summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/it/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'baobab/help/it/it.po')
-rw-r--r--baobab/help/it/it.po992
1 files changed, 494 insertions, 498 deletions
diff --git a/baobab/help/it/it.po b/baobab/help/it/it.po
index a6be9b56..84c1a176 100644
--- a/baobab/help/it/it.po
+++ b/baobab/help/it/it.po
@@ -1,135 +1,95 @@
-# Italian translation of baobab's manual.
-#
-#
-# Andrea Zagli <[email protected]>, 2008, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: baobab-manual 2.22\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-09 08:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-09 15:39+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Zagli <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+# Translators:
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
+# Marco Bartolucci <[email protected]>, 2018
+# Marco Z. <[email protected]>, 2018
+# Giuseppe Pignataro (Fastbyte01) <[email protected]>, 2018
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-05 15:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:22+0000\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Pignataro (Fastbyte01) <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:154(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:202(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:255(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:283(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:322(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:366(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
-"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
-"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:394(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
-"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
-"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Riconoscimenti-traduzione"
-#: C/baobab.xml:23(title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:23
msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-msgstr "Manuale di «Analizzatore di utilizzo del disco»"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:26(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:26
msgid ""
"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
"view and monitor your disk usage and folder structure."
msgstr ""
-"Analizzatore di utilizzo del disco è un visualizzatore grafico e guidato da "
-"menù che si può utilizzare per visualizzare e monitorare l'utilizzo del "
-"proprio disco e della struttura delle cartelle."
-#: C/baobab.xml:31(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:30
+msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgstr "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
-#: C/baobab.xml:32(holder)
-msgid "Fabio Marzocca"
-msgstr "Fabio Marzocca"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:34
+msgid "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
-#: C/baobab.xml:88(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Progetto di documentazione di MATE"
-#: C/baobab.xml:2(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:50 C/index.docbook:113
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Progetto della Documentazione di GNOME"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
-"copia della GFDL è disponibile a questo <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
-"manuale."
+"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito "
+"con questo manuale."
-#: C/baobab.xml:12(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
+" section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in "
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
-"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
-"6 della licenza."
+"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione"
+" 6 della licenza."
-#: C/baobab.xml:19(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
@@ -139,11 +99,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
-"documentazione di MATE, e i partecipanti al Progetto di documentazione di "
-"MATE sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
-"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
+"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono "
+"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o "
+"con l'iniziale maiuscola."
-#: C/baobab.xml:35(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -161,28 +122,29 @@ msgstr ""
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
-"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
-"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
-"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
+"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA"
+" QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE"
+" MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
-"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
-"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
-"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E"
+"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO"
+" DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
+"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
-#: C/baobab.xml:55(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
+" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
+" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
+" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
@@ -192,527 +154,579 @@ msgstr ""
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
-"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
-"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
+"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO"
+" DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
-#: C/baobab.xml:28(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
-"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-"
-"1/>"
+"IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE "
+"SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:"
+" <_:orderedlist-1/>"
-#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
-msgid "Fabio"
-msgstr "Fabio"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:56
+msgid ""
+"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
+"desktop</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
-msgid "Marzocca"
-msgstr "Marzocca"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:62
+msgid ""
+"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:71
+msgid ""
+"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:82(revnumber)
-msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
-msgstr "Manuale di «Analizzatore utilizzo del disco» v1.0"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:101
+msgid "Wolfgang Ulbrich"
+msgstr "Wolfgang Ulbrich"
-#: C/baobab.xml:83(date)
-msgid "April 2006"
-msgstr "Aprile 2006"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:97
+msgid ""
+"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.10</revnumber> <date>July "
+"2015</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:85(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:110
msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
-msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:106
+msgid ""
+"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.0</revnumber> <date>April "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:118
+msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer."
msgstr ""
-"Questo manuale descrive la versione 2.15 dell'«Analizzatore di utilizzo del "
-"disco»"
-#: C/baobab.xml:96(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:121
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"
-#: C/baobab.xml:97(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:122
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
-"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help"
+":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Per segnalare un errore o inviare un suggerimento riguardo l'applicazione "
-"Analizzatore di utilizzo del disco o questo manuale, seguire le indicazioni "
-"nella <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti "
-"su MATE</ulink>."
