summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/da/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'baobab/help/da/da.po')
-rw-r--r--baobab/help/da/da.po763
1 files changed, 763 insertions, 0 deletions
diff --git a/baobab/help/da/da.po b/baobab/help/da/da.po
new file mode 100644
index 00000000..2b2fbbe1
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,763 @@
+# Danish translation of the documentation for baobab.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ask Hjorth Larsen <[email protected]>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 03:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-20 17:26+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dansk-gruppen <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr "@@billede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:202(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr "billede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr "billede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr "billede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:322(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr "billede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr "billede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr "billede"
+
+#: ../C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Manual til Diskforbrugsanalyse"
+
+#: ../C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"Diskforbrugsanalyse er et grafisk, menustyret værktøj der kan bruges til at "
+"holde øje med dit diskforbrug og mappestruktur."
+
+#: ../C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: ../C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: ../C/baobab.xml:43(publishername) ../C/baobab.xml:53(orgname)
+#: ../C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Mate-dokumentationsprojektet"
+
+#: ../C/baobab.xml:50(firstname) ../C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: ../C/baobab.xml:51(surname) ../C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: ../C/baobab.xml:54(email) ../C/baobab.xml:62(email)
+
+#: ../C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Manual til Diskforbrugsanalyse 1.0"
+
+#: ../C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "April 2006"
+
+#: ../C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: ../C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr "Denne manual beskriver version 2.15 af Diskforbrugsanalyse."
+
+#: ../C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Tilbagemeldinger"
+
+#: ../C/baobab.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Følg vejledningen i <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Mate-"
+"tilbagemeldingssiden</ulink> hvis du vil rapportere en fejl eller har "
+"forslag til programmet Diskforbrugsanalyse eller denne manual."
+
+#: ../C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Diskforbrugsanalyse"
+
+#: ../C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: ../C/baobab.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-"
+"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+"<application>Diskforbrugsanalyse</application> er et grafisk, menu-styret "
+"værktøj til at analysere diskforbrug i et Mate-miljø. "
+"<application>Diskforbrugsanalyse</application> kan nemt skanne enten hele "
+"filsystem-træet eller en bestemt brugerspecificeret mappe (lokal eller "
+"fjern)."
+
+#: ../C/baobab.xml:119(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ændringer der foretages vil også blive detekteret løbende, såvel i din "
+"hjemmemappe såvel som på monterede eller afmonterede enheder. "
+"<application>Diskforbrugsanalyse</application> giver endvidere en fuld "
+"grafisk træ-afbildning for hver markeret mappe."
+
+#: ../C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kom godt igang"
+
+#: ../C/baobab.xml:130(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"<application>Diskforbrugsanalyse</application> kan startes på tre måder:"
+
+#: ../C/baobab.xml:132(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"fra Mate-menuen <menuchoice><guimenu>Programmer</"
+"guimenu><guimenuitem>Tilbehør</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: ../C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "fra et terminalvindue;"
+
+#: ../C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "fra Caja \"Åbn med...\" ;"
+
+#: ../C/baobab.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Hvis du vil starte <application>Diskforbrugsanalyse</application> fra et "
+"terminalvindue, så skriv blot:"
+
+#: ../C/baobab.xml:143(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab %lt;fuld_sti_til_en_mappe%gt;</command>, og tryk så "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: ../C/baobab.xml:145(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"Hvis <application>Diskforbrugsanalyse</application> startes fra Mate-"
+"menuen, vil programmet starte og forblive i vente-tilstand, indtil brugeren "
+"handler."
+
+#: ../C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Når du starter <application>Diskforbrugsanalyse</application> fra Mate-"
+"menuen, vil følgende vindue blive vist."
