summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/ca/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'baobab/help/ca/ca.po')
-rw-r--r--baobab/help/ca/ca.po783
1 files changed, 783 insertions, 0 deletions
diff --git a/baobab/help/ca/ca.po b/baobab/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..825f0b39
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,783 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Baobab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-11 19:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-25 13:36+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <[email protected]>\n"
+"Language-Team: catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:202(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:322(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Manual de l'analitzador de l'ús dels discs"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"L'analitzador de l'ús dels discs és un visualitzador gràfic que podeu "
+"utilitzar per visualitzar i monitoritzar l'ús dels discs i l'estructura de "
+"les carpetes."
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació del MATE"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
+"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
+"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
+"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
+"I "
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Manual de l'analitzador de l'ús dels discs (Versió 1.0)"
+
+#: C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "Abril del 2006"
+
+#: C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr ""
+"Aquest manual descriu la versió 2.15 de l'analitzador de l'ús dels discs."
+
+#: C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: C/baobab.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'analitzador de l'ús "
+"dels discs o aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de suggeriments del MATE</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Analitzador de l'ús dels discs"
+
+#: C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/baobab.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-"
+"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> és una aplicació "
+"gràfica per analitzar l'ús dels discs en qualsevol entorn MATE. "
+"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> pot escanejar "
+"fàcilment tot l'arbre complet del sistema de fitxers, o només una branca que "
+"l'usuari vulgui (ja sigui local o remota)."
+
+#: C/baobab.xml:119(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"També detecta automàticament en temps real els canvis que es facin en el "
+"vostre directori d'inici així com qualsevol dispositiu muntat/desmuntat. "
+"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> també "
+"proporciona una finestra de mapa d'arbre gràfic complet per a cada carpeta "
+"seleccionada."
+
+#: C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primers passos"
+
+#: C/baobab.xml:130(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> es pot iniciar "
+"de tres maneres diferents:"
+
+#: C/baobab.xml:132(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"des del menú del Mate <menuchoice><guimenu>Aplicacions</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessoris</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "des d'una finestra del terminal;"
+
+#: C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "des del menú «Obre amb...» del Caja"
+
+#: C/baobab.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Si voleu iniciar l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> "
+"des d'una finestra del terminal, només heu d'escriure:"
+
+#: C/baobab.xml:143(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab &lt;camí_complet_a_una_carpeta&gt;</command>, i després "
+"premeu la tecla <keycap>Retorn</keycap>."
+
+#: C/baobab.xml:145(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"Si s'executa des del menú del Mate, l'<application>analitzador de l'ús dels "
+"discs</application> s'inicia i es manté en espera d'una acció per part de "
+"l'usuari."
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Si inicieu l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> des "
+"del menú del Mate, es mostrarà la finestra següent."
+
+#: C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Finestra de l'analitzador de l'ús dels discs"
+
+#: C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra principal de l'analitzador de l'ús dels discs. Conté la "
+"barra de menú, l'àrea de visualització, les barres de desplaçament i la "
+"barra d'estat."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "L'usuari pot:"
+
+#: C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "iniciar un escaneig complet del sistema de fitxers;"
+
+#: C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "seleccionar una branca de carpeta local en concret per a escanejar"
+
+#: C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "seleccionar un servidor i carpeta remota per a escanejar"
+
+#: C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "establir les preferències"
+
+#: C/baobab.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Si executeu un escaneig complet del sistema de fitxers, la finestra de "
+"l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> començarà a "
+"dibuixar l'arbre de seguida que el fil inicia l'escaneig del sistema de "
+"fitxers. Si hi ha cap altra partició muntada en el sistema de fitxers, també "
+"s'escanejarà."
+
+#: C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilització"
+
+#: C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Escaneig de tots el sistema de fitxers"
+
+#: C/baobab.xml:190(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Per iniciar un escaneig complet de tots els sistemes de fitxers seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Analitzador</guimenu><guimenuitem>Escaneja el sistema "
+"de fitxers</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú, o premeu el botó "
+"de la barra d'eines <guibutton>Escaneja el sistema de fitxers</guibutton>."
+
+#: C/baobab.xml:193(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"Quan s'acaba el procés d'escaneig, obtindreu un arbre complet del vostre "
+"sistema de fitxers semblant al de la figura següent."
+
+#: C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr ""
+"Escaneig complet del vostre sistema de fitxers amb l'analitzador de l'ús "
+"dels discs"
+
+#: C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra de l'analitzador de l'ús dels discs amb un escaneig "
+"complet del sistema. Conté la barra de menú, l'àrea de visualització, les "
+"barres de desplaçament i la barra d'estat."
