summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/it/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'baobab/help/it/it.po')
-rw-r--r--baobab/help/it/it.po800
1 files changed, 800 insertions, 0 deletions
diff --git a/baobab/help/it/it.po b/baobab/help/it/it.po
new file mode 100644
index 00000000..79677d30
--- /dev/null
+++ b/baobab/help/it/it.po
@@ -0,0 +1,800 @@
+# Italian translation of baobab's manual.
+#
+#
+# Andrea Zagli <[email protected]>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab-manual 2.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-09 08:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-09 15:39+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Zagli <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:202(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:322(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/baobab.xml:394(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+
+#: C/baobab.xml:23(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+msgstr "Manuale di «Analizzatore di utilizzo del disco»"
+
+#: C/baobab.xml:26(para)
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"Analizzatore di utilizzo del disco è un visualizzatore grafico e guidato da "
+"menù che si può utilizzare per visualizzare e monitorare l'utilizzo del "
+"proprio disco e della struttura delle cartelle."
+
+#: C/baobab.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/baobab.xml:32(holder)
+msgid "Fabio Marzocca"
+msgstr "Fabio Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:88(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Progetto di documentazione di MATE"
+
+#: C/baobab.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
+"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
+"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
+"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
+"copia della GFDL è disponibile a questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
+"manuale."
+
+#: C/baobab.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in "
+"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
+"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
+"6 della licenza."
+
+#: C/baobab.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
+"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
+"documentazione di MATE, e i partecipanti al Progetto di documentazione di "
+"MATE sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
+"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
+
+#: C/baobab.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
+"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
+"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
+"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
+"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
+"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
+"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
+"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
+"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
+"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
+"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
+"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E"
+
+#: C/baobab.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
+"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
+"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
+"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
+"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
+"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
+"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
+"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
+"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
+"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
+
+#: C/baobab.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
+"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
+msgid "Fabio"
+msgstr "Fabio"
+
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
+msgid "Marzocca"
+msgstr "Marzocca"
+
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+
+#: C/baobab.xml:82(revnumber)
+msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
+msgstr "Manuale di «Analizzatore utilizzo del disco» v1.0"
+
+#: C/baobab.xml:83(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "Aprile 2006"
+
+#: C/baobab.xml:85(para)
+msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr ""
+"Questo manuale descrive la versione 2.15 dell'«Analizzatore di utilizzo del "
+"disco»"
+
+#: C/baobab.xml:96(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Commenti"
+
+#: C/baobab.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per segnalare un errore o inviare un suggerimento riguardo l'applicazione "
+"Analizzatore di utilizzo del disco o questo manuale, seguire le indicazioni "
+"nella <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti "
+"su MATE</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:106(primary)
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Analizzatore di utilizzo del disco"
+
+#: C/baobab.xml:113(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: C/baobab.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-"
+"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> è "
+"un'applicazione grafica, guidata da menù per analizzare l'utilizzo del disco "
+"in ogni ambiente MATE. <application>Analizzatore di utilizzo del disco</"
+"application> può facilmente scansionare sia l'intero albero del file system, "
+"o uno specifico ramo di directory richiesto dall'utente (locale o remoto)."
+
+#: C/baobab.xml:119(para)
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"Rileva in automatico e in tempo reale anche ogni cambiamento fatto alla "
+"propria directory home e ogni dispositivo che viene montato/smontato. "
+"L'<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> fornisce "
+"anche una finestra con una mappa grafica ad albero completa per ogni "
+"cartella selezionata."
+
+#: C/baobab.xml:128(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Per iniziare"
+
+#: C/baobab.xml:130(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> può essere "
+"avviato in tre modi:"
+
+#: C/baobab.xml:132(para)
+msgid ""
+"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"dal menù di MATE <menuchoice><guimenu>Applicazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessori</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: C/baobab.xml:134(para)
+msgid "from a terminal window;"
+msgstr "da una finestra di terminale;"
+
+#: C/baobab.xml:136(para)
+msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
+msgstr "da Caja «Apri con...» ;"
+
+#: C/baobab.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Se si vuole avviare <application>Analizzatore di utilizzo del disco</"
+"application> da una finestra di terminale, basta digitare:"
+
+#: C/baobab.xml:143(para)
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab &lt;percorso_completo_di_una_directory&gt;</command>, poi "
+"premere <keycap>Invio</keycap>."
+
+#: C/baobab.xml:145(para)
+msgid ""
+"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"Se si lancia dal menù di MATE, <application>Analizzatore di utilizzo del "
+"disco</application> si avvia e rimane in uno stato di attesa, aspettando "
+"l'azione dell'utente."