-#: C/baobab.xml:106(primary)
-msgid "Disk Usage Analyser"
-msgstr "Analizzatore di utilizzo del disco"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:130
+msgid "<primary>Disk Usage Analyzer</primary>"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:113(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:138
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
-#: C/baobab.xml:115(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:140
msgid ""
-"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-"
-"driven application to analyse disk usage in any Mate environment. "
-"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
-"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
-"or remote)."
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
+"application to analyze disk usage in any Mate environment. <application>Disk"
+" Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem "
+"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
msgstr ""
-"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> è "
-"un'applicazione grafica, guidata da menù per analizzare l'utilizzo del disco "
-"in ogni ambiente MATE. <application>Analizzatore di utilizzo del disco</"
-"application> può facilmente scansionare sia l'intero albero del file system, "
-"o uno specifico ramo di directory richiesto dall'utente (locale o remoto)."
-#: C/baobab.xml:119(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:144
msgid ""
-"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
-"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
-"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
-"folder."
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as"
+" far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage "
+"Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for "
+"each selected folder."
msgstr ""
-"Rileva in automatico e in tempo reale anche ogni cambiamento fatto alla "
-"propria directory home e ogni dispositivo che viene montato/smontato. "
-"L'<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> fornisce "
-"anche una finestra con una mappa grafica ad albero completa per ogni "
-"cartella selezionata."
-#: C/baobab.xml:128(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153
msgid "Getting Started"
-msgstr "Per iniziare"
+msgstr "Introduzione"
-#: C/baobab.xml:130(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:155
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
msgstr ""
-"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> può essere "
-"avviato in tre modi:"
-#: C/baobab.xml:132(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:157
msgid ""
-"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+"from Mate menu "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
-"dal menù di MATE <menuchoice><guimenu>Applicazioni</"
-"guimenu><guimenuitem>Accessori</guimenuitem></menuchoice>;"
-#: C/baobab.xml:134(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:159
msgid "from a terminal window;"
-msgstr "da una finestra di terminale;"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:136(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:161
msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
-msgstr "da Caja «Apri con...» ;"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:141(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:166
msgid ""
"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
"terminal window, just type:"
msgstr ""
-"Se si vuole avviare <application>Analizzatore di utilizzo del disco</"
-"application> da una finestra di terminale, basta digitare:"
-#: C/baobab.xml:143(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:168
msgid ""
-"<command>mate-disk-usage-analyzer &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<command>mate-disk-usage-analyzer "
+"&lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"<command>mate-disk-usage-analyzer &lt;percorso_completo_di_una_directory&gt;</command>, poi "
-"premere <keycap>Invio</keycap>."
-#: C/baobab.xml:145(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:170
msgid ""
"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
msgstr ""
-"Se si lancia dal menù di MATE, <application>Analizzatore di utilizzo del "
-"disco</application> si avvia e rimane in uno stato di attesa, aspettando "
-"l'azione dell'utente."
-#: C/baobab.xml:146(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:171
msgid ""
"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
"Menu, the following window is displayed."
msgstr ""
-"Quando si avvia <application>Analizzatore di utilizzo del disco</"
-"application> dal menù di MATE, viene visualizzata la seguente finestra."
-#: C/baobab.xml:150(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:175
msgid "Disk Usage Analyzer Window"
-msgstr "Finestra di «Analizzatore di utilizzo del disco»"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:157(phrase)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:179
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
-"scrollbars, and statusbar."
+"external ref='figures/baobab_window.png' "
+"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'"
msgstr ""
-"Mostra la finestra principale di «Analizzatore di utilizzo del disco». "
-"Contiene la barra del menù, l'area di visualizzazione, le barre di "
-"scorrimento e la barra di stato."