+
+#: C/baobab.xml:212(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Quan executeu un escaneig complet del sistema de fitxers, la finestra de "
+"l'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> començarà a "
+"dibuixar l'arbre de seguida que el fil comenci a escanejar el sistema. També "
+"s'escanejaran totes les particions muntades en el sistema de fitxers."
+
+#: C/baobab.xml:217(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> mostrarà les "
+"mides de l'arbre de carpetes com a espai ubicat. Això vol dir que les mides "
+"visualitzades fan referència a l'ús del disc actual i no a la mida aparent "
+"de la carpeta. Si voleu visualitzar la mida de fitxer aparent, desmarqueu "
+"l'opció <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Espai ubicat</"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: C/baobab.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> no tindrà en "
+"compte el directori /proc, ni les mides dels fitxers que no siguin fitxers "
+"físics. Per tant, ni els enllaços simbòlics, ni els blocs de caràcters ni "
+"els dispositius de blocs es tindran en compte en la mida del directori."
+
+#: C/baobab.xml:226(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"Els enllaços forts es gestionen de manera diferent: el primer enllaç fort es "
+"compta com a fitxer normal, mentre que els subsegüents enllaços al mateix "
+"dispositiu inode no es comptaran en el total, però es ressaltaran en la "
+"columna dreta de la finestra."
+
+#: C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Escaneig d'un sola carpeta"
+
+#: C/baobab.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Per iniciar un escaneig d'un sola carpeta seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Analitzador</guimenu><guimenuitem>Escaneja una "
+"carpeta...</guimenuitem></menuchoice> en el menú, o premeu el botó de la "
+"barra d'eines <guibutton>Escaneja una carpeta</guibutton>."
+
+#: C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Escaneig remot"
+
+#: C/baobab.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Si necessiteu escanejar una carpeta d'un servidor remot, només heu de fer "
+"clic en la icona de la barra d'eines <guibutton>Escaneja una carpeta remota</"
+"guibutton> o seleccioneu <menuchoice><guimenu>Analitzador</"
+"guimenu><guimenuitem>Escaneja una carpeta remota</guimenuitem></menuchoice> "
+"en el menú i s'obrirà el quadre de diàleg següent. "
+"L'<application>analitzador de l'ús dels discs</application> pot connectar-se "
+"a un servidor a través de ssh, ftp, smb, http i https."
+
+#: C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Escaneig d'una carpeta remota amb l'analitzador de l'ús dels discs"
+
+#: C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra de diàleg de l'escaneig d'una carpeta remota de "
+"l'analitzador de l'ús dels discs"
+
+#: C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: C/baobab.xml:274(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per canviar les preferències de l'aplicació <application>analitzador de l'ús "
+"dels discs</application>, escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Finestra de preferències de l'analitzador de l'ús dels discs"
+
+#: C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Finestra de preferències"
+
+#: C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Seleccioneu els dispositius que s'escanejaran"
+
+#: C/baobab.xml:295(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"En la primera part de la finestra de preferències, es llisten tots els "
+"dispositius muntats. Feu clic en la casella de verificació per incloure/"
+"excloure la partició en les operacions d'escaneig del sistema de fitxers."
+
+#: C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "El dispositiu muntat a «/» no es pot excloure de l'escaneig."
+
+#: C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Habilita la monitorització de la carpeta d'inici de l'usuari"
+
+#: C/baobab.xml:303(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està activada, l'<application>analitzador de l'ús dels "
+"discs</application> monitoritzarà constantment qualsevol canvi extern a la "
+"carpeta d'inici i avisarà a l'usuari si s'afegeix/suprimeix un fitxer."
+
+#: C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Mapa d'arbre"
+
+#: C/baobab.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"El concepte de <guilabel>mapa d'arbre</guilabel> va ser desenvolupat per Ben "
+"Shneiderman a la dècada dels 90. Llegiu aquesta <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">visió sobre els "
+"mapes d'arbre</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Finestra del mapa d'arbre de l'analitzador de l'ús dels discs"
+
+#: C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "Teoria dels mapes d'arbres. Mostra dos diagrames de mapa d'arbre"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:333(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"La figura mostra un exemple de la teoria de mapa d'arbre. Cada node (tal com "
+"es mostra en el diagrama d'arbre) té un nom (una lletra) i una mida "
+"associada (un nombre). La mida de les fulles pot representar per exemple la "
+"mida de cada fitxer per si sol; la mida dels nodes que no són fulles és la "
+"suma de la mida dels seus fills."
