diff options
Diffstat (limited to 'baobab/help/cs')
-rw-r--r-- | baobab/help/cs/cs.po | 768 |
1 files changed, 768 insertions, 0 deletions
diff --git a/baobab/help/cs/cs.po b/baobab/help/cs/cs.po new file mode 100644 index 00000000..fb157ba5 --- /dev/null +++ b/baobab/help/cs/cs.po @@ -0,0 +1,768 @@ +# Czech translation of baobab. +# This file is distributed under the same license as the baobab package. +# Lucas Lommer <[email protected]>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: baobab\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-17 16:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-18 11:28+0100\n" +"Last-Translator: Lucas Lommer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Czech <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:154(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:202(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:255(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:283(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:322(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:366(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " +"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " +"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/baobab.xml:394(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " +"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" +msgstr "" +"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " +"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" + +#: C/baobab.xml:23(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Manual" +msgstr "Příručka nástroje Analyzátor využití disku" + +#: C/baobab.xml:26(para) +msgid "" +"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " +"view and monitor your disk usage and folder structure." +msgstr "" +"Analyzátor využití disku je grafický nástroj založený na nabídkách, který " +"lze použít k prohlížení a sledování využití disku dle struktury složek." + +#: C/baobab.xml:31(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/baobab.xml:32(holder) +msgid "Fabio Marzocca" +msgstr "Fabio Marzocca" + +#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname) +#: C/baobab.xml:88(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Dokumentační projekt MATE" + +#: C/baobab.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " +"Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze " +"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů " +"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru " +"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." + +#: C/baobab.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Tato příručka je součástí sbírky příruček MATE šířených za podmínek licence " +"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte " +"přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence." + +#: C/baobab.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " +"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a " +"členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se " +"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s " +"velkým písmenem na začátku." + +#: C/baobab.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, " +"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " +"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, " +"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ " +"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO " +"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR " +"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA " +"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE " +"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY " +"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" + +#: C/baobab.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN " +"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, " +"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO " +"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN " +"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ " +"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY " +"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO " +"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE " +"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY " +"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." + +#: C/baobab.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " +"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>" + +#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname) +msgid "Fabio" +msgstr "Fabio" + +#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname) +msgid "Marzocca" +msgstr "Marzocca" + +#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/baobab.xml:82(revnumber) +msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0" +msgstr "Příručka nástroje Analyzátor využití disku verze 1.0" + +#: C/baobab.xml:83(date) +msgid "April 2006" +msgstr "Duben 2006" + +#: C/baobab.xml:85(para) +msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" +msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" + +#: C/baobab.xml:93(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer." +msgstr "Tato příručka popisuje Analyzátor využití disku ve verzi 2.15" + +#: C/baobab.xml:96(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Ohlasy" + +#: C/baobab.xml:97(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k nástroji " +"Analyzátor