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:164(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:177
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
+"Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and "
+"statusbar. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:189
msgid "The user can then:"
-msgstr "L'utente può poi:"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
msgid "start a full filesystem scan;"
-msgstr "iniziare una scansione completa del file system;"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:168(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:193
msgid "select a specific local directory branch to scan"
-msgstr "selezionare un ramo di directory locale specifico da scansionare"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:170(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:195
msgid "select a remote server and folder to scan"
-msgstr "selezionare un server remoto e una cartella da scansionare"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:172(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:197
msgid "set preferences"
-msgstr "impostare le preferenze"
-
-#: C/baobab.xml:176(para)
-msgid ""
-"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
-"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
-"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
-"filesystem, that will be scanned too."
msgstr ""
-"Se si esegue una scansione completa del file system, la finestra "
-"dell'<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> inizierà "
-"a disegnare l'albero appena il processo inizia la scansione del file system. "
-"Se nel file system è montata una partizione grande, verrà scansionata anche "
-"questa."
-#: C/baobab.xml:186(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:207
msgid "Usage"
-msgstr "Utilizzo"
+msgstr "Uso"
-#: C/baobab.xml:189(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:210
msgid "Full filesystem scan"
-msgstr "Scansione dell'intero sistema"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:190(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:211
msgid ""
-"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
-"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+"To start a full filesystem scan select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan "
+"Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
+"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Per avviare la scansione completa del file system selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansiona file "
-"system</guimenuitem></menuchoice> dal menù, o premere il pulsante "
-"<guibutton>Scansiona file system</guibutton> nella barra strumenti."
-#: C/baobab.xml:193(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:214
msgid ""
"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
"filesystem, like the one in the next Figure."
msgstr ""
-"Quando il processo di scansione finisce, si otterrà l'albero completo del "
-"proprio file system, come quello della figura successiva."
-#: C/baobab.xml:198(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:219
msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
msgstr ""
-"Scansione completa del file system di Analizzatore di utilizzo del disco"
-#: C/baobab.xml:205(phrase)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:223
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
+"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:221
msgid ""
-"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
-"display area, scrollbars, and statusbar."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
+"Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Mostra la finestra di scansione dell'intero file system dell'Analizzatore di "
-"utilizzo del disco. Contiene la barra del menù, l'area di visualizzazione, "
-"le barre di scorrimento e la barra di stato."
-#: C/baobab.xml:212(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:233
msgid ""
-"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
-"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
-"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
-"filesystem, that will be scanned too."
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage "
+"Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the "
+"thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on "
+"the filesystem, that will be scanned too."
msgstr ""
-"Quando si esegue una scansione completa del file system, la finestra "
-"dell'<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> inizierà "
-"a disegnare l'albero appena il processo inizia la scansione del file system. "
-"Se nel file system è montata una partizione grande, verrà scansionata anche "
-"questa."
-#: C/baobab.xml:217(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:238
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
-"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
-"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
-"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
-msgstr ""
-"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> visualizzerà "
-"le grandezze nell'albero delle directory come spazio allocato. Questo "
-"significa che le grandezze visualizzate si riferiscono all'utilizzo del "
-"disco attuale e non alla grandezza apparente della directory. Se si vuole "
-"visualizzare la grandezza apparente del file, togliere la spunta da "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Spazio allocato</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/baobab.xml:222(para)
-msgid ""
-"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
-"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer"
+" to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you "
+"want to view the apparent file size, uncheck "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated "
+"Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:243
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir,"
+" nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
msgstr ""
-"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> non conteggerà "
-"la directory /proc e nemmeno ogni grandezza di file che non è relativa a un "
-"file reale; quindi collegamenti simbolici e blocchi di caratteri non saranno "
-"parte della grandezza della directory."
-#: C/baobab.xml:226(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:247
msgid ""
-"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
-"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
-"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as"
+" a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the "
+"window."
msgstr ""
-"I collegamenti fisici sono gestiti in modo differente: il primo collegamento "
-"fisico è conteggiato come file normale, mentre i seguenti collegamenti allo "
-"stesso inode del dispositivo non sono conteggiati nel totale, ma evidenziati "
-"nella colonna a destra della finestra."
