระ UTF-8 ไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid location" +#~ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตำแหน่งที่ใช้การได้" + +#~ msgid "Please check the spelling and try again." +#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบตัวสะกดแล้วลองใหม่" + +#~ msgid "%s on %s" +#~ msgstr "%s ที่เครื่อง %s" + +#~ msgid "_Remove from Trash" +#~ msgstr "_ลบออกจากถังขยะ" + +#~ msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash." +#~ msgstr "ไม่ได้ย้ายโฟลเดอร์ \"%s\" ไปลงถังขยะ" + +#~ msgid "Could not find a Trash folder on this system" +#~ msgstr "หาโฟลเดอร์ถังขยะไม่พบในระบบนี้" + +#~ msgid "Delete the folder \"%s\" permanently?" +#~ msgstr "ต้องการลบโฟลเดอร์ \"%s\" ทิ้งอย่างถาวรเลยหรือไม่?" + +#~ msgid "Could not move the folder to the trash." +#~ msgstr "ไม่สามารถย้ายโฟลเดอร์ไปลงถังขยะ" + +#~ msgid "_Delete Folder" +#~ msgstr "_ลบโฟลเดอร์" + +#~ msgid "Could not delete the folder \"%s\"" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ \"%s\"" + +#~ msgid "The GdictContext object bound to this entry" +#~ msgstr "อ็อบเจกต์ GdictContext ที่ผูกโยงกับช่องป้อนข้อความนี้" + +#~ msgid "The database to be used to generate the completion list" +#~ msgstr "ฐานข้อมูลที่จะใช้สร้างรายการสำหรับเติมเต็มคำ" + +#~ msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list" +#~ msgstr "กลวิธีการค้นหาที่จะใช้สร้างรายการสำหรับเติมเต็มคำ" + +#~ msgid "%s (page %d)" +#~ msgstr "%s (หน้า %d)" + +#~ msgid "Print Preview" +#~ msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" + +#~ msgid "Analyze disk usage" +#~ msgstr "วิเคราะห์การใช้งานดิสก์" + +#~ msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงคำแนะนำ:" + +#~ msgid "<b>Options</b>" +#~ msgstr "<b>ตัวเลือก</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>ตัวอย่าง</b>" + +#~ msgid "<b>File Size</b>" +#~ msgstr "<b>ขนาดแฟ้ม</b>" + +#~ msgid "<b>Modification Date</b>" +#~ msgstr "<b>วันที่เปลี่ยนแปลง</b>" + +#~ msgid "<b>Search Options</b>" +#~ msgstr "<b>ตัวเลือกการค้นหา</b>" + +#~ msgid "A_dvanced Options" +#~ msgstr "ตัวเลือก_ขั้นสูง" + +#~ msgid "A_ny" +#~ msgstr "ทุกเ_วลา" + +#~ msgid "An_y" +#~ msgstr "ทุก_ขนาด" + +#~ msgid "Directory Tree" +#~ msgstr "โครงสร้างไดเรกทอรี" + +#~ msgid "Exact _match" +#~ msgstr "ชื่อ_ตรงทุกประการ" + +#~ msgid "File Search" +#~ msgstr "การค้นหาแฟ้ม" + +#~ msgid "Filesystem" +#~ msgstr "ระบบแฟ้ม" + +#~ msgid "Last m_onth" +#~ msgstr "เ_ดือนที่แล้ว" + +#~ msgid "Last wee_k" +#~ msgstr "_สัปดาห์ที่แล้ว" + +#~ msgid "Medi_um (< 1 MB)" +#~ msgstr "_กลาง (< 1 MB)" + +#~ msgid "Scan Selected F_older..." +#~ msgstr "ตรวจข้อมูลโ_ฟลเดอร์ที่เลือก..." + +#~ msgid "Se_arch in selected folder:" +#~ msgstr "ค้นหาในโ_ฟลเดอร์ที่เลือก:" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "ค้นหา" + +#~ msgid "Search for File" +#~ msgstr "ค้นหาแฟ้ม" + +#~ msgid "Search for a file" +#~ msgstr "ค้นหาแฟ้ม" + +#~ msgid "Search the _whole filesystem" +#~ msgstr "ค้นหา_ทั่วทั้งระบบแฟ้ม" + +#~ msgid "Show allocated disk usage instead of apparent size" +#~ msgstr "แสดงพื้นที่ที่จองจริง แทนที่จะแสดงขนาดที่ปรากฏ" + +#~ msgid "Sma_ll (< 100 kB)" +#~ msgstr "เ_ล็ก (< 100 kB)" + +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "เรียง" + +#~ msgid "Sort by name" +#~ msgstr "เรียงตามชื่อ" + +#~ msgid "Sort by size" +#~ msgstr "เรียงตามขนาด" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "หยุด" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "เ_รียกดู..." + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_วันที่" + +#~ msgid "_Enable auto-detect monitoring of home directory" +#~ msgstr "_เปิดใช้การเฝ้าสังเกตไดเรกทอรีบ้านแบบอัตโนมัติ" + +#~ msgid "_Extended search" +#~ msgstr "ค้นหาแบบ_ขยาย" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_ชื่อ" + +#~ msgid "_Search for file:" +#~ msgstr "_ค้นหาแฟ้ม:" + +#~ msgid "_Size" +#~ msgstr "_ขนาด" + +#~ msgid "_Sort By" +#~ msgstr "เ_รียงตาม" + +#~ msgid "_Type" +#~ msgstr "_ชนิด" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ไม่ทราบ" + +#~ msgid "Full path:" +#~ msgstr "พาธเต็ม:" + +#~ msgid "Last Modification:" +#~ msgstr "เปลี่ยนแปลงล่าสุด:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "เจ้าของ:" + +#~ msgid "Allocated bytes:" +#~ msgstr "จำนวนไบต์ที่จอง:" + +#~ msgid "scanning..." +#~ msgstr "กำลังตรวจข้อมูล..." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot initialize MATE VFS monitoring\n" +#~ "Some real-time auto-detect function will not be available!" +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถเริ่มใช้การเฝ้าสังเกตแฟ้มของ MATE VFS ได้\n" +#~ "ความสามารถเรื่องการตรวจสอบอัตโนมัติแบบทันกาลจะไม่ทำงาน!" + +#~ msgid "Save the screenshot" +#~ msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ" + +#~ msgid "Graphical map for folder:" +#~ msgstr "แผนภาพแบบกราฟิกสำหรับโฟลเดอร์:" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "เชื่อม_ต่อ" + +#~ msgid "Use the Edit->Find menu item or the search toolbar button." +#~ msgstr "ใช้เมนู แก้ไข->หา หรือปุ่มค้นหาในแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +#~ msgstr "หาแฟ้ม pixmap ไม่พบ: %s" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" + +#~ msgid "Folder graphical map" +#~ msgstr "แผนภาพการใช้ดิสก์แบบกราฟิก" + +#~ msgid "List all files in folder" +#~ msgstr "รายการแฟ้มทั้งหมดในโฟลเดอร์" + +#~ msgid "Please provide a file name to search for!" +#~ msgstr "กรุณาป้อนชื่อแฟ้มที่จะค้นหาด้วย!" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "แฟ้ม" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "แฟ้ม" + +#~ msgid "for total:" +#~ msgstr "รวม:" + +#~ msgid "Moving <b>%s</b> to trash failed: %s." +#~ msgstr "ย้าย <b>%s</b> ไปถังขยะไม่สำเร็จ: %s" + +#~ msgid "Do you want to delete <b>%s</b> permanently?" +#~ msgstr "ต้องการลบ <b>%s</b> ทิ้งอย่างถาวรเลยหรือไม่?" + +#~ msgid "Deleting <b>%s</b> failed: %s." +#~ msgstr "ลบ <b>%s</b> ไม่สำเร็จ: %s" + +#~ msgid "A graphical tool to analyse disk usage." +#~ msgstr "เครื่องมือวิเคราะห์การใช้งานดิสก์แบบกราฟิก" + +#~ msgid "Data_base:" +#~ msgstr "ฐา_นข้อมูล:" + +#~ msgid "_Advanced settings" +#~ msgstr "ตัวเลือก_ขั้นสูง" + +#~ msgid "_Strategy:" +#~ msgstr "กล_วิธีการค้นหา:" + +#~ msgid "Baobab - Disk Usage Analyser" +#~ msgstr "Baobab - เครื่องมือวิเคราะห์การใช้ดิสก์" + +#~ msgid "Font Name" +#~ msgstr "ชื่อแบบอักษร" + +#~ msgid "The font to be used by the defbox" +#~ msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในช่องแสดงความหมาย" + +#~ msgid "Emphasys