+
+#: C/baobab.xml:146(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Quando si avvia <application>Analizzatore di utilizzo del disco</"
+"application> dal menù di MATE, viene visualizzata la seguente finestra."
+
+#: C/baobab.xml:150(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Window"
+msgstr "Finestra di «Analizzatore di utilizzo del disco»"
+
+#: C/baobab.xml:157(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra principale di «Analizzatore di utilizzo del disco». "
+"Contiene la barra del menù, l'area di visualizzazione, le barre di "
+"scorrimento e la barra di stato."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:164(para)
+msgid "The user can then:"
+msgstr "L'utente può poi:"
+
+#: C/baobab.xml:166(para)
+msgid "start a full filesystem scan;"
+msgstr "iniziare una scansione completa del file system;"
+
+#: C/baobab.xml:168(para)
+msgid "select a specific local directory branch to scan"
+msgstr "selezionare un ramo di directory locale specifico da scansionare"
+
+#: C/baobab.xml:170(para)
+msgid "select a remote server and folder to scan"
+msgstr "selezionare un server remoto e una cartella da scansionare"
+
+#: C/baobab.xml:172(para)
+msgid "set preferences"
+msgstr "impostare le preferenze"
+
+#: C/baobab.xml:176(para)
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Se si esegue una scansione completa del file system, la finestra "
+"dell'<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> inizierà "
+"a disegnare l'albero appena il processo inizia la scansione del file system. "
+"Se nel file system è montata una partizione grande, verrà scansionata anche "
+"questa."
+
+#: C/baobab.xml:186(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilizzo"
+
+#: C/baobab.xml:189(title)
+msgid "Full filesystem scan"
+msgstr "Scansione dell'intero sistema"
+
+#: C/baobab.xml:190(para)
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Per avviare la scansione completa del file system selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansiona file "
+"system</guimenuitem></menuchoice> dal menù, o premere il pulsante "
+"<guibutton>Scansiona file system</guibutton> nella barra strumenti."
+
+#: C/baobab.xml:193(para)
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"Quando il processo di scansione finisce, si otterrà l'albero completo del "
+"proprio file system, come quello della figura successiva."
+
+#: C/baobab.xml:198(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+msgstr ""
+"Scansione completa del file system di Analizzatore di utilizzo del disco"
+
+#: C/baobab.xml:205(phrase)
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra di scansione dell'intero file system dell'Analizzatore di "
+"utilizzo del disco. Contiene la barra del menù, l'area di visualizzazione, "
+"le barre di scorrimento e la barra di stato."
+
+#: C/baobab.xml:212(para)
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Quando si esegue una scansione completa del file system, la finestra "
+"dell'<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> inizierà "
+"a disegnare l'albero appena il processo inizia la scansione del file system. "
+"Se nel file system è montata una partizione grande, verrà scansionata anche "
+"questa."
+
+#: C/baobab.xml:217(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> visualizzerà "
+"le grandezze nell'albero delle directory come spazio allocato. Questo "
+"significa che le grandezze visualizzate si riferiscono all'utilizzo del "
+"disco attuale e non alla grandezza apparente della directory. Se si vuole "
+"visualizzare la grandezza apparente del file, togliere la spunta da "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Spazio allocato</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> non conteggerà "
+"la directory /proc e nemmeno ogni grandezza di file che non è relativa a un "
+"file reale; quindi collegamenti simbolici e blocchi di caratteri non saranno "
+"parte della grandezza della directory."
+
+#: C/baobab.xml:226(para)
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"I collegamenti fisici sono gestiti in modo differente: il primo collegamento "
+"fisico è conteggiato come file normale, mentre i seguenti collegamenti allo "
+"stesso inode del dispositivo non sono conteggiati nel totale, ma evidenziati "
+"nella colonna a destra della finestra."
+
+#: C/baobab.xml:233(title)
+msgid "Single folder scan"
+msgstr "Scansione di una singola cartella"
+
+#: C/baobab.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Per avviare la scansione di una singola cartella selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansiona cartella..."
+"</guimenuitem></menuchoice> dal menù, o premere il pulsante "
+"<guibutton>Scansiona cartella</guibutton> della barra degli strumenti."
