summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/fr/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'baobab/help/fr/fr.po')
-rw-r--r--baobab/help/fr/fr.po801
1 files changed, 801 insertions, 0 deletions
diff --git a/baobab/help/fr/fr.po b/baobab/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..bf047bc9
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,801 @@
+# French translation of baobab documentation.
+# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-utils
+# documentation package.
+#
+# Philippe Lefèvre <[email protected]>, 2006.
+# Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab-help fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-23 21:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-23 21:57+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Mate French Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:202(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:322(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/baobab.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: ../C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Manuel de l'analyseur d'utilisation des disques"
+
+#: ../C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"L'analyseur d'utilisation des disques est un outil graphique, piloté par "
+"menus, qui permet d'afficher et de surveiller l'utilisation des disques et "
+"la structure des dossiers."
+
+#: ../C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: ../C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: ../C/baobab.xml:43(publishername) ../C/baobab.xml:53(orgname)
+#: ../C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation MATE"
+
+# Mentions légales
+#: ../C/baobab.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: ../C/baobab.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: ../C/baobab.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de "
+"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: ../C/baobab.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
+"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
+"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
+"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
+"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
+"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
+
+#: ../C/baobab.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
+"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
+"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
+"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
+"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
+"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
+"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
+"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
+"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: ../C/baobab.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/baobab.xml:50(firstname) ../C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: ../C/baobab.xml:51(surname) ../C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: ../C/baobab.xml:54(email) ../C/baobab.xml:62(email)
+
+#: ../C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Manuel de l'analyseur d'utilisation des disques 1.0"
+
+#: ../C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "Avril 2006"
+
+#: ../C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: ../C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr ""
+"Ce manuel documente la version 2.15 de l'analyseur d'utilisation des disques."
+
+# Autres chaînes
+#: ../C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: ../C/baobab.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant cette "
+"application ou son manuel, suivez les indications dans la page <ulink url="
+"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Retour d'informations de MATE</ulink>"
+
+#: ../C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Analyseur d'utilisation des disques"
+
+#: ../C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: ../C/baobab.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-"
+"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+"L'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> est une "
+"application graphique, pilotée par menus, disponible pour tout environnement "
+"MATE. Son action porte sur la totalité de l'arborescence du système de "
+"fichiers ou sur un dossier défini par l'utilisateur (local ou distant)."
+
+#: ../C/baobab.xml:119(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"Il détecte en temps réel toute modification apportée à votre dossier "
+"personnel ainsi qu'aux périphériques montés ou démontés. "
+"L'<application>analyseur de l'utilisation des disques</application> affiche "
+"également la carte graphique de l'arborescence de chaque dossier sélectionné."
+
+#: ../C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#: ../C/baobab.xml:130(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"L'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> peut être "
+"démarré de trois façons :"
+
+#: ../C/baobab.xml:132(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"à partir du menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessoires</guimenuitem></menuchoice> de MATE ;"
+
+#: ../C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "à partir d'un terminal ;"
+
+#: ../C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "à partir de Caja, « Ouvrir avec »."
+
+#: ../C/baobab.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Pour ouvrir l'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> "
+"à partir d'un terminal, saisissez :"
+
+#: ../C/baobab.xml:143(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab &lt;chemin complet d'un dossier&gt;</command>, puis appuyez "
+"sur <keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: ../C/baobab.xml:145(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"S'il est lancé à partir du menu de MATE, l'<application>analyseur "
+"d'utilisation des disques</application> démarre et reste dans l'attente "
+"d'une action de la part de l'utilisateur."
+
+#: ../C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Quand l'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> est "
+"lancé à partir du menu MATE, la fenêtre suivante apparaît :"
+
+#: ../C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Fenêtre de l'analyseur d'utilisation des disques"
+
+#: ../C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Affiche la fenêtre principale de l'analyseur d'utilisation des disques. Elle "
+"se compose d'une barre de menus, d'une zone d'affichage, de barres de "
+"défilement et d'une barre d'état."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "Il est possible alors de :"
+
+#: ../C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "démarrer une analyse complète du système de fichiers ;"
+
+#: ../C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "sélectionner l'analyse d'un dossier local et de ses sous-dossiers ;"
+
+#: ../C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "sélectionner un dossier à analyser sur un serveur distant ;"
+
+#: ../C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "définir ses préférences."
+
+#: ../C/baobab.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Dans le cas d'une analyse complète, l'arborescence du système de fichiers "
+"est affichée dans la fenêtre de l'<application>analyseur d'utilisation "
+"disque</application> dès que son analyse commence. Toute grosse partition "
+"montée sur ce système de fichiers sera également analysée."
+
+#: ../C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: ../C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Analyse de la totalité du système de fichiers"
+
+#: ../C/baobab.xml:190(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pour faire un examen complet d'un système de fichiers, sélectionnez "
+"<menuchoice><guimenu>Analyse</guimenu><guimenuitem>Analyser le système de "
+"fichiers</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur le bouton "
+"<guibutton>Analyser le système de fichiers</guibutton> de la barre d'outils."