Color" +#~ msgstr "สีเน้น" + +#~ msgid "Color of emphasised text" +#~ msgstr "สีที่ใช้เน้นข้อความ" + +#~ msgid "Link Color" +#~ msgstr "สีลิงก์" + +#~ msgid "Color of hyperlinks" +#~ msgstr "สีของไฮเปอร์ลิงก์" + +#~ msgid "Word Color" +#~ msgstr "สีคำ" + +#~ msgid "Color of the dictionary word" +#~ msgstr "สีของคำตั้งในพจนานุกรม" + +#~ msgid "Source Color" +#~ msgstr "สีแหล่ง" + +#~ msgid "Color of the dictionary source" +#~ msgstr "สีของแหล่งพจนานุกรม" + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "ความคืบหน้า" + +#~ msgid "Definition for '%s' (%d/%d)" +#~ msgstr "ความหมายของคำว่า '%s' (%d/%d)" + +#~ msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined. Aborting." +#~ msgstr "พยายามจะค้นคำว่า '%s' แต่ไม่ได้กำหนด GdictContext ไว้ ขอยกเลิก" + +#~ msgid "Unable to open the application icon: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไอคอนของโปรแกรมได้: %s" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "การปรับแต่ง" + +#~ msgid "Unable to load the applet icon" +#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอนของแอพเพล็ตได้" + +#~ msgid "Unable to load the application icon" +#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอนของโปรแกรมได้" + +#~ msgid "Take a screenshot of your desktop" +#~ msgstr "จับภาพพื้นโต๊ะของคุณ" + +#~ msgid "_Log" +#~ msgstr "_ปูม" + +#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia" +#~ msgstr "พจนานุกรมฝรั่งเศสจากวิกิพีเดีย" + +#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer" +#~ msgstr "ค้นหาแฟ้ม โฟลเดอร์ หรือเอกสาร ในคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create the data directory '%s': there already is a file with " +#~ "the same name. You should move the file and re-run mate-dictionary." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ข้อมูล '%s': มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว กรุณาย้ายแฟ้มดังกล่าวออกไป " +#~ "แล้วเรียก mate-dictionary ใหม่" + +#~ msgid "Unable to create the data directory '%s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ข้อมูล '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "There is a file with the same name in the path.\n" +#~ "You should move the file and re-run the\n" +#~ "Dictionary applet" +#~ msgstr "" +#~ "มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ในพาธดังกล่าว\n" +#~ "กรุณาย้ายแฟ้มดังกล่าวออกไป\n" +#~ "แล้วเรียกแอพเพล็ตพจนานุกรมใหม่" + +#~ msgid "%d definitions found" +#~ msgstr "พบ %d ความหมาย" + +#~ msgid "" +#~ "Definitions for \"%s\":\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "ความหมายของคำว่า \"%s\":\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "From %s:\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "จาก %s:\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "There was an error displaying help" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงคำแนะนำ" + +#~ msgid "Unable to load the application icon: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอนของโปรแกรมได้: %s" + +#~ msgid "Remove '%s'" +#~ msgstr "ลบ '%s'" + +#~ msgid "<b>Data_base:</b>" +#~ msgstr "<b>ฐาน_ข้อมูล:</b>" + +#~ msgid "<b>_Description:</b>" +#~ msgstr "<b>คำ_บรรยาย:</b>" + +#~ msgid "<b>_Hostname:</b>" +#~ msgstr "<b>ชื่อโ_ฮสต์:</b>" + +#~ msgid "<b>_Port:</b>" +#~ msgstr "<b>_พอร์ต:</b>" + +#~ msgid "<b>_Strategy:</b>" +#~ msgstr "<b>กล_วิธีการค้น:</b>" + +#~ msgid "<b>_Transport:</b>" +#~ msgstr "<b>การ_ส่งข้อมูล:</b>" + +#~ msgid "<b>Name:</b>" +#~ msgstr "<b>ชื่อ:</b>" + +#~ msgid "database" +#~ msgstr "ฐานข้อมูล" + +#~ msgid "description" +#~ msgstr "คำบรรยาย" + +#~ msgid "hostname" +#~ msgstr "ชื่อโฮสต์" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "ชื่อ" + +#~ msgid "port" +#~ msgstr "พอร์ต" + +#~ msgid "transport" +#~ msgstr "การส่งข้อมูล" + +#~ msgid "Look up a word on a dictionary" +#~ msgstr "ค้นหาคำในพจนานุกรม" + +#~ msgid "Active Source" +#~ msgstr "แหล่งที่เปิดใช้" + +#~ msgid "Source Loader" +#~ msgstr "ตัวโหลดแหล่ง" + +#~ msgid "The GdictSourceLoader used by the application" +#~ msgstr "อ็อบเจกต์ GdictSourceLoader ที่โปรแกรมนี้ใช้" + +#~ msgid "Dictionary - %s" +#~ msgstr "พจนานุกรม - %s" + +#~ msgid "The unique identificator for this window" +#~ msgstr "หมายเลขประจำหน้าต่างนี้" + +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "เปิดใช้" + +#~ msgid "Add Source" +#~ msgstr "เพิ่มแหล่ง" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "ปริยาย" + +#~ msgid "Find _Prev" +#~ msgstr "หา_ก่อนหน้า" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "หา_ต่อไป" + +#~ msgid "The GdictSourceLoader to be used to load dictionary sources" +#~ msgstr "อ็อบเจกต์ GdictSourceLoader ที่จะใช้โหลดแหล่งพจนานุกรม" + +#~ msgid "Server Error" +#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "" +#~ "A serious error occurred. Please check that your server and port are " +#~ "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628" +#~ msgstr "" +#~ "เกิดข้อผิดพลาด โปรดตรวจดูว่าตั้งเซิร์ฟเวอร์และพอร์ตไว้ถูกต้องหรือไม่ " +#~ "คุณสามารถลองใช้เซิร์ฟเวอร์ปริยายที่ dict.org พอร์ต 2628" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "การเชื่อมต่อผิดพลาด" + +#~ msgid "Unable to perform requested operation." +#~ msgstr "ไม่สามารถปฏิบัติตามที่สั่งได้" + +#~ msgid "" +#~ "Either the server you are using is not available \n" +#~ "or you are not connected to the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "เซิร์ฟเวอร์อาจจะยุ่งหรือปิดทำการอยู่\n" +#~ "หรือไม่ คุณอาจจะไม่ได้ต่ออินเทอร์เน็ตอยู่" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "หา" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "หา_ข้อความ:" + +#~ msgid "Could not display help" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารคำแนะนำ" + +#~ msgid "_Dictionary" +#~ msgstr "_พจนานุกรม" + +#~ msgid "_Look Up Word" +#~ msgstr "ค้น_หาคำ" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "_ปรับแต่ง" + +#~ msgid "View help for this application" +#~ msgstr "ขอคำแนะนำเกี่ยวกับโปรแกรมนี้" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้" + +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "_ตัด" + +#~ msgid "Cut the selection" +#~ msgstr "ตัดข้อความที่เลือกเข้าคลิปบอร์ด" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_แปะ" + +#~ msgid "Select everything" +#~ msgstr "เลือกทุกส่วนของเนื้อความ" + +#~ msgid "_Spellings" +#~ msgstr "ตรวจตัว_สะกด" + +#~ msgid "View alternate spellings" +#~ msgstr "แสดงคำสะกดใกล้เคียง" + +#~ msgid "In Dictionary" +#~ msgstr "ในพจนานุกรม" + +#~ msgid "On a Web Site" +#~ msgstr "จากเว็บไซต์" + +#~ msgid "Enter a Word or select one from the list below" +#~ msgstr "ป้อนคำหรือเลือกคำจากรายการข้างล่าง" + +#~ msgid "Look Up for a Word" +#~ msgstr "ค้นหาคำ" + +#~ msgid "Looking up word..." +#~ msgstr "กำลังค้นหาคำ..." + +#~ msgid "String not found" +#~ msgstr "ไม่พบข้อความ" + +#~ msgid "Error invoking query" +#~ msgstr "ผิดพลาดขณะเรียกสอบถาม" + +#~ msgid "Looking up entry..." +#~ msgstr "กำลังค้นหาคำ..." + +#~ msgid "De_fault Server" +#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ป_ริยาย:" + +#~ msgid "Reset server to default" +#~ msgstr "ตั้งค่าใหม่เป็นเซิร์ฟเวอร์ปริยาย" + +#~ msgid "Reset port to default" +#~ msgstr "ตั้งค่าใหม่เป็นพอร์ตปริยาย" + +#~ msgid "Enter the Server Name" +#~ msgstr "ป้อนชื่อเซิร์ฟเวอร์" + +#~ msgid "Port Entry" +#~ msgstr "รายการพอร์ต" + +#~ msgid "Enter the Port Number" +#~ msgstr "ป้อนหมายเลขพอร์ต" + +#~ msgid "F_ont:" +#~ msgstr "แ_บบอักษร:" + +#~ msgid "Web Site" +#~ msgstr "เว็บไซต์" + +#~ msgid "Search Address" +#~ msgstr "ที่อยู่ที่ใช้ค้น" + +#~ msgid "Web Sites" +#~ msgstr "เว็บไซต์" + +#~ msgid "Search all databases" +#~ msgstr "ค้นหาจากทุกฐานข้อมูล" + +#~ msgid "Default Strategy" +#~ msgstr "กลวิธีปริยาย" + +#~ msgid "Spellings" +#~ msgstr "ตัวสะกด" + +#~ msgid "Spell-checking..." +#~ msgstr "กำลังตรวจตัวสะกด..." + +#~ msgid "" +#~ "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that " +#~ "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match " +#~ "words within Levenshtein distance one" +#~ msgstr "" +#~ "วิธีการค้นหาที่ใช้ นี่ขึ้นอยู่กับว่าเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมรองรับวิธีไหนบ้าง วิธีปริยายคือ 'lev' " +#~ "ซึ่งหาคำที่ต่างกับคำที่ป้อนภายในหนึ่งหน่วย Levenshtein" + +#~ msgid "<b>Number of Lines</b>: %ld" +#~ msgstr "<b>จำนวนบรรทัด</b>: %ld" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "คุณสมบัติ" + +#~ msgid "%X" +#~ msgstr "%X น." + +#~ msgid "Unable to open logfile!\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มปูม!\n" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "คุณ_สมบัติ" + +#~ msgid "Show Log Properties" +#~ msgstr "แสดงคุณสมบัติของปูม" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "_คัดลอก" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "เลือกทั้ง_หมด" + +#~ msgid "Web directory" +#~ msgstr "โฟลเดอร์เว็บ" + +#~ msgid "Action Database" +#~ msgstr "ฐานข้อมูลปฏิบัติการ" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "เ_พิ่ม" + +#~ msgid "Add an action" +#~ msgstr "เพิ่มปฏิบัติการ" + +#~ msgid "Edit an action" +#~ msgstr "แก้ไขปฏิบัติการ" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_ลบออก" + +#~ msgid "Remove an action" +#~ msgstr "ลบการปฏิบัติการออก" + +#~ msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed." +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลปฏิบัติการ <%s>!" + +#~ msgid "Error parsing actions data base" +#~ msgstr "แจงฐานข้อมูลปฏิบัติการไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Can't write to actions database!" +#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนลงฐานข้อมูลปฏิบัติการ!" + +#~ msgid "<empty>" +#~ msgstr "<ว่าง>" + +#~ msgid "log name regexp" +#~ msgstr "regexp ชื่อบันทึกระบบ" + +#~ msgid "process regexp" +#~ msgstr "regexp ชื่อโพรเซส" + +#~ msgid "message regexp" +#~ msgstr "regexp ข้อความ" + +#~ msgid "action to execute when regexps are TRUE" +#~ msgstr "ปฏิบัติการที่จะเรียกใช้ถ้า regexps เป็น TRUE" + +#~ msgid "Edit Action" +#~ msgstr "แก้ไขปฏิบัติการ" + +# No idea what this is for. The Help file says this feature isn't working yet (as of Mate 2.6.0) +#~ msgid "_Tag:" +#~ msgstr "แ_ท็ก:" + +#~ msgid "_Log name:" +#~ msgstr "_ชื่อปูม:" + +#~ msgid "Regular expression that will match the log name." +#~ msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ที่จะเทียบกับชื่อปูม" + +#~ msgid "_Process:" +#~ msgstr "โ_พรเซส:" + +#~ msgid "Regular expression that will match process part of message." +#~ msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ที่ใช้กรองหาชื่อโพรเซสในข้อความ" + +#~ msgid "_Message:" +#~ msgstr "_ข้อความ:" + +#~ msgid "_Action:" +#~ msgstr "_ปฏิบัติการ:" + +#~ msgid "" +#~ "Action that will be executed if all previous regexps. are matched. This " +#~ "is executed by a system command: system (action)." +#~ msgstr "" +#~ "ปฏิบัติการที่จะเรียกใช้เมื่อพบรายการที่ตรงกับ regexp ทั้งหมด คำสั่งจะถูกเรียกใช้โดย system" +#~ "(คำสั่ง)" + +#~ msgid "Cannot open regexp data base <%s>! Open failed." +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูล regexp <%s>!" + +#~ msgid "Cannot open description data base <%s>! Open failed." +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลคำบรรยาย <%s>!" + +#~ msgid "%ld byte" +#~ msgid_plural "%ld bytes" +#~ msgstr[0] "%ld ไบต์" + +#~ msgid "Last Modified: %s, %d lines" +#~ msgstr "เปลี่ยนแปลงล่าสุด: %s, %d บรรทัด" + +#~ msgid "ReadLogStats: out of memory" +#~ msgstr "ReadLogStats: หน่วยความจำไม่พอ" + +# To make it consistent with the table header in the dialog. +#~ msgid "Entry Detail" +#~ msgstr "รายละเอียดของบรรทัดนี้" + +#~ msgid "Cannot initialize matecomponent." +#~ msgstr "เริ่มใช้ matecomponent ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "_Word:" +#~ msgstr "_คำ:" + +#~ msgid "Lookup done" +#~ msgstr "ค้นหาเสร็จเรียบร้อย" + +#~ msgid "Spell check done" +#~ msgstr "ตรวจตัวสะกดเสร็จเรียบร้อย" + +#~ msgid "Mate Dictionary" +#~ msgstr "พจนานุกรม Mate" + +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "ปฏิทิน" + +# Use 'log line' instead of 'entry' to make it consistent with the dialog. +#~ msgid "_Entry Detail" +#~ msgstr "_รายละเอียดของบรรทัดนี้" + +#~ msgid "Show Entry Detail" +#~ msgstr "แสดงรายละเอียดของบรรทัดนี้" + +#~ msgid "'%s' entry" +#~ msgstr "'%s' รายการ" + +#~ msgid "Enter a value for search rule" +#~ msgstr "ป้อนค่าสำหรับค้นหากฎ" + +#~ msgid "Click to Remove the '%s' Rule" +#~ msgstr "คลิกถ้าจะลบกฎ '%s'" + +#~ msgid "Search Rules Menu" +#~ msgstr "เมนูกฎการค้นหา" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the file name you want to search." +#~ msgstr "กำหนดชื่อแฟ้มที่ต้องการค้นหา" + +#~ msgid "Click to Start the search" +#~ msgstr "คลิกถ้าต้องการเริ่มค้นหา" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Filesystem Settings</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">การตั้งค่าระบบแฟ้ม</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Formatting