-#: C/baobab.xml:233(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:254
msgid "Single folder scan"
-msgstr "Scansione di una singola cartella"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:235(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:256
msgid ""
-"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
-"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+"To start a single folder scan select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan "
+"Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
+"<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Per avviare la scansione di una singola cartella selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansiona cartella..."
-"</guimenuitem></menuchoice> dal menù, o premere il pulsante "
-"<guibutton>Scansiona cartella</guibutton> della barra degli strumenti."
-#: C/baobab.xml:242(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:263
msgid "Remote scan"
-msgstr "Scansione remota"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:244(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:265
msgid ""
"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
-"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
-"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
-"server through ssh, ftp, smb, http and https."
-msgstr ""
-"Se si ha bisogno di scansionare una cartella di un server remoto, basta fare "
-"clic sull'icona della barra degli strumenti <guibutton>Scansiona cartella "
-"remota</guibutton> o selezionare <menuchoice><guimenu>Analizzatore</"
-"guimenu><guimenuitem>Scansiona cartella remota</guimenuitem></menuchoice> "
-"dal menù e si otterrà la seguente finestra di dialogo. "
-"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> può "
-"connettersi a un server attraverso ssh, ftp, smb, http e https."
-
-#: C/baobab.xml:251(title)
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the "
+"following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can "
+"connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:272
msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
msgstr ""
-"Scansione di una cartella remota di «Analizzatore di utilizzo del disco»"
-#: C/baobab.xml:258(phrase)
-msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:276
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_remote.png' "
+"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:274
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
+"Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Mostra la finestra di dialogo dell'Analizzatore di utilizzo del disco di una "
-"cartella remota."
-#: C/baobab.xml:272(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:293
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: C/baobab.xml:274(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:295
msgid ""
"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
-"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+"preferences, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per cambiare le preferenze dell'applicazione <application>Analizzatore di "
-"utilizzo del disco</application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/baobab.xml:279(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:300
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
-msgstr "Finestra delle preferenze dell'«Analizzatore di utilizzo del disco»"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:286(phrase)
-msgid "Preferences window"
-msgstr "Finestra delle preferenze"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:304
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
+"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:294(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:302
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window "
+"</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:315
msgid "Select devices to be scanned"
-msgstr "Selezionare i device da scansionare"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:295(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:316
msgid ""
"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
"filesystem scanning operations."
msgstr ""
-"Nella prima parte della finestra delle preferenze, vengono elencati tutti i "
-"device rilevati montati. Fare clic sulla casella di spunta per includere/"
-"escludere la partizione dalle operazioni di scansione del file system."
-#: C/baobab.xml:298(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:319
msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
-msgstr "Il device montato su \"/\" non può essere escluso dalla scansione."
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:302(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:323
msgid "Enable monitoring of home"
-msgstr "Abilitare il monitoraggio della home"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:303(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:324
msgid ""
"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
"user if a file is added/removed."
msgstr ""
-"Se questa opzione è selezionata, <application>Analizzatore di utilizzo del "
-"disco</application> monitorerà costantemente ogni cambiamento esterno alla "
-"directory home e avvertirà l'utente se un file viene aggiunto/rimosso."
-#: C/baobab.xml:311(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:332
msgid "Treemaps"
-msgstr "Mappe ad albero"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:313(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:334
msgid ""
-"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
-"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
-"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman"
+" in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil"
+"/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
msgstr ""
-"I concetti della <guilabel>Mappa ad albero</guilabel> sono stati sviluppati "
-"da Ben Shneiderman negli anni '90. Leggere la sua <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">visione sulle "
-"mappe ad albero</ulink>."
-#: C/baobab.xml:318(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:339
msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
-msgstr "Finestra della mappa ad albero di Analizzatore di utilizzo del disco"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:343
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_treemaps.png' "
+"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:325(phrase)
-msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
-msgstr "La teoria della mappa ad albero. Mostra 2 diagrammi di mappa ad albero"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:341
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemap's theory. Shows"
+" 2 treemap diagrams </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:333(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:354
msgid ""
-"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
-"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree"
+" diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
msgstr ""
-"La figura mostra un esempio della teoria della mappa ad albero. Ogni nodo "
-"(come mostrato nel diagramma ad albero) ha un nome (una lettera) e un grado "
-"di associazione (un numero). Il grado delle foglie può rappresentare per "
-"esempio la grandezza di file individuali; il grado dei nodi non foglia è la "
-"somma dei gradi dei loro figli."