+
+#: ../C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Diskforbrugsanalyse-vindue"
+
+#: ../C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Viser hovedvinduet for Diskforbrugsanalyse. Indeholder menulinje, "
+"hovedpanel, rullebjælker og statusbjælke."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "Brugeren kan så:"
+
+#: ../C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "starte en fuldstændig skanning af filsystemet;"
+
+#: ../C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "vælge en specifik lokal mappegren at skanne"
+
+#: ../C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "vælge en fjern server og mappe at skanne"
+
+#: ../C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "ændr indstillinger"
+
+#: ../C/baobab.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Hvis du kører en fuld skanning af filsystemet, vil "
+"<application>Diskforbrugsanalyse</application>-vinduet begynde på at tegne "
+"træet så snart tråden begynder på at skanne filsystemet. Hvis en stor "
+"partition er monteret i filsystemet, vil denne også blive skannet."
+
+#: ../C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Brug"
+
+#: ../C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Fuld skanning af filsystem"
+
+#: ../C/baobab.xml:190(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Analyse</guimenu><guimenuitem>Skan filsystem</"
+"guimenuitem></menuchoice> fra menuen, eller tryk på <guibutton>Skan "
+"filsystem</guibutton>-knappen på værktøjslinjen."
+
+#: ../C/baobab.xml:193(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"Når skanneprocessen bliver færdig, vil du få det fulde filsystem-træ, som "
+"det der ses på næste figur."
+
+#: ../C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr "Fuld filsystem-skanning med Diskforbrugsanalyse"
+
+#: ../C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Viser Diskforbrugsanalyses fulde filsystem-skanningsvindue. Indeholder "
+"menulinje, hovedpanel, rullebjælker og statusbjælke."
+
+#: ../C/baobab.xml:212(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Når du kører en fuld filsystems-skanning, vil "
+"<application>Diskforbrugsanalyse</application> begynde på at tegne træet så "
+"snart tråden påbegynder skanning af filsystemet. Hvis en stor partition er "
+"monteret i filsystemet, vil denne også blive skannet."
+
+#: ../C/baobab.xml:217(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"<application>Diskforbrugsanalyse</application> vil vise størrelser i "
+"mappetræet som allokeret plads. Dette betyder, at de afbildede størrelser "
+"viser den faktisk benyttede diskplads, og ikke den tilsyneladende "
+"mappestørrelse. Hvis du ønsker at vise den tilsyneladende filstørrelse, så "
+"fjern fluebenet i <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Allokeret "
+"plads</guimenuitem></menuchoice> ."
+
+#: ../C/baobab.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"<application>Diskforbrugsanalyse</application> vil ikke tælle /proc-mappen "
+"med, eller enhver anden filstørrelse der ikke hører til en \"normal\" fil, "
+"så symbolske henvisninger, karakterblokke og enhedsblokke vil ikke medregnes "
+"i mappestørrelsen."
+
+#: ../C/baobab.xml:226(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"Faste henvisninger håndteres på anderledes vis: Første faste henvisning "
+"tæller som en normal fil, mens de efterfølgende henvisninger til samme inode-"
+"enhed ikke tælles med, men bliver fremhævet i den højre kolonne i vinduet."
+
+#: ../C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Skanning af enkelt mappe"
+
+#: ../C/baobab.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Ønsker du at skanne en enkelt mappe, så vælg <menuchoice><guimenu>Analyse</"
+"guimenu><guimenuitem>Skan Mappe...</guimenuitem></menuchoice> fra menuen, "
+"eller tryk på knappen <guibutton>Skan mappe</guibutton> i værktøjslinjen."
+
+#: ../C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Fjern skanning"
+
+#: ../C/baobab.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Hvis du har brug for at skanne en fjern servermappe, så klik på "
+"værktøjslinjeikonet <guibutton>Skan fjern mappe</guibutton> eller vælg "
+"<menuchoice><guimenu>Analyse</guimenu><guimenuitem>Skan fjern mappe</"
+"guimenuitem></menuchoice> fra menuen, og du vil se følgende dialogvindue. "
+"<application>Diskforbrugsanalyse</application> kan forbinde til en server "
+"gennem ssh, ftp, smb, http og https."