+
+#: ../C/baobab.xml:193(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"Lorsque l'analyse est terminée, la totalité de l'arborescence du système de "
+"fichiers apparaît comme dans la figure suivante."
+
+#: ../C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr ""
+"Examen complet d'un système de fichiers par l'analyseur d'utilisation des "
+"disques"
+
+#: ../C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Montre la fenêtre de l'analyse complète d'un système de fichiers par "
+"l'analyseur d'utilisation des disques. Elle se compose d'une barre de menus, "
+"d'une zone d'affichage, de barres de défilement et d'une barre d'état."
+
+#: ../C/baobab.xml:212(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une analyse complète d'un système de fichiers est lancée, son "
+"arborescence est affichée dans la fenêtre de l'<application>analyseur "
+"d'utilisation des disques</application> dès que son analyse commence. Toute "
+"grosse partition montée sur ce système de fichiers est également analysée."
+
+#: ../C/baobab.xml:217(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"L'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> affiche "
+"dans l'arborescence des tailles de dossiers dites allouées. Il s'agit ici de "
+"la taille de l'occupation réelle sur disque de ces dossiers et non de leur "
+"taille apparente. Cette dernière peut être affichée en décochant l'élément "
+"de menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Espace alloué</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/baobab.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"Dans ses calculs, l'<application>analyseur d'utilisation des disques</"
+"application> ne tient pas compte des dossiers /proc ni de ce qui n'est pas "
+"un véritable fichier, comme les liens symboliques et les périphériques en "
+"mode bloc ou en mode caractère."
+
+#: ../C/baobab.xml:226(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"Les liens matériels sont gérés de manière différente : le premier lien "
+"trouvé est considéré comme un fichier normal mais les suivants, qui "
+"possèdent le même numéro d'inode, ne le sont pas et sont mis en surbrillance "
+"dans la colonne de droite de la fenêtre."
+
+#: ../C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Analyse d'un dossier particulier"
+
+#: ../C/baobab.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pour analyser un dossier particulier, sélectionnez "
+"<menuchoice><guimenu>Analyse</guimenu><guimenuitem>Analyser un dossier</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur le bouton <guibutton>Analyser un "
+"dossier</guibutton> de la barre d'outils."
+
+#: ../C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Analyse d'un dossier distant"
+
+#: ../C/baobab.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Pour analyser un dossier sur un serveur distant, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Analyser un dossier distant</guibutton> de la barre d'outils ou "
+"sélectionnez <menuchoice><guimenu>Analyse</guimenu><guimenuitem>Analyser un "
+"dossier distant</guimenuitem></menuchoice> dans le menu. La boîte de "
+"dialogue suivante apparaît. L'<application>analyseur d'utilisation des "
+"disques</application> peut se connecter à un serveur via les protocoles ssh, "
+"ftp, smb, http et https."
+
+#: ../C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr "Examen d'un dossier distant par l'analyseur d'utilisation des disques"
+
+#: ../C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr ""
+"Montre la boîte de dialogue de l'examen d'un dossier distant par l'analyseur "
+"d'utilisation des disques"
+
+#: ../C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: ../C/baobab.xml:274(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour modifier les préférences de l'<application>analyseur d'utilisation "
+"disque</application>, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Préférences de l'analyseur d'utilisation des disques"
+
+#: ../C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Fenêtre des préférences"
+
+#: ../C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Choix des périphériques à analyser"
+
+#: ../C/baobab.xml:295(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"Dans la première partie de la fenêtre des préférences, tous les "
+"périphériques montés et détectés sont affichés. Cochez la case en regard du "
+"périphérique pour inclure ou exclure la partition dans les opérations "
+"d'analyse du système de fichiers."
+
+#: ../C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "Le périphérique monté sous « / » ne peut pas être exclu de l'analyse."
+
+#: ../C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Activation de la surveillance du dossier personnel"
+
+#: ../C/baobab.xml:303(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, l'<application>analyseur d'utilisation des "
+"disques</application> surveille en permanence toute modification externe du "
+"dossier personnel et avertit l'utilisateur si un fichier est ajouté ou "
+"supprimé."
+
+#: ../C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Cartes d'arborescence"
+
+#: ../C/baobab.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"Le concept de <guilabel>carte d'arborescence</guilabel> a été développé par "
+"Ben Shneiderman dans les années 90. Vous pouvez lire à ce sujet <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml"
+"\">vision on treemaps</ulink> (en anglais)."
+
+#: ../C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Carte d'arborescence"
+
+#: ../C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr ""
+"Théorie des cartes d'arborescence. Montre deux diagrammes de cartes "
+"d'arborescence."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:333(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"Cette figure montre un exemple de la théorie des cartes d'arborescence. "
+"Chaque noeud (comme on peut le voir dans le diagramme) possède un nom (une "
+"lettre) et une taille qui lui est associée (un nombre). Par exemple, la "
+"taille des feuilles représente la taille de chaque fichier, celle des noeuds "
+"sans feuille représente la somme des tailles de ses enfants."