+
+#: C/baobab.xml:242(title)
+msgid "Remote scan"
+msgstr "Scansione remota"
+
+#: C/baobab.xml:244(para)
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Se si ha bisogno di scansionare una cartella di un server remoto, basta fare "
+"clic sull'icona della barra degli strumenti <guibutton>Scansiona cartella "
+"remota</guibutton> o selezionare <menuchoice><guimenu>Analizzatore</"
+"guimenu><guimenuitem>Scansiona cartella remota</guimenuitem></menuchoice> "
+"dal menù e si otterrà la seguente finestra di dialogo. "
+"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> può "
+"connettersi a un server attraverso ssh, ftp, smb, http e https."
+
+#: C/baobab.xml:251(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
+msgstr ""
+"Scansione di una cartella remota di «Analizzatore di utilizzo del disco»"
+
+#: C/baobab.xml:258(phrase)
+msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra di dialogo dell'Analizzatore di utilizzo del disco di una "
+"cartella remota."
+
+#: C/baobab.xml:272(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: C/baobab.xml:274(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per cambiare le preferenze dell'applicazione <application>Analizzatore di "
+"utilizzo del disco</application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/baobab.xml:279(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
+msgstr "Finestra delle preferenze dell'«Analizzatore di utilizzo del disco»"
+
+#: C/baobab.xml:286(phrase)
+msgid "Preferences window"
+msgstr "Finestra delle preferenze"
+
+#: C/baobab.xml:294(title)
+msgid "Select devices to be scanned"
+msgstr "Selezionare i device da scansionare"
+
+#: C/baobab.xml:295(para)
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"Nella prima parte della finestra delle preferenze, vengono elencati tutti i "
+"device rilevati montati. Fare clic sulla casella di spunta per includere/"
+"escludere la partizione dalle operazioni di scansione del file system."
+
+#: C/baobab.xml:298(para)
+msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
+msgstr "Il device montato su \"/\" non può essere escluso dalla scansione."
+
+#: C/baobab.xml:302(title)
+msgid "Enable monitoring of home"
+msgstr "Abilitare il monitoraggio della home"
+
+#: C/baobab.xml:303(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è selezionata, <application>Analizzatore di utilizzo del "
+"disco</application> monitorerà costantemente ogni cambiamento esterno alla "
+"directory home e avvertirà l'utente se un file viene aggiunto/rimosso."
+
+#: C/baobab.xml:311(title)
+msgid "Treemaps"
+msgstr "Mappe ad albero"
+
+#: C/baobab.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"I concetti della <guilabel>Mappa ad albero</guilabel> sono stati sviluppati "
+"da Ben Shneiderman negli anni '90. Leggere la sua <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">visione sulle "
+"mappe ad albero</ulink>."
+
+#: C/baobab.xml:318(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
+msgstr "Finestra della mappa ad albero di Analizzatore di utilizzo del disco"
+
+#: C/baobab.xml:325(phrase)
+msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
+msgstr "La teoria della mappa ad albero. Mostra 2 diagrammi di mappa ad albero"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:333(para)
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"La figura mostra un esempio della teoria della mappa ad albero. Ogni nodo "
+"(come mostrato nel diagramma ad albero) ha un nome (una lettera) e un grado "
+"di associazione (un numero). Il grado delle foglie può rappresentare per "
+"esempio la grandezza di file individuali; il grado dei nodi non foglia è la "
+"somma dei gradi dei loro figli."
+
+#: C/baobab.xml:338(para)
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"La mappa ad albero viene costruita attraverso la suddivisione ricorsiva del "
+"rettangolo iniziale. La dimensione di ogni sotto-rettangolo corrisponde al "
+"grado del nodo. La direzione della suddivisione si alterna per livello: "
+"prima orizzontalmente, poi verticalmente, ecc. ecc. Come risultato, il "
+"rettangolo iniziale è partizionato in rettangoli più piccoli, così che la "
+"dimensione di ogni rettangolo riflette il grado della foglia. La struttura "
+"dell'albero viene riflessa anche nella mappa ad albero, come risultato della "
+"sua costruzione. Il colore e l'annotazione possono essere utilizzate per "
+"dare informazioni extra circa le foglie."
+
+#: C/baobab.xml:347(para)
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Le mappe ad albero sono molto efficienti quando la dimensione è la "
+"caratteristica più importante che deve essere visualizzata."