-#: C/baobab.xml:338(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:359
msgid ""
"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
-"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
-"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
-"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
-"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
-"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
-"to give extra information about the leaves."
-msgstr ""
-"La mappa ad albero viene costruita attraverso la suddivisione ricorsiva del "
-"rettangolo iniziale. La dimensione di ogni sotto-rettangolo corrisponde al "
-"grado del nodo. La direzione della suddivisione si alterna per livello: "
-"prima orizzontalmente, poi verticalmente, ecc. ecc. Come risultato, il "
-"rettangolo iniziale è partizionato in rettangoli più piccoli, così che la "
-"dimensione di ogni rettangolo riflette il grado della foglia. La struttura "
-"dell'albero viene riflessa anche nella mappa ad albero, come risultato della "
-"sua costruzione. Il colore e l'annotazione possono essere utilizzate per "
-"dare informazioni extra circa le foglie."
-
-#: C/baobab.xml:347(para)
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally,"
+" next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is "
+"partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle "
+"reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected "
+"in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be"
+" used to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:368
msgid ""
"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
"displayed."
msgstr ""
-"Le mappe ad albero sono molto efficienti quando la dimensione è la "
-"caratteristica più importante che deve essere visualizzata."
-#: C/baobab.xml:353(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:374
msgid "Ringschart"
-msgstr "Grafico ad anelli"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:355(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:376
msgid ""
"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
msgstr ""
-"<guilabel>Grafico ad anelli</guilabel> è una rappresentazione grafica "
-"dell'utilizzo del disco da una cartella concreta. Quando si lancia "
-"l'applicazione, viene notificato l'utilizzo del file system come si può "
-"vedere nella prossima figura:"
-#: C/baobab.xml:362(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:383
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
msgstr ""
-"Analizzatore di utilizzo del disco che mostra un grafico ad anelli con "
-"l'utilizzo del file system"
-#: C/baobab.xml:369(phrase)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:387
+msgctxt "_"
msgid ""
-"After launching the application, it is showed the file system usage. "
-"Graphical representation on the right."
+"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' "
+"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'"
msgstr ""
-"Dopo aver lanciato l'applicazione, viene mostrato l'utilizzo del file "
-"system. La rappresentazione grafica sulla destra."
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:377(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:385
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After launching the "
+"application, it is showed the file system usage. Graphical representation on"
+" the right. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:398
msgid ""
"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
-"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
-"on the directories whose usage was computed."
-msgstr ""
-"Quando si avvia la scansione di una cartella, l'albero delle sottocartelle "
-"viene creato ed elencato nella parte sinistra. Ogni riga contiene "
-"informazioni per il nome, quanto spazio è occupato (percentuale e grandezza "
-"in KB, MB o GB) e il numero di elementi (compresi file e directory). Quando "
-"questo processo finisce, il <guilabel>Grafico ad anelli</guilabel> viene "
-"disegnato nella parte destra. Se lo si ferma prima che sia stato completato, "
-"viene create solo una rappresentazione parziale in base alle directory per "
-"le quali è stato calcolato l'utilizzo."
-
-#: C/baobab.xml:390(title)
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based"
+" on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:411
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
msgstr ""
-"Analizzatore di utilizzo del disco che mostra un grafico ad anelli con "
-"l'utilizzo di una cartella"
-#: C/baobab.xml:397(phrase)
-msgid "After scanning a folder."