+
+#: ../C/baobab.xml:338(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"La carte est construite par des subdivisions récursives du rectangle "
+"initial. La taille de chaque sous-rectangle correspond à la taille du noeud. "
+"La direction des sous-divisions change à chaque niveau : d'abord "
+"horizontalement, ensuite verticalement, etc. Il en résulte que le rectangle "
+"initial est divisé en rectangles plus petits de façon à ce que leur taille "
+"reflète celle des feuilles. On retrouve également la structure en arbre dans "
+"la carte comme conséquence de sa construction. Des couleurs et des "
+"annotations peuvent être utilisées pour fournir des informations "
+"supplémentaires sur les feuilles."
+
+#: ../C/baobab.xml:347(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Une carte d'arborescence est très pratique lorsque la taille est l'élément "
+"le plus important à afficher."
+
+#: ../C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Diagramme en anneaux"
+
+#: ../C/baobab.xml:355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+"Le <guilabel>diagramme en anneaux</guilabel> est une représentation "
+"graphique de l'occupation des disques par dossier. Lorsque l'application est "
+"lancée, elle présente l'occupation du système de fichier comme on peut le "
+"voir sur la figure suivante :"
+
+#: ../C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr ""
+"L'occupation du système de fichiers présenté dans un diagramme en anneaux "
+"par l'analyseur d'utilisation des disques"
+
+#: ../C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+"Après le lancement de l'application, l'occupation du système de fichiers est "
+"présenté. La représentation graphique apparaît sur la droite."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:377(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"Dès qu'un dossier commence à être analysé, l'arbre des sous-dossiers est "
+"créé et la liste correspondante s'affiche sur la gauche. Chaque ligne "
+"contient des informations sur le nom, l'espace disque occupé (pourcentage et "
+"taille en Kio, Mio ou Gio) et le nombre d'éléments (addition des fichiers et "
+"dossiers). Lorsque le processus se termine, le <guilabel>diagramme en "
+"anneaux</guilabel> est affiché sur la droite. Si vous arrêtez l'analyse "
+"avant la fin, seule une représentation partielle est générée en fonction des "
+"dossiers dont l'occupation a été analysée."
+
+#: ../C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr ""
+"Diagramme en anneaux de l'occupation d'un dossier affiché par l'analyseur "
+"d'utilisation des disques"
+
+#: ../C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Après l'analyse d'un dossier."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/baobab.xml:404(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+"Le <guilabel>diagramme en anneaux</guilabel> est formé d'un ensemble "
+"d'anneaux autour d'un cercle central. Ce cercle symbolise le dossier racine "
+"de l'arborescence partielle (c'est-à-dire, le dossier qui a été sélectionné "
+"pour être analysé). Chaque anneau représente un niveau de l'arborescence "
+"partielle. Ainsi, les sous-dossiers du dossier racine sont représentés dans "
+"le premier anneau, et plus la profondeur de l'arborescence augmente, plus "
+"les anneaux sont éloignés du centre. Chaque sous-dossier est représenté par "
+"un secteur de l'anneau, l'angle occupé étant proportionnel à la taille du "
+"contenu du dossier. Chaque secteur est coloré différemment pour une "
+"meilleure différenciation visuelle. Le diagramme présente au maximum cinq "
+"niveaux d'anneaux. S'il y a encore des sous-dossiers après le cinquième "
+"niveau d'arborescence, une courbe noire est dessinée juste après le secteur "
+"d'anneau de ce dossier. Si un dossier sans sous-dossier est sélectionné "
+"comme racine de l'arborescence à analyser, seul le cercle central apparaît. "
+"Lorsque le pointeur de la souris survole un dossier dans le diagramme, le "
+"secteur correspondant est mis en évidence et une infobulle affiche des "
+"informations sur son nom et sa taille. S'il existe des sous-dossiers, de "
+"petites infobulles grises contenant leur nom apparaissent. Il est possible "
+"que certains noms de sous-dossiers n'apparaissent pas pour éviter une "
+"surcharge d'affichage."
+
+#: ../C/baobab.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+"Vous pouvez monter et descendre dans les lignes de la liste (et étendre ceux "
+"qui contiennent des sous-dossiers, si vous le souhaitez). La représentation "
+"graphique est modifiée en prenant le nouveau dossier sélectionné comme "
+"racine de l'arborescence partielle. Il est aussi possible de parcourir les "
+"dossiers directement dans le <guilabel>diagramme en anneau</guilabel>. Si "
+"vous cliquez sur un dossier, vous descendez dans l'arborescence analysée en "
+"prenant ce dossier comme racine du diagramme. Si vous cliquez avec le bouton "
+"du milieu de la souris (n'importe où sur le diagramme), vous générez "
+"l'opération inverse, en remontant d'un niveau dans l'arborescence."
+
+#: ../C/baobab.xml:436(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
+msgstr ""
+"Le pourcentage de la zone occupée par un dossier relativement à son parent "
+"est directement proportionnel à la relation entre sa taille et celle de son "
+"parent. Il est facile de comprendre que la taille d'un dossier est égale ou "
+"plus petite à celle de son parent. Même si seuls les dossiers sont affichés "
+"dans cette représentation graphique, les fichiers sont pris en compte dans "
+"le calcul de la quantité d'espace occupée par les dossiers."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Philippe Lefevre <[email protected]>, 2006\n"
+"Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2008"