+
+#: C/baobab.xml:353(title)
+msgid "Ringschart"
+msgstr "Grafico ad anelli"
+
+#: C/baobab.xml:355(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Grafico ad anelli</guilabel> è una rappresentazione grafica "
+"dell'utilizzo del disco da una cartella concreta. Quando si lancia "
+"l'applicazione, viene notificato l'utilizzo del file system come si può "
+"vedere nella prossima figura:"
+
+#: C/baobab.xml:362(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
+msgstr ""
+"Analizzatore di utilizzo del disco che mostra un grafico ad anelli con "
+"l'utilizzo del file system"
+
+#: C/baobab.xml:369(phrase)
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
+msgstr ""
+"Dopo aver lanciato l'applicazione, viene mostrato l'utilizzo del file "
+"system. La rappresentazione grafica sulla destra."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:377(para)
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+"Quando si avvia la scansione di una cartella, l'albero delle sottocartelle "
+"viene creato ed elencato nella parte sinistra. Ogni riga contiene "
+"informazioni per il nome, quanto spazio è occupato (percentuale e grandezza "
+"in KB, MB o GB) e il numero di elementi (compresi file e directory). Quando "
+"questo processo finisce, il <guilabel>Grafico ad anelli</guilabel> viene "
+"disegnato nella parte destra. Se lo si ferma prima che sia stato completato, "
+"viene create solo una rappresentazione parziale in base alle directory per "
+"le quali è stato calcolato l'utilizzo."
+
+#: C/baobab.xml:390(title)
+msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
+msgstr ""
+"Analizzatore di utilizzo del disco che mostra un grafico ad anelli con "
+"l'utilizzo di una cartella"
+
+#: C/baobab.xml:397(phrase)
+msgid "After scanning a folder."
+msgstr "Dopo la scansione di una cartella."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/baobab.xml:404(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+"Il <guilabel>Grafico ad anelli</guilabel> è composto da un insieme di anelli "
+"annidati attorno al centro del cerchio. Questo cerchio simboleggia la "
+"cartella radice dell'albero parziale (che è la cartella che l'utente ha "
+"selezionato per la scansione). Ogni anello rappresenta un livello "
+"nell'albero parziale, così per esempio le sottocartelle della cartella "
+"radice saranno rappresentate nel primo anello e livelli più profondi "
+"nell'albero corrispondono ad anelli più esterni nel grafico. Ogni sotto "
+"cartella è rappresentata da un settore dell'anello, il suo angolo è "
+"proporzionale alla grandezza dei contenuti della cartella e dipinta con un "
+"colore differente per facilitare la visualizzazione. Fino a cinque livelli "
+"possono essere disegnati; nel caso che una cartella in questi ultimi cinque "
+"livelli contenga ancora altre sottocartelle, sarà caratterizzata dalla "
+"presenza di una curva chiusa nera al bordo di questo settore di anello della "
+"cartella. Quando una cartella senza altre sottocartelle viene selezionata "
+"per essere la radice dell'albero parziale, viene disegnato solo il cerchio "
+"interno. Quando il puntatore del mouse passa sopra una delle cartelle nel "
+"grafico, sarà evidenziato e apparirà un suggerimento con le informazioni sui "
+"suoi nome e grandezza. Se ci sono eventuali sotto cartelle, appariranno "
+"piccoli suggerimenti grigi, indicanti il loro nome. È possibile che non "
+"tutti i nomi delle sottocartelle vengano visualizzati, per evitare "
+"sovrapposizioni."
+
+#: C/baobab.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+"Si può andare su e giù nelle righe della lista (opzionalmente espandere "
+"quelle con sottocartelle), la rappresentazione grafica cambierà utilizzando "
+"la cartella selezionata come radice dell'albero parziale da rappresentare. "
+"Le cartelle possono anche essere sfogliate dallo stesso <guilabel>grafico ad "
+"anelli</guilabel>. Se si fa clic con il pulsante sinistro del mouse "
+"all'intero di una cartella, ci si sposterà più in profondità impostando la "
+"radice del grafico a questa cartella. Se si preme il pulsante centrale (non "
+"importa il posto finché si fa clic all'interno della cornice del "
+"<guilabel>grafico ad anelli</guilabel>) si otterrà il comportamento opposto, "
+"andando all'indietro di un passo nella gerarchia."
+
+#: C/baobab.xml:436(para)
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
+msgstr ""
+"La percentuale del raggio del genitore che è utilizzato da una certa "
+"cartella è direttamente proporzionale alla relazione tra la propria "
+"grandezza e quella del suo genitore. È facile capire che la grandezza di una "
+"cartella è uguale o minore di quella del genitore. Sebbene solo le directory "
+"vengano mostrate nella rappresentazione grafica, i file prendono parte al "
+"calcolo dell'ammontare di spazio occupato dalle cartelle."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/baobab.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrea Zagli <[email protected]>, 2008"