+
+#: C/baobab.xml:338(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"El mapa d'arbre es construeix a través de subdivisions recursives del "
+"rectangle inicial. La mida de cada subrectangle correspon a la mida del "
+"node. La direcció de la subdivisió s'alterna per nivell: primer "
+"horitzontalment, després verticalment, etcètera. Com a resultat, el "
+"rectangle inicial es parteix en rectangles més petits, de manera que la mida "
+"de cada rectangle reflecteixi la mida de la fulla. Com a resultat d'aquesta "
+"construcció també queda reflectida l'estructura de l'arbre en el mapa "
+"d'arbre. El color i l'anotació serveixen per donar informació extra sobre "
+"les fulles."
+
+#: C/baobab.xml:347(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Els mapes d'arbres són molt efectius quan la característica més important a "
+"mostrar és la mida."
+
+#: C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Diagrama d'anells"
+
+#: C/baobab.xml:355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+"El <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> és una representació gràfica de "
+"l'ús del disc per una carpeta en concret. Quan s'inicia l'aplicació se us "
+"notificarà l'ús del sistema de fitxers tal com es mostra a la figura següent:"
+
+#: C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr ""
+"L'analitzador de l'ús dels discs mostra un diagrama d'anells amb l'ús del "
+"sistema de fitxers"
+
+#: C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+"Després d'iniciar l'aplicació, es mostra l'ús del sistema de fitxers. Amb la "
+"representació gràfica a la dreta."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:377(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"Quan inicieu l'escaneig d'una carpeta, es crea i es llista l'arbre de "
+"subdirectoris a la banda esquerra. Cada fila conté informació del nom, quan "
+"d'espai utilitza (el percentatge i la mida en KB, MB o GB) i el nombre "
+"d'elements (fitxers i directoris). Quan s'acaba el procés, es dibuixa el "
+"<guilabel>Diagrama d'anells</guilabel> a la banda dreta. Si atureu el procés "
+"abans que es completi, es mostrarà una representació parcial basada en els "
+"directoris que s'han analitzat."
+
+#: C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr ""
+"L'analitzador de l'ús dels discs mostra un diagrama d'anells amb l'ús d'una "
+"carpeta"
+
+#: C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Després d'escanejar una carpeta."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:404(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+"El <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> és una composició d'anells "
+"concèntrics al voltant d'un cercle central. Aquest simbolitza la carpeta "
+"arrel de l'arbre parcial (o sigui, la carpeta que s'ha seleccionat per a "
+"escanejar). Cada anell representa un nivell en l'arbre central, o sigui, les "
+"subcarpetes de la carpeta arrel seran al primer anell i els nivells més "
+"profunds seran en els anells més exteriors del diagrama. Cada subcarpeta es "
+"representa per un sector del diagrama, l'angle d'obertura del qual és "
+"proporcional a la mida dels continguts de la carpeta i per a facilitar la "
+"visualització cada sector està pintat d'un color diferent. Es poden dibuixar "
+"fins a cinc nivells, si alguna carpeta del cinquè nivell encara conté "
+"subcarpetes es dibuixarà una corba negre al costat de la vora del sector de "
+"l'anell de la carpeta per a indicar-ho. Quan se seleccioni una carpeta "
+"perquè sigui l'arrel de l'arbre parcial, només es dibuixarà el cercle "
+"interior. Quan el ratolí passa per sobre una de les carpetes representades "
+"en el gràfic, aquest es ressaltarà i es mostrarà un indicador amb informació "
+"sobre el nom i la mida de la carpeta. Si conté subcarpetes, apareixeran uns "
+"indicadors grisos petits amb els noms de les subcarpetes. Potser no es "
+"mostraran tots els noms de les subcarpetes per evitar superposicions."
+
+#: C/baobab.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+"Podeu pujar i baixar per les files de la llista (i si voleu expandir les que "
+"tenen subcarpetes), la representació gràfica utilitzarà la carpeta "
+"seleccionada com a arrel de l'arbre parcial que representa. També es pot "
+"navegar per les carpetes des del <guilabel>diagrama d'anells</guilabel> "
+"mateix. Si feu clic a dins d'una carpeta, anireu més endins establint "
+"l'arrel del gràfic en la carpeta que heu seleccionat. Si premeu el botó del "
+"mig (no importa el lloc mentre sigui dintre del marc del <guilabel>diagrama "
+"d'anells</guilabel>) es mostrarà el diagrama de la carpeta pare de la que "
+"s'està representant."
+
+#: C/baobab.xml:436(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
+msgstr ""
+"El percentatge del radi de la carpeta pare que utilitza una carpeta es "
+"directament proporcional a la relació entre la mida de la carpeta pare i la "
+"pròpia carpeta. És fàcil d'entendre, ja que la mida d'una carpeta és igual o "
+"menor que la de la seva carpeta pare. Tot i que només es mostren carpetes en "
+"aquesta representació gràfica, també es tenen en compte els fitxers per a "
+"calcular la quantitat d'espai que ocupen les carpetes."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Gil Forcada <gilforcada> 2007, 2008"