+
+#: ../C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Skanning af fjern mappe i Diskforbrugsanalyse"
+
+#: ../C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr "Viser dialogvinduet til skanning af fjern mappe i Diskforbrugsanalyse."
+
+#: ../C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: ../C/baobab.xml:274(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vil du ændre programindstillinger for <application>Diskforbrugsanalyse</"
+"application>, så vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</"
+"guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Indstillingsvinduet i Diskforbrugsanalyse"
+
+#: ../C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Indstillingsvinduet"
+
+#: ../C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Vælg enheder der skal skannes"
+
+#: ../C/baobab.xml:295(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"I første del af indstillingsvinduet vises alle fundne monterede enheder. "
+"Klik på afkrydsningsfeltet for at inkludere/ekskludere partitionen i "
+"skanningen af filsystemet."
+
+#: ../C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "Enheden monteret på \"/\" kan ikke ekskluderes fra skanningen."
+
+#: ../C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Aktivér overvågning af hjem"
+
+#: ../C/baobab.xml:303(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Hvis denne indstilling er slået til, vil <application>Diskforbrugsanalyse</"
+"application> konstant holde øje med enhver ekstern ændring til hjemmemappen "
+"og advare brugeren hvis en fil tilføjes eller fjernes."
+
+#: ../C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Træafbildninger"
+
+#: ../C/baobab.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Træafbildnings</guilabel>konceptet er udviklet af Ben Shneiderman "
+"i 90'erne. Læs hans <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision for træafbildninger</ulink>."
+
+#: ../C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Træafbildningsvindue i Diskforbrugsanalyse"
+
+#: ../C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "Treafbildningsteori. Viser to træafbildningsdiagrammer"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:333(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"Figuren viser et eksempel på en træafbildning. Hver knude (som vist i "
+"trædiagrammet) har et navn (et bogstav) og en tilknyttet størrelse (et tal). "
+"Bladstørrelsen kan repræsentere f.eks. størrelsen af individuelle filer. "
+"Størrelsen af en knude, der ikke er et blad, er summen af dens underknuder."
+
+#: ../C/baobab.xml:338(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"Træafbildningen konstrueres via rekursiv underinddeling af "
+"begyndelsesrektanglet. Størrelsen af hvert underrektangel svarer til "
+"størrelsen af knuden. Underinddelingsretningen ændres for hvert niveau: "
+"først vandret, så lodret og så videre. Følgelig vil begyndelsesrektanglet "
+"inddeles i mindre rektangler således at størrelsen af hvert rektangel "
+"endelig afspejler bladstørrelsen. Træets struktur afspejles endvidere i "
+"træafbildningen som et resultat af dets konstruktion. Farver og noter kan "
+"bruges til at anføre ekstra information om bladene."
+
+#: ../C/baobab.xml:347(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Træafbildninger er meget effektive når størrelse er den vigtigste egenskab "
+"der ønskes afbildet."
+
+#: ../C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Ringdiagram"
+
+#: ../C/baobab.xml:355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Ringdiagram</guilabel> er en grafisk repræsentation af "
+"diskforbruget for en konkret mappe. Når programmet startes, vil det læse "
+"diskforbruget som det ses i næste figur:"
+
+#: ../C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr ""
+"Diskforbrugsanalyse, der viser et ringdiagram af diskforbruget på filsystemet"
+
+#: ../C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+"Efter programopstart vises filsystemsforbruget. Grafisk repræsentation til "
+"højre."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:377(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"Når du påbegynder skanning af en mappe, vil undermappetræet blive oprettet "
+"og vist på venstre side. Hver række indeholder information om navn, hvor "
+"meget plads elementet fylder (procentuelt og størrelse i KB, MB eller GB) og "
+"antallet af underelementer (plus filer og mapper). Når denne proces "
+"afslutter, vil der blive tegnet et <guilabel>ringdiagram</guilabel> på højre "
+"side. Hvis du standser skanningen før den er fuldført, vil kun en partiel "
+"repræsentation blive foretaget baseret på de mapper, hvis diskforbrug blev "
+"beregnet."