Mode</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">โหมดการฟอร์แมต</span>" + +# This is for choosing device, disk density. อุปกรณ์ would do. +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Physical Settings</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ค่าตั้งอุปกรณ์</span>" + +#~ msgid "Check word spelling" +#~ msgstr "ตรวจการสะกดคำ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "ซ่อ_นโปรแกรมใช้งาน" + +#~ msgid "D_efault strategy:" +#~ msgstr "กลวิธี_ปริยาย:" + +#~ msgid "Enter a word to know the spelling" +#~ msgstr "ใส่คำที่ต้องการตรวจการสะกด" + +#~ msgid "Click to do the spell check" +#~ msgstr "คลิกเมื่อต้องการตรวจการสะกดคำที่กำหนด" + +#~ msgid "Check Spelling" +#~ msgstr "ตรวจการสะกด" + +#~ msgid "Search Strategy" +#~ msgstr "กลวิธีการค้นหา" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Size At Most" +#~ msgstr "ขนาดไ_ม่เกิน" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "ขอบรูป/ฉลาก" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "ความกว้างขอบรอบๆ ฉลากและรูปในหน้าต่างเตือน" + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "ชนิดการเตือน" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "ชนิดของการเตือน" + +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "ปุ่มเตือน" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "ปุ่มที่จะแสดงในหน้าต่างเตือน" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "ขนาด:" + +#~ msgid "%s is not a regular file." +#~ msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ" + +#~ msgid "No log files to open" +#~ msgstr "ไม่มีแฟ้มปูมที่จะเปิด" + +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "วันที่:" + +#~ msgid "Process:" +#~ msgstr "โพรเซส:" + +#~ msgid "Message:" +#~ msgstr "ข้อความ:" + +#~ msgid "Log Line Details" +#~ msgstr "รายละเอียดบรรทัดนี้" + +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "อำนวยความสะดวก" + +#~ msgid "Look in Folder Entry" +#~ msgstr "หาในรายการโฟลเดอร์" + +#~ msgid "Cesar Miquel ([email protected])" +#~ msgstr "Cesar Miquel ([email protected])" + +#~ msgid "S_witch Log" +#~ msgstr "ส_ลับปูม" + +#~ msgid "Switch between already opened logs" +#~ msgstr "สลับระหว่างปูมที่เปิดอยู่แล้ว" + +#~ msgid "Close all Log files" +#~ msgstr "ปิดแฟ้มปูมทั้งหมด" + +#~ msgid "Too many open logs. Close one and try again" +#~ msgstr "เปิดแฟ้มปูมมากเกินไป โปรดปิดสักอันแล้วลองใหม่" + +#~ msgid "Ac_tions..." +#~ msgstr "_ปฏิบัติการ..." + +#~ msgid "_Select logs to monitor:" +#~ msgstr "เ_ลือกปูมที่จะเฝ้าสังเกต:" + +#~ msgid "Add logs to monitor" +#~ msgstr "เพิ่มปูมที่จะเฝ้าสังเกต" + +#~ msgid "Remove logs from monitor" +#~ msgstr "ลบปูมออกจากการเฝ้าสังเกต" + +#~ msgid "Too many logs to monitor. Remove one and try again" +#~ msgstr "มีปูมที่เฝ้าสังเกตอยู่มากเกินไป โปรดลบบางอันแล้วลองใหม่" + +#~ msgid "tmp_list is NULL\n" +#~ msgstr "tmp_list มีค่าเป็น NULL\n" + +#~ msgid "Monitoring Logs..." +#~ msgstr "เฝ้าสังเกตปูม..." + +#~ msgid "Search your disk for files" +#~ msgstr "ค้นหาแฟ้มจากดิสก์" + +#~ msgid "" +#~ "While searching the following errors were reported.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "ขณะค้นหาได้รับข้อผิดพลาดดังนี้\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Search Rule Value Entry" +#~ msgstr "หารายการค่าของกฎ" |