využití disku nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na " +"stránce <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy " +"na MATE</ulink>." + +#: C/baobab.xml:106(primary) +msgid "Disk Usage Analyser" +msgstr "Analyzátor využití disku" + +#: C/baobab.xml:113(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#: C/baobab.xml:115(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven " +"application to analyse disk usage in any Mate environment. " +"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the " +"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local " +"or remote)." +msgstr "" +"<application>Analyzátor využití disku</application> je grafická aplikace " +"založená na nabídkách určená k analýze využití disku v libovolném prostředí " +"MATE. <application>Analyzátor využití disku</application> umožňuje " +"jednoduše prohledat celý strom souborového systému nebo uživatelem vybraný " +"adresář (místní nebo vzdálený)." + +#: C/baobab.xml:119(para) +msgid "" +"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as " +"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> also provides a full graphical treemap window for each selected " +"folder." +msgstr "" +"Také sleduje změny v reálném čase vašeho domácího adresáře a všech " +"připojovaných a odpojovaných zařízení. <application>Analyzátor využití " +"disku</application> také sestavuje pro každý adresář obrázek na bázi " +"konceptu Treemap." + +#: C/baobab.xml:128(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Začínáme" + +#: C/baobab.xml:130(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:" +msgstr "" +"<application>Analyzátor využití disku</application> může být spuštěn třemi " +"způsoby:" + +#: C/baobab.xml:132(para) +msgid "" +"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</" +"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;" +msgstr "" +"z nabídky MATE <menuchoice><guimenu>Aplikace</" +"guimenu><guimenuitem>Příslušenství</guimenuitem></menuchoice>;" + +#: C/baobab.xml:134(para) +msgid "from a terminal window;" +msgstr "z okna příkazové řádky;" + +#: C/baobab.xml:136(para) +msgid "from Caja \"Open with...\" ;" +msgstr "ze správce souborů Caja pomocí nabídky \"Otevřít s...\" ;" + +#: C/baobab.xml:141(para) +msgid "" +"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a " +"terminal window, just type:" +msgstr "" +"Pokud chcete spustit <application>Analyzátor využití disku</application> z " +"příkazové řádky, prostě napište:" + +#: C/baobab.xml:143(para) +msgid "" +"<command>baobab <full_path_to_a_directory></command>, then press " +"<keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"<command>baobab <celá_cesta_k_adresáři></command> a stiskněte " +"<keycap>Enter</keycap>." + +#: C/baobab.xml:145(para) +msgid "" +"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." +msgstr "" +"Pokud <application>Analyzátor využití disku</application> spustíte z " +"nabídky, nástroj se nastartuje v režimu čekání na akci uživatele." + +#: C/baobab.xml:146(para) +msgid "" +"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate " +"Menu, the following window is displayed." +msgstr "" +"Při spuštění <application>Analyzátoru využití disku</application> z nabídky " +"MATE se objeví následující okno." + +#: C/baobab.xml:150(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Window" +msgstr "Okno nástroje Analyzátor využití disku" + +#: C/baobab.xml:157(phrase) +msgid "" +"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, " +"scrollbars, and statusbar." +msgstr "" +"Zobrazuje hlavní okno nástroje Analyzátor využití disku, lze v něm spatřit " +"lištu s nabídkami, prostor zobrazování, posuvníky a stavovou lištu." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:164(para) +msgid "The user can then:" +msgstr "Uživatel pak může:" + +#: C/baobab.xml:166(para) +msgid "start a full filesystem scan;" +msgstr "spustit prohledávání celého disku" + +#: C/baobab.xml:168(para) +msgid "select a specific local directory branch to scan" +msgstr "zvolit k prohledání nějaký konkrétní místní adresář" + +#: C/baobab.xml:170(para) +msgid "select a remote server and folder to scan" +msgstr "zvolit k prohledání složku vzdáleného serveru" + +#: C/baobab.xml:172(para) +msgid "set preferences" +msgstr "změnit nastavení" + +#: C/baobab.xml:176(para) +msgid "" +"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts " +"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " +"filesystem, that will be scanned too." +msgstr "" +"Pokud spustíte v nástroji <application>Analyzátoru využití disku</" +"application> prohledání celého souborového systému, zároveň s tím v okně " +"započne sestavování stromu adresářů. Pokud je k souborového systému připojen " +"další diskový oddíl, bude prohledán také." + +#: C/baobab.xml:186(title) +msgid "Usage" +msgstr "Používání" + +#: C/baobab.xml:189(title) +msgid "Full filesystem scan" +msgstr "Prohledání celého souborového systému" + +#: C/baobab.xml:190(para) +msgid "" +"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</" +"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the " +"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Pokud chcete spustit analýzu celého souborového systému, zvolte z nabídky " +"<menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat souborový " +"systém</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskněte tlačítko " +"<guibutton>Prohledat souborový systém</guibutton> na liště nástrojů." + +#: C/baobab.xml:193(para) +msgid "" +"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " +"filesystem, like the one in the next Figure." +msgstr "" +"Když prohledávání skončí, výsledkem bude celý strom souborového systému, " +"podobný, jako na následujícím obrázku." + +#: C/baobab.xml:198(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" +msgstr "" +"Prohledávání celého souborového systému v nástroji Analyzátor využití disku" + +#: C/baobab.xml:205(phrase) +msgid "" +"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, " +"display area, scrollbars, and statusbar." +msgstr "" +"Zobrazuje okno prohledání celého souborového systému v nástroji Analyzátor " +"využití disku, lze v něm spatřit lištu s nabídkami, plochu zobrazování, " +"posuvníky a stavovou lištu." + +#: C/baobab.xml:212(para) +msgid "" +"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</" +"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts " +"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " +"filesystem, that will be scanned too." +msgstr "" +"Když spustíte v nástroji <application>Analyzátoru využití disku</" +"application> prohledání celého souborového systému, zároveň s tím započne v " +"okně sestavování stromu. Pokud je do souborového systému připojen další " +"diskový oddíl, bude prohledán také." + +#: C/baobab.xml:217(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the " +"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer " +"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want " +"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ." +msgstr "" +"<application>Analyzátor využití disku</application> zobrazuje velikost " +"adresářů dle obsazeného místa. To znamená, že zobrazená velikost odpovídá " +"místu skutečně zabranému a ne zdánlivé velikosti adresářů. Pokud nechcete " +"zobrazovat velikost dle obsazeného místa, vypněte v nabídce volbu " +"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Obsazené místo</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/baobab.xml:222(para) +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, " +"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " +"character blocks, device blocks will not be part of the directory size." +msgstr "" +"<application>Analyzátor využití disku</application> nebude započítávat " +"adresář /proc ani velikost jiných položek zvláštního typu. To znamená, že " +"například symbolické odkazy, znaková zařízení nebo bloková zařízení nebudou " +"započítány do velikosti adresáře." + +#: C/baobab.xml:226(para) +msgid "" +"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as " +"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " +"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window." +msgstr "" +"Pevné odkazy jsou zpracovávány jinak: První pevný odkaz je započítán jako " +"normální soubor a další odkazující na stejný I-uzel nejsou započítány, ale " +"je vpravo v tabulce uvedena poznámka o přítomnosti pevných odkazů." + +#: C/baobab.xml:233(title) +msgid "Single folder scan" +msgstr "Prohledání konkrétní složky" + +#: C/baobab.xml:235(para) +msgid "" +"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</" +"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the " +"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Prohledávání konkrétní složky lze spustit zvolením " +"<menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat složku...</" +"guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Také můžete na nástrojové liště " +"stisknout tlačítko <guibutton>Prohledat složku</guibutton>." + +#: C/baobab.xml:242(title) +msgid "Remote scan" +msgstr "Prohledání vzdálené složky" + +#: C/baobab.xml:244(para) +msgid "" +"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " +"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select " +"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</" +"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following " +"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a " +"server through ssh, ftp, smb, http and https." +msgstr "" +"Pokud potřebujete prohledat vzdálenou složku na serveru, klepněte v " +"nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Prohledat vzdálenou složku</" +"guibutton> nebo zvolte <menuchoice><guimenu>Analyzátor</" +"guimenu><guimenuitem>Prohledat vzdálenou složku</guimenuitem></menuchoice> z " +"nabídky. Zobrazí se následující okno, pomocí nějž se nástroj " +"<application>Analyzátor využití disku</application> může připojit na server " +"pomocí ssh, ftp, smb, http and https." + +#: C/baobab.xml:251(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" +msgstr "Prohledání vzdálené složky v nástroji Analyzátor využití disku" + +#: C/baobab.xml:258(phrase) +msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window." +msgstr "" +"Zobrazuje okno nástroje Analyzátor využití disku, které slouží k přihlášení " +"ke vzdálené složce." + +#: C/baobab.xml:272(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavení" + +#: C/baobab.xml:274(para) +msgid "" +"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application " +"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Pokud chcete změnit nastavení nástroje <application>Analyzátor využití " +"disku</application>, zvolte z nabídky položku <menuchoice><guimenu>Upravit</" +"guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/baobab.xml:279(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" +msgstr "Okno Nastavení Analyzátoru využití disku" + +#: C/baobab.xml:286(phrase) +msgid "Preferences window" +msgstr "Okno s nastavením" + +#: C/baobab.xml:294(title) +msgid "Select devices to be scanned" +msgstr "Zvolená zařízení, která prohledat" + +#: C/baobab.xml:295(para) +msgid "" +"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices " +"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " +"filesystem scanning operations." +msgstr "" +"V první části okna Nastavení Analyzátoru využití disku se nachází seznam " +"všech rozpoznaných zařízení. Klepnutím na zaškrtávací pole můžete konkrétní " +"oddíl vyjmout z / zařadit do seznamu, dle kterého bude následně prohledáván " +"souborový systém." + +#: C/baobab.xml:298(para) +msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." +msgstr "Zařízení připojené do adresáře \"/\" nelze z prohledávání vyjmout." + +#: C/baobab.xml:302(title) +msgid "Enable monitoring of home" +msgstr "Povolit sledování domácího adresáře" + +#: C/baobab.xml:303(para) +msgid "" +"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " +"user if a file is added/removed." +msgstr "" +"Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude nástroj <application>Analyzátor využití " +"disku</application> neustále sledovat změny domácího adresáře a informovat " +"uživatele při přidání či odebrání souboru." + +#: C/baobab.xml:311(title) +msgid "Treemaps" +msgstr "Koncept Treemap" + +#: C/baobab.xml:313(para) +msgid "" +"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman " +"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/" +"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>." +msgstr "" +"Koncept <guilabel>Treemap</guilabel> byl vyvinut v 90. letech 20. století " +"Benem Shneidermanem. Přečtěte si <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs." +"umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">jeho vizi konceptu Treemap</" +"ulink>." + +#: C/baobab.xml:318(title) +msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" +msgstr "Koncept Treemap v nástroji Analyzátoru využití disku" + +#: C/baobab.xml:325(phrase) +msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams" +msgstr "Teorie konceptu Treemap. Zobrazuje dva diagramy konceptu Treemap." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:333(para) +msgid "" +"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree " +"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size " +"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " +"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." +msgstr "" +"Obrázek ukazuje příklad teorie treemap. Každý uzel má název (písmeno) a " +"asociovanou velikost (číslo) dle diagramu. Velikost plochy každého objektu s " +"popiskem je vyjádřením jeho velikosti v rámci nadřazeného celku, plochy, " +"které samy obsahují podřízené položky jsou tvořeny jejich součtem." + +#: C/baobab.xml:338(para) +msgid "" +"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " +"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " +"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, " +"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned " +"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the " +"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the " +"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used " +"to give extra information about the leaves." +msgstr "" +"Obrázek dle konceptu Treemap je rekurzivní dělení počátečního obdélníku. " +"Velikost každého pod-obdélníku odpovídá velikosti uzlu. Orientace obdélníků " +"se střídá po úrovni, první horizontálně, další vertikálně a tak stále " +"dokola. Výsledkem je na menší části rozkouskovaný původní obdélník a plocha " +"jednotlivých částí odpovídá jejich poměrné velikosti. Struktura rozdělení " +"počátečního obdélníku odráží strukturu stromu. Doplňující informace o " +"jednotlivých částech mohou být sděleny pomocí barev nebo poznámek." + +#: C/baobab.xml:347(para) +msgid "" +"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " +"displayed." +msgstr "" +"Koncept Treemap je velice efektivní, pokud je údajem s největší důležitostí " +"velikost." + +#: C/baobab.xml:353(title) +msgid "Ringschart" +msgstr "Prstencový graf" + +#: C/baobab.xml:355(para) +msgid "" +"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk " +"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " +"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" +msgstr "" +"<guilabel>Prstencový graf</guilabel> je grafická reprezentace místa, které " +"zabírá na disku konkrétní složka. Když spustíte aplikaci, zobrazí se využití " +"souborového systému podobně, jako na následujícím obrázku:" + +#: C/baobab.xml:362(title) +msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" +msgstr "" +"Analyzátoru využití disku zobrazující prstencový graf využití souborového " +"systému" + +#: C/baobab.xml:369(phrase) +msgid "" +"After launching the application, it is showed the file system usage. " +"Graphical representation on the right." +msgstr "" +"Po spuštění aplikace je zobrazeno využití souborového systému, grafická " +"reprezentace je vpravo." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:377(para) +msgid "" +"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " +"listed on the left side. Each row contains information for the name, how " +"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the " +"number of items (adding files and directories). When this process ends up, " +"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop " +"it before it has been completed, only a partial representation is done based " +"on the directories whose usage was computed." +msgstr "" +"Když začnete analyzovat nějakou složku, v levé části se začne tvořit strom " +"podsložek. Každý řádek obsahuje informaci o názvu, kolik místa zabírá (v " +"procentech a v jednotkách kB, MB nebo GB) a počet položek (další soubory a " +"podadresáře). Po dokončení analýzy je vpravo vykreslen <guilabel>Prstencový " +"graf</guilabel>. Pokud analýzu zastavíte před jejím dokončením, bude vypsána " +"jen ta část dat, která již byla zpracována." + +#: C/baobab.xml:390(title) +msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" +msgstr "" +"Analyzátoru využití disku zobrazující prstencový graf složkou obsazeného " +"místa" + +#: C/baobab.xml:397(phrase) +msgid "After scanning a folder." +msgstr "Po dokončení prohledávání složky." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/baobab.xml:404(para) +msgid "" +"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings " +"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " +"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). " +"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of " +"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in " +"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " +"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the " +"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease " +"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that " +"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " +"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " +"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " +"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the " +"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be " +"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and " +"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, " +"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " +"are displayed, to avoid overlappings." +msgstr "" +"<guilabel>Prstencový graf</guilabel> je tvořen sadou prstenců kolem " +"centrálního kruhu. Kruh představuje kořenová složka stromu (tj. složku, " +"kterou uživatel vybral k analýze). Každý prstenec pak reprezentuje jednu " +"úroveň podsložek, tedy například podsložky kořenové složky budou " +"reprezentovány prvním prstencem nejblíže ke kruhu a další úrovně pak dalšími " +"prstenci dále a dále od středu. Každá podsložka v prstenci je reprezentován " +"jedním sektorem, jehož velikost závisí na místu obsazeném jeho obsahem. " +"Každý sektor je vykreslen jinou barvou. Vykreslováno je nejvíce 5 úrovní do " +"hloubky stromu. Pokud vyberete k analýze složku bez podadresářů, je " +"vykreslen jen centrální kruh. Pokud najedete kurzorem myši nad nějaký sektor " +"reprezentující složku, zvýrazní se a v bublinové nápovědě se zobrazí její " +"název a jí obsazené místo. Pokud obsahuje další podsložky, zobrazí se šedivé " +"popisky s jejich jmény. Pravděpodobně nebudou zobrazeny popisky pro všechny, " +"aby se zabránilo prekrývání." + +#: C/baobab.xml:425(para) +msgid "" +"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with " +"subfolders), the graphic representation will change using the selected " +"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can " +"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you " +"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper " +"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle " +"button (no matter the place as long as you click inside the " +"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, " +"going back one step in the hierarchy." +msgstr "" +"Jednotlivé řádky seznamu můžete procházet (případně je rozbalovat kvůli " +"zobrazení podsložek), grafická reprezentace se změní v závislosti na výběru, " +"kořenovou složkou je vždy aktuálně zvolená složka. Složky lze procházet i " +"přímo pomocí <guilabel>Prstencového grafu</guilabel>, pokud klepnete pravým " +"tlačítkem na sektor nějaké složky, přesunete se hlouběji do stromu a jako " +"kořenový adresář bude sloužita vybraná složka. Klepnutím na prostřední " +"tlačítko (je jedno, kde uvnitř grafu to bude), se provede efekt přesně " +"opačný, posunete se ve stromu o úroveň výše." + +#: C/baobab.xml:436(para) +msgid "" +"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " +"directly proportional to the relation between it's own size and its " +"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or " +"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this " +"graphical representation, files are taken into account to calculate the " +"amount of space occupied by folders." +msgstr "" +"Velikost sektoru každé složky určena poměrem obsazeného místa vzhledem k " +"místu, které zabírá rodičovská složka. Je celkem pochopitelné, že velikost " +"podsložky je menší než složky rodičovské. Ač jsou v grafu zobrazovány pouze " +"adresáře, velikost obsazeného místa je vypočítávána pomocí souborů ve složce." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/baobab.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Lucas Lommer <[email protected]>, 2009." + |