+
+#: ../C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr ""
+"Diskforbrugsanalyse, som viser et ringdiagram over en mappes diskforbrug"
+
+#: ../C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Efter skan af en mappe."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:404(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+"Et <guilabel>ringdiagram</guilabel> består af en ansamling af indlejrede "
+"ringe omkring en central cirkel. Denne cirkel angiver rodmappen af det "
+"partielle træ (det vil sige den folder, brugeren har valgt at skanne). Hver "
+"ring repræsenterer et niveau i det partielle træ, så f.eks. undermapper af "
+"rodmappen vil vises i første ring, og dybere niveauer i træet svarer til "
+"ydre ringe i diagrammet. Hver undermappe repræsenteres ved en sektor af "
+"denne ring, som udspænder et vinkelstykke proportionalt med størrelsen af "
+"mappens indhold. Sektorerne farvelægges forskelligt for at klargøre "
+"afbildningen. Op til fem niveauer kan tegnes; hvis en mappe på sidste niveau "
+"stadig indeholder flere undermapper, vil dette fremgå af tilstedeværelsen af "
+"en sort kurve langs kanten af mappens ringsektor. Når en mappe uden nogen "
+"yderligere undermapper vælges som rod for det partielle træ, vil kun den "
+"indre cirkel blive optegnet. Når musemarkøren holdes over en af de afbildede "
+"mapper, vil den blive markeret, og et værktøjstip vil vises med information "
+"om dens navn og størrelse. Hvis der er nogen undermapper, vil vil deres "
+"navne fremgå af små, grå værktøjstip. Det er muligt at ikke alle "
+"undermappers navne bliver vist for at undgå overlap."
+
+#: ../C/baobab.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+"Du kan gå op og ned gennem rækkerne i listen (og efter eget valg udfolde dem "
+"med undermapper), og den grafiske repræsentation vil ændres således at den "
+"markerede mappe bruges som rod for det partielle træ der repræsenteres. Det "
+"er også muligt at navigere mellem mapperne fra <guilabel>ringdiagrammet</"
+"guilabel> selv. Hvis du klikker med venstre musetast inden i en mappe, vil "
+"denne mappe blive anvendt som rod for den grafiske afbildning. Hvis du "
+"klikker den midterste musetast (uanset markørplaceringen så længe du klikker "
+"indenfor <guilabel>ringdiagrams</guilabel>panelet) vil du opnå den modsatte "
+"effekt, at der gås et skridt opad i mappehierarkiet."
+
+#: ../C/baobab.xml:436(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
+msgstr ""
+"Den andel af en mappes radius der bruges af en undermappe er proportional "
+"med størrelsesforholdet mellem undermappen og mappen selv. Det indses let at "
+"for en given mappe, er størrelsen af en undermappe mindre end eller lig med "
+"mappens egen størrelse. Selvom kun mapper vises i denne grafiske "
+"repræsentation, tages der højde for tilstedeværelsen af filer når mappers "
+"diskforbrug beregnes."
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation "
+"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
+"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
+"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denne manual er en del af MATE-manualsamlingen distribueret under GFDL'en. "
+"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
+"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
+"6 af licensen."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mange af navnene der bruges af firmaer til at skelne deres produkter og "
+"tjenester er varemærker. Der hvor disse navne optræder i en MATE-"
+"dokumentation, og medlemmerne af MATE-dokumantationsprojektet er gjort "
+"opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store bogstaver "
+"eller store forbogstaver."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
+"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
+"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
+"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
+"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
+"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
+"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
+"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
+"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
+"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
+"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
+"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
+
+#: ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
+"EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
+"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
+"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
+"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
+"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, "
+"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
+"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
+"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
+"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
+"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/legal.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ask Hjorth Larsen <[email protected]>, 2008.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <[email protected]>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"