-msgstr "Dopo la scansione di una cartella."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:415
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' "
+"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:413
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a "
+"folder. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:404(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:425
msgid ""
"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
@@ -722,79 +736,61 @@ msgid ""
"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
-"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
-"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that"
+" last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
-"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
-"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"highlighted and a tooltip will appear with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small gray tooltips will appear, "
"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
"are displayed, to avoid overlappings."
msgstr ""
-"Il <guilabel>Grafico ad anelli</guilabel> è composto da un insieme di anelli "
-"annidati attorno al centro del cerchio. Questo cerchio simboleggia la "
-"cartella radice dell'albero parziale (che è la cartella che l'utente ha "
-"selezionato per la scansione). Ogni anello rappresenta un livello "
-"nell'albero parziale, così per esempio le sottocartelle della cartella "
-"radice saranno rappresentate nel primo anello e livelli più profondi "
-"nell'albero corrispondono ad anelli più esterni nel grafico. Ogni sotto "
-"cartella è rappresentata da un settore dell'anello, il suo angolo è "
-"proporzionale alla grandezza dei contenuti della cartella e dipinta con un "
-"colore differente per facilitare la visualizzazione. Fino a cinque livelli "
-"possono essere disegnati; nel caso che una cartella in questi ultimi cinque "
-"livelli contenga ancora altre sottocartelle, sarà caratterizzata dalla "
-"presenza di una curva chiusa nera al bordo di questo settore di anello della "
-"cartella. Quando una cartella senza altre sottocartelle viene selezionata "
-"per essere la radice dell'albero parziale, viene disegnato solo il cerchio "
-"interno. Quando il puntatore del mouse passa sopra una delle cartelle nel "
-"grafico, sarà evidenziato e apparirà un suggerimento con le informazioni sui "
-"suoi nome e grandezza. Se ci sono eventuali sotto cartelle, appariranno "
-"piccoli suggerimenti grigi, indicanti il loro nome. È possibile che non "
-"tutti i nomi delle sottocartelle vengano visualizzati, per evitare "
-"sovrapposizioni."
-
-#: C/baobab.xml:425(para)
-msgid ""
-"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
-"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:446
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with"
+" subfolders), the graphic representation will change using the selected "
"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
-"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
-"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper"
+" by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
"button (no matter the place as long as you click inside the "
-"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behavior, "
"going back one step in the hierarchy."
msgstr ""
-"Si può andare su e giù nelle righe della lista (opzionalmente espandere "
-"quelle con sottocartelle), la rappresentazione grafica cambierà utilizzando "
-"la cartella selezionata come radice dell'albero parziale da rappresentare. "
-"Le cartelle possono anche essere sfogliate dallo stesso <guilabel>grafico ad "
-"anelli</guilabel>. Se si fa clic con il pulsante sinistro del mouse "
-"all'intero di una cartella, ci si sposterà più in profondità impostando la "
-"radice del grafico a questa cartella. Se si preme il pulsante centrale (non "
-"importa il posto finché si fa clic all'interno della cornice del "
-"<guilabel>grafico ad anelli</guilabel>) si otterrà il comportamento opposto, "
-"andando all'indietro di un passo nella gerarchia."
-#: C/baobab.xml:436(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:457
msgid ""
"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
-"directly proportional to the relation between it's own size and its "
-"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
-"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
-"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
-"amount of space occupied by folders."
-msgstr ""
-"La percentuale del raggio del genitore che è utilizzato da una certa "
-"cartella è direttamente proporzionale alla relazione tra la propria "
-"grandezza e quella del suo genitore. È facile capire che la grandezza di una "
-"cartella è uguale o minore di quella del genitore. Sebbene solo le directory "
-"vengano mostrate nella rappresentazione grafica, i file prendono parte al "
-"calcolo dell'ammontare di spazio occupato dalle cartelle."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/baobab.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrea Zagli <[email protected]>, 2008"
+"directly proportional to the relation between its own size and its parent's."
+" It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than "
+"its parent's. Although only directories are shown in this graphical "
+"representation, files are taken into account to calculate the amount of "
+"space occupied by folders."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "collegamento"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"È concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo "
+"documento in base ai termini della GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"Versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software "
+"Foundation senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e nessun testo"
+" di retro copertina. Puoi trovare una copia del GFDL qui <_:ulink-1/> o